All language subtitles for Maisie Raine s01e04 An Ordinary Little Tragedy

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:54,830 --> 00:00:57,410 You want to go with something a bit more colourful this year. 2 00:00:57,730 --> 00:00:58,730 Do I? 3 00:00:58,850 --> 00:01:00,150 You always get blue. 4 00:01:01,130 --> 00:01:03,010 It was Michael's favourite colour. 5 00:01:04,069 --> 00:01:06,690 I can manage on my own, thanks. 6 00:01:07,210 --> 00:01:08,210 No trouble. 7 00:01:09,330 --> 00:01:10,670 Michael liked yellow as well. 8 00:01:11,830 --> 00:01:12,830 Maybe. 9 00:01:13,030 --> 00:01:14,790 He also liked me in blue. 10 00:01:45,870 --> 00:01:46,930 Mama, please don't. 11 00:01:53,230 --> 00:01:57,170 Everything all right in there? 12 00:01:57,950 --> 00:01:58,990 Yes, thank you. 13 00:01:59,310 --> 00:02:01,450 Only I've got something here I think will look even better. 14 00:02:03,390 --> 00:02:04,610 You are joking. 15 00:02:04,870 --> 00:02:06,490 You're getting old before your time. 16 00:02:07,350 --> 00:02:08,350 Do you mind? 17 00:02:08,710 --> 00:02:09,710 Try it. 18 00:02:09,910 --> 00:02:11,130 I like this one. 19 00:02:11,550 --> 00:02:14,890 It's so... So what? 20 00:02:15,850 --> 00:02:16,850 Blue. 21 00:02:17,310 --> 00:02:18,310 Get lost. 22 00:02:21,790 --> 00:02:23,230 It's Michael's favourite colour. 23 00:02:31,910 --> 00:02:32,910 Hiya, Franco. 24 00:02:33,710 --> 00:02:34,710 Anna? 25 00:02:37,690 --> 00:02:39,710 You left a message on my machine. 26 00:02:39,990 --> 00:02:40,990 You could have phoned. 27 00:02:41,150 --> 00:02:42,150 I was passing. 28 00:02:43,070 --> 00:02:44,070 What's it all about? 29 00:02:46,220 --> 00:02:47,220 Is that wrong? 30 00:02:48,580 --> 00:02:51,280 I think Maisie might like a cup of coffee. 31 00:02:51,880 --> 00:02:53,660 Will you put the kettle on, love? 32 00:03:00,780 --> 00:03:01,780 Is she bad again? 33 00:03:03,240 --> 00:03:04,680 Have you taken her to the doctors? 34 00:03:04,980 --> 00:03:05,980 Yes. 35 00:03:07,120 --> 00:03:08,120 No. 36 00:03:08,800 --> 00:03:11,560 She'll be all right. We still have pills upstairs. 37 00:03:14,400 --> 00:03:15,400 Why did you call me? 38 00:03:16,049 --> 00:03:17,090 It's Gabriella. 39 00:03:17,530 --> 00:03:18,530 Yeah? 40 00:03:19,190 --> 00:03:21,670 We haven't seen her since the beginning of the week. 41 00:03:21,870 --> 00:03:23,090 We've been to the police. 42 00:03:23,690 --> 00:03:27,010 They told us a girl of her age, the hidden strain. 43 00:03:28,030 --> 00:03:29,029 Well, yeah. 44 00:03:29,030 --> 00:03:33,650 But she's not at her flat, Maisie. And she's not at work. And she hasn't called 45 00:03:33,650 --> 00:03:36,890 us. Doesn't sound like Gabby. It's not like her. 46 00:03:39,690 --> 00:03:40,850 Anna's worried sick. 47 00:03:41,570 --> 00:03:42,790 And so am I. 48 00:03:44,590 --> 00:03:47,630 There can be only one reason she hasn't called us. 49 00:03:49,410 --> 00:03:51,230 Something serious must have happened. 50 00:03:52,690 --> 00:03:53,850 Gabriella, Luke and Tony. 51 00:03:54,230 --> 00:03:55,310 28 years old. 52 00:03:56,110 --> 00:04:00,250 We'd seen or heard of since Monday, about 7pm, when she went to visit her 53 00:04:00,250 --> 00:04:02,670 parents. The sight and sound of a sink. 54 00:04:02,970 --> 00:04:04,590 What makes you think she's missing, Matt? 55 00:04:05,290 --> 00:04:06,950 I've known this family for years. 56 00:04:07,990 --> 00:04:09,570 Gabby only left home a couple of months ago. 57 00:04:09,950 --> 00:04:10,950 When did she leave? 58 00:04:11,910 --> 00:04:12,910 She's 28. 59 00:04:13,100 --> 00:04:14,200 Problems at home? No. 60 00:04:14,960 --> 00:04:18,459 Since she's left, she phones him every morning, popped in to see him every 61 00:04:18,459 --> 00:04:21,180 on her way home from work, and then calls him again on the phone before she 62 00:04:21,180 --> 00:04:22,180 to bed. 63 00:04:22,220 --> 00:04:23,220 Peculiar. 64 00:04:23,840 --> 00:04:24,840 They're very close. 65 00:04:25,240 --> 00:04:26,240 Is there a boyfriend? 66 00:04:26,840 --> 00:04:29,700 No. That we know of. Good thinking, George. 67 00:04:30,020 --> 00:04:32,740 We might be surprised, but these parents are none. 68 00:04:35,040 --> 00:04:36,040 Yes, Mum? 69 00:04:36,440 --> 00:04:37,440 What's happening here? 70 00:04:38,260 --> 00:04:39,560 OK, everyone. Thanks very much. 71 00:04:42,230 --> 00:04:45,390 Well? Can I help you, Mum? You could answer my question. 72 00:04:47,250 --> 00:04:50,930 A 28 -year -old woman doesn't contact her parents for four days. It's hardly 73 00:04:50,930 --> 00:04:51,950 crime watch material. 74 00:04:52,410 --> 00:04:54,610 We're just making inquiries, that's all. 75 00:04:56,130 --> 00:04:57,390 What about the bank raid? 76 00:04:58,430 --> 00:04:59,430 It's in hand. 77 00:05:00,230 --> 00:05:01,610 And the break -ins in Little Bennet? 78 00:05:02,870 --> 00:05:03,749 In hand. 79 00:05:03,750 --> 00:05:04,910 But no results yet. 80 00:05:05,710 --> 00:05:07,710 Please, sit down. I want to talk to you about something. 