Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:12,417 --> 00:02:14,375
Ah, eres tú.
2
00:02:14,583 --> 00:02:17,042
¿Así que estabas fuera de lugar?
3
00:02:17,250 --> 00:02:19,625
No, no estamos fuera de servicio.
4
00:02:20,625 --> 00:02:21,917
Hola, Sra. Rose.
5
00:02:22,125 --> 00:02:24,708
Se ha encontrado a una mujer muerta.
6
00:02:24,917 --> 00:02:26,792
- ¿Una mujer muerta?
- Sí, una mujer muerta.
7
00:02:27,000 --> 00:02:28,042
¿Oyes eso?
8
00:02:28,250 --> 00:02:29,667
Hola, Pierre.
9
00:02:29,875 --> 00:02:34,250
Una mujer tendida en la nieve
con sangre en la ropa.
10
00:02:34,458 --> 00:02:36,250
Está al lado de un Mercedes.
11
00:02:36,458 --> 00:02:40,583
- ¿Fue un accidente?
- No lo sabemos, está en la nieve.
12
00:02:41,042 --> 00:02:43,042
- Nos iremos.
- Iremos contigo.
13
00:02:43,250 --> 00:02:45,125
- Bien, entonces.
- ¡Vaya!
14
00:02:46,667 --> 00:02:48,250
¿Qué es lo que pasa?
15
00:02:50,208 --> 00:02:51,792
Hola, Paul.
16
00:02:53,625 --> 00:02:56,875
Cuando bebas esto
antes de irte a la cama,
17
00:02:57,792 --> 00:02:59,417
guardas la botella.
18
00:03:00,500 --> 00:03:02,042
Tómate un café.
19
00:03:02,250 --> 00:03:03,500
Y vístete.
20
00:04:01,375 --> 00:04:03,458
No,
no te acerques al coche.
21
00:04:34,375 --> 00:04:35,458
Nos vamos a casa, ¿no?
22
00:04:45,958 --> 00:04:47,750
Ven a la casa.
23
00:04:49,708 --> 00:04:52,542
Es una pena que los chicos
pisoteado todo el lugar.
24
00:04:52,750 --> 00:04:55,417
No pensamos en esas cosas.
25
00:04:56,792 --> 00:04:59,125
Me apunto,
pero el jefe no estará contento.
26
00:05:00,667 --> 00:05:03,875
Tal vez todavía había rastros,
mientras que aquí...
27
00:05:05,667 --> 00:05:07,875
Pues ya está.
28
00:05:09,167 --> 00:05:10,917
No deberías avergonzarte así.
29
00:05:11,125 --> 00:05:14,875
Sólo salieron ellos dos.
Si tienes alguna duda, pregunta.
30
00:05:16,667 --> 00:05:17,917
Es sólo rutina.
31
00:05:20,167 --> 00:05:22,375
Bien entonces, Cateux Louis.
32
00:05:23,708 --> 00:05:24,792
Hijo de...
33
00:05:25,875 --> 00:05:27,375
¡Oh Emile!
34
00:05:30,667 --> 00:05:32,042
Lo haré en el Ayuntamiento.
35
00:05:33,917 --> 00:05:35,375
¿Y bien, Louis?
36
00:05:36,917 --> 00:05:38,583
Estaba en Rico's.
37
00:05:39,833 --> 00:05:42,833
Ya sabes, el carpintero.
Están jugando a las cartas.
38
00:05:47,500 --> 00:05:48,958
Tomé el camino de subida,
39
00:05:49,167 --> 00:05:50,875
era el único limpio de nieve.
40
00:05:51,208 --> 00:05:55,458
Me costó llegar a casa
con la niebla y la nieve.
41
00:06:00,208 --> 00:06:01,208
¿A qué hora?
42
00:06:05,708 --> 00:06:07,042
Alrededor de la una de la madrugada.
43
00:06:12,875 --> 00:06:13,875
¿Y tú?
44
00:06:15,875 --> 00:06:17,333
Estuve en Raoul's.
45
00:06:18,125 --> 00:06:19,375
¿Qué Raoul?
46
00:06:20,167 --> 00:06:21,500
Raoul Renevier.
47
00:06:22,833 --> 00:06:24,958
Vimos la tele
y me fui a casa.
48
00:06:28,958 --> 00:06:30,292
¿Qué hora era?
49
00:06:30,667 --> 00:06:32,625
Alrededor de las 11 de la noche, lo oí.
50
00:06:45,458 --> 00:06:47,458
Puedo pedir
una aclaración.
51
00:06:51,167 --> 00:06:52,417
¿No vas a tener una gota?
52
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Sí, lo es.
53
00:06:59,417 --> 00:07:00,792
Iré contigo.
54
00:07:01,583 --> 00:07:03,250
- Adiós, Émile.
