All language subtitles for Maa.2025.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:01:34,458 --> 00:01:36,583 Glory to Goddess Kali! 4 00:02:19,041 --> 00:02:19,958 The cloth. Hand me the cloth. 5 00:02:25,541 --> 00:02:27,041 - What is it? - It's a boy. 6 00:02:27,333 --> 00:02:28,208 Wait. 7 00:02:28,291 --> 00:02:30,625 She's having twins. The other child is on the way. 8 00:02:46,666 --> 00:02:48,208 Master. Master. 9 00:02:51,333 --> 00:02:52,583 It's a boy. 10 00:02:53,625 --> 00:02:56,375 But... she's having twins. 11 00:02:56,458 --> 00:02:57,541 Another child is on the way. 12 00:03:13,458 --> 00:03:16,333 It's a boy. Thank you, Goddess! 13 00:03:16,416 --> 00:03:17,875 Thank you, Goddess! 14 00:03:17,958 --> 00:03:19,041 This is all that was left to see. 15 00:03:19,625 --> 00:03:21,208 How can a woman perform the ritual? 16 00:03:22,625 --> 00:03:24,000 You are the village chief's son. 17 00:03:24,208 --> 00:03:25,708 You come from a high-caste lineage. 18 00:03:25,916 --> 00:03:27,166 Such a prestigious ritual. 19 00:03:27,916 --> 00:03:30,000 You should have had the honor of leading this sacred ritual. 20 00:03:31,708 --> 00:03:34,208 Joydev, how could your father allow this? 21 00:03:34,291 --> 00:03:35,500 Father couldn't interfere. 22 00:03:36,583 --> 00:03:38,500 She claimed Goddess Kali appeared in her dreams. 23 00:03:39,125 --> 00:03:40,458 So, she was given the honor of performing the ritual. 24 00:03:40,875 --> 00:03:41,916 It's a tradition. 25 00:04:30,958 --> 00:04:31,875 It's a girl. 26 00:05:06,625 --> 00:05:07,666 Shuvankar. 27 00:05:12,416 --> 00:05:14,666 My daughter... have mercy on her. 28 00:05:15,000 --> 00:05:16,625 Return my daughter to me. 29 00:05:17,833 --> 00:05:19,833 My daughter... Return my daughter to me. 30 00:05:20,250 --> 00:05:23,666 Give her-- No. No. 31 00:05:23,750 --> 00:05:24,875 She is my daughter. 32 00:05:25,583 --> 00:05:28,291 She is your daughter. Don't take her away. 33 00:05:28,375 --> 00:05:29,333 No! 34 00:05:29,708 --> 00:05:33,625 No, don't do it. Don't. 35 00:05:34,000 --> 00:05:36,666 Let me go! Leave me! Let me go! 36 00:05:37,291 --> 00:05:38,625 Don't take her away. 37 00:06:34,875 --> 00:06:38,458 When the demon will spread its sins, 38 00:06:38,833 --> 00:06:42,041 the tears of the daughter will seep into the soil as blood, 39 00:06:42,125 --> 00:06:45,833 the blood of the daughter will annihilate the demon. 40 00:07:28,875 --> 00:07:29,791 {\an8}Women empowerment. 41 00:07:30,500 --> 00:07:32,666 Feminine energy is represented by... 42 00:07:33,000 --> 00:07:33,916 seven Goddesses. 43 00:07:34,291 --> 00:07:36,833 And leading them is Goddess Kali. 44 00:07:37,708 --> 00:07:39,541 Ambika ma'am, who is that? 45 00:07:41,125 --> 00:07:43,250 That... is Raktabij. 46 00:07:43,958 --> 00:07:45,458 A mythological demon, 47 00:07:46,083 --> 00:07:49,291 who defeated all the Gods and cast them out of Heaven. 48 00:07:49,500 --> 00:07:51,833 Gods? Defeated by a demon? 49 00:07:52,416 --> 00:07:55,541 At the start of the war, it was just him. Alone. 50 00:07:56,333 --> 00:07:58,291 But whenever the Gods struck him down, 51 00:07:58,750 --> 00:08:00,875 and his blood would fall on earth... 52 00:08:01,375 --> 00:08:06,375 a new demon rose from every drop of his blood. 53 00:08:06,958 --> 00:08:09,500 Raktabij's blood kept falling on earth, 54 00:08:09,666 --> 00:08:11,041 and the demons kept multiplying. 55 00:08:11,333 --> 00:08:13,541 Forming an army. 56 00:08:13,958 --> 00:08:15,041 What happened next, ma'am? 57 00:08:15,625 --> 00:08:19,083 Then the Gods sought help from Goddess Parvati. 58 00:08:19,916 --> 00:08:23,791 She was a mother. All the Gods were like her children. 59 00:08:24,458 --> 00:08:28,250 And what do mothers do when children are in danger? 60 00:08:28,750 --> 00:08:30,666 She becomes dangerous too. 61 00:08:31,625 --> 00:08:32,500 Exactly. 62 00:08:33,750 --> 00:08:37,500 So, in a fit of rage, Goddess Parvati transformed into Goddess Kali. 63 00:08:38,291 --> 00:08:40,291 Dangerous. Powerful. 64 00:08:41,083 --> 00:08:45,000 And along with the seven Goddesses, lay siege on Raktabij. 65 00:08:45,208 --> 00:08:48,583 Goddess Kali would behead Raktabij with her axe 66 00:08:48,833 --> 00:08:53,875 and would drink his blood before it could fall on earth. 67 00:08:54,083 --> 00:08:59,416 By doing so, one by one, she destroyed every incarnation of Raktabij. 68 00:09:03,500 --> 00:09:04,666 Thank you so much. 69 00:09:04,750 --> 00:09:06,333 - Come, children. Follow me. - Thank you, ma'am. 70 00:09:06,708 --> 00:09:08,208 - Come. This way... - Let's go... 71 00:09:08,291 --> 00:09:09,625 Let's go to the next section... 72 00:09:11,208 --> 00:09:13,250 Very impressive presentation, I must say. 73 00:09:14,416 --> 00:09:15,291 Thank you. 74 00:09:15,750 --> 00:09:17,666 The way you explained everything with such passion 75 00:09:17,750 --> 00:09:19,500 I didn't want to take my eyes off you. 76 00:09:20,541 --> 00:09:22,416 By the way, I am Shuvankar Das Gupta. 77 00:09:23,125 --> 00:09:24,708 Nice to meet you, Mr. Das Gupta. 78 00:09:26,125 --> 00:09:30,416 But what if your wife finds out that you are flirting with me? 79 00:09:32,125 --> 00:09:34,416 Well, in that case, I'll tell her she can't blame me. 80 00:09:35,125 --> 00:09:37,458 Your face is quite similar to my wife's. 81 00:09:39,625 --> 00:09:42,291 That is so lame. So lame. 82 00:09:42,583 --> 00:09:43,625 Where is Shweta? 83 00:09:44,000 --> 00:09:44,875 Over there. 84 00:09:55,416 --> 00:09:56,333 Dad... 85 00:09:57,208 --> 00:09:58,541 Diwali vacations are around the corner. 86 00:09:59,291 --> 00:10:01,750 And my literature teacher has told us 87 00:10:02,125 --> 00:10:06,458 to travel to our respective village and find an old story. 88 00:10:06,791 --> 00:10:10,458 The best one will be adapted into the school play this year. 89 00:10:11,000 --> 00:10:12,333 You just made that up, didn't you? 90 00:10:12,541 --> 00:10:14,083 You can call the teacher. 91 00:10:16,250 --> 00:10:18,166 Why don't we take a trip to Shimla this year? 92 00:10:18,333 --> 00:10:19,208 Excellent idea! 93 00:10:19,625 --> 00:10:21,875 Snow-clad valleys. Enchanting views. 94 00:10:22,666 --> 00:10:23,583 What do you think, dear? 95 00:10:24,000 --> 00:10:25,333 Forget it, Dad. 96 00:10:25,833 --> 00:10:27,458 You're trying to change the topic again. 97 00:10:27,625 --> 00:10:29,875 You know where my heart is set to go. 98 00:10:30,708 --> 00:10:34,208 Chandarpur is still stuck in the stone age like me, dear. 99 00:10:34,291 --> 00:10:35,791 There's no network or internet. 100 00:10:35,875 --> 00:10:38,500 - Exactly. - Yes. You'll get bored in two days. 101 00:10:39,666 --> 00:10:41,500 Pick any other city, sweetheart, we'll go there. 102 00:10:42,083 --> 00:10:44,875 I just don't understand what is wrong with Chandarpur. 103 00:10:44,958 --> 00:10:46,583 Why can't I go there? 104 00:10:50,250 --> 00:10:51,916 We will have to tell her sooner or later. 105 00:10:56,291 --> 00:10:57,500 She is only 12-years-old. 106 00:10:58,875 --> 00:10:59,791 She won't understand. 107 00:11:04,333 --> 00:11:05,250 She will. 108 00:11:09,000 --> 00:11:10,083 And the sooner the better. 109 00:11:12,416 --> 00:11:13,291 I guess, you are right. 110 00:11:15,166 --> 00:11:16,166 Maybe for the first time. 111 00:11:19,833 --> 00:11:22,041 Now, stop smoking and come inside. 112 00:11:22,125 --> 00:11:23,541 - Come. Please! - Coming. Coming. 113 00:11:24,291 --> 00:11:25,208 Go ahead. 114 00:11:30,916 --> 00:11:31,833 Yes, Bikash. What is it? 115 00:11:57,916 --> 00:12:00,166 What happened? Is everything alright? 116 00:12:02,291 --> 00:12:03,625 I got a call from Chandarpur. 117 00:12:05,833 --> 00:12:06,916 Dad passed away. 118 00:12:09,041 --> 00:12:09,916 I am... 119 00:12:11,250 --> 00:12:12,250 I am so sorry. 120 00:12:15,625 --> 00:12:17,083 I need to leave right away, Ambi. 121 00:12:49,500 --> 00:12:50,375 Chandarpur? 122 00:12:50,541 --> 00:12:51,416 Yes. 123 00:12:51,958 --> 00:12:53,166 Why didn't he tell me? 124 00:12:54,416 --> 00:12:55,291 I know why. 125 00:12:55,416 --> 00:12:57,583 He didn't tell me because I would insist on going. 126 00:12:58,333 --> 00:13:01,041 It was an emergency, dear. And you were sleeping. 127 00:13:01,541 --> 00:13:03,291 What was the emergency, Mom? 128 00:13:03,833 --> 00:13:05,958 He could have at least said bye. 129 00:13:08,041 --> 00:13:08,958 Well... 130 00:13:10,458 --> 00:13:13,250 your grandpa... He passed away. 131 00:13:14,166 --> 00:13:15,083 My grandpa? 132 00:13:16,083 --> 00:13:19,416 - You mean Dad's father. - Yes. 133 00:13:19,583 --> 00:13:21,750 My grandpa was alive all these years, 134 00:13:22,375 --> 00:13:25,125 and neither of you ever told me. 135 00:13:28,083 --> 00:13:31,958 That means Grandpa didn't know about me either. 136 00:13:33,166 --> 00:13:34,041 Right, Mom? 137 00:14:11,916 --> 00:14:13,666 I stayed back to meet you, Joydev da. 138 00:14:13,750 --> 00:14:14,625 Is it? 139 00:14:15,250 --> 00:14:17,041 It wasn't your father's time to go. 140 00:14:18,041 --> 00:14:19,708 I was deeply hurt when he passed. 141 00:14:20,875 --> 00:14:22,333 Joydev da, 142 00:14:23,208 --> 00:14:26,041 can you suggest a good broker? 143 00:14:26,416 --> 00:14:27,916 Broker? Why? 144 00:14:29,708 --> 00:14:31,375 I want to sell this manor. 145 00:14:31,958 --> 00:14:32,833 But why? 146 00:14:33,125 --> 00:14:35,250 It's not just a manor, it's your legacy. 147 00:14:38,250 --> 00:14:40,583 Our legacy has been a curse. 148 00:14:42,166 --> 00:14:44,500 And I've no interest in taking care of such a legacy. 149 00:14:45,625 --> 00:14:47,125 That too, in a village infested by demons. 