81 00:05:08,870 --> 00:05:10,190 You surprise me, Mum. 82 00:05:10,800 --> 00:05:14,480 I want to refine our accountability procedures. What do you mean, Detective 83 00:05:14,480 --> 00:05:16,320 Inspector Raine? How do I surprise you? 84 00:05:17,020 --> 00:05:18,020 Please, carry on. 85 00:05:19,480 --> 00:05:23,480 I want each minute of each officer's time allocated to a specific case. 86 00:05:24,340 --> 00:05:25,980 And what about when they go to the toilet? 87 00:05:26,220 --> 00:05:29,020 Is that a separate heading or is it simply money down the drain? 88 00:05:30,520 --> 00:05:33,380 My officers are not robots, they're human beings. 89 00:05:34,180 --> 00:05:37,160 Just like this missing girl, who probably isn't missing. 90 00:05:37,540 --> 00:05:38,580 And what if she is? 91 00:05:40,720 --> 00:05:41,980 Can you imagine what could have happened to her? 92 00:05:42,640 --> 00:05:45,180 Unfortunately, imagination isn't something we can always afford. 93 00:05:49,160 --> 00:05:50,280 I'll put this right below. 94 00:05:54,280 --> 00:05:56,200 We don't use our imagination, Mum. 95 00:05:56,440 --> 00:05:57,460 How can we do our jobs? 96 00:05:58,400 --> 00:06:00,660 After all, it doesn't cost anything. 97 00:06:05,760 --> 00:06:06,840 Don't give away much. 98 00:06:08,070 --> 00:06:10,770 That's been living with me here for months, but I wouldn't say I know her. 99 00:06:11,390 --> 00:06:12,570 She'll argue her husband's a mess. 100 00:06:13,630 --> 00:06:14,630 Do you want a becky? 101 00:06:15,030 --> 00:06:16,030 No, thanks. 102 00:06:18,050 --> 00:06:19,290 I think she's a bit funny. 103 00:06:19,790 --> 00:06:20,790 In what way? 104 00:06:20,910 --> 00:06:24,190 One child's mad about living here. Says she wants to get away from her mum and 105 00:06:24,190 --> 00:06:27,230 dad. Getting a bit claustrophobic, needs to grow up. Sit down. 106 00:06:28,010 --> 00:06:30,350 But every spare minute she's got, she goes running home to them. 107 00:06:30,890 --> 00:06:32,710 And they are never off the phone. 108 00:06:33,010 --> 00:06:36,170 I mean, sometimes her mum rings here two or three times a night. That is not 109 00:06:36,170 --> 00:06:37,170 normal. 110 00:06:37,200 --> 00:06:38,200 She's got a boyfriend? 111 00:06:38,460 --> 00:06:40,480 Well, that's what I'm saying. She might, she might not have. 112 00:06:40,700 --> 00:06:43,360 I mean, I know I don't say much, but she's about as talkative as a piece of 113 00:06:43,360 --> 00:06:44,360 fried fish. 114 00:06:44,400 --> 00:06:46,400 Although she has been a bit strange lately. 115 00:06:46,860 --> 00:06:48,300 So maybe she has got a fella. 116 00:06:49,240 --> 00:06:51,240 Strange? Yeah, kind of excited. 117 00:06:52,340 --> 00:06:53,340 What's that word? 118 00:06:53,740 --> 00:06:54,860 That's like a washing machine. 119 00:06:55,300 --> 00:06:56,560 What's she been excited about? 120 00:06:57,040 --> 00:07:01,860 I thought it was her holiday. Oh, what is that word? Holiday? No, you know, 121 00:07:01,860 --> 00:07:02,860 the clothes go round. 122 00:07:03,740 --> 00:07:05,820 Um, agitated? 123 00:07:06,180 --> 00:07:08,480 Yeah. That's it. That is the one. 124 00:07:08,880 --> 00:07:09,880 She's been agitated. 125 00:07:15,740 --> 00:07:19,080 So, Gabriella Lou continues taking a week's annual leave. 126 00:07:19,620 --> 00:07:23,120 And she was last seen leaving her flat in possession of two small suitcases. 127 00:07:24,980 --> 00:07:26,260 You're very well informed. 128 00:07:26,900 --> 00:07:28,760 I thought we'd agreed to drop this. 129 00:07:30,620 --> 00:07:31,960 You talk about imagination. 130 00:07:32,260 --> 00:07:33,260 Imagine this. 131 00:07:33,460 --> 00:07:35,240 You don't know this girl or the family. 132 00:07:35,630 --> 00:07:38,490 They're just strangers off the street who come in with their story and I ask 133 00:07:38,490 --> 00:07:39,449 to take it on. 134 00:07:39,450 --> 00:07:40,470 You'd laugh at me. 135 00:07:40,730 --> 00:07:41,850 But I do know the family. 136 00:07:42,170 --> 00:07:43,430 You know them too well. 137 00:07:43,850 --> 00:07:45,090 I know there's something wrong. 138 00:07:45,770 --> 00:07:48,190 The girl's taken a few days' leave from work. 139 00:07:48,910 --> 00:07:52,350 She's packed her bags and taken off somewhere. Where's the mystery? 140 00:07:53,370 --> 00:07:54,950 She hasn't told her parents. 141 00:07:55,230 --> 00:07:56,230 She's 28. 142 00:07:56,250 --> 00:07:57,250 She doesn't need to tell anybody. 143 00:07:57,930 --> 00:07:59,810 This is normal behaviour, Maisie. 144 00:08:02,170 --> 00:08:03,610 I think you're too close. 145 00:08:05,150 --> 00:08:07,430 You're too involved. There's nothing wrong here. 146 00:08:10,270 --> 00:08:12,690 Yeah, well, let's hope you're right, eh? 147 00:08:14,670 --> 00:08:16,290 Well, I'll get back to me burglary then, shall I? 148 00:08:30,250 --> 00:08:32,590 The missing girl knocked my pinning wall in court. 149 00:08:33,740 --> 00:08:34,840 Can either of you tell me why? 150 00:08:35,760 --> 00:08:36,760 No? 151 00:08:37,100 --> 00:08:38,120 I'll tell you then, shall I? 152 00:08:39,000 --> 00:08:40,280 Someone's been talked to the DCI. 153 00:08:41,179 --> 00:08:42,419 I wonder who that can be. 154 00:08:45,480 --> 00:08:47,820 Call me old -fashioned, but I am so disappointed. 