- Adiós, Émile.
55
00:07:03,458 --> 00:07:05,292
Adiós.
56
00:07:30,167 --> 00:07:32,250
No hay necesidad de volver a la cama.
57
00:09:13,875 --> 00:09:16,208
Los conozco desde hace 20 años.
58
00:09:16,792 --> 00:09:18,542
Son gente tranquila.
59
00:09:21,458 --> 00:09:23,083
Hay dos soluciones.
60
00:09:24,250 --> 00:09:26,125
O el asesino estaba en el coche.
61
00:09:27,375 --> 00:09:30,167
O tal vez
ella tenía una cita con él.
62
00:09:30,875 --> 00:09:33,625
No veo a nadie aquí haciendo eso.
63
00:10:24,292 --> 00:10:25,458
¿Y bien, doctor?
64
00:10:26,625 --> 00:10:29,417
Debe haber sido asesinada
entre las 10pm y la medianoche.
65
00:10:29,625 --> 00:10:31,833
Sabré más después de la autopsia.
66
00:10:32,500 --> 00:10:34,208
- ¿Se han hecho las fotos?
- Sí, se han hecho.
67
00:10:37,417 --> 00:10:38,917
¡Basta ya!
68
00:10:44,792 --> 00:10:47,000
¿A qué hora
volviste de Raoul's?
69
00:10:47,458 --> 00:10:50,333
- Ya sabes, les dijiste.
- Dije lo que quería.
70
00:10:50,542 --> 00:10:51,750
Déjalo.
71
00:10:53,500 --> 00:10:55,083
¿A qué hora llegaste a casa?
72
00:10:55,792 --> 00:10:58,625
- Fue después de las noticias.
- ¿Qué hora era?
73
00:10:59,125 --> 00:11:01,125
No sé, después de las noticias.
74
00:11:01,917 --> 00:11:03,333
Hora de volver.
75
00:11:03,833 --> 00:11:05,083
¿5 minutos?
76
00:11:05,708 --> 00:11:06,708
Sí, 5 minutos.
77
00:11:06,875 --> 00:11:08,208
Está muy cerca.
78
00:11:18,250 --> 00:11:19,750
Nos vemos en Pontarlier.
79
00:11:19,958 --> 00:11:22,125
De acuerdo. ¿Vendrás conmigo?
80
00:11:22,958 --> 00:11:24,625
¿Quién es?
81
00:11:25,125 --> 00:11:26,958
Un periodista regional.
82
00:11:27,167 --> 00:11:28,917
- Hasta luego.
- Hasta pronto.
83
00:12:13,708 --> 00:12:16,542
Buenas noches, hemos reservado una habitación.
Pierre Larcher.
84
00:12:16,750 --> 00:12:19,333
Ah, sí, enseguida, Señoría.
85
00:12:19,542 --> 00:12:21,708
Enviaré a alguien contigo.
86
00:12:23,417 --> 00:12:25,958
Prefiero cenar primero.
87
00:12:26,167 --> 00:12:28,375
Es un poco tarde.
Yo te cuidaré.
88
00:12:28,583 --> 00:12:31,958
Está a la izquierda.
¡Vamos, chica!
89
00:12:44,167 --> 00:12:46,167
Te llaman por teléfono.
90
00:12:59,958 --> 00:13:02,708
Parece que va a ser muy difícil.
91
00:13:03,292 --> 00:13:06,083
Para mi 1er caso,
tengo el regalo que nadie quiere.
92
00:13:06,792 --> 00:13:08,292
Saber lo que puedo hacer.
93
00:13:08,500 --> 00:13:11,208
El gendarme parece estar bien,
el inspector me molesta.
94
00:13:12,917 --> 00:13:14,625
No puedo decírtelo.
95
00:13:19,500 --> 00:13:20,542
¿El teléfono?
96
00:13:20,750 --> 00:13:22,250
Está ocupado.
97
00:13:22,458 --> 00:13:25,583
...lo más grande posible
siempre que quepa en el piso.
98
00:13:26,708 --> 00:13:28,042
Sí.
99
00:13:28,708 --> 00:13:31,125
Toma esto,
oirás mejor.
100
00:13:31,333 --> 00:13:33,833
Te llamaré mañana. Sí.
101
00:13:34,042 --> 00:13:35,750
Un gran beso.
102
00:13:37,292 --> 00:13:39,000
Lo siento mucho.
103
00:13:40,083 --> 00:13:43,167
Trajeron esto para ti
de la gendarmería.
104
00:13:46,333 --> 00:13:47,583
Gracias por su tiempo.
105
00:14:43,875 --> 00:14:44,875
Era preciosa.
106
00:14:48,542 --> 00:14:49,833
Sí.
107
00:15:15,083 --> 00:15:16,083
Hola.