150 00:14:47,208 --> 00:14:49,541 Oh, that's history now! 151 00:14:50,500 --> 00:14:51,791 No one believes in it anymore. 152 00:14:52,333 --> 00:14:54,500 Children laugh at the lore of the daitya. 153 00:14:57,583 --> 00:14:58,458 Alright. 154 00:14:59,458 --> 00:15:00,708 I'll suggest you a good broker. 155 00:15:00,958 --> 00:15:02,166 But you must think this over. 156 00:15:03,625 --> 00:15:04,666 Wouldn't it be nice 157 00:15:05,583 --> 00:15:09,750 if your family gets to see your legacy? 158 00:15:09,833 --> 00:15:11,083 Your wife, your daughter. 159 00:15:11,291 --> 00:15:14,166 I don't have a daughter. I have a son. 160 00:15:15,291 --> 00:15:17,000 No need to keep secrets from me. 161 00:15:17,083 --> 00:15:18,666 Your father told me about your daughter. 162 00:15:19,125 --> 00:15:20,291 But don't worry. 163 00:15:21,666 --> 00:15:24,541 No one in the village knows this but me. 164 00:15:29,416 --> 00:15:30,291 Yes, Ambi. Tell me. 165 00:15:30,750 --> 00:15:32,833 Yes, Shuv. Are you okay? 166 00:15:33,291 --> 00:15:35,583 Yes, I'm leaving in an hour. 167 00:15:36,333 --> 00:15:38,000 You drove for hours. 168 00:15:38,375 --> 00:15:40,458 - Why don't you stay there tonight? - No, Ambi. 169 00:15:40,583 --> 00:15:42,500 I've no interest in staying here even for a minute. 170 00:15:44,041 --> 00:15:45,208 I feel suffocated. 171 00:15:45,916 --> 00:15:47,708 And we'll also sell this manor, Ambi. 172 00:15:48,666 --> 00:15:50,875 I don't want any ties to this place. 173 00:15:51,458 --> 00:15:52,333 Dada... 174 00:15:53,125 --> 00:15:55,833 Ambi, I have the keys. So you can sleep. 175 00:15:56,250 --> 00:15:57,125 I'll see you soon. 176 00:15:57,291 --> 00:15:59,166 Okay, bye. 177 00:16:01,791 --> 00:16:02,833 - Bikash. - Dada... 178 00:16:03,333 --> 00:16:05,250 - Take care of Vimal da. - Sure. 179 00:16:05,916 --> 00:16:07,916 - And call me if you need anything. - Okay. 180 00:16:08,333 --> 00:16:09,208 Dada! 181 00:16:10,416 --> 00:16:11,291 Dada... 182 00:16:11,416 --> 00:16:12,666 Oh, God. 183 00:16:13,625 --> 00:16:15,458 - Did you get hurt? - It's okay. 184 00:17:19,125 --> 00:17:20,000 COME CAREFULLY... 185 00:17:39,791 --> 00:17:41,708 - Hello? - Hello, Ambi. 186 00:17:41,875 --> 00:17:43,875 Yes, Shuv. Did you see the drawing? 187 00:17:43,958 --> 00:17:46,791 Yes. Where did Shweta see this face? 188 00:17:46,958 --> 00:17:48,958 - Where did... she... see this face... - Hello. 189 00:17:49,250 --> 00:17:50,958 Hello. Ambi, can you hear me? 190 00:17:51,041 --> 00:17:52,500 - Ambi. - Yes, Shuv. 191 00:17:52,833 --> 00:17:54,083 Hello, Ambi. Can you hear me? 192 00:17:54,375 --> 00:17:55,625 Where did Shweta see this face? 193 00:17:57,166 --> 00:17:58,916 {\an8}Where has Shweta seen this face? 194 00:18:01,166 --> 00:18:02,958 Hello, Ambi. Can you hear me? 195 00:18:04,833 --> 00:18:06,291 I can't hear you. Shuv... 196 00:18:07,416 --> 00:18:08,333 Are you there? 197 00:18:17,416 --> 00:18:18,291 Hello. 198 00:18:19,750 --> 00:18:20,625 Hello, Ambi. 199 00:18:21,166 --> 00:18:22,041 Can you hear me? 200 00:18:22,125 --> 00:18:25,166 Hello, Ambi. Hello, Ambi. Can you hear me? 201 00:18:25,250 --> 00:18:26,333 Ambi. Ambi. 202 00:18:27,333 --> 00:18:28,625 Hello. Hello. 203 00:18:29,000 --> 00:18:30,041 Ambi... Can you hear me? 204 00:18:31,125 --> 00:18:33,583 Hello. Ambi, can you hear me? 205 00:18:33,833 --> 00:18:34,750 Shit! 206 00:18:41,875 --> 00:18:42,875 Shit! 207 00:20:16,500 --> 00:20:17,541 He was exhausted. 208 00:20:18,000 --> 00:20:20,208 {\an8}He had parked on the roadside to rest. 209 00:20:21,291 --> 00:20:23,416 {\an8}Maybe his cigarette started the fire. 210 00:20:49,041 --> 00:20:50,041 Greetings, daughter-in-law. 211 00:20:51,166 --> 00:20:53,625 I am Joydev Bandhopadhyay. 212 00:20:53,708 --> 00:20:55,000 The village chief of Chandarpur. 213 00:20:56,333 --> 00:20:58,333 If you need anything, don't hesitate to call. 214 00:20:59,083 --> 00:21:00,000 I am here for you. 215 00:21:00,458 --> 00:21:02,125 You have the support of the entire Chandarpur. 216 00:21:04,750 --> 00:21:05,666 Yes. 217 00:21:07,000 --> 00:21:07,916 Take care. 218 00:21:08,625 --> 00:21:09,541 See you. 219 00:21:16,625 --> 00:21:17,500 Sweetheart, 220 00:21:18,375 --> 00:21:19,625 eat something. 221 00:21:21,041 --> 00:21:22,583 You haven't eaten since morning. 222 00:21:26,166 --> 00:21:27,625 At times like these, it's... 223 00:21:31,625 --> 00:21:34,250 - necessary. - You haven't eaten either. 224 00:21:45,041 --> 00:21:47,041 Come here. Come here. 225 00:21:53,208 --> 00:21:54,125 It's okay. 226 00:22:02,250 --> 00:22:03,583 I miss him, Mom. 227 00:22:07,333 --> 00:22:08,708 I miss him too. 228 00:22:24,583 --> 00:22:25,791 Ambi. 229 00:22:28,125 --> 00:22:29,666 Ambi. 230 00:22:30,875 --> 00:22:32,250 Ambika. 231 00:22:53,750 --> 00:22:55,875 Mom, call for you. 232 00:22:59,500 --> 00:23:00,375 Hello. 233 00:23:00,666 --> 00:23:02,208 Hello, Shweta dear. 234 00:23:02,416 --> 00:23:04,666 It's the village chief speaking from Chandarpur. 235 00:23:04,916 --> 00:23:07,333 Where is your mom? Tell her I need to speak to her urgently. 236 00:23:07,416 --> 00:23:08,291 Who is it? 237 00:23:09,083 --> 00:23:10,166 It's from Chandarpur. 238 00:23:12,875 --> 00:23:13,791 Hello. 239 00:23:13,875 --> 00:23:17,041 Hello, daughter-in-law. How are you? 240 00:23:17,166 --> 00:23:18,083 All good? 241 00:23:18,708 --> 00:23:19,791 Yes, all good. 242 00:23:20,333 --> 00:23:22,791 Tell me, was it something urgent? 243 00:23:22,875 --> 00:23:23,958 Yes, dear. 244 00:23:24,666 --> 00:23:27,375 It's been three months since Shuvankar passed away. 245 00:23:27,625 --> 00:23:30,416 But something has been bothering me. 246 00:23:31,375 --> 00:23:33,500 Shuvankar said he wanted to sell the manor. 247 00:23:34,750 --> 00:23:38,041 Yes, I know. He told me. 248 00:23:38,375 --> 00:23:40,125 Great. Half the work's done then. 249 00:23:40,416 --> 00:23:43,291 A broker is coming over the day after tomorrow to look at the manor. 250 00:23:43,875 --> 00:23:46,500 If you could come here, we could finish the paperwork. 251 00:23:46,916 --> 00:23:48,250 Day-after-tomorrow seems difficult. 252 00:23:49,500 --> 00:23:50,708 Why don't you handle it? 253 00:23:50,875 --> 00:23:53,208 I'm ready to pay whatever commission you want. 254 00:23:53,291 --> 00:23:54,666 Please, daughter-in-law. 255 00:23:55,625 --> 00:23:58,291 You are misunderstanding me. 256 00:23:58,375 --> 00:24:00,875 I just want Shuvankar's final wish to be fulfilled, 257 00:24:01,375 --> 00:24:03,291 so his soul can rest in peace. 258 00:24:03,375 --> 00:24:05,416 That's all I want. Nothing more. 259 00:24:06,916 --> 00:24:08,083 I will try. 260 00:24:08,541 --> 00:24:10,000 Alright. See you then. 261 00:24:11,916 --> 00:24:13,833 Are we going to Chandarpur? 262 00:24:15,833 --> 00:24:16,833 I am going. 263 00:24:18,041 --> 00:24:19,291 You'll be staying with Riti auntie. 264 00:24:20,958 --> 00:24:23,291 No, Mom. I am also coming along. 265 00:24:24,083 --> 00:24:26,375 - You can't come, dear. - Why not? 266 00:24:27,333 --> 00:24:30,166 - You don't get it, it's-- - You don't get it, Mom. 267 00:24:30,416 --> 00:24:32,625 I cannot leave you alone. 268 00:24:33,375 --> 00:24:36,500 - It's only for two days. - Even Dad went alone. 269 00:24:37,291 --> 00:24:38,625 Don't you understand? 270 00:24:39,166 --> 00:24:41,000 What if you also... 271 00:24:47,291 --> 00:24:49,083 I miss him so much, Mom. 272 00:24:50,083 --> 00:24:52,541 I couldn't even say a proper goodbye to Dad. 273 00:24:54,291 --> 00:24:55,625 Please let me come along. 274 00:24:55,875 --> 00:25:00,458 And I promise I'll never even mention Chandarpur after this. 275 00:25:04,708 --> 00:25:05,583 Okay. 276 00:25:11,666 --> 00:25:17,250 When you are by my side At every crossroads 277 00:25:17,583 --> 00:25:22,375 The path does not worry me 278 00:25:23,500 --> 00:25:29,125 I accept all the ups and downs 279 00:25:29,583 --> 00:25:33,666 When you are my companion 280 00:25:34,333 --> 00:25:40,000 {\an8}You are my reason to smile 281 00:25:40,500 --> 00:25:47,208 Your existence Is like my heartbeat 282 00:25:47,291 --> 00:25:48,958 O benefactor of mine 283 00:25:49,958 --> 00:25:54,916 O benefactor of mine I exist when you do 284 00:25:55,083 --> 00:26:01,041 Tell me how am I going To live without you 285 00:26:01,958 --> 00:26:06,916 O benefactor of mine I exist when you do 286 00:26:07,041 --> 00:26:13,958 Tell me how am I going To live without you 287 00:26:47,666 --> 00:26:48,583 Mom! 288 00:26:56,791 --> 00:26:58,166 Constantly up to some mischief all day long. 289 00:26:59,458 --> 00:27:02,041 - Couldn't you see the car coming? - No, no... 290 00:27:02,291 --> 00:27:04,333 Don't scold her. It was my fault. I am so sorry. 291 00:27:04,625 --> 00:27:05,500 Are you alright? 292 00:27:05,791 --> 00:27:06,708 Did you get hurt? 293 00:27:09,916 --> 00:27:10,791 What is your name? 294 00:27:11,250 --> 00:27:12,333 Deepika. 295 00:27:13,250 --> 00:27:14,125 Deepika, 296 00:27:15,291 --> 00:27:16,166 this is Shweta. 297 00:27:16,541 --> 00:27:17,541 Say hello to her. 298 00:27:20,375 --> 00:27:23,708 I am Bikash. This is my wife Nandini. 299 00:27:25,833 --> 00:27:26,708 Come. 300 00:27:36,750 --> 00:27:38,250 This is my favorite chocolate. 301 00:27:51,125 --> 00:27:52,000 Wow. 302 00:27:53,958 --> 00:27:55,500 I love this place, Mom. 303 00:29:02,000 --> 00:29:03,000 Is that Grandpa? 304 00:29:05,791 --> 00:29:06,708 Yes. 305 00:29:08,041 --> 00:29:09,083 He is your grandpa. 306 00:29:10,708 --> 00:29:13,416 Sister, do you know, 307 00:29:13,833 --> 00:29:15,958 there are thirty rooms in this manor? 