155 00:08:48,540 --> 00:08:49,540 I'm sorry? 156 00:08:49,640 --> 00:08:50,720 Sudden case of amnesia? 157 00:08:51,660 --> 00:08:53,040 I don't know what you're talking about. 158 00:08:53,860 --> 00:08:56,440 You didn't tell the DCI that Gabriella had taken annual leave? 159 00:08:56,980 --> 00:08:58,980 No. Or seen leaving her flat with a suitcase? 160 00:08:59,460 --> 00:09:00,460 No. 161 00:09:00,880 --> 00:09:01,880 Don't lie to me, George. 162 00:09:04,240 --> 00:09:05,240 I didn't. 163 00:09:07,140 --> 00:09:08,140 See you. 164 00:09:24,740 --> 00:09:25,740 Where are you going to sit down? 165 00:09:26,240 --> 00:09:27,240 No, thanks. 166 00:09:29,080 --> 00:09:30,080 Biscuit? 167 00:09:31,280 --> 00:09:32,280 Squashed pies. 168 00:09:35,500 --> 00:09:37,540 You can sweeten me up with a Gary Baldy biscuit. 169 00:09:39,480 --> 00:09:40,660 Well, that was worth a try. 170 00:09:44,280 --> 00:09:46,420 That woman is nothing but an animated computer. 171 00:09:47,320 --> 00:09:49,120 Now, on second thought, scrub the animated. 172 00:09:50,080 --> 00:09:52,120 I don't reckon she's got a life outside the office. 173 00:09:52,760 --> 00:09:53,760 No home. 174 00:09:54,020 --> 00:09:57,480 Just a docking station where she plugs herself in and recharges. 175 00:09:58,860 --> 00:09:59,860 She's a copper. 176 00:10:00,120 --> 00:10:01,660 Just like you and me. Oh, no. 177 00:10:01,960 --> 00:10:03,280 No, you count me out. 178 00:10:03,740 --> 00:10:06,080 She's honest and she's straight. She's hard -working. Okay. 179 00:10:06,640 --> 00:10:08,160 Okay, maybe I'm too involved. 180 00:10:08,520 --> 00:10:13,980 Okay, I'm probably too close to the family, but... Sometimes you just... You 181 00:10:13,980 --> 00:10:14,980 just feel things. 182 00:10:16,260 --> 00:10:17,660 I know there's something wrong. 183 00:10:21,580 --> 00:10:23,800 The look on Tony girl's last seen six days ago, yes? 184 00:10:26,820 --> 00:10:27,920 There's been no word from her since. 185 00:10:30,320 --> 00:10:31,600 And no one knows where she is. 186 00:10:32,620 --> 00:10:33,620 I told you. 187 00:10:45,900 --> 00:10:46,900 Okay. 188 00:10:47,480 --> 00:10:50,440 If there's still no word from her by tomorrow evening, then I think we should 189 00:10:50,440 --> 00:10:51,440 resume inquiries. 190 00:10:52,180 --> 00:10:53,260 I'll clear it with Susan. 191 00:10:53,780 --> 00:10:54,780 That do? 192 00:10:56,980 --> 00:10:57,980 Tomorrow morning. 193 00:10:59,440 --> 00:11:00,500 Tomorrow afternoon. 194 00:11:01,520 --> 00:11:02,520 Tomorrow lunchtime. 195 00:11:03,880 --> 00:11:05,240 That's my final offer. 196 00:11:06,700 --> 00:11:07,700 Done. 197 00:11:16,280 --> 00:11:20,700 When we get home, I'm going to make you a big plate of risotto con scampi. 198 00:11:23,720 --> 00:11:26,020 You have to eat something, darling. 199 00:11:28,400 --> 00:11:29,400 Cheese on toast. 200 00:11:30,120 --> 00:11:31,160 With Worcestershire. 201 00:11:36,540 --> 00:11:37,540 Hi, Meg. 202 00:11:45,060 --> 00:11:47,420 Gabriela. Hi, Mama. 203 00:11:49,580 --> 00:11:50,720 You all right? 204 00:11:53,060 --> 00:11:54,060 Gabriela. 205 00:11:57,800 --> 00:11:58,800 Gabriela. 206 00:12:04,680 --> 00:12:05,780 Your mother's been worried sick. 207 00:12:06,100 --> 00:12:07,500 I was only gone a few days. 208 00:12:07,740 --> 00:12:08,599 Why didn't you call? 209 00:12:08,600 --> 00:12:09,800 I needed some space. 210 00:12:10,240 --> 00:12:11,320 She's been losing her mind. 211 00:12:11,600 --> 00:12:12,760 That's not my fault. 212 00:12:13,020 --> 00:12:14,020 How could you do this to her? 213 00:12:14,420 --> 00:12:15,420 You know what, Papa? 214 00:12:15,560 --> 00:12:18,740 This might surprise you, but just this once I wasn't thinking about her. I was 215 00:12:18,740 --> 00:12:19,699 thinking about me. 216 00:12:19,700 --> 00:12:21,740 You never think about anyone else. That isn't true. 217 00:12:22,140 --> 00:12:23,140 I'm not a child. 218 00:12:24,140 --> 00:12:27,500 I'm not even that young anymore. I've spent my whole life thinking and 219 00:12:27,500 --> 00:12:29,240 about Mama, so don't tell me that I... 220 00:12:36,460 --> 00:12:37,460 Where did you go? 221 00:12:37,800 --> 00:12:39,100 To a hotel. With a man? 222 00:12:39,420 --> 00:12:42,120 No. Who is he? I went on my own. Is he Italian? 223 00:12:42,400 --> 00:12:45,900 There is no man. You can't expect me to believe you went to a hotel on your own. 224 00:12:45,940 --> 00:12:46,719 I did. 225 00:12:46,720 --> 00:12:48,660 No, this is about me, not some man. 226 00:12:49,000 --> 00:12:52,260 I needed some space to think and sort things out. 227 00:12:53,540 --> 00:12:54,540 I've had enough, Papa. 228 00:12:55,200 --> 00:12:56,740 I can't be a little girl anymore. 229 00:12:58,300 --> 00:12:59,300 I've got to leave. 230 00:12:59,560 --> 00:13:00,820 You have left. 231 00:13:01,040 --> 00:13:02,540 I don't just mean this house. 