108
00:15:17,500 --> 00:15:18,667
Buenas tardes.
109
00:15:18,875 --> 00:15:20,333
Pierre Larcher.
110
00:15:21,417 --> 00:15:22,792
Juez de instrucción.
111
00:15:23,000 --> 00:15:24,667
- Buenos días, señor.
- Mucho gusto.
112
00:15:24,917 --> 00:15:26,333
¿Quiere pasar?
113
00:15:29,417 --> 00:15:31,000
Aquí hace mejor tiempo.
114
00:15:31,208 --> 00:15:33,292
Toma, siéntate.
115
00:15:33,625 --> 00:15:34,875
Tienes una granja grande.
116
00:15:36,042 --> 00:15:39,292
Sí, hay 125 hectáreas.
Pero no son nuestras.
117
00:15:40,625 --> 00:15:41,625
¿Es usted medallista?
118
00:15:41,958 --> 00:15:46,208
No, somos agricultores.
Por encima de eso, tenemos 8 hectáreas.
119
00:15:46,417 --> 00:15:47,625
A nosotros.
120
00:15:50,750 --> 00:15:53,292
Es el juez, por el delito.
121
00:15:53,708 --> 00:15:54,708
Mi marido.
122
00:15:55,917 --> 00:15:57,500
- Estimado Señor.
- Señor.
123
00:16:02,958 --> 00:16:05,000
Luchamos aquí en la liberación.
124
00:16:05,833 --> 00:16:07,375
Es comprensible.
125
00:16:08,542 --> 00:16:10,833
Estuvo a punto
asesinado varias veces.
126
00:16:13,125 --> 00:16:14,792
¿Escuchaste gritos anoche?
127
00:16:16,250 --> 00:16:17,667
No.
128
00:16:19,417 --> 00:16:21,042
¿Sobre las once de la noche?
129
00:16:21,583 --> 00:16:22,625
No.
130
00:16:26,667 --> 00:16:27,458
Madame, monsieur.
131
00:16:27,667 --> 00:16:28,667
Estimado Señor
132
00:16:28,875 --> 00:16:30,000
Le ruego me disculpe.
133
00:16:30,375 --> 00:16:32,667
La identificación forense ha terminado.
134
00:16:33,208 --> 00:16:34,375
Muy bien.
135
00:16:36,542 --> 00:16:37,542
¿Quién era?
136
00:16:37,708 --> 00:16:38,833
Una mujer parisina.
137
00:16:41,458 --> 00:16:42,792
Era joven.
138
00:16:43,792 --> 00:16:46,792
Si me disculpan,
tengo que volver al trabajo.
139
00:16:47,000 --> 00:16:49,125
Servirás a estos caballeros.
140
00:16:55,458 --> 00:16:57,333
¿Seguro que es a las 11 de la noche?
141
00:16:57,750 --> 00:17:01,000
Sí, justo después
Apagué la televisión.
142
00:17:09,208 --> 00:17:11,750
- ¿Vienes a tomar algo?
- No, no estoy de servicio.
143
00:17:11,958 --> 00:17:13,625
- Hasta pronto.
- Hasta pronto.
144
00:17:33,500 --> 00:17:34,625
Eso tiene sentido.
145
00:17:34,833 --> 00:17:37,042
No tardó
más de 5 minutos en llegar a casa.
146
00:17:38,250 --> 00:17:41,708
La mataron
el hijo estaba fuera.
147
00:17:43,292 --> 00:17:45,333
Lo que me molesta aún más,
148
00:17:45,750 --> 00:17:48,667
es que todo depende
del testimonio de la madre.
149
00:17:51,917 --> 00:17:53,417
¿Estás pensando en ellos?
150
00:17:54,375 --> 00:17:57,417
No pienso,
Sólo estoy observando, eso es todo.
151
00:18:15,958 --> 00:18:18,417
- Hola, chicos.
- Hola, chicos.
152
00:18:25,917 --> 00:18:27,542
- Hola, Émile.
- Hola, Émile.
153
00:18:27,750 --> 00:18:29,708
Hola, Émile.
154
00:18:30,375 --> 00:18:34,042
He venido a por la bayoneta
que tienes en el salón.
155
00:18:34,583 --> 00:18:35,958
Ya veo.
156
00:18:36,333 --> 00:18:38,208
Lucile, ve a buscarla.
157
00:18:39,458 --> 00:18:41,125
Quieren comprobarlo todo.
158
00:18:41,333 --> 00:18:46,083
También debe comprobar todos
los cajones de la cocina de la zona,
159
00:18:46,292 --> 00:18:49,542
Hay 200 cuchillos como este.
160
00:18:57,500 --> 00:18:58,625
Y ya está.
161
00:18:58,833 --> 00:19:01,375
No lo perderás,
ya no vienen así.