308 00:29:16,666 --> 00:29:17,541 That's a lie. 309 00:29:17,958 --> 00:29:18,833 Why would I lie? 310 00:29:19,666 --> 00:29:21,375 Let's count it. Come on. 311 00:29:34,041 --> 00:29:34,916 - Listen. - Yes. 312 00:29:36,375 --> 00:29:37,833 Is she Shuvankar da's daughter? 313 00:29:38,583 --> 00:29:39,666 - But-- - Quiet. Quiet. 314 00:29:39,833 --> 00:29:40,708 Be quiet. 315 00:29:41,083 --> 00:29:42,083 Go and make some tea. 316 00:29:42,166 --> 00:29:43,708 - But... - I said go make some tea. 317 00:29:45,333 --> 00:29:48,333 And that's room number eight and nine. 318 00:29:50,583 --> 00:29:51,458 Room number ten. 319 00:29:52,625 --> 00:29:53,833 Room number eleven. 320 00:29:55,375 --> 00:29:56,708 Room number twelve. 321 00:29:57,041 --> 00:29:57,958 - Bikash da. - Yes? 322 00:29:58,375 --> 00:30:00,291 Why is the temple locked? 323 00:30:00,541 --> 00:30:01,583 Room number fourteen. 324 00:30:02,083 --> 00:30:04,000 - Now, let's go upstairs. - Yes, let's go. 325 00:30:07,000 --> 00:30:08,958 It's been locked for forty years, sister. 326 00:30:09,916 --> 00:30:11,583 Goddess Kali hasn't appeared in anyone's dreams. 327 00:30:12,541 --> 00:30:13,416 As in? 328 00:30:13,916 --> 00:30:15,125 It's a tradition, sister. 329 00:30:15,875 --> 00:30:18,416 When Goddess Kali appears in someone's dreams, 330 00:30:18,833 --> 00:30:20,416 only then are the temple doors opened. 331 00:30:21,333 --> 00:30:24,083 And only the one who beholds the Goddess in their dream 332 00:30:24,166 --> 00:30:26,083 gets the honor to perform the rituals. 333 00:30:28,833 --> 00:30:30,333 Such is Goddess Kali's divine play. 334 00:30:31,083 --> 00:30:33,375 She hasn't appeared in anyone's dreams for forty years. 335 00:30:37,000 --> 00:30:38,333 How long have you been working here? 336 00:30:38,500 --> 00:30:40,083 We've been working here for generations. 337 00:30:40,708 --> 00:30:43,041 My father served this family for fifty years. 338 00:30:43,333 --> 00:30:45,666 When he fell sick a couple of years ago, 339 00:30:46,083 --> 00:30:47,875 Nandini and I took his place. 340 00:30:49,500 --> 00:30:50,500 Fifty years! 341 00:30:52,666 --> 00:30:54,208 Can I meet your father? 342 00:30:54,916 --> 00:30:57,541 My father? But what's the point? 343 00:30:57,625 --> 00:30:59,250 He can't understand a word anyone says. 344 00:30:59,333 --> 00:31:01,208 He just lies there. 345 00:31:02,125 --> 00:31:03,083 Okay, fine. 346 00:31:03,166 --> 00:31:06,041 Since you insist, I'll take you to him. 347 00:31:06,375 --> 00:31:07,291 Father. 348 00:31:08,833 --> 00:31:11,833 Room number twenty-seven, twenty-eight. 349 00:31:13,083 --> 00:31:16,250 Room number twenty-nine and that's thirty. 350 00:31:26,166 --> 00:31:27,041 Greetings. 351 00:31:27,875 --> 00:31:28,750 I am Ambika. 352 00:31:30,291 --> 00:31:31,416 Shuvankar's wife. 353 00:31:32,375 --> 00:31:35,750 You served our family for so many years 354 00:31:36,583 --> 00:31:39,708 and I want to thank you for that. 355 00:31:43,583 --> 00:31:46,750 Grandpa. Look who's here. 356 00:31:47,708 --> 00:31:49,916 She's my friend. Take a look. 357 00:31:50,541 --> 00:31:51,416 Look. 358 00:31:52,375 --> 00:31:53,291 Take a look. 359 00:31:55,833 --> 00:31:57,791 See, that's my friend. 360 00:31:58,625 --> 00:31:59,541 See... 361 00:32:02,958 --> 00:32:03,875 Have you lost it? 362 00:32:07,208 --> 00:32:08,083 Is everything alright? 363 00:32:08,458 --> 00:32:10,500 Yes, sister. Everything is alright. 364 00:32:11,041 --> 00:32:12,875 Come, I'll show you around the house. 365 00:32:20,333 --> 00:32:22,625 You seem to have become friends with Deepika pretty soon. 366 00:32:22,916 --> 00:32:26,250 Yes, but I guess her mom doesn't like me very much. 367 00:32:29,208 --> 00:32:31,875 - Do you need anything else, sister? - No. Thanks. 368 00:32:42,833 --> 00:32:43,875 Was the food okay, sister? 369 00:32:44,250 --> 00:32:45,666 Yes, it was nice. 370 00:32:46,083 --> 00:32:48,500 Nandini is a very good cook. 371 00:32:52,083 --> 00:32:53,541 How did you like the food? 372 00:32:53,666 --> 00:32:54,583 It was nice. 373 00:32:57,208 --> 00:32:59,458 Bikash da, the broker is arriving tomorrow morning. 374 00:33:00,125 --> 00:33:01,541 Inform me as soon as he does. 375 00:33:02,250 --> 00:33:03,166 Okay, sister. 376 00:33:06,041 --> 00:33:06,958 Goodnight. 377 00:33:12,125 --> 00:33:13,166 We are doomed. 378 00:33:13,625 --> 00:33:15,750 - Mom. - Everything will fall apart. 379 00:33:16,833 --> 00:33:18,250 It's all going to go wrong. 380 00:33:18,500 --> 00:33:20,791 No one can escape this curse. 381 00:33:20,875 --> 00:33:22,125 Everyone is going to die. 382 00:33:22,333 --> 00:33:24,958 - Father, come. - Everyone will die. 383 00:33:25,041 --> 00:33:26,125 - It will all go downhill. - Father. 384 00:33:26,208 --> 00:33:28,750 Forgive him, sister. He hasn't spoken for years. 385 00:33:28,958 --> 00:33:30,000 And now suddenly... 386 00:33:30,083 --> 00:33:33,541 - Everyone, leave. - Father, let's go... 387 00:33:33,625 --> 00:33:36,916 - We're all going to die. - Father... 388 00:33:43,416 --> 00:33:46,208 Mom, what was he saying? 389 00:33:47,875 --> 00:33:50,375 Nothing, dear. He's unwell. 390 00:33:51,625 --> 00:33:52,541 I know that, Mom. 391 00:33:52,625 --> 00:33:55,541 But what did he mean by what he said? 392 00:33:57,708 --> 00:34:01,958 That... Shweta, this is an unfamiliar place. 393 00:34:02,708 --> 00:34:05,375 So don't wander off without telling your mom, okay? 394 00:34:05,875 --> 00:34:06,791 Very funny. 395 00:35:28,125 --> 00:35:30,416 - Hello. Hello. - Hello, daughter-in-law. 396 00:35:30,500 --> 00:35:32,583 This is Satya Babu. The agent. 397 00:35:32,833 --> 00:35:34,541 - I mean... - Broker. 398 00:35:34,625 --> 00:35:36,208 - Broker. - Hello. 399 00:35:36,750 --> 00:35:40,416 If you can get this sale done urgently... 400 00:35:40,708 --> 00:35:43,833 If there's a good offer on the table, I am ready to make a quick deal. 401 00:35:45,166 --> 00:35:46,916 What is this? A langur. 402 00:35:47,875 --> 00:35:49,541 No. A monkey. 403 00:35:51,791 --> 00:35:53,083 Now, show me one of your pictures. 404 00:35:56,916 --> 00:35:58,458 - This one... - Okay... 405 00:36:02,500 --> 00:36:03,750 When did I make this? 406 00:36:05,125 --> 00:36:06,041 Show me. 407 00:36:09,583 --> 00:36:11,250 Did you go near the ruins? 408 00:36:12,333 --> 00:36:14,541 Ruins? No. 409 00:36:14,833 --> 00:36:16,083 Then how did you make this? 410 00:36:16,958 --> 00:36:18,291 That's where this tree is. 411 00:36:18,916 --> 00:36:23,000 The chances of getting a good offer are quite slim, sister. 412 00:36:24,083 --> 00:36:28,333 - What do you mean? - Selling a house in this village is tough. 413 00:36:28,416 --> 00:36:30,500 - Are you getting it? - Hey! What are you saying? 414 00:36:30,625 --> 00:36:32,375 You said something else to me. 415 00:36:32,708 --> 00:36:34,083 And now you're telling daughter-in-law a different story. 416 00:36:34,458 --> 00:36:36,291 Chief, it's not me, 417 00:36:36,375 --> 00:36:37,708 people from all the villages say this. 418 00:36:37,791 --> 00:36:38,666 What do they say? 419 00:36:39,416 --> 00:36:41,500 They say this manor is cursed. 420 00:36:41,583 --> 00:36:42,458 Shut up. 421 00:36:42,708 --> 00:36:44,250 Those people even say 422 00:36:44,375 --> 00:36:46,708 that a witch in your village devours children. 423 00:36:46,833 --> 00:36:47,708 - Is that true? - Yes. 424 00:36:47,791 --> 00:36:49,583 Shut up. Don't talk nonsense. 425 00:36:50,125 --> 00:36:51,458 Can you show me that place? 426 00:36:51,958 --> 00:36:55,875 No, sister. I'll get a scolding. No one goes there. 427 00:36:56,500 --> 00:36:57,375 Why? 428 00:36:57,458 --> 00:37:01,000 Everyone says it's the dwelling place of the Daitya. 429 00:37:01,750 --> 00:37:04,916 - Who? - Daitya. The demon! 430 00:37:05,000 --> 00:37:06,666 Daughter-in-law, it's all nonsense. 431 00:37:07,083 --> 00:37:08,166 Don't believe all this. 432 00:37:08,250 --> 00:37:09,333 - But, Chief... - Quiet. 433 00:37:10,416 --> 00:37:13,083 I know it's all just a show to bring the price down. 434 00:37:13,166 --> 00:37:15,125 - Not at all. That's not the case, sister. - Leave. Leave now. 435 00:37:15,208 --> 00:37:17,083 - I said leave. Leave now. Go. - Sister... 436 00:37:20,833 --> 00:37:23,125 Don't worry, daughter-in-law. I am the village chief. 437 00:37:23,208 --> 00:37:24,833 This village is my responsibility. 438 00:37:25,250 --> 00:37:28,208 I will get it done. I will find another broker. 439 00:37:29,875 --> 00:37:31,041 Who are those people? 440 00:37:32,166 --> 00:37:33,083 Hey... 441 00:37:33,250 --> 00:37:37,041 They never saw Shuvankar's family before. 442 00:37:38,208 --> 00:37:39,208 I'll deal with it. 443 00:37:39,500 --> 00:37:41,666 What? What are you all looking at? Leave. 444 00:37:42,166 --> 00:37:45,458 Daitya only exists in stories and not in real life. 445 00:37:45,750 --> 00:37:47,500 Now show me where this tree is. 446 00:37:47,583 --> 00:37:49,708 No, sister, you don't understand. 447 00:37:49,791 --> 00:37:51,333 It's okay, we'll watch from a distance. 448 00:37:51,416 --> 00:37:52,458 - We won't go near it. - No, no... 449 00:37:52,541 --> 00:37:53,500 Deepu, come quickly. 450 00:38:03,125 --> 00:38:04,125 Do we have to go from here? 451 00:38:06,125 --> 00:38:08,125 The ruins are right behind the manor. 452 00:38:08,375 --> 00:38:09,833 The jungle can be seen from there. 453 00:38:10,125 --> 00:38:11,333 Is this a fair? 454 00:38:12,500 --> 00:38:13,375 Go home, everyone. 455 00:38:15,666 --> 00:38:16,958 Go on. Nothing to see here. 456 00:38:17,750 --> 00:38:19,875 Hey, go. Come on. 457 00:38:20,333 --> 00:38:22,291 Come, move it. 458 00:38:22,875 --> 00:38:24,541 Go on. Go. 459 00:38:48,291 --> 00:38:50,958 Over there. That's the tree. 460 00:38:58,708 --> 00:38:59,583 Come on. 461 00:39:05,333 --> 00:39:06,208 What happened? 