232 00:13:02,900 --> 00:13:03,900 You can't. 233 00:13:04,170 --> 00:13:06,550 If I stay here, I'll go mad too. 234 00:13:12,930 --> 00:13:14,010 Where will you go? 235 00:13:15,350 --> 00:13:17,190 As far away as possible. 236 00:13:32,620 --> 00:13:34,540 Mama's doing chicken for supper. 237 00:13:35,640 --> 00:13:37,460 In the special sauce you like. 238 00:13:39,820 --> 00:13:46,340 Before we eat, will you sing for her? Oh, no! It's not a lot to ask. 239 00:13:48,680 --> 00:13:50,840 You know how she loves to hear you sing. 240 00:13:55,040 --> 00:13:56,280 Don't disappoint her. 241 00:14:07,950 --> 00:14:08,950 Is this the first time we did this? 242 00:14:09,350 --> 00:14:11,710 Yeah. A year after Michael. 243 00:14:11,990 --> 00:14:13,510 Oh. And all the kids. 244 00:14:14,670 --> 00:14:16,790 I remember the first time you two brought me here. 245 00:14:17,050 --> 00:14:20,930 I couldn't believe it. A couple of goody two -shoes breaking and entering. 246 00:14:23,370 --> 00:14:24,670 You love the quiet. 247 00:14:27,050 --> 00:14:33,650 Just sit around with... Why did you bring me that song? 248 00:14:36,300 --> 00:14:37,920 Mark, I've got a soft spot for you. 249 00:14:39,400 --> 00:14:40,500 I can't think why. 250 00:14:46,160 --> 00:14:52,800 What did you do on the anniversary? 251 00:14:53,660 --> 00:14:54,720 Years I was abroad. 252 00:14:57,300 --> 00:14:58,520 Used to come on my own. 253 00:15:00,580 --> 00:15:02,500 One time I nearly got nicked by security. 254 00:15:02,900 --> 00:15:05,080 Never. Only I was too quick for it. 255 00:15:12,880 --> 00:15:14,440 I miss him so much. 256 00:15:29,660 --> 00:15:31,900 You're not eating. Come on, eat. 257 00:15:32,160 --> 00:15:33,160 You're so thin. 258 00:15:33,500 --> 00:15:37,240 I'm not... I think you're not eating enough. She's so thin. 259 00:15:37,520 --> 00:15:41,940 No, I think she... She needs to come home more to have proper meal. 260 00:15:42,400 --> 00:15:43,400 I eat well enough. 261 00:15:46,800 --> 00:15:47,840 So skinny. 262 00:15:48,520 --> 00:15:50,240 You never have a real breakfast. 263 00:15:50,720 --> 00:15:51,659 Oh, Mama. 264 00:15:51,660 --> 00:15:54,940 I'm sure she has. I wouldn't want to eat in that flat myself. 265 00:15:55,480 --> 00:15:58,120 She's fine. The kitchen is filthy. 266 00:15:59,000 --> 00:16:01,880 I'm all white. No, I've got to drive home. 267 00:16:02,200 --> 00:16:03,680 This is your home. 268 00:16:04,020 --> 00:16:05,020 Nothing more. 269 00:16:05,260 --> 00:16:06,320 Of course it is. 270 00:16:06,580 --> 00:16:08,140 And you're staying here tonight. 271 00:16:08,520 --> 00:16:10,540 But I... We haven't seen you all week. 272 00:16:10,900 --> 00:16:11,900 What one night? 273 00:16:20,250 --> 00:16:25,510 Okay. That horrible little place. I don't know how you can stand it. 274 00:16:25,830 --> 00:16:26,629 All right. 275 00:16:26,630 --> 00:16:27,910 She likes it there. 276 00:16:28,270 --> 00:16:30,390 Yes, but she's got a very nice room here. 277 00:16:30,750 --> 00:16:32,110 You must leave. 278 00:16:32,390 --> 00:16:35,310 You tell the girl you are going. You give her your key. 279 00:16:35,530 --> 00:16:36,830 It's a horrible place. 280 00:16:37,050 --> 00:16:38,050 She likes it. 281 00:16:38,130 --> 00:16:41,210 How can she like it? The place smells. 282 00:16:42,440 --> 00:16:43,800 Actually, I'm going to leave. 283 00:16:44,260 --> 00:16:46,700 No. No, Mama's right. It's horrible there. 284 00:16:46,960 --> 00:16:48,900 Not loud. The girl is seeing sense. 285 00:16:49,820 --> 00:16:52,720 You come home, and we'll redecorate your room. 286 00:16:53,000 --> 00:16:54,140 I'm not coming home. 287 00:16:54,580 --> 00:16:55,539 But you said. 288 00:16:55,540 --> 00:16:56,580 I'm leaving the flat. 289 00:16:57,980 --> 00:16:59,580 And I'm going to leave the country. 290 00:17:00,420 --> 00:17:02,680 What? I'm going traveling. 291 00:17:03,100 --> 00:17:04,579 Abby. Where? 292 00:17:06,260 --> 00:17:07,400 I don't know yet. 293 00:17:08,359 --> 00:17:09,440 When will you come back? 294 00:17:09,859 --> 00:17:10,859 I don't know. 295 00:17:11,020 --> 00:17:12,020 You must know. 296 00:17:13,480 --> 00:17:14,480 I'm never coming back! 297 00:17:33,580 --> 00:17:34,580 Sun winds off. 298 00:18:11,370 --> 00:18:12,370 Oh, sorry, love. 299 00:18:12,910 --> 00:18:14,230 You're a bad dog. 300 00:18:14,610 --> 00:18:15,830 She doesn't bite. 301 00:18:25,390 --> 00:18:26,390 Men. 302 00:18:29,690 --> 00:18:32,590 Your feasibility study, ma 'am. I've had a few thoughts. 303 00:18:33,210 --> 00:18:34,210 Really? 304 00:18:34,610 --> 00:18:35,870 I do have them now again. 305 00:18:36,530 --> 00:18:37,530 Excellent, thanks. 306 00:18:38,370 --> 00:18:39,450 D .I. Raines? 307 00:18:40,520 --> 00:18:42,260 The Luke and Tony girl, I've been thinking. 308 00:18:43,740 --> 00:18:47,100 Sometimes we do have to trust our instinct, so maybe we should make a few 309 00:18:47,100 --> 00:18:48,100 inquiries. 310 00:18:48,640 --> 00:18:50,080 Have you been talking to Mr Freeman? 311 00:18:51,300 --> 00:18:52,300 No, why? 312 00:18:53,100 --> 00:18:54,100 Excuse me, Mum. 313 00:18:54,440 --> 00:18:55,440 There's a phone call for you. 314 00:18:55,980 --> 00:18:56,980 Well, take a message. 