162
00:19:02,333 --> 00:19:04,542
Ni siquiera habías nacido
cuando Pierre la trajo de vuelta.
163
00:19:05,500 --> 00:19:06,708
Lo siento.
164
00:19:50,792 --> 00:19:51,958
Hola.
165
00:19:52,458 --> 00:19:53,875
Hola.
166
00:19:56,583 --> 00:19:57,833
¿La conoces?
167
00:19:58,042 --> 00:20:00,667
Es Monique.
La nuera de Rose.
168
00:20:00,875 --> 00:20:02,958
La mujer de Paul.
Trabaja en la ciudad.
169
00:20:47,500 --> 00:20:48,958
No está limpio, necesita orden.
170
00:20:49,167 --> 00:20:51,375
No, esta es mi casa.
171
00:20:59,917 --> 00:21:01,500
No debería haber cedido.
172
00:21:02,458 --> 00:21:03,542
Nunca.
173
00:21:05,333 --> 00:21:06,708
¿De qué estás hablando?
174
00:21:07,750 --> 00:21:10,250
Nunca debí
dejar que este matrimonio sucediera.
175
00:21:12,417 --> 00:21:14,542
Podríamos trasladar a Paul a la ciudad.
176
00:21:15,000 --> 00:21:16,917
Habría que vender el terreno de arriba.
177
00:21:17,708 --> 00:21:19,125
¿Y por qué?
178
00:21:19,500 --> 00:21:21,458
¿Por qué no debería volver Monique?
179
00:21:21,667 --> 00:21:23,250
Como al principio.
180
00:21:23,458 --> 00:21:25,375
No todo el mundo quiere ser agricultor.
181
00:21:25,583 --> 00:21:28,458
Todo el mundo tiene que saber
primero lo que quiere.
182
00:21:28,667 --> 00:21:31,625
Ah, sí, eso es otra cosa.
183
00:21:34,417 --> 00:21:36,708
Paul es infeliz.
184
00:21:37,375 --> 00:21:39,500
Por eso bebe.
185
00:21:39,750 --> 00:21:41,042
¿Lo veis?
186
00:21:41,792 --> 00:21:42,792
Venga ya.
187
00:21:43,667 --> 00:21:45,542
Cúbrete, hace frío.
188
00:22:04,125 --> 00:22:06,250
- Buenos dias.
- Ah, buenos días.
189
00:22:07,292 --> 00:22:09,042
- Hola, Gilbert.
- Hola, Pierre.
190
00:22:09,292 --> 00:22:11,042
- Hola, Pierre.
- Hola, Pierre.
191
00:22:11,250 --> 00:22:13,000
Aquí pasan muchas cosas.
192
00:22:13,208 --> 00:22:15,250
Fue Serge quien nos despertó.
193
00:22:15,458 --> 00:22:18,042
Pensar que esta mujer
ha venido aquí para que la maten.
194
00:22:18,250 --> 00:22:21,625
- ¿Qué dice el periódico?
- Una parisina que va a Suiza
195
00:22:21,833 --> 00:22:26,792
para sus vacaciones.
Le robaron hasta el último céntimo que tenía.
196
00:22:27,000 --> 00:22:28,667
7.000 francos suizos.
197
00:22:32,250 --> 00:22:34,125
¿Qué es lo que pasa?
198
00:22:34,333 --> 00:22:37,083
¿Puedo ir?
199
00:22:37,292 --> 00:22:38,792
Sí, ven.
200
00:22:39,000 --> 00:22:40,958
- ¿Vienes, Paul?
- No, no voy.
201
00:22:50,625 --> 00:22:52,167
¡Paul! ¡Paul! ¡Paul! ¡Paul!
202
00:22:56,917 --> 00:22:59,750
- ¿Adónde vas?
- A tomar una copa. ¿Quieres venir?
203
00:23:00,500 --> 00:23:01,958
Iré contigo.
204
00:23:04,833 --> 00:23:05,958
Hola.
205
00:23:08,375 --> 00:23:10,417
En cuanto a los precios, ya está todo hecho.
206
00:23:10,625 --> 00:23:11,917
Tuve que hacerlo.
207
00:23:12,750 --> 00:23:14,708
Ven a mi casa, los verás.
208
00:23:14,917 --> 00:23:17,083
- Decidan tus padres.
- Sí, lo harán.
209
00:23:17,292 --> 00:23:19,833
Lo que me cabrea
es que no se decidan.
210
00:23:22,167 --> 00:23:24,333
- Hola, ¿cómo estás?
- Hola, Raoul.
211
00:23:24,833 --> 00:23:26,125
Hola.
212
00:23:26,833 --> 00:23:31,542
Mientras no se hayan decidido,
en lo que a mí respecta, todo ha terminado.