462 00:39:06,666 --> 00:39:07,541 Why are you scared? 463 00:39:08,083 --> 00:39:09,166 We're only going to take a look. 464 00:39:09,416 --> 00:39:11,958 No, sister. We cannot go further. 465 00:39:12,416 --> 00:39:13,666 The Daitya will see us. 466 00:39:14,833 --> 00:39:15,708 Come on. 467 00:39:16,000 --> 00:39:18,500 You go and take a look. I feel safer over here. 468 00:40:24,500 --> 00:40:25,625 I warned you. 469 00:40:26,500 --> 00:40:29,333 So did I. But she didn't listen. 470 00:40:30,500 --> 00:40:32,750 I only came to see that tree. 471 00:40:33,833 --> 00:40:35,916 Let's go from here. Come on. 472 00:41:17,583 --> 00:41:19,750 - Mom, let's go. - You go I am coming. 473 00:41:38,333 --> 00:41:39,666 I looked all over the village for you. 474 00:41:40,250 --> 00:41:41,125 Why did you come here? 475 00:41:42,250 --> 00:41:44,250 Normally, you stay glued to me all day. 476 00:41:44,375 --> 00:41:45,250 What changed today? 477 00:41:47,166 --> 00:41:48,291 The city stuff's gone to your head. 478 00:41:48,375 --> 00:41:50,625 - Come on. - My stomach's hurting, Mom. 479 00:41:50,833 --> 00:41:52,083 Stop making excuses, Deepu. 480 00:41:52,333 --> 00:41:53,708 - Let's go home. - Nandini. 481 00:41:57,500 --> 00:41:58,583 Your daughter's stepping into womanhood now. 482 00:41:59,833 --> 00:42:00,708 Congratulations. 483 00:42:12,750 --> 00:42:14,500 Protect us Goddess Kali. 484 00:42:15,333 --> 00:42:18,041 Protect us Goddess Kali. Oh, Goddess Kali... 485 00:42:18,375 --> 00:42:20,500 Did Deepika get her period, Mom? 486 00:42:21,416 --> 00:42:22,291 Yes. 487 00:42:23,166 --> 00:42:25,791 Then why is her mom so angry? 488 00:42:27,666 --> 00:42:28,541 Just forget it. 489 00:42:29,166 --> 00:42:31,625 We'll celebrate when you get your period. 490 00:42:32,583 --> 00:42:34,416 Who celebrates periods? 491 00:42:34,708 --> 00:42:37,000 There are several countries in the world that do. 492 00:42:37,291 --> 00:42:39,666 And it's an old tradition in our country. 493 00:42:40,708 --> 00:42:42,250 When will I get my period? 494 00:42:43,625 --> 00:42:45,083 You have turned 12 now. 495 00:42:45,166 --> 00:42:46,916 So... almost there. 496 00:42:50,875 --> 00:42:51,750 Glory to Goddess Kali. 497 00:42:52,041 --> 00:42:53,000 Protect us, Goddess. 498 00:42:53,708 --> 00:42:55,625 Glory to Goddess Kali. Protect us, Goddess. 499 00:42:55,708 --> 00:42:58,916 - Mom, my eyes are burning. - Protect us... 500 00:42:59,416 --> 00:43:00,333 Close your eyes. 501 00:43:01,083 --> 00:43:02,041 Don't you dare open the window! 502 00:43:03,083 --> 00:43:04,833 Sit quietly. I'll be back soon. 503 00:43:05,500 --> 00:43:08,875 Protect us, Goddess Kali. Protect us... 504 00:45:19,500 --> 00:45:20,541 Mom. 505 00:45:21,458 --> 00:45:22,458 Mom. 506 00:45:24,791 --> 00:45:27,458 Mom! 507 00:45:30,416 --> 00:45:31,375 Deepu! 508 00:45:39,416 --> 00:45:40,291 Deepu. 509 00:45:40,958 --> 00:45:41,833 Deepu. 510 00:45:42,375 --> 00:45:43,291 Deepu. 511 00:45:43,833 --> 00:45:44,833 Deepu! 512 00:45:45,458 --> 00:45:46,375 Deepu! 513 00:45:47,041 --> 00:45:48,000 Deepu! 514 00:45:48,625 --> 00:45:49,500 Deepu. 515 00:45:50,291 --> 00:45:51,166 Deepu! 516 00:45:51,250 --> 00:45:53,458 - Deepu! - What happened, Bikash da? 517 00:45:54,333 --> 00:45:57,541 Deepika is not in her room, sister. 518 00:45:58,375 --> 00:46:00,458 She must be in one of the other rooms then. 519 00:46:00,541 --> 00:46:01,833 Daitya took her. 520 00:46:03,000 --> 00:46:05,416 Amsaja took my Deepu. 521 00:46:05,500 --> 00:46:06,750 What nonsense, Nandini! 522 00:46:07,083 --> 00:46:09,000 Look properly. Look in one of the adjacent rooms. 523 00:46:09,083 --> 00:46:10,458 - There are so many rooms... - Sister, 524 00:46:10,541 --> 00:46:13,458 Deepu never goes anywhere without telling us first. 525 00:46:14,458 --> 00:46:15,833 He took her. 526 00:46:16,000 --> 00:46:17,750 Our daughter... 527 00:46:19,333 --> 00:46:21,291 Our daughter. 528 00:46:22,208 --> 00:46:24,541 This is your fault. 529 00:46:25,333 --> 00:46:27,833 This is Shuvankar da's fault. 530 00:46:28,708 --> 00:46:30,208 Why did you even come here? 531 00:46:30,291 --> 00:46:32,416 - What are you saying? - Quiet! Zip it! 532 00:46:32,666 --> 00:46:35,250 Deepu never wanders near the ruins. 533 00:46:35,333 --> 00:46:36,875 She made her go there. 534 00:46:37,791 --> 00:46:41,000 And the Daitya saw my Deepu. 535 00:46:44,958 --> 00:46:46,125 My Deepu. 536 00:46:48,791 --> 00:46:50,458 He must have seen you as well. 537 00:46:52,416 --> 00:46:54,291 He will come for you too. Just wait and watch. 538 00:46:54,375 --> 00:46:56,125 - He will take you too-- - Enough, Nandini. 539 00:46:57,000 --> 00:46:58,958 Bikash da, control her. She is talking nonsense. 540 00:46:59,041 --> 00:46:59,916 Quiet. Quiet. 541 00:47:00,208 --> 00:47:02,125 - Go inside. Just go. - Since you two arrived here, 542 00:47:02,208 --> 00:47:03,541 terrible things have been happening. 543 00:47:03,916 --> 00:47:05,291 I wonder... 544 00:47:05,375 --> 00:47:08,666 - We will find her. Come on. - what that Daitya is doing with my Deepu! 545 00:47:09,416 --> 00:47:13,041 This manor is cursed. You ruined everything. 546 00:47:33,750 --> 00:47:34,625 Come. 547 00:47:36,041 --> 00:47:37,791 Daughter-in-law, meet Shekhar. 548 00:47:37,916 --> 00:47:39,416 Chandarpur Police Station in-charge. 549 00:47:39,625 --> 00:47:40,583 He will carry out the investigation. 550 00:47:40,916 --> 00:47:42,000 - Hello. - And she is my daughter-in-law. 551 00:47:42,125 --> 00:47:43,166 Ambika Das Gupta. 552 00:47:43,458 --> 00:47:45,166 Shuvankar's wife. 553 00:47:48,250 --> 00:47:49,416 I am very sorry for your loss. 554 00:47:50,791 --> 00:47:53,250 - Thank you. - I took command ten days ago. 555 00:47:54,708 --> 00:47:55,583 Right. 556 00:47:56,250 --> 00:47:58,333 Their daughter's name is Deepika. 557 00:47:58,708 --> 00:48:00,166 And she has been missing for an hour. 558 00:48:01,041 --> 00:48:02,041 Can you tell me from the beginning? 559 00:48:05,333 --> 00:48:08,041 Don't worry. We will do our best. 560 00:48:13,958 --> 00:48:15,541 Whoever entered used the window... 561 00:48:16,916 --> 00:48:18,000 and took the child. 562 00:48:19,291 --> 00:48:21,666 But he should have left footprints in the soil, 563 00:48:22,916 --> 00:48:23,833 which are missing. 564 00:48:25,291 --> 00:48:27,625 Daitya doesn't have footprints. 565 00:48:28,958 --> 00:48:29,875 Daitya? 566 00:48:30,833 --> 00:48:31,833 The demon. 567 00:48:32,500 --> 00:48:33,375 Demon? 568 00:48:37,083 --> 00:48:38,208 Did a demon enter the village? 569 00:48:38,291 --> 00:48:40,166 - Yes! Yes! - Yes! 570 00:48:41,208 --> 00:48:42,291 I am not lying. 571 00:48:44,291 --> 00:48:47,625 Deepu is not the first girl to disappear. 572 00:48:48,958 --> 00:48:52,875 In this village, any girl who gets her first period, 573 00:48:53,541 --> 00:48:55,208 Daitya takes her to the jungle. 574 00:48:58,958 --> 00:49:00,875 - Village Chief. - Yes. 575 00:49:01,041 --> 00:49:02,416 Did you know about this? 576 00:49:04,333 --> 00:49:05,416 Well, actually-- 577 00:49:05,500 --> 00:49:06,583 How long has this been happening? 578 00:49:07,333 --> 00:49:08,250 Daughter-in-law, 579 00:49:08,833 --> 00:49:12,541 girls have been disappearing for the last three to four months. 580 00:49:12,875 --> 00:49:14,625 - But-- - Hold on a second. 581 00:49:14,958 --> 00:49:16,750 Not a single case has been registered at the police station about this. 582 00:49:16,833 --> 00:49:17,833 How can it be registered? 583 00:49:17,916 --> 00:49:19,666 Girls disappear, 584 00:49:20,416 --> 00:49:24,583 but they return home safe and sound after a couple of days. 585 00:49:25,583 --> 00:49:26,875 How can we file a case? 586 00:49:27,250 --> 00:49:28,375 There is no problem. 587 00:49:28,708 --> 00:49:30,583 There is a problem, Village Chief. 588 00:49:30,666 --> 00:49:32,000 Her daughter is the problem! 589 00:49:32,083 --> 00:49:33,416 - What are you saying? - Even you know this. 590 00:49:33,500 --> 00:49:35,166 Have you all lost your minds? 591 00:49:35,375 --> 00:49:36,250 Everyone, quiet. 592 00:49:36,416 --> 00:49:37,333 Joydev. 593 00:49:38,000 --> 00:49:42,750 Three months ago, both the men in their family died. 594 00:49:43,125 --> 00:49:46,000 Since then, Amsaja has been coming here 595 00:49:46,291 --> 00:49:48,916 and bothering the girls of this village. 596 00:49:49,000 --> 00:49:52,666 - Yes, it's true. It's true. - What are you all saying? 597 00:49:52,750 --> 00:49:54,625 - Yes, it's true. - Everyone, quiet. 598 00:49:54,708 --> 00:49:56,875 You all couldn't protect your daughters, 599 00:49:57,708 --> 00:50:00,250 so you are easily blaming my daughter. 600 00:50:00,416 --> 00:50:01,333 No, daughter-in-law-- 601 00:50:01,416 --> 00:50:03,333 There is no difference between Shweta and Deepika. 602 00:50:04,083 --> 00:50:06,916 And if you think Deepika was taken by the Daitya, 603 00:50:07,833 --> 00:50:09,750 then I am willing to go to the jungle to get her back. 604 00:50:10,291 --> 00:50:11,791 Yes, Nandini, will you go with me? 605 00:50:12,625 --> 00:50:13,500 Daughter-in-law. 606 00:50:15,833 --> 00:50:18,708 It won't be right to go to the jungle. 607 00:50:19,541 --> 00:50:24,166 Das Babu's son went there looking for his daughter. 608 00:50:25,166 --> 00:50:26,250 His daughter came home, 609 00:50:27,333 --> 00:50:28,500 but he hasn't returned to date. 610 00:50:30,000 --> 00:50:31,125 Not the jungle, daughter-in-law. 611 00:50:46,250 --> 00:50:48,291 Daughter-in-law, listen to me. 612 00:50:48,750 --> 00:50:51,333 The jungle is infested with wild animals at night. 