315 00:18:57,740 --> 00:18:58,740 It's important, Mum. 316 00:19:22,240 --> 00:19:24,880 Franco, there's something I've got to tell you. Can we speak outside? 317 00:19:25,840 --> 00:19:28,000 I need to talk to both of you. Me first. 318 00:19:28,400 --> 00:19:29,400 On my own. 319 00:19:29,520 --> 00:19:30,520 Please. 320 00:19:48,360 --> 00:19:50,960 Franco, I've come about Gabby. 321 00:19:51,440 --> 00:19:52,460 You must call the priest. 322 00:19:53,240 --> 00:19:56,240 I'm afraid something terrible has happened. I will give you his number. 323 00:19:57,100 --> 00:19:58,100 The priest? 324 00:19:58,240 --> 00:20:02,140 Anna is going to need someone to look after her when you take me away. 325 00:20:03,140 --> 00:20:05,280 I'm not going to take you away. You are. 326 00:20:06,320 --> 00:20:07,320 It was me. 327 00:20:08,360 --> 00:20:09,600 I killed her. 328 00:20:13,740 --> 00:20:16,460 It's an attempt to refine our internal counting procedure. 329 00:20:17,340 --> 00:20:20,460 What if a piece of protocopying is relevant for several different cases? We 330 00:20:20,460 --> 00:20:21,460 divide out the cop. 331 00:20:22,040 --> 00:20:24,460 I have an officer working on two cases at the same time. 332 00:20:24,780 --> 00:20:25,780 Same thing? 333 00:20:26,400 --> 00:20:29,260 Which case gets a bill if the officer has to answer a call of nature? 334 00:20:29,580 --> 00:20:31,940 What is this obsession everyone has with the lavatory? 335 00:20:33,400 --> 00:20:34,400 I'll catch up. 336 00:20:35,960 --> 00:20:36,960 Maisie. 337 00:20:38,220 --> 00:20:39,440 Maisie, how were things last night? 338 00:20:40,440 --> 00:20:41,440 Sorry? 339 00:20:41,740 --> 00:20:42,740 You and Kelvin. 340 00:20:43,060 --> 00:20:44,140 Sorry, not now, Jack. 341 00:20:45,160 --> 00:20:46,160 Are you okay? 342 00:20:46,960 --> 00:20:47,960 I've had better days. 343 00:20:49,000 --> 00:20:50,300 Gabriella, Luke and Tony's dead. 344 00:20:50,780 --> 00:20:52,500 And her father's confessed to killing her. 345 00:21:09,300 --> 00:21:10,980 Gavin, I thought you could use a cup of tea. 346 00:21:13,680 --> 00:21:14,680 How's Anna? 347 00:21:17,100 --> 00:21:18,480 Anna, my wife. 348 00:21:19,980 --> 00:21:21,380 She's going to need help. 349 00:21:27,980 --> 00:21:34,980 How much does 350 00:21:34,980 --> 00:21:35,779 she know? 351 00:21:35,780 --> 00:21:36,780 Nothing specific. 352 00:21:38,000 --> 00:21:39,000 What's that mean? 353 00:21:39,700 --> 00:21:43,200 Apparently this morning Franco told her that Gabby had gone away. 354 00:21:44,860 --> 00:21:46,040 She doesn't know she did. 355 00:21:46,960 --> 00:21:48,260 I thought I would leave that to you. 356 00:21:49,840 --> 00:21:50,840 Thanks. 357 00:22:17,740 --> 00:22:18,740 You're gonna have to be very brave. 358 00:22:22,820 --> 00:22:24,800 I've got bad news about Gabby. 359 00:22:26,340 --> 00:22:27,340 She's gone. 360 00:22:34,640 --> 00:22:36,060 It's worse than that, my love. 361 00:22:40,020 --> 00:22:41,380 I'm afraid Gabby's dead. 362 00:22:43,300 --> 00:22:44,300 Gabby? 363 00:22:47,980 --> 00:22:51,160 There's no easy way to tell you this. 364 00:22:54,300 --> 00:22:55,900 Franco said he killed her. 365 00:22:56,540 --> 00:22:57,560 Not possible. 366 00:22:58,120 --> 00:22:59,120 That's a mistake. 367 00:23:05,180 --> 00:23:08,280 Franco, I am really struggling here to take this in. 368 00:23:09,300 --> 00:23:10,540 I killed her. 369 00:23:12,180 --> 00:23:15,260 Yes, you told me that already, but I want to know why. 370 00:23:22,640 --> 00:23:24,040 Did Gabby do something wrong? 371 00:23:26,740 --> 00:23:27,740 No. 372 00:23:28,240 --> 00:23:29,240 Was she ill? 373 00:23:31,520 --> 00:23:32,520 No. 374 00:23:34,380 --> 00:23:36,800 Did something happen while she was away? 375 00:23:38,280 --> 00:23:39,280 No. 376 00:23:40,600 --> 00:23:42,280 You doted on her? 377 00:23:44,660 --> 00:23:45,660 Yeah. 378 00:23:46,600 --> 00:23:48,280 So why did you kill her? 379 00:23:51,210 --> 00:23:52,630 How could you do such a thing? 380 00:23:55,230 --> 00:23:56,290 I killed her. 381 00:24:30,600 --> 00:24:34,100 Right, madam, if we could start with your name. I don't want to speak to you. 382 00:24:34,640 --> 00:24:39,580 Mrs... I want to speak to Detective Inspector Raine. First I have to ask 383 00:24:39,580 --> 00:24:40,580 name. 384 00:24:40,640 --> 00:24:41,880 Maisie. Maisie. 385 00:24:42,340 --> 00:24:43,340 Raine. 386 00:24:43,860 --> 00:24:46,140 That's her name. Yes. I need your name. 387 00:24:48,200 --> 00:24:53,540 The angel Gabriel from heaven 388 00:24:53,540 --> 00:24:55,400 came. 389 00:24:57,070 --> 00:25:00,230 His wings as drifted snow. 390 00:25:00,630 --> 00:25:04,370 His eyes as came. I'll see what I can do. 391 00:25:05,330 --> 00:25:10,250 From God all hail the angel said. 392 00:25:14,990 --> 00:25:16,530 I didn't know you could sing. 393 00:25:16,890 --> 00:25:18,050 Only when necessary. 394 00:25:19,830 --> 00:25:21,290 You've got a beautiful voice. 