213
00:23:32,167 --> 00:23:34,333
Ya te he contado el problema.
214
00:23:34,542 --> 00:23:35,542
Sí.
215
00:23:35,750 --> 00:23:40,333
Mi hermana, tu profesora,
está haciendo el 180.
216
00:23:40,542 --> 00:23:43,875
Lucile y yo
apenas llegamos a 100.
217
00:23:44,083 --> 00:23:46,875
Somos demasiados en la granja.
Las vacas están acabadas.
218
00:23:47,542 --> 00:23:48,750
Rosa.
219
00:23:49,208 --> 00:23:52,875
¿Quiere acompañarme?
El juez Larcher tiene algunas preguntas.
220
00:23:53,708 --> 00:23:55,417
Vamos, nos está esperando.
221
00:24:13,125 --> 00:24:16,167
Yo, cuando se haga la división,
222
00:24:17,375 --> 00:24:19,667
la tierra de arriba, un remonte.
223
00:24:19,875 --> 00:24:24,292
Y abajo, un snack bar para esquiadores.
Moderno, no como aquí.
224
00:24:24,500 --> 00:24:27,833
Con luces de neón y música.
Limpio, moderno.
225
00:24:28,042 --> 00:24:29,083
Es genial.
226
00:24:30,708 --> 00:24:32,625
- Bien, ¿entendido?
- Sí, lo entiendo.
227
00:24:32,833 --> 00:24:34,625
Cuando te lo dicen, gritas fuerte.
228
00:24:35,000 --> 00:24:37,000
Tan pronto como llegue allí,
te llamaré.
229
00:24:37,208 --> 00:24:38,375
Entendido, Capitán.
230
00:25:01,500 --> 00:25:03,833
Buenas tardes, señora.
231
00:25:13,667 --> 00:25:15,333
Lo siento, señor.
232
00:25:19,917 --> 00:25:22,000
¿Oíste algo esa noche?
233
00:25:22,208 --> 00:25:25,625
No.
234
00:25:34,958 --> 00:25:37,917
Le ruego me disculpe.
235
00:26:25,042 --> 00:26:27,792
Debe estar limpio,
su habitación en el hotel.
236
00:26:29,583 --> 00:26:31,042
Tal vez está ordenando.
237
00:26:31,542 --> 00:26:32,958
Bien.
238
00:26:33,417 --> 00:26:35,542
Me voy a trabajar.
239
00:26:44,625 --> 00:26:46,750
Es día de esquí.
240
00:27:07,750 --> 00:27:09,875
Túnez no está tan lejos.
241
00:27:28,750 --> 00:27:29,750
No me digas.
242
00:27:30,583 --> 00:27:32,958
¿Vas a servir el desayuno?
243
00:27:33,167 --> 00:27:34,208
Sí.
244
00:27:36,833 --> 00:27:38,833
El juez no está mal.
245
00:27:43,667 --> 00:27:44,750
Sí.
246
00:27:48,500 --> 00:27:50,250
Debe hacer calor en Túnez.
247
00:27:50,458 --> 00:27:51,917
Así es.
248
00:27:52,125 --> 00:27:55,417
Aquí hace frío.
Siempre ha hecho frío.
249
00:27:56,667 --> 00:27:58,042
Acostúmbrate.
250
00:28:57,833 --> 00:28:59,500
Es el banquete.
251
00:29:00,292 --> 00:29:02,583
Todos los que cumplieron 20 años el mismo año
252
00:29:02,792 --> 00:29:05,583
reunirse cada 5 años.
253
00:29:06,125 --> 00:29:07,875
Los antiguos, Señoría.
254
00:29:08,083 --> 00:29:10,583
Al ritmo, los mayores.
255
00:29:11,792 --> 00:29:14,208
Aquí descubrirá muchas cosas.
256
00:29:14,792 --> 00:29:16,917
Sí, siempre he estado en la ciudad.
257
00:29:18,042 --> 00:29:19,542
Vamos a sentarnos.
258
00:29:23,500 --> 00:29:25,208
Son buena gente.
259
00:29:25,417 --> 00:29:29,042
Paul, el hijo de Rose. Se había escapado
260
00:29:29,250 --> 00:29:30,750
después de una aventura amorosa.
261
00:29:30,958 --> 00:29:32,208
Pobre chico.
262
00:29:32,625 --> 00:29:34,458
Nevaba como ahora.
263
00:29:34,667 --> 00:29:38,583
Menos 20 cada noche.
Rose se queda sola durante la noche.
264
00:29:38,792 --> 00:29:40,500
Buscó por todo Pontarlier.
265
00:29:40,708 --> 00:29:42,125
Y lo encontró.
266
00:29:42,958 --> 00:29:45,000
No quería alertarnos.