613 00:50:51,916 --> 00:50:52,791 Don't go there. 614 00:50:53,208 --> 00:50:57,125 Daughter-in-law, I will call the forest department tomorrow. 615 00:50:57,625 --> 00:50:59,333 It's a police case now, Chief. 616 00:51:01,375 --> 00:51:02,666 I will deal with your Daitya. 617 00:51:02,916 --> 00:51:04,500 - But... - Chief, 618 00:51:04,708 --> 00:51:07,333 if you are scared, then stay here. 619 00:51:08,333 --> 00:51:09,250 Alright. 620 00:52:31,375 --> 00:52:32,250 Deepika. 621 00:52:35,750 --> 00:52:36,750 Deepika. 622 00:52:38,916 --> 00:52:39,791 That way. 623 00:52:45,125 --> 00:52:46,125 Deepika. 624 00:52:48,958 --> 00:52:49,833 Deepika. 625 00:53:03,916 --> 00:53:04,791 Deepika? 626 00:53:49,250 --> 00:53:50,291 Deepika. 627 00:55:19,500 --> 00:55:20,416 Ambika ma'am. 628 00:55:24,583 --> 00:55:25,500 Are you alright? 629 00:55:29,208 --> 00:55:30,500 Sorry, I lost my way. 630 00:55:32,750 --> 00:55:35,875 Did you hear the sound of children crying? 631 00:55:37,833 --> 00:55:39,041 It's completely silent here. 632 00:55:41,458 --> 00:55:42,666 We should leave, Ambika ma'am. 633 00:55:42,916 --> 00:55:44,416 I don't think Deepika is here. 634 00:55:46,000 --> 00:55:46,875 Come. 635 00:56:06,166 --> 00:56:07,041 Shweta. 636 00:56:10,583 --> 00:56:12,541 Thank God you are safe, Mom. 637 00:56:14,416 --> 00:56:15,833 Relax, dear. 638 00:56:17,083 --> 00:56:18,041 I am okay. 639 00:56:18,583 --> 00:56:19,583 Did you find Deepika? 640 00:56:22,458 --> 00:56:25,500 No, but she will be found. 641 00:56:28,625 --> 00:56:29,500 Do you know... 642 00:56:29,791 --> 00:56:34,708 people were saying all this was Dad's fault. 643 00:56:35,833 --> 00:56:37,625 That demon came for me 644 00:56:38,791 --> 00:56:40,458 but took Deepika. 645 00:56:42,041 --> 00:56:43,916 The demon is called Amsaja. 646 00:56:44,250 --> 00:56:45,125 Right? 647 00:56:49,750 --> 00:56:51,666 Amsaja is just a story. 648 00:56:52,833 --> 00:56:56,583 A myth that the villagers of Chandarpur fear. 649 00:56:58,333 --> 00:57:00,291 Don't believe them. 650 00:57:02,375 --> 00:57:03,458 I won't, Mom. 651 00:57:04,458 --> 00:57:08,375 Just tell me why you and Dad would make excuses 652 00:57:08,708 --> 00:57:11,583 whenever the topic of Chandarpur came up. 653 00:57:12,458 --> 00:57:14,333 Why did you two always lie? 654 00:57:16,291 --> 00:57:18,041 What are you hiding from me, Mom? 655 00:57:20,708 --> 00:57:21,916 I am so sorry, dear. 656 00:57:24,708 --> 00:57:25,958 I won't hide anything today. 657 00:57:28,291 --> 00:57:29,541 Even your dad wanted... 658 00:57:31,708 --> 00:57:33,041 you to find out everything. 659 00:57:34,333 --> 00:57:35,208 What is it? 660 00:57:38,083 --> 00:57:41,041 Do you remember the painting of the seven Goddesses? 661 00:57:42,791 --> 00:57:44,333 The one of Goddess Kali and Raktabij? 662 00:57:46,291 --> 00:57:47,833 Yes, I remember. 663 00:57:50,625 --> 00:57:53,083 The people of Chandarpur believe... 664 00:57:54,416 --> 00:57:56,458 Raktabij's story did not end there. 665 00:57:58,000 --> 00:58:00,208 Raktabij was indeed killed in the war, 666 00:58:01,166 --> 00:58:04,208 but a drop of his blood fell on Earth. 667 00:58:06,458 --> 00:58:08,000 And a new demon was born. 668 00:58:08,333 --> 00:58:09,208 Amsaja. 669 00:58:17,166 --> 00:58:18,916 The place where the drop of blood fell 670 00:58:20,333 --> 00:58:21,250 is this. 671 00:58:21,958 --> 00:58:22,875 Chandarpur. 672 00:58:25,208 --> 00:58:27,958 Amsaja couldn't spawn new demons from his own blood. 673 00:58:28,583 --> 00:58:30,833 And he couldn't defeat Goddess Kali alone. 674 00:58:32,416 --> 00:58:34,208 So to fulfill his motive, 675 00:58:34,833 --> 00:58:37,750 he laid his foul eyes on humans. 676 00:58:38,666 --> 00:58:41,625 He began abducting the daughters of Chandarpur, 677 00:58:42,416 --> 00:58:44,583 because he wanted to create new demons. 678 00:58:44,708 --> 00:58:47,333 But none of the girls could withstand him. 679 00:58:49,541 --> 00:58:52,750 Several daughters from the village fell prey to Amsaja. 680 00:58:54,166 --> 00:58:55,708 The village was gripped with mourning. 681 00:58:57,750 --> 00:58:58,625 Then... 682 00:58:59,541 --> 00:59:02,833 one of Goddess Kali's devotees prayed for help. 683 00:59:04,583 --> 00:59:05,750 She showered her divine mercy. 684 00:59:09,416 --> 00:59:14,916 And a drop of blood fell from Goddess Kali's statue into the devotee's eye. 685 00:59:15,875 --> 00:59:17,833 He was blessed with limitless powers. 686 00:59:18,666 --> 00:59:20,416 He could defeat Amsaja now. 687 00:59:21,166 --> 00:59:23,458 But Amsaja suddenly disappeared. 688 00:59:24,333 --> 00:59:26,375 Everyone thought we'd won. 689 00:59:26,791 --> 00:59:27,750 But that was not the case. 690 00:59:28,500 --> 00:59:31,291 He was simply waiting. 691 00:59:31,791 --> 00:59:33,291 Waiting for what? 692 00:59:33,708 --> 00:59:37,083 Amsaja knew the devotee was blessed by Goddess Kali's powers. 693 00:59:39,125 --> 00:59:40,541 When he had a daughter, 694 00:59:40,916 --> 00:59:42,500 the powers were transferred to her. 695 00:59:46,000 --> 00:59:48,333 Now Amsaja could fulfill his motive. 696 00:59:49,666 --> 00:59:50,583 He knew... 697 00:59:51,875 --> 00:59:54,458 that only that girl could take his legacy forward. 698 00:59:55,125 --> 00:59:56,500 When she turned 12, 699 00:59:57,333 --> 00:59:59,958 Amsaja came back and abducted her. 700 01:00:00,875 --> 01:00:04,166 When she was found, she was pregnant with the demon's child. 701 01:00:04,875 --> 01:00:08,666 Amsaja had put the girl's father in a strange dilemma. 702 01:00:09,666 --> 01:00:11,250 If the child had been born, 703 01:00:12,250 --> 01:00:13,500 Amsaja would have won. 704 01:00:15,416 --> 01:00:16,458 To stop that from happening, 705 01:00:17,708 --> 01:00:22,916 the girl's father did what no father could imagine. 706 01:00:25,000 --> 01:00:25,875 What did he do? 707 01:00:27,708 --> 01:00:29,708 He sacrificed his own daughter. 708 01:00:33,583 --> 01:00:35,750 It's a really horrifying story, Mom. 709 01:00:36,458 --> 01:00:39,416 But how is it connected to us? 710 01:00:45,333 --> 01:00:47,166 Everyone in Chandarpur believes... 711 01:00:49,250 --> 01:00:55,041 that Shuvankar's family are the descendants of that powerful devotee. 712 01:00:56,833 --> 01:00:57,875 Our family. 713 01:00:59,708 --> 01:01:00,958 Are you serious? 714 01:01:05,291 --> 01:01:06,333 And because of this fear, 715 01:01:06,875 --> 01:01:09,416 whenever a daughter is born in this family, 716 01:01:10,750 --> 01:01:15,250 they are sacrificed on the first Kali puja. 717 01:01:26,083 --> 01:01:30,458 Even I... am a daughter of this family. 718 01:01:32,125 --> 01:01:35,250 Your father never believed in such stories. 719 01:01:35,875 --> 01:01:38,833 In fact, when he came to Kolkata to study, 720 01:01:39,541 --> 01:01:44,000 he decided never to return to Chandarpur. 721 01:01:45,833 --> 01:01:48,625 Away from your grandpa and this village, 722 01:01:49,291 --> 01:01:53,041 we built our own safe, little world. 723 01:01:55,291 --> 01:01:56,250 Shweta. 724 01:02:22,041 --> 01:02:23,666 Father, come in. 725 01:02:26,916 --> 01:02:27,833 It's a boy. 726 01:02:31,750 --> 01:02:33,291 Glory to Goddess Kali. 727 01:02:33,916 --> 01:02:35,541 Thank you very much. 728 01:03:01,416 --> 01:03:06,166 We had broken a sacrificial tradition that had been followed for centuries. 729 01:03:08,166 --> 01:03:09,125 So, that means... 730 01:03:09,916 --> 01:03:13,541 the imaginary demon cannot harm me. 731 01:03:14,250 --> 01:03:15,125 Right, Mom? 732 01:03:16,625 --> 01:03:18,416 As long as your mom is with you, 733 01:03:21,333 --> 01:03:23,041 no one can harm you. 734 01:04:41,958 --> 01:04:43,291 {\an8}Hey, Batul da. 735 01:04:43,583 --> 01:04:47,333 - Village Chief. Hello. - Hello. 736 01:04:47,416 --> 01:04:48,958 - What brings you here? - All good? 737 01:04:49,041 --> 01:04:49,958 Yes. 738 01:04:50,416 --> 01:04:52,291 - Is your daughter at home? - Yes, she is. 739 01:04:52,916 --> 01:04:54,625 The inspector needs to ask her some questions. 740 01:04:54,708 --> 01:04:55,583 I see. 741 01:04:56,416 --> 01:04:57,791 Do you remember where you were taken, dear? 742 01:04:58,541 --> 01:05:00,125 Did you hear anything unusual? 743 01:05:03,333 --> 01:05:04,208 Speak up. 744 01:05:05,041 --> 01:05:06,000 Did you see anything? 745 01:05:06,791 --> 01:05:07,708 No. 746 01:05:07,833 --> 01:05:09,541 Do you remember who took you there? 747 01:05:25,166 --> 01:05:26,333 None of the girls remember anything. 748 01:05:27,750 --> 01:05:30,083 {\an8}Who took them, where they were taken, 749 01:05:31,958 --> 01:05:32,916 what happened with them... 750 01:05:33,833 --> 01:05:36,791 There is one child who saw an old woman. 751 01:05:40,833 --> 01:05:43,916 Daughter-in-law, I fully suspect that old woman. 752 01:05:44,708 --> 01:05:46,125 She knows black magic. 753 01:05:47,291 --> 01:05:51,458 That's why she was exiled from the village forty years ago. 754 01:05:52,000 --> 01:05:53,541 A couple of people have seen her in the village. 755 01:05:54,166 --> 01:05:55,666 And these events started after that. 756 01:05:55,833 --> 01:05:57,708 Which means she is behind them, right? 757 01:06:21,083 --> 01:06:21,958 Shweta. 758 01:06:24,208 --> 01:06:25,083 Shweta. 759 01:06:29,250 --> 01:06:30,208 Shweta. 760 01:06:31,708 --> 01:06:36,250 He left. Your husband left everyone. 761 01:06:36,333 --> 01:06:37,208 He left. 762 01:06:37,291 --> 01:06:39,958 Shuvankar just left us all behind. 763 01:06:40,708 --> 01:06:44,708 Your father. He left everything. 764 01:06:44,791 --> 01:06:46,500 He... Right here... 765 01:06:47,041 --> 01:06:49,708 He used to sit right here 766 01:06:50,583 --> 01:06:53,083 and hear stories of the Daitya. 