395 00:25:29,130 --> 00:25:30,750 Is there something you want to tell me? 396 00:25:33,150 --> 00:25:34,150 I know. 397 00:25:36,590 --> 00:25:37,590 Yes. 398 00:25:38,790 --> 00:25:39,790 Well? 399 00:25:42,530 --> 00:25:44,210 I killed my child. 400 00:26:03,240 --> 00:26:05,000 I have to be with Franco. 401 00:26:06,460 --> 00:26:08,860 I have to be with him. 402 00:26:09,320 --> 00:26:10,960 I'm sorry, but... Franco! 403 00:26:13,020 --> 00:26:14,020 Franco! 404 00:26:15,860 --> 00:26:16,860 Franco! 405 00:26:19,000 --> 00:26:20,000 Franco! 406 00:26:21,660 --> 00:26:22,660 Franco! 407 00:26:23,220 --> 00:26:24,800 She didn't do it. 408 00:26:25,120 --> 00:26:27,700 I know she didn't. That's why she keeps saying she did. 409 00:26:27,960 --> 00:26:28,960 To protect him. 410 00:26:29,960 --> 00:26:30,960 That's obvious. 411 00:26:31,120 --> 00:26:32,340 Maybe they did it together. 412 00:26:37,629 --> 00:26:40,410 Possibly. I've been going into that shop for over 20 years. 413 00:26:41,070 --> 00:26:43,850 And in all that time, I've only ever wanted to talk about one thing. 414 00:26:45,090 --> 00:26:46,150 They adore her. 415 00:26:46,910 --> 00:26:47,910 Especially Anna. 416 00:26:48,390 --> 00:26:49,430 Maybe there was an argument. 417 00:26:49,950 --> 00:26:50,950 So they killed her? 418 00:26:51,610 --> 00:26:52,610 No, I don't buy that. 419 00:26:53,150 --> 00:26:54,370 Depends what the argument was about. 420 00:26:59,050 --> 00:27:00,050 Mum? 421 00:27:02,730 --> 00:27:08,050 The other day in here, you said I told the DCI about the girl taking annual 422 00:27:08,050 --> 00:27:09,050 leave. 423 00:27:09,510 --> 00:27:10,610 But I didn't, Mum. 424 00:27:11,750 --> 00:27:12,750 I know. 425 00:27:13,330 --> 00:27:14,330 Sergeant Farrell. 426 00:27:14,690 --> 00:27:15,690 Sorry? 427 00:27:16,530 --> 00:27:17,830 I asked the DCI. 428 00:27:20,610 --> 00:27:22,370 So? What? 429 00:27:23,590 --> 00:27:24,610 The S word. 430 00:27:25,310 --> 00:27:26,310 I beg your pardon? 431 00:27:27,290 --> 00:27:28,790 You owe me an apology. 432 00:27:30,890 --> 00:27:31,890 Yeah, yeah. 433 00:27:32,090 --> 00:27:32,849 All right. 434 00:27:32,850 --> 00:27:33,850 Consider it said. 435 00:27:35,850 --> 00:27:38,410 I'd like to hear it, Mum, if you don't mind. 436 00:27:48,550 --> 00:27:50,970 Would you like a doughnut? 437 00:27:52,630 --> 00:27:53,830 No, thank you. 438 00:27:58,430 --> 00:27:59,430 I'm sorry. 439 00:28:01,960 --> 00:28:03,240 I haven't said that word in over ten years. 440 00:28:04,700 --> 00:28:10,440 This don't seem right. 441 00:28:10,700 --> 00:28:11,760 I'm afraid it's necessary. 442 00:28:13,500 --> 00:28:15,220 She didn't like no one touching her stuff. 443 00:28:16,140 --> 00:28:18,760 Used to get the right hand for whether or not I was to borrow her lipstick. 444 00:28:20,460 --> 00:28:23,160 Still, she's in no position to complain now, is she? 445 00:28:25,040 --> 00:28:28,060 You'll find all her jewellery and her old letters in that top right -hand 446 00:28:28,060 --> 00:28:29,440 behind the box next to her knickers. 447 00:28:31,699 --> 00:28:33,720 I found them when I was dusting. 448 00:28:46,340 --> 00:28:47,340 Pathetic. 449 00:28:48,320 --> 00:28:49,760 The stuff we leave behind. 450 00:28:50,260 --> 00:28:51,260 Makes you think, doesn't it? 451 00:28:52,160 --> 00:28:53,160 What's it all about, eh? 452 00:28:53,600 --> 00:28:54,600 What's the point? 453 00:28:54,900 --> 00:28:56,480 Is that an existential question? 454 00:28:57,060 --> 00:28:58,060 I don't know. 455 00:28:58,120 --> 00:29:00,060 What do you think, Sarge? Don't ask me. 456 00:29:00,680 --> 00:29:02,180 I'm strictly a two -syllable man. 457 00:29:04,340 --> 00:29:06,260 Mum. What have you got there? 458 00:29:06,560 --> 00:29:08,320 Contact for the victim's dressing table. 459 00:29:08,800 --> 00:29:10,520 Not much to show for a life, is it? 460 00:29:13,320 --> 00:29:14,400 How did you do it? 461 00:29:17,400 --> 00:29:18,620 Why did you do it? 462 00:29:28,140 --> 00:29:29,900 When Gabby got her A -level results, 463 00:29:30,620 --> 00:29:31,860 You gave a little party, remember? 464 00:29:33,680 --> 00:29:37,340 You invited Michael and me. A glass of wine, some cheese. 465 00:29:39,960 --> 00:29:41,780 You three were so happy. 466 00:29:45,880 --> 00:29:47,820 We were so proud of her. 467 00:29:50,060 --> 00:29:52,840 I need to understand why you did it. 468 00:29:55,600 --> 00:29:56,780 Was there an argument? 469 00:29:59,220 --> 00:30:00,220 Maybe... 470 00:30:01,320 --> 00:30:02,580 Were you angry with her? 471 00:30:04,120 --> 00:30:07,720 Yes, but... Go on. 472 00:30:09,760 --> 00:30:12,860 It seemed so clear last night. 473 00:30:15,520 --> 00:30:17,080 Talk to me, Franco. 474 00:30:17,920 --> 00:30:23,320 But now I'm not so... not so sure. 475 00:30:35,720 --> 00:30:36,720 you thinking about? 476 00:30:38,300 --> 00:30:39,300 Italy. 477 00:30:40,240 --> 00:30:42,820 A spring day a long time ago. 478 00:30:43,240 --> 00:30:46,200 A beautiful young woman in a white dress. 479 00:30:47,240 --> 00:30:48,240 Anna. 480 00:30:48,620 --> 00:30:52,280 She used to sing all the time and laugh. 