267
00:29:45,458 --> 00:29:47,917
Su marido se comportó bien
durante la guerra.
268
00:29:48,500 --> 00:29:49,917
Y a la liberación.
269
00:29:50,125 --> 00:29:52,208
Eso es lo que ella dice.
270
00:29:52,750 --> 00:29:55,042
Quiere que haya sido alguien.
271
00:29:55,250 --> 00:29:58,083
Ella lo quería
tenía tanto carácter como ella.
272
00:30:02,500 --> 00:30:04,292
Tienes que saber cuáles son.
273
00:30:05,292 --> 00:30:08,417
Estoy aquí
para conocerlos.
274
00:30:35,708 --> 00:30:37,083
Hasta pronto.
275
00:30:45,792 --> 00:30:48,833
Aquí no hay criminales,
¡por el amor de Dios!
276
00:30:49,042 --> 00:30:51,917
- Raoul, déjanos en paz.
- ¡Por el amor de Dios!
277
00:30:52,125 --> 00:30:53,917
Voy a tomar una copa.
278
00:30:54,125 --> 00:30:55,583
¡Henri!
279
00:30:56,667 --> 00:30:59,417
Voy a invitar a mi amigo, el juez, a una copa.
280
00:30:59,625 --> 00:31:01,167
No sabes lo que dices.
281
00:31:01,375 --> 00:31:03,458
Henri, una botella.
282
00:31:06,458 --> 00:31:07,958
Vamos a beber.
283
00:31:09,500 --> 00:31:11,500
Raoul, nos vamos a la cama.
284
00:31:11,708 --> 00:31:13,792
Estoy ofreciendo una botella.
285
00:31:14,000 --> 00:31:16,000
Todo el mundo a la cama.
286
00:31:17,167 --> 00:31:18,250
Gracias por su tiempo.
287
00:31:19,250 --> 00:31:20,292
Hasta pronto.
288
00:31:29,917 --> 00:31:31,125
Buenas noches.
289
00:31:33,083 --> 00:31:35,583
¿Puedes traerme
agua en el salón?
290
00:31:35,792 --> 00:31:37,083
Enseguida.
291
00:32:03,708 --> 00:32:05,417
¿Cansado, Juez?
292
00:32:09,125 --> 00:32:10,500
¿Te importa?
293
00:32:13,417 --> 00:32:15,167
Es un poco difícil.
294
00:32:16,875 --> 00:32:18,958
A mí también me cuesta acostumbrarme.
295
00:32:22,833 --> 00:32:24,083
¿Es usted italiano?
296
00:32:24,792 --> 00:32:26,833
Sí, soy italiano.
297
00:32:27,708 --> 00:32:29,083
De Firenze.
298
00:32:32,250 --> 00:32:35,792
Niña, tráeme un whisky solo
con hielo.
299
00:32:36,375 --> 00:32:37,375
Cuéntanoslo,
300
00:32:37,500 --> 00:32:40,625
¿cree que
que podría ser gente local?
301
00:32:46,542 --> 00:32:48,042
Lo siento, lo olvidé.
302
00:32:48,250 --> 00:32:49,750
No puedes decir nada.
303
00:32:52,125 --> 00:32:53,750
Tienes que estar solo en tu profesión.
304
00:32:55,083 --> 00:32:56,875
¿Incluso tu mujer?
305
00:33:00,708 --> 00:33:03,000
Es un trabajo
en el que tienes que estar seguro de ti mismo.
306
00:33:03,917 --> 00:33:05,125
Así está mejor.
307
00:33:06,292 --> 00:33:08,250
¿No te da miedo equivocarte?
308
00:33:11,042 --> 00:33:12,500
Puede ocurrir.
309
00:33:17,958 --> 00:33:19,750
Si te equivocas, es grave.
310
00:33:19,958 --> 00:33:21,250
Sí.
311
00:33:23,917 --> 00:33:26,157
¿Cuánto tiempo lleva
la camarera ha estado trabajando aquí?
312
00:33:26,625 --> 00:33:27,917
2 años, ¿por qué?
313
00:33:28,583 --> 00:33:30,583
Así, sin más. Buenas noches.
314
00:33:31,000 --> 00:33:32,000
Buenas noches.
315
00:34:16,375 --> 00:34:18,000
A su conveniencia, Su Señoría.
316
00:34:18,792 --> 00:34:20,333
- Adelante.
- Adelante.
317
00:34:36,625 --> 00:34:38,167
Las fotos, por favor.
318
00:34:55,125 --> 00:34:57,125
Lástima que
que no fuera el crimen.
319
00:34:57,583 --> 00:34:59,917
Sería un trato hecho
para ti y para mí.
320
00:35:01,333 --> 00:35:03,500
Habríamos resuelto el caso en 24 horas.
321
00:35:04,583 --> 00:35:06,708
Llevamos 8 días estancados.