767 01:06:55,541 --> 01:06:57,250 Daitya's stories. 768 01:06:58,291 --> 01:06:59,250 He would get scared. 769 01:07:00,666 --> 01:07:03,666 Mom, he was telling me about Dad. 770 01:07:04,958 --> 01:07:05,875 Come. 771 01:07:11,000 --> 01:07:11,958 Take this. 772 01:07:15,958 --> 01:07:17,291 It belongs to Shuvankar. 773 01:07:20,041 --> 01:07:21,458 It bears the Goddess's command. 774 01:07:33,041 --> 01:07:36,916 {\an8}"When the demon 775 01:07:37,708 --> 01:07:41,250 {\an8}will spread its sins, 776 01:07:42,541 --> 01:07:46,416 the tears of the daughter will 777 01:07:47,791 --> 01:07:51,833 seep into the soil as blood, 778 01:07:53,541 --> 01:07:58,958 the scepter of the Goddess will be the biggest boon, 779 01:08:00,750 --> 01:08:06,083 the blood of the daughter will 780 01:08:07,125 --> 01:08:11,708 annihilate the demon." 781 01:08:37,833 --> 01:08:40,541 When the demon will spread its sins, 782 01:08:42,291 --> 01:08:45,708 the tears of the daughter will seep into the soil as blood, 783 01:08:46,250 --> 01:08:48,416 the scepter of the Goddess will be the biggest boon, 784 01:08:49,208 --> 01:08:52,958 the blood of the daughter will annihilate the demon. 785 01:09:29,541 --> 01:09:32,791 When the demon will spread its sins, the blood of the daughter 786 01:09:33,500 --> 01:09:34,500 will annihilate the demon. 787 01:10:00,541 --> 01:10:01,458 Sister. 788 01:10:03,916 --> 01:10:05,375 Bikash da, you said... 789 01:10:06,625 --> 01:10:07,916 the temple will be opened 790 01:10:08,250 --> 01:10:10,625 when someone beholds the Goddess in their dream. 791 01:10:12,291 --> 01:10:14,125 Yes, sister. Absolutely right. 792 01:10:16,166 --> 01:10:17,333 Where is the temple key? 793 01:10:18,208 --> 01:10:20,583 The key has always been in the same place for forty years. 794 01:10:20,958 --> 01:10:21,958 At the feet of the Goddess. 795 01:10:49,041 --> 01:10:51,416 A miracle happened after forty years. 796 01:10:51,958 --> 01:10:55,666 The Goddess came in sister's dreams. 797 01:10:56,375 --> 01:10:57,416 Are you serious? 798 01:10:57,833 --> 01:10:58,708 Yes. 799 01:11:42,250 --> 01:11:43,208 Praise be! 800 01:11:44,208 --> 01:11:46,041 - Praise be! - Glory to Goddess Kali. 801 01:12:18,333 --> 01:12:22,458 Glory to Goddess Kali! Goddess... 802 01:12:51,875 --> 01:12:54,083 Glory to Goddess Kali! 803 01:12:54,166 --> 01:12:56,125 Glory to Goddess Kali! 804 01:12:57,250 --> 01:12:59,708 Glory to Goddess Kali! 805 01:12:59,791 --> 01:13:01,791 Glory to Goddess Kali! 806 01:13:03,125 --> 01:13:04,958 Glory to Goddess Kali! 807 01:13:05,041 --> 01:13:07,083 Glory to Goddess Kali! 808 01:13:16,416 --> 01:13:17,583 - Deepu! - Deepu! 809 01:13:18,000 --> 01:13:22,125 - Deepu, Deepu... - Where were you? 810 01:13:22,458 --> 01:13:24,375 Deepu, how are you? 811 01:13:24,750 --> 01:13:27,208 Are you hurt? Speak up. 812 01:13:27,916 --> 01:13:28,833 Deepu. 813 01:13:29,416 --> 01:13:30,291 Deepika. 814 01:13:32,583 --> 01:13:33,458 Are you alright? 815 01:13:37,208 --> 01:13:39,500 Great. It's a miracle. 816 01:13:40,000 --> 01:13:40,916 You see, daughter-in-law, 817 01:13:41,833 --> 01:13:44,125 a miracle happened right after the temple's door was opened. 818 01:13:44,416 --> 01:13:46,708 Wow! Glory to Goddess Kali. 819 01:13:46,791 --> 01:13:49,083 Glory to Goddess Kali. 820 01:13:49,166 --> 01:13:51,458 Glory to Goddess Kali. 821 01:13:51,541 --> 01:13:53,541 Glory to Goddess Kali. 822 01:13:56,208 --> 01:13:57,708 Please have her wait outside. I'll be there shortly. 823 01:14:02,708 --> 01:14:06,000 Well, physical tests clearly prove 824 01:14:06,458 --> 01:14:10,375 that none of the girls have been sexually violated. 825 01:14:12,291 --> 01:14:13,208 Thank God. 826 01:14:13,833 --> 01:14:14,708 But... 827 01:14:16,083 --> 01:14:17,791 their periods have stopped. 828 01:14:20,125 --> 01:14:21,125 Are they pregnant? 829 01:14:21,333 --> 01:14:23,583 No, they are not pregnant. 830 01:14:24,833 --> 01:14:26,791 Then how can their periods stop? 831 01:14:27,041 --> 01:14:30,041 {\an8}Could it be because of the shock, doctor? 832 01:14:31,125 --> 01:14:35,000 See, the body can shut down as a response to trauma. 833 01:14:35,250 --> 01:14:38,625 {\an8}But if that was the case with a few girls, 834 01:14:38,708 --> 01:14:39,791 {\an8}I would have understood. 835 01:14:40,083 --> 01:14:42,791 All the girls having the same symptoms, 836 01:14:43,666 --> 01:14:45,916 their periods stopping abruptly... 837 01:14:46,916 --> 01:14:49,291 To be honest, it is beyond my comprehension. 838 01:15:05,375 --> 01:15:08,208 Come on, dear, let's go eat. 839 01:15:09,333 --> 01:15:11,750 I am not hungry, Mom. You eat. 840 01:15:12,833 --> 01:15:15,166 Why? What happened? 841 01:15:15,791 --> 01:15:17,625 My stomach is hurting. 842 01:15:19,583 --> 01:15:20,458 Where? 843 01:15:22,333 --> 01:15:26,041 It wasn't there since morning. It started half an hour ago. 844 01:15:32,208 --> 01:15:35,041 It's okay. It'll be fine. 845 01:16:26,708 --> 01:16:29,416 Deepu, where are you going? 846 01:16:29,541 --> 01:16:31,083 Hey, listen! What are you doing? 847 01:16:31,166 --> 01:16:33,000 Listen to me. Why are you heading to the room upstairs? 848 01:16:33,125 --> 01:16:34,208 Come down. 849 01:16:37,208 --> 01:16:41,625 Dear, stop, stop, listen to me, don't go upstairs... 850 01:16:41,708 --> 01:16:44,708 Listen to Grandpa. Step this way. Don't go up. Come here. 851 01:16:44,791 --> 01:16:46,583 Come down, come. 852 01:16:51,500 --> 01:16:54,583 What are you doing? Listen to me. 853 01:16:55,000 --> 01:16:59,208 Don't go there, or we'll all be doomed. 854 01:16:59,375 --> 01:17:01,375 Grandpa, look. 855 01:17:01,458 --> 01:17:03,041 - Listen to Grandpa. - Grandpa. 856 01:17:06,666 --> 01:17:10,750 - Grandpa, look. Look. - Tell me, dear. 857 01:17:12,666 --> 01:17:13,583 Grandpa. 858 01:17:58,291 --> 01:17:59,291 Come, let's play. 859 01:18:02,333 --> 01:18:03,208 Come. 860 01:18:04,458 --> 01:18:05,666 She will not let us go. 861 01:18:05,875 --> 01:18:06,791 Come on. 862 01:18:39,708 --> 01:18:40,583 Shweta? 863 01:18:41,250 --> 01:18:42,166 Shweta. 864 01:18:44,916 --> 01:18:45,833 Shweta. 865 01:18:46,708 --> 01:18:47,625 Shweta. 866 01:18:53,083 --> 01:18:54,625 - Fa-- Father? - Father? 867 01:18:54,708 --> 01:18:56,291 - Father? - Shweta. 868 01:18:56,375 --> 01:18:57,916 - What happened, Father? - Shweta. 869 01:18:58,000 --> 01:19:00,500 - Father, wake up. - Father. 870 01:19:00,750 --> 01:19:02,166 - Father. - Father, wake up. 871 01:19:02,250 --> 01:19:04,750 - Father. - Father! Are you okay, Father? 872 01:19:04,833 --> 01:19:06,250 - Father. - Shweta. 873 01:19:06,750 --> 01:19:08,666 Father, wake up. 874 01:19:08,750 --> 01:19:10,375 - Father. - Father. 875 01:19:11,083 --> 01:19:11,958 Shweta. 876 01:19:28,250 --> 01:19:29,125 Shweta. 877 01:19:40,375 --> 01:19:41,250 Mom! 878 01:19:50,458 --> 01:19:52,375 Shweta! Shweta! 879 01:19:53,541 --> 01:19:54,458 Shweta! 880 01:19:59,583 --> 01:20:00,458 Shweta. 881 01:20:02,583 --> 01:20:03,458 Shweta. 882 01:20:12,500 --> 01:20:13,375 Leave her. 883 01:20:16,000 --> 01:20:17,375 Leave her. Shweta! 884 01:20:18,666 --> 01:20:21,041 Leave her. Let go of her. 885 01:20:22,791 --> 01:20:26,541 Listen. Your daughter is next. 886 01:20:27,000 --> 01:20:28,916 She will bleed. 887 01:20:29,291 --> 01:20:32,416 Her first Kali puja is pending. 888 01:21:05,208 --> 01:21:07,000 Sit. Sit. 889 01:21:11,375 --> 01:21:13,750 This has gone too far. We are getting out of here. 890 01:21:18,458 --> 01:21:19,750 Are you leaving, daughter-in-law? 891 01:21:23,833 --> 01:21:27,666 If you leave, who will perform Goddess Kali's puja tomorrow? 892 01:21:29,041 --> 01:21:30,375 Shuvankar was right. 893 01:21:31,041 --> 01:21:34,250 This is a village of demons. There's no place for humans here. 894 01:21:35,916 --> 01:21:38,583 Everyone's been lying to me since day one. 895 01:21:39,208 --> 01:21:40,833 The entire village is in cahoots. 896 01:21:40,916 --> 01:21:42,375 When did I lie to you? 897 01:21:46,833 --> 01:21:49,000 You made us stay back in the name of Kali Puja. 898 01:21:50,416 --> 01:21:54,208 You intend to offer my daughter as a sacrifice to break Chandarpur's curse? 899 01:21:54,833 --> 01:21:55,708 Mom... 900 01:21:56,166 --> 01:21:57,166 Go away. 901 01:21:58,250 --> 01:21:59,125 What happened? 902 01:21:59,208 --> 01:22:01,083 I think... I... 903 01:22:02,333 --> 01:22:03,250 got my... 904 01:22:03,875 --> 01:22:04,791 periods. 905 01:22:10,833 --> 01:22:12,250 Go inside. Go in. 906 01:22:16,500 --> 01:22:18,666 Please leave. Leave. 907 01:22:48,000 --> 01:22:48,916 Mom. 908 01:22:49,750 --> 01:22:51,291 My stomach is hurting. 909 01:22:53,666 --> 01:22:54,791 It's your first time, dear. 910 01:22:56,708 --> 01:22:59,791 We'll stop ahead when we come across a hotel, okay? 911 01:23:00,916 --> 01:23:02,791 Just a few more moments. 912 01:23:34,666 --> 01:23:35,750 - Mom. - Yes. 913 01:23:35,833 --> 01:23:37,083 How much longer? 914 01:23:37,291 --> 01:23:39,416 Just a little longer, baby. 915 01:23:40,666 --> 01:23:41,625 Mom! 916 01:23:41,750 --> 01:23:42,625 Mom. 917 01:23:43,458 --> 01:23:45,250 Mom. 918 01:23:45,541 --> 01:23:46,583 - Shweta. - Mom. 919 01:24:04,041 --> 01:24:04,958 Mom. 920 01:24:05,791 --> 01:24:06,708 Mom. 921 01:24:40,541 --> 01:24:41,416 Mom! 922 01:24:41,750 --> 01:24:42,625 Mom! 923 01:24:43,041 --> 01:24:43,916 Mom! 924 01:24:44,541 --> 01:24:45,416 Mom. 925 01:24:46,291 --> 01:24:47,333 Mom. 926 01:24:47,708 --> 01:24:48,583 Mom. 927 01:24:50,250 --> 01:24:51,166 Mom! 928 01:24:57,291 --> 01:24:58,166 Mom! 929 01:24:58,750 --> 01:24:59,666 Mom! 930 01:25:00,250 --> 01:25:01,125 Mom. 931 01:25:02,833 --> 01:25:03,750 Mom. 932 01:25:04,291 --> 01:25:05,166 Mom. 933 01:25:07,791 --> 01:25:08,666 Mom! 934 01:25:10,125 --> 01:25:11,041 Mom. 935 01:25:12,541 --> 01:25:14,416 Mom. 936 01:25:15,083 --> 01:25:16,041 Mom! 937 01:25:16,833 --> 01:25:17,791 Mom! 938 01:25:18,958 --> 01:25:19,875 Mom. 939 01:25:20,166 --> 01:25:21,041 Shweta. 