481 00:30:54,700 --> 00:30:56,320 You didn't know her then. 482 00:30:57,900 --> 00:30:59,440 What happened to make a change? 483 00:31:02,020 --> 00:31:03,860 Why are you bothering with this? 484 00:31:04,860 --> 00:31:06,080 I've told you already. 485 00:31:06,320 --> 00:31:09,180 I killed Gabriela. Me. 486 00:31:09,440 --> 00:31:10,700 On my own. 487 00:31:10,940 --> 00:31:12,780 And there's an end of it. 488 00:31:16,080 --> 00:31:17,100 It was me. 489 00:31:18,080 --> 00:31:22,000 Franco did it with him. He's protecting me. You want me to sign something, make 490 00:31:22,000 --> 00:31:23,000 it official? 491 00:31:23,600 --> 00:31:24,600 Later. 492 00:31:26,960 --> 00:31:28,220 So how did you do it? 493 00:31:29,820 --> 00:31:33,340 Your love had the test done. You don't need me to tell you. 494 00:31:35,030 --> 00:31:36,030 Can't have been easy. 495 00:31:36,130 --> 00:31:37,130 It wasn't. 496 00:31:38,950 --> 00:31:40,450 And then getting her to the church. 497 00:31:41,370 --> 00:31:42,490 How did you manage that? 498 00:31:42,730 --> 00:31:43,730 I managed. 499 00:31:44,790 --> 00:31:45,790 How? 500 00:31:46,770 --> 00:31:47,770 Exactly. 501 00:31:52,110 --> 00:31:53,850 You weren't even there, were you? 502 00:31:54,150 --> 00:31:55,290 I am responsible. 503 00:31:57,890 --> 00:32:00,670 I'm surprised that Gabby going off like that without telling you. 504 00:32:03,280 --> 00:32:05,120 Midweek break in a country hotel? 505 00:32:06,760 --> 00:32:08,040 Not really her style. 506 00:32:08,480 --> 00:32:11,160 She wanted some time on her own. 507 00:32:11,740 --> 00:32:14,500 She said she wanted to think. 508 00:32:15,720 --> 00:32:16,720 What about? 509 00:32:17,880 --> 00:32:18,880 Her life. 510 00:32:20,000 --> 00:32:21,000 What sense? 511 00:32:21,680 --> 00:32:23,160 She wanted to travel. 512 00:32:23,720 --> 00:32:25,520 She was going to leave me. 513 00:32:38,160 --> 00:32:39,460 Is that why you killed her? 514 00:32:42,520 --> 00:32:45,000 Losing someone is a terrible thing. 515 00:32:45,880 --> 00:32:47,780 Things are changing all the time, Franco. 516 00:32:47,980 --> 00:32:49,460 They don't have to. They do. 517 00:32:50,140 --> 00:32:51,280 It's how life is. 518 00:32:53,500 --> 00:32:55,720 First thing this morning, you booked a ticket for Italy. 519 00:32:56,060 --> 00:32:57,060 How do you know that? 520 00:32:57,280 --> 00:32:58,280 I'm a detective. 521 00:32:59,100 --> 00:33:00,480 Did you intend on running away? 522 00:33:02,920 --> 00:33:03,920 What then? 523 00:33:03,960 --> 00:33:05,200 It was for Anna. 524 00:33:06,480 --> 00:33:09,040 It's best she goes back to her family now. 525 00:33:09,900 --> 00:33:13,040 It's only in Italy she can get better. 526 00:33:21,500 --> 00:33:22,500 There's something. 527 00:33:23,120 --> 00:33:24,280 I know there's something. 528 00:33:25,980 --> 00:33:27,380 I can smell it. 529 00:33:27,780 --> 00:33:29,480 I can practically touch it. 530 00:33:30,780 --> 00:33:32,460 I don't know what it is. 531 00:33:34,180 --> 00:33:35,260 You've got a confession. 532 00:33:35,840 --> 00:33:37,500 Supported by forensics. So? 533 00:33:38,040 --> 00:33:39,040 It's not enough. 534 00:33:40,700 --> 00:33:42,260 Look, I can understand your frustration. 535 00:33:42,660 --> 00:33:43,700 You knew the girl. 536 00:33:43,960 --> 00:33:44,960 And the parents. 537 00:33:45,260 --> 00:33:46,640 But you've done your job. 538 00:33:50,780 --> 00:33:52,060 She was going travelling. 539 00:33:52,360 --> 00:33:55,500 Stop this. It would have changed their lives. Stop it. I mean, Anna would have 540 00:33:55,500 --> 00:33:57,280 taken it badly, but nothing in this league. 541 00:33:57,540 --> 00:33:58,640 You've got to let it go. 542 00:34:00,200 --> 00:34:01,200 I can't. 543 00:34:08,500 --> 00:34:09,500 Mum? 544 00:34:10,360 --> 00:34:11,360 Mum? 545 00:34:13,580 --> 00:34:15,520 The other day when I talked to the DCI. 546 00:34:16,260 --> 00:34:17,260 What? 547 00:34:17,520 --> 00:34:19,920 When I told her the Luke and Tony girl had packed her bags. 548 00:34:20,580 --> 00:34:21,580 Yeah? 549 00:34:21,780 --> 00:34:25,780 Well, I tried changing the subject, but she kept going on, and in the end I had 550 00:34:25,780 --> 00:34:26,920 to tell her, but... Forget it. 551 00:34:29,120 --> 00:34:30,420 I just wanted to say sorry. 552 00:34:32,760 --> 00:34:33,760 Doesn't matter now, does it? 553 00:34:34,659 --> 00:34:35,659 Girl's dead. 554 00:34:39,340 --> 00:34:42,420 Don't you ever wish the world was divided neatly down the middle? 555 00:34:44,060 --> 00:34:46,840 White sombreros here, black sombreros there. 556 00:34:47,100 --> 00:34:48,400 Make our job easier. 557 00:34:50,260 --> 00:34:53,100 Well, I know two things about my Italians that don't add up. 558 00:34:53,880 --> 00:34:56,360 One, they're both good people. 559 00:34:57,480 --> 00:34:58,480 Two, 560 00:34:58,880 --> 00:35:01,100 Franco's killed their only child. 561 00:35:01,800 --> 00:35:02,840 Their only child? 562 00:35:03,340 --> 00:35:04,340 Yeah. 563 00:35:04,680 --> 00:35:06,360 What about the sister? 564 00:35:09,190 --> 00:35:10,190 What's this stuff? 565 00:35:13,270 --> 00:35:16,670 Franco, Anna, Gabriella and Carmelina. 566 00:35:17,550 --> 00:35:18,910 November 1971. 567 00:35:19,770 --> 00:35:21,130 Where did you get it? 568 00:35:22,870 --> 00:35:24,130 Who's Carmelina? 569 00:35:24,370 --> 00:35:25,370 Where was it? 570 00:35:26,310 --> 00:35:28,050 In the bedroom at Gabby's flat. 571 00:35:28,410 --> 00:35:29,410 Give it to me. 572 00:35:32,690 --> 00:35:33,990 Who's Carmelina? 573 00:35:38,730 --> 00:35:40,510 She was six years old. 574 00:35:43,610 --> 00:35:47,410 She was playing with a ball. 575 00:35:49,890 --> 00:35:53,830 The baby was in the pram. 576 00:35:56,110 --> 00:35:57,470 That would be Gabby. 577 00:36:01,350 --> 00:36:02,990 It was a Sunday. 578 00:36:05,490 --> 00:36:07,330 I was 579 00:36:08,330 --> 00:36:11,470 In the park, playing football. 580 00:36:14,710 --> 00:36:19,990 I should have been home with my family. 581 00:36:32,850 --> 00:36:34,390 Gabriella cried. 582 00:36:38,960 --> 00:36:45,560 And Anna bent over to pick her up. 583 00:36:49,420 --> 00:36:53,560 Carmelina chased the ball. 584 00:36:57,740 --> 00:37:01,360 She didn't see the car coming. 585 00:37:08,140 --> 00:37:09,700 It was all my fault. 586 00:37:11,680 --> 00:37:12,680 Don't you see? 587 00:37:13,740 --> 00:37:14,740 Everything. 588 00:37:17,940 --> 00:37:19,540 Tell me about last night. 589 00:37:22,240 --> 00:37:26,040 I went to her room once Anna was asleep. 590 00:37:26,800 --> 00:37:29,140 I wanted to talk to her again. 591 00:37:29,600 --> 00:37:34,880 To persuade her. To beg with her if I had to. She couldn't leave. 592 00:37:36,080 --> 00:37:37,760 She was all we had left. 593 00:37:39,780 --> 00:37:41,060 She was asleep. 594 00:37:41,820 --> 00:37:46,040 She looked like a child with her hair under the pillow. 595 00:37:46,560 --> 00:37:53,460 I went to wake her. I had my hand on her arm. But I knew 596 00:37:53,460 --> 00:37:55,040 it wouldn't be any good. 597 00:37:55,460 --> 00:38:01,320 She'd wake, and we'd argue, and then she'd go. 598 00:38:01,560 --> 00:38:07,550 And I... I couldn't let her go. For Anna's sake, I couldn't. 599 00:38:11,890 --> 00:38:18,470 Then... It was so obvious 600 00:38:18,470 --> 00:38:25,290 what I had to 601 00:38:25,290 --> 00:38:26,290 do. 602 00:38:28,770 --> 00:38:29,770 So... 603 00:38:31,530 --> 00:38:38,270 I took the pillow and held it 604 00:38:38,270 --> 00:38:40,410 over her face. 605 00:38:42,550 --> 00:38:44,750 It didn't take long. 606 00:38:48,950 --> 00:38:50,510 Mea culpa. 607 00:38:53,610 --> 00:38:55,050 Mea culpa. 608 00:39:37,890 --> 00:39:39,130 Everything's the same. 609 00:39:47,890 --> 00:39:49,830 As if nothing has happened. 610 00:40:09,710 --> 00:40:11,270 He did it because we want to. 611 00:40:43,950 --> 00:40:46,410 I've known these people longer than I can remember. 612 00:40:49,130 --> 00:40:54,990 I knew Hannah had bad days and Franco and Gabby had to be strong, but 613 00:40:54,990 --> 00:41:01,610 in all those years, I had no idea they'd had a child that died. 614 00:41:04,470 --> 00:41:05,470 They were ashamed. 615 00:41:06,990 --> 00:41:09,870 They felt guilty about it. Why did they never talk about it? 616 00:41:11,130 --> 00:41:12,930 This case has been very hard for you. 617 00:41:14,890 --> 00:41:16,310 He's not a bad person. 618 00:41:17,470 --> 00:41:18,890 He'll probably get manslaughter. 619 00:41:19,730 --> 00:41:20,730 Diminished responsibility. 620 00:41:26,850 --> 00:41:33,470 When I took Anna home just now, I've never seen such sadness. 621 00:41:40,490 --> 00:41:42,690 We won't oppose bail. He'll be out there tomorrow. 622 00:41:46,069 --> 00:41:47,410 And how will she get through tonight? 623 00:43:30,860 --> 00:43:31,860 Drink. 624 00:43:33,180 --> 00:43:34,180 Yes, please. 625 00:43:37,920 --> 00:43:39,200 How's the allotment coming on? 626 00:43:39,720 --> 00:43:41,480 Are you trying to distract me? 627 00:43:41,760 --> 00:43:42,760 Yes. 628 00:43:43,300 --> 00:43:45,620 Well, the weeds are growing in straight lines. 629 00:43:45,900 --> 00:43:47,280 Look at all that progress, Mum. 630 00:43:47,580 --> 00:43:48,840 Susan, we're off duty now. 631 00:43:50,620 --> 00:43:56,180 Earlier, before we found the body, you said that we should make more inquiries. 632 00:43:57,580 --> 00:43:58,580 I'm grateful. 633 00:43:59,370 --> 00:44:03,510 I know she was already dead by then, but... There's nothing you could have 634 00:44:03,610 --> 00:44:04,610 Maisie. You do know that. 635 00:44:05,890 --> 00:44:09,830 I know it up here, but... I need a drink. 636 00:44:10,350 --> 00:44:11,350 On me. 637 00:44:12,130 --> 00:44:14,770 And what can I be mean to talk to you about? What's that? 638 00:44:15,570 --> 00:44:16,570 Barragas. 639 00:44:17,110 --> 00:44:19,330 Barragas? I think you should give it some serious consideration. 640 00:44:20,450 --> 00:44:23,370 I don't even like it. But it could be a good career move. 641 00:44:24,150 --> 00:44:28,670 Are you? I know some DCIs prefer Belgian chocolates, but in my opinion... 642 00:44:29,600 --> 00:44:30,600 Thank you, sir. 41582

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.