322
00:35:08,583 --> 00:35:11,875
La investigación no descubrió nada
sobre los socios de la víctima,
323
00:35:12,083 --> 00:35:13,792
el marido tiene una coartada perfecta.
324
00:35:14,000 --> 00:35:16,333
No veo a ningún merodeador
en este camino desierto
325
00:35:16,542 --> 00:35:18,125
y bajo la nieve.
326
00:35:19,208 --> 00:35:20,583
¿Qué le parece?
327
00:35:21,875 --> 00:35:23,250
Claro que sí.
328
00:35:23,458 --> 00:35:26,542
No podemos descartar
que sea alguien del pueblo.
329
00:35:27,833 --> 00:35:29,417
Pero los conozco bien.
330
00:35:29,625 --> 00:35:33,125
Cualquier coartada servirá,
incluyendo las de los graneros quemados.
331
00:35:34,750 --> 00:35:36,125
Seguiremos sin la policía
332
00:35:36,333 --> 00:35:38,542
porque piensa
que su investigación ha terminado.
333
00:35:40,250 --> 00:35:42,417
La Sra. Perrier
fue asesinada alrededor de las 11pm
334
00:35:42,625 --> 00:35:45,625
en la noche
del viernes 10 al sábado 11.
335
00:35:45,833 --> 00:35:49,042
Las brigadas controlaban el tráfico
en todas las carreteras.
336
00:35:49,250 --> 00:35:51,500
No hay resultados en este frente.
337
00:35:51,708 --> 00:35:54,125
Las coartadas de los aldeanos,
tienen sentido.
338
00:35:54,333 --> 00:35:56,542
No parece proceder de las granjas.
339
00:35:57,208 --> 00:35:59,500
7.000 francos suizos
le fueron robados.
340
00:35:59,708 --> 00:36:02,125
Eso es todo.
Ni siquiera su anillo de diamantes.
341
00:36:02,750 --> 00:36:06,958
La investigación continuará. Siguiendo
las pistas que se presenten,
342
00:36:07,167 --> 00:36:08,625
lo encontraremos.
343
00:36:08,833 --> 00:36:12,042
Sin comentarios.
344
00:36:15,917 --> 00:36:17,333
- Buenos días.
- Buenos días.
345
00:36:17,542 --> 00:36:19,292
¿Tiene algún mensaje?
346
00:36:19,500 --> 00:36:21,167
No lo creo. Espera un minuto, espera un minuto.
347
00:36:27,958 --> 00:36:29,208
Er, no.
348
00:36:29,792 --> 00:36:30,792
No hay nada.
349
00:36:40,958 --> 00:36:41,958
Es la suegra.
350
00:36:42,125 --> 00:36:44,583
Le preguntó a Monique con un tono de voz.
351
00:36:44,875 --> 00:36:46,208
No sé lo que está pasando.
352
00:36:46,417 --> 00:36:48,500
¿Por qué crees que
que bajé allí?
353
00:36:50,292 --> 00:36:53,458
Si es por el salario,
podemos llegar a un acuerdo.
354
00:36:53,667 --> 00:36:55,792
Puedo pagarte lo mismo que aquí.
355
00:37:01,667 --> 00:37:03,042
Es infeliz, Paul.
356
00:37:06,792 --> 00:37:07,875
Contesta, por favor.
357
00:37:14,792 --> 00:37:16,167
¿Es mejor aquí?
358
00:37:17,458 --> 00:37:19,833
¿Puedes ver a Paul
haciendo el servicio?
359
00:37:20,042 --> 00:37:21,833
Lo hago bien.
360
00:37:24,708 --> 00:37:26,583
Eso no es lo que decidimos.
361
00:37:27,292 --> 00:37:28,792
Oh no, eso no.
362
00:37:30,042 --> 00:37:31,708
Así que vuelve a la granja.
363
00:37:33,000 --> 00:37:35,125
Cállate, no me importa.
364
00:37:37,000 --> 00:37:38,625
No soy un campesino.
365
00:37:45,583 --> 00:37:46,583
Ya es hora.
366
00:37:54,208 --> 00:37:55,750
- Buenos días.
- Buenos días.
367
00:38:07,875 --> 00:38:09,000
Buenas tardes, señora.
368
00:38:12,375 --> 00:38:13,833
Buenos días, Juez.
369
00:38:14,708 --> 00:38:15,708
¿Puedo?
370
00:38:17,583 --> 00:38:19,208
Sí.
371
00:38:23,458 --> 00:38:25,625
Iba a traerte la bayoneta.
372
00:38:26,917 --> 00:38:29,167
Tuve que comprobarlo todo.
373
00:38:38,625 --> 00:38:40,375
Tienes una nuera preciosa.