940 01:25:21,500 --> 01:25:23,833 Mom. 941 01:25:24,000 --> 01:25:25,500 - Shweta. - Mom. 942 01:25:26,375 --> 01:25:28,375 - Mom! - Shweta. 943 01:25:33,000 --> 01:25:33,875 Mom! 944 01:25:35,416 --> 01:25:36,333 Mom. 945 01:25:39,500 --> 01:25:40,375 Shweta. 946 01:25:44,041 --> 01:25:45,166 - Shweta. - Mom. 947 01:25:46,916 --> 01:25:49,250 Mom! 948 01:26:14,375 --> 01:26:15,250 Mom. 949 01:26:21,541 --> 01:26:22,541 Mom. 950 01:26:55,333 --> 01:26:56,208 - Mom. - Shweta. 951 01:27:00,041 --> 01:27:00,916 Mom. 952 01:27:32,250 --> 01:27:33,125 Deepika? 953 01:27:36,416 --> 01:27:37,708 - Mom. - Leave her. 954 01:27:37,958 --> 01:27:39,166 - Mom! - Shweta. 955 01:27:39,833 --> 01:27:40,958 - Shweta. - Mom! 956 01:27:41,708 --> 01:27:42,833 Mom. 957 01:27:43,750 --> 01:27:44,833 - Mom. - Shweta. 958 01:27:45,666 --> 01:27:46,708 Mom. 959 01:27:47,916 --> 01:27:50,833 - Mom! - Shweta. Shweta. 960 01:27:51,875 --> 01:27:52,750 Shweta. 961 01:27:54,583 --> 01:27:55,458 Shweta. 962 01:28:44,291 --> 01:28:45,416 Shweta. 963 01:30:25,000 --> 01:30:25,916 {\an8}What happened, Bikash? 964 01:30:26,541 --> 01:30:27,625 Inspector sir. 965 01:30:29,625 --> 01:30:31,875 The Daitya killed my father last night, 966 01:30:33,041 --> 01:30:35,083 and also took my Deepu. 967 01:30:35,583 --> 01:30:37,541 All the other girls are also missing. 968 01:30:37,875 --> 01:30:39,208 Sister Ambika left... 969 01:30:39,958 --> 01:30:41,041 without performing the puja. 970 01:30:41,208 --> 01:30:42,791 All has come to ruin. 971 01:30:43,208 --> 01:30:44,750 Daitya took all the girls to the jungle-- 972 01:30:44,833 --> 01:30:46,750 There is no Daitya, Bikash. 973 01:30:47,833 --> 01:30:50,041 Someone else is doing this under the guise of the Daitya. 974 01:30:53,000 --> 01:30:53,958 Where is the village chief? 975 01:30:54,208 --> 01:30:56,958 No one's seen the village chief since last night. 976 01:30:57,041 --> 01:31:00,125 Even his phone is unreachable, so we called you. 977 01:31:01,458 --> 01:31:02,541 The village chief is also missing? 978 01:31:10,291 --> 01:31:12,041 He's police uncle, dear. 979 01:31:12,208 --> 01:31:14,500 You must answer his questions. 980 01:31:15,625 --> 01:31:17,208 Do you remember where you were taken, dear? 981 01:31:19,333 --> 01:31:20,208 Speak up. 982 01:31:21,500 --> 01:31:22,458 Don't be afraid. 983 01:31:22,791 --> 01:31:25,208 Did you hear anything unusual? Did you see anything? 984 01:31:26,291 --> 01:31:27,166 No. 985 01:31:27,958 --> 01:31:30,416 There is one child who saw an old woman. 986 01:31:30,500 --> 01:31:33,625 Right! I fully suspect that old woman. 987 01:31:34,125 --> 01:31:36,541 It won't be right to go to the jungle. 988 01:32:16,666 --> 01:32:17,625 Shweta. 989 01:32:19,541 --> 01:32:20,500 Where is my daughter? 990 01:32:20,708 --> 01:32:22,250 - Listen to me. - Where is my daughter? 991 01:32:22,500 --> 01:32:24,750 - Listen, you are getting me wrong. - Where is Shweta? 992 01:32:24,833 --> 01:32:26,833 You were there. You are on their side. 993 01:32:26,916 --> 01:32:28,500 I am not your enemy. 994 01:32:29,458 --> 01:32:32,000 I went there to save your daughter. 995 01:32:32,625 --> 01:32:36,041 But your daughter was already gone when I got there. 996 01:32:36,458 --> 01:32:38,291 Joydev took your daughter. 997 01:32:48,541 --> 01:32:49,416 Joydev! 998 01:32:52,000 --> 01:32:52,875 Hey, Joydev. 999 01:32:54,250 --> 01:32:55,125 Yes? 1000 01:32:59,083 --> 01:33:01,125 Are you feeling alright, inspector? 1001 01:33:03,416 --> 01:33:06,833 From village chief to Joydev? 1002 01:33:07,375 --> 01:33:08,833 It's because of your actions. 1003 01:33:09,583 --> 01:33:10,458 What do you mean? 1004 01:33:12,333 --> 01:33:14,333 We cops also have a third eye. 1005 01:33:16,875 --> 01:33:18,583 And something was always off about you. 1006 01:33:20,291 --> 01:33:22,041 Stop this drama and tell me where the girls are. 1007 01:33:26,666 --> 01:33:27,541 Wow. 1008 01:33:31,041 --> 01:33:32,750 You have three eyes. 1009 01:33:35,458 --> 01:33:36,500 Yet, you are blind. 1010 01:33:38,333 --> 01:33:40,375 You asked me about the girls... 1011 01:33:41,916 --> 01:33:43,666 but forgot to ask who I am. 1012 01:33:44,750 --> 01:33:48,000 Demon. He was always a demon. 1013 01:33:49,625 --> 01:33:50,958 Forty years ago, 1014 01:33:51,041 --> 01:33:55,416 Goddess Kali came into my dream just like She did in yours. 1015 01:33:56,500 --> 01:33:59,291 I was granted the honor of Goddess Kali's puja. 1016 01:34:00,666 --> 01:34:05,250 But along with the honor came a huge responsibility. 1017 01:34:07,583 --> 01:34:11,166 When the demon will spread its sins, 1018 01:34:11,416 --> 01:34:14,666 the tears of the daughter will seep into the soil as blood, 1019 01:34:14,791 --> 01:34:18,750 the blood of the daughter will annihilate the demon. 1020 01:34:28,750 --> 01:34:32,041 Priestess, why did you stop? 1021 01:34:32,541 --> 01:34:34,583 Follow the Goddess's orders. 1022 01:34:34,791 --> 01:34:36,750 This cannot be the orders of the Goddess. 1023 01:34:37,250 --> 01:34:38,125 What? 1024 01:34:38,583 --> 01:34:39,750 What are you saying? 1025 01:34:40,125 --> 01:34:42,416 We made a big mistake in understanding the Goddess's orders. 1026 01:34:42,708 --> 01:34:45,416 How can a Mother demand the sacrifice of Her child? 1027 01:34:46,000 --> 01:34:46,875 Great. 1028 01:34:47,625 --> 01:34:48,500 Look at that. 1029 01:34:49,416 --> 01:34:50,291 She claims that 1030 01:34:50,375 --> 01:34:53,291 our ancestors did not know the true meaning of the order. 1031 01:34:53,541 --> 01:34:54,958 I know she is an impostor. 1032 01:34:55,375 --> 01:34:57,166 If Goddess Kali had ordered her, 1033 01:34:58,750 --> 01:34:59,791 she wouldn't lie. 1034 01:35:00,000 --> 01:35:03,833 Goddess Kali gave those orders to annihilate Amsaja. 1035 01:35:04,708 --> 01:35:08,333 But the meaning derived by the men of your family 1036 01:35:09,666 --> 01:35:11,916 always seemed wrong to me. 1037 01:35:12,958 --> 01:35:14,916 What is the real meaning of the order? 1038 01:35:17,083 --> 01:35:17,958 Tell us. 1039 01:35:20,875 --> 01:35:24,000 We made a mistake giving such a big responsibility to a woman. 1040 01:35:24,166 --> 01:35:26,041 You are weak, priestess. 1041 01:35:26,666 --> 01:35:27,541 Get out of the way. 1042 01:35:28,458 --> 01:35:29,416 This is a job for a man... 1043 01:35:31,250 --> 01:35:32,375 not you. 1044 01:35:50,375 --> 01:35:53,291 I broke the age-old tradition. 1045 01:35:54,625 --> 01:35:59,041 When Joydev wasn't satisfied even after proving me a liar... 1046 01:35:59,125 --> 01:36:02,041 he... raped me... 1047 01:36:03,208 --> 01:36:07,791 and cast me out of the village calling me a witch. 1048 01:36:11,041 --> 01:36:13,958 I saved Chandarpur by sacrificing the child. 1049 01:36:15,166 --> 01:36:16,833 Everyone was very happy with me. 1050 01:36:18,375 --> 01:36:21,666 I won everyone's trust and became the village chief. 1051 01:36:23,875 --> 01:36:25,666 But I made a mistake. 1052 01:36:26,208 --> 01:36:28,458 I shouldn't have killed the child. 1053 01:37:39,166 --> 01:37:40,166 Ultimate Daitya. 1054 01:37:41,583 --> 01:37:42,583 You are real? 1055 01:37:43,166 --> 01:37:44,916 You killed that child. 1056 01:37:45,041 --> 01:37:47,458 Fool. Now you are going to die. 1057 01:37:48,333 --> 01:37:49,208 No, no... 1058 01:37:49,291 --> 01:37:52,791 I only did it to show that priestess her place. 1059 01:37:53,541 --> 01:37:55,125 I committed a grave sin. 1060 01:37:56,458 --> 01:37:57,750 But you are the ultimate Daitya. 1061 01:37:58,291 --> 01:37:59,583 Forgive me. 1062 01:37:59,833 --> 01:38:01,791 You don't deserve my forgiveness. 1063 01:38:02,083 --> 01:38:03,833 But your heart is corrupt. 1064 01:38:04,333 --> 01:38:05,875 You can be of some use to me. 1065 01:38:05,958 --> 01:38:08,583 Yes, yes, what are your orders, master? 1066 01:38:08,666 --> 01:38:10,083 I will do everything you say. 1067 01:38:11,583 --> 01:38:15,125 The next daughter born in that family 1068 01:38:15,208 --> 01:38:16,750 will not be sacrificed. 1069 01:38:16,833 --> 01:38:17,750 Yes, yes. 1070 01:38:18,000 --> 01:38:20,583 When she is old enough to carry my legacy forward, 1071 01:38:20,666 --> 01:38:23,166 you will bring her to me. 1072 01:38:23,250 --> 01:38:24,625 Yes, master. I will bring her. 1073 01:38:24,916 --> 01:38:26,916 I will do whatever it takes. 1074 01:38:27,375 --> 01:38:29,041 I want to fulfill your orders. 1075 01:38:29,625 --> 01:38:31,208 Give me powers, master. 1076 01:38:33,041 --> 01:38:34,375 Give me powers. 1077 01:38:36,958 --> 01:38:38,916 Give me powers, master. 1078 01:38:39,500 --> 01:38:41,708 Give me powers. 1079 01:38:43,750 --> 01:38:44,916 He chose me... 1080 01:38:46,625 --> 01:38:47,708 and I chose him. 1081 01:38:49,750 --> 01:38:50,916 On his orders, 1082 01:38:52,833 --> 01:38:55,791 I kept an eye on Shuvankar's family for forty years. 1083 01:38:59,708 --> 01:39:01,250 First, I killed his father... 1084 01:39:02,791 --> 01:39:03,666 and then him. 1085 01:39:04,000 --> 01:39:08,541 So that Ambika could bring his daughter here to fulfill his final wish. 1086 01:39:09,250 --> 01:39:10,166 Now do you understand? 1087 01:39:11,000 --> 01:39:12,958 My master is the ultimate power. 1088 01:39:14,500 --> 01:39:15,958 He is the ultimate truth. 1089 01:39:17,791 --> 01:39:19,166 Enough of your nonsense. 1090 01:39:19,500 --> 01:39:20,500 Where are the girls? 1091 01:39:22,500 --> 01:39:23,541 Fool. 1092 01:39:25,250 --> 01:39:26,583 You still haven't understood? 1093 01:39:28,875 --> 01:39:32,250 I am the jungle. 1094 01:39:32,708 --> 01:39:36,958 My girls are right here with me. 1095 01:40:47,291 --> 01:40:50,583 For centuries the Daitya was waiting for this day. 1096 01:40:51,583 --> 01:40:53,375 Your daughter's period has started. 1097 01:40:54,250 --> 01:40:55,125 Right? 1098 01:40:56,083 --> 01:41:01,208 Tonight, the Daitya will try to inseminate your daughter. 1099 01:41:01,666 --> 01:41:03,500 Your daughter will carry his legacy forward. 1100 01:41:03,583 --> 01:41:05,625 She will become the reason for destruction. 1101 01:41:06,041 --> 01:41:07,583 Joydev must have taken Shweta to the jungle. 1102 01:41:08,250 --> 01:41:10,541 - I must go. - He is the Daitya. 1103 01:41:11,875 --> 01:41:14,916 The soil of that jungle has turned red. 1104 01:41:15,333 --> 01:41:18,291 Even after devouring the blood of little girls for centuries, 1105 01:41:18,375 --> 01:41:19,791 the jungle is still starving. 1106 01:41:20,375 --> 01:41:23,500 If you go there alone, the jungle will devour you too. 1107 01:41:23,583 --> 01:41:24,500 Then so be it. 1108 01:41:24,958 --> 01:41:27,250 I cannot sit around and wait for a miracle to happen. 1109 01:41:27,375 --> 01:41:30,958 Only Goddess Kali can defeat that Daitya. 1110 01:41:31,125 --> 01:41:32,666 If Goddess Kali's puja is not performed, 1111 01:41:33,250 --> 01:41:35,250 then Amsaja will emerge victorious. 1112 01:41:35,875 --> 01:41:42,833 Forty years later, Goddess Kali came in your dream. 1113 01:41:43,541 --> 01:41:45,125 It is a miracle. 1114 01:41:46,375 --> 01:41:50,166 You being here is the will of the Goddess. 1115 01:41:51,583 --> 01:41:53,958 You must seek the blessings of the Goddess. 1116 01:41:54,708 --> 01:41:57,208 You must perform the Kali puja, Ambika. 1117 01:42:13,208 --> 01:42:15,875 Goddess Kali, the destroyer Dark complexioned 1118 01:42:15,958 --> 01:42:18,541 Destroyer of demon clans She is the destroyer, she is the destroyer 1119 01:42:18,625 --> 01:42:21,166 Goddess Kali, the destroyer Dark complexioned 1120 01:42:21,250 --> 01:42:23,791 Destroyer of demon clans She is the destroyer, she is the destroyer 1121 01:42:23,875 --> 01:42:26,416 When luck is bad and I suffer 1122 01:42:26,583 --> 01:42:29,083 Hours freeze, the world halts... 1123 01:42:29,250 --> 01:42:31,708 A mother pleads Only Mother Goddess will listen 1124 01:42:31,875 --> 01:42:34,375 Goddess Kali you dwell In my mind and soul 1125 01:42:34,458 --> 01:42:36,958 May I conquer fear Of life and death 1126 01:42:37,208 --> 01:42:39,750 May your power flow in my veins 1127 01:42:39,833 --> 01:42:42,291 Bearing Chanda and Munda, Come, O Chandike... 1128 01:42:42,541 --> 01:42:45,250 You alone are my refuge 1129 01:43:30,166 --> 01:43:32,375 Thick dark clouds 1130 01:43:32,750 --> 01:43:35,208 Darkness all around 1131 01:43:35,583 --> 01:43:37,916 Storm is blowing 1132 01:43:38,166 --> 01:43:40,750 And chaos explodes 1133 01:43:40,833 --> 01:43:42,166 Destroy unrighteousness 1134 01:43:42,250 --> 01:43:43,500 Slay demons 1135 01:43:43,583 --> 01:43:44,833 Pick up sword, bow, and spear 1136 01:43:44,916 --> 01:43:46,041 With shield of tantra and mantra 1137 01:43:46,125 --> 01:43:47,416 Rush to my help 1138 01:43:47,500 --> 01:43:48,916 Mother Goddess liberate me 1139 01:43:49,000 --> 01:43:50,166 Raktabij rose again 1140 01:43:50,250 --> 01:43:51,541 Drink his blood today 1141 01:43:51,625 --> 01:43:54,708 Drink it today... 1142 01:49:42,958 --> 01:49:44,458 Kali sent you? 1143 01:49:46,083 --> 01:49:47,083 She didn't show up herself? 1144 01:49:48,750 --> 01:49:50,250 I am here for my daughter. 1145 01:49:51,916 --> 01:49:52,875 If you interfere, 1146 01:49:53,875 --> 01:49:57,250 you will face the same consequences as Raktabij. 1147 01:49:59,500 --> 01:50:01,083 Raktabij was weak. 1148 01:50:02,083 --> 01:50:04,208 Neither am I Raktabij, nor are you Kali. 1149 01:50:05,333 --> 01:50:06,666 I am Amsaja. 1150 01:50:07,500 --> 01:50:09,000 And you are an ordinary woman. 1151 01:50:11,208 --> 01:50:13,125 You won't even be able to lay a finger on me. 1152 01:50:35,625 --> 01:50:38,333 Glory to Goddess Kali! 1153 01:50:55,916 --> 01:50:57,583 Glory to Goddess Kali! 1154 01:53:11,916 --> 01:53:14,625 Being a mother is the world's biggest weakness. 1155 01:53:16,250 --> 01:53:17,333 It's not a weakness. 1156 01:53:18,291 --> 01:53:19,250 It's a strength. 1157 01:54:22,916 --> 01:54:23,916 Earth. 1158 01:54:25,208 --> 01:54:26,166 Heaven. 1159 01:54:26,708 --> 01:54:27,625 Hell. 1160 01:54:29,541 --> 01:54:30,500 Goddess! 1161 01:54:31,333 --> 01:54:35,083 You, your Kali, and time itself... 1162 01:54:37,250 --> 01:54:41,500 will bow to me. 1163 01:54:44,541 --> 01:54:47,125 Your daughter will carry my legacy forward. 1164 01:54:49,416 --> 01:54:52,916 My evil empire will spread across the three realms. 1165 01:54:54,708 --> 01:54:55,958 Goddess! 1166 01:54:56,375 --> 01:54:57,416 You will see! 1167 01:57:36,041 --> 01:57:38,625 Finally, you did come. 1168 01:57:38,791 --> 01:57:40,166 Who are you challenging? 1169 01:57:40,916 --> 01:57:41,791 Goddess Kali? 1170 01:57:43,208 --> 01:57:44,958 Your existence is like a mere drop, 1171 01:57:45,375 --> 01:57:46,916 and you wish to devour the ocean. 1172 01:57:48,833 --> 01:57:50,250 Look around you. 1173 01:57:51,458 --> 01:57:53,000 Kali is everywhere. 1174 01:57:54,041 --> 01:57:57,708 She exists in you, in me, and in this soil. 1175 01:57:57,791 --> 01:57:59,625 From the vast universe to the depths of hell. 1176 01:58:00,000 --> 01:58:01,708 She is time-unbound. 1177 01:58:01,791 --> 01:58:04,166 If She wants She can stop time. 1178 01:58:05,083 --> 01:58:06,958 Turn the universe to dust. 1179 01:58:08,250 --> 01:58:09,333 Kali is destruction. 1180 01:58:09,666 --> 01:58:10,833 She is an unstoppable force. 1181 01:58:11,000 --> 01:58:14,041 In her calm state, She is a loving mother. 1182 01:58:14,916 --> 01:58:18,791 And when She is angry, She is death Herself. 1183 01:59:27,875 --> 01:59:30,083 If you are the descendant of Raktabij, 1184 01:59:30,833 --> 01:59:32,916 then even I am an incarnation of Kali. 1185 01:59:33,250 --> 01:59:34,208 I am Chamunda! 1186 01:59:40,541 --> 01:59:41,583 I am Durga. 1187 01:59:44,041 --> 01:59:45,500 I am Ambika! 1188 02:00:36,166 --> 02:00:37,166 Father. 1189 02:00:37,291 --> 02:00:38,375 - Father. - Father. 1190 02:00:38,458 --> 02:00:39,583 - Father. - Father. 1191 02:00:40,583 --> 02:00:43,583 - Father. - Father. 1192 02:00:43,875 --> 02:00:45,708 - Father. - Father. 1193 02:00:46,333 --> 02:00:47,208 Father. 1194 02:00:51,250 --> 02:00:52,875 - Mom. - Father. 1195 02:00:54,000 --> 02:00:54,916 Father. 1196 02:01:26,666 --> 02:01:27,708 Your daughter... 1197 02:01:30,375 --> 02:01:33,833 is carrying the seed of Amsaja. 1198 02:01:45,000 --> 02:01:50,250 How can Goddess Kali demand the sacrifice of another daughter? 1199 02:02:22,375 --> 02:02:23,666 If this is my test... 1200 02:02:27,625 --> 02:02:29,125 then it's Your test as well. 1201 02:02:38,250 --> 02:02:42,875 When the demon will spread its sins, 1202 02:02:44,333 --> 02:02:49,166 the tears of the daughter will seep into the soil as blood, 1203 02:02:52,875 --> 02:02:56,375 the scepter of the Goddess will be the biggest boon, 1204 02:03:01,833 --> 02:03:06,500 the blood of the daughter will annihilate the demon. 1205 02:04:14,041 --> 02:04:14,916 Ambika! 1206 02:04:29,666 --> 02:04:33,875 Goddess Kali, forgive us. 1207 02:04:34,583 --> 02:04:37,791 You have blessed us. 1208 02:04:39,000 --> 02:04:41,166 You have freed us from the Daitya. 1209 02:04:41,791 --> 02:04:43,041 You are benevolent, Goddess. 1210 02:04:43,791 --> 02:04:44,791 Very benevolent. 1211 02:04:46,916 --> 02:04:52,791 Kali had blessed us with this axe to fight against Amsaja. 1212 02:04:54,375 --> 02:04:57,000 But the cowardly men of this village 1213 02:04:57,791 --> 02:05:02,541 used it to sacrifice little daughters. 1214 02:05:04,041 --> 02:05:09,791 Today, a mother explained the meaning of Kali's command to us. 1215 02:05:10,541 --> 02:05:14,291 The descendants of Amsaja has been destroyed. 1216 02:05:16,750 --> 02:05:18,375 You won, Ambika. 1217 02:05:19,833 --> 02:05:23,166 Your daughter is purified. 1218 02:05:27,083 --> 02:05:28,000 Mom. 1219 02:05:30,166 --> 02:05:31,083 Mom. 1220 02:05:31,625 --> 02:05:32,500 Shweta. 1221 02:05:54,000 --> 02:05:58,791 - Glory to Goddess Kali! - Glory to Goddess Kali! 1222 02:06:00,125 --> 02:06:05,166 Glory to Goddess Kali! 1223 02:06:24,958 --> 02:06:30,750 From the earth and the sky To the seven seas 1224 02:06:30,833 --> 02:06:36,708 The entire universe exists in me 1225 02:06:36,916 --> 02:06:42,666 With my gestures I control the stars 1226 02:06:43,000 --> 02:06:48,750 I'm the soul The supreme being 1227 02:07:01,250 --> 02:07:05,291 Do you know what is the biggest stupidity of humans? 1228 02:07:06,291 --> 02:07:09,708 You think you have killed the evil 1229 02:07:10,375 --> 02:07:11,875 by killing the bad. 1230 02:07:13,250 --> 02:07:14,916 Killed me! 1231 02:07:15,875 --> 02:07:20,291 But as long as man is alive in this universe... 1232 02:07:20,875 --> 02:07:26,208 till then the devil inside him will remain alive. 1233 02:07:26,291 --> 02:07:29,208 Devil! 1234 02:07:29,333 --> 02:07:32,375 Devil! 1235 02:07:32,458 --> 02:07:39,000 Devil! 1236 02:07:39,125 --> 02:07:44,875 Even death Kneels before me 1237 02:07:45,125 --> 02:07:50,833 I am the one and only 80288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.