374
00:38:57,667 --> 00:38:59,792
En mis tiempos no éramos así.
375
00:39:05,125 --> 00:39:07,042
Estoy a punto de cumplir cincuenta años.
376
00:39:08,292 --> 00:39:10,792
Vine aquí en el 43.
377
00:39:11,125 --> 00:39:12,667
Para hacer mi examen de conducir.
378
00:39:13,333 --> 00:39:15,375
¿No te apetecía continuar?
379
00:39:16,792 --> 00:39:19,208
Mi madre murió durante la guerra.
380
00:39:19,875 --> 00:39:22,042
Yo era el mayor y me hice cargo de la granja.
381
00:39:23,750 --> 00:39:25,208
Es una pena.
382
00:39:27,125 --> 00:39:28,375
No lo creo.
383
00:39:30,583 --> 00:39:32,667
Françoise, mi hija,
384
00:39:32,875 --> 00:39:34,583
pudo continuar.
385
00:39:35,000 --> 00:39:36,583
¿Y tus chicos?
386
00:39:37,500 --> 00:39:39,125
Nunca les gustó la escuela.
387
00:39:43,125 --> 00:39:44,125
Era preciosa.
388
00:39:45,458 --> 00:39:46,833
Sí.
389
00:40:05,667 --> 00:40:07,667
Así es como lo vi.
390
00:40:13,083 --> 00:40:16,833
Me quedaré aquí hasta
averigüemos quién lo hizo.
391
00:40:18,833 --> 00:40:22,708
No soporto la idea
de que haya alguien ahí fuera
392
00:40:23,125 --> 00:40:24,583
suelto.
393
00:40:26,458 --> 00:40:28,375
Alguien que la masacró.
394
00:40:30,208 --> 00:40:31,375
Puedo entenderlo.
395
00:40:34,750 --> 00:40:36,292
Tengo que irme.
396
00:40:36,542 --> 00:40:37,958
Mi hija me está esperando.
397
00:40:43,667 --> 00:40:45,667
- Adiós, señora.
- Adiós, señora.
398
00:43:24,125 --> 00:43:25,833
Verás, Dean,
399
00:43:27,000 --> 00:43:30,042
Tengo miedo de dejarme llevar
por mí mismo.
400
00:43:36,458 --> 00:43:40,167
Me temo que estoy desesperado
por averiguar quién lo hizo.
401
00:43:41,333 --> 00:43:42,708
No haría falta mucho
402
00:43:42,917 --> 00:43:45,667
para salir adelante.
El chico bebe.
403
00:43:46,667 --> 00:43:50,250
- La mujer necesita dinero.
- Una coincidencia extraordinaria.
404
00:43:50,958 --> 00:43:53,208
Cuando veo a esta mujer, Rose.
405
00:43:53,417 --> 00:43:57,375
Es tan fuerte que podría
la estupidez de uno de sus hijos.
406
00:43:57,583 --> 00:44:00,167
Tan cierto que parece imposible.
407
00:44:00,375 --> 00:44:03,083
Es una mujer extraordinaria.
408
00:44:03,292 --> 00:44:05,375
No bromea sobre la vida.
409
00:44:05,583 --> 00:44:08,083
Como todos los que están ahí arriba.
410
00:44:08,958 --> 00:44:12,542
Me sorprendió
al descubrir que allí,
411
00:44:12,792 --> 00:44:14,792
las casas no tienen persianas.
412
00:44:15,000 --> 00:44:18,292
Por la noche, la puerta permanece abierta
por si alguien se pierde.
413
00:44:18,500 --> 00:44:21,542
Estaba seguro de que te habría golpeado.
414
00:44:21,750 --> 00:44:25,042
Por eso
Te puse en Pontarlier.
415
00:44:25,333 --> 00:44:27,917
Son gente increíble.
416
00:44:28,125 --> 00:44:30,792
Y tan diferente
de la gente de la llanura.
417
00:44:31,625 --> 00:44:37,125
Parece que para ellos, ciertas palabras
todavía tienen significado.
418
00:44:38,542 --> 00:44:41,208
Volviendo a sus preocupaciones,
419
00:44:41,417 --> 00:44:43,833
es una fase con la que estoy familiarizado.
420
00:44:44,042 --> 00:44:46,292
En la que todos juzgan quién eres,
421
00:44:46,500 --> 00:44:48,583
no eres menos hombre por ello.
422
00:44:48,792 --> 00:44:53,083
Tenemos corazonadas,
te preguntas si deberías usarlas.
423
00:44:53,708 --> 00:44:57,167
La gente olvida que somos
hombres como los demás.
424
00:44:58,083 --> 00:45:00,250
Tu mujer te está esperando.
425
00:45:00,458 --> 00:45:02,167
Mis respetos, Dean.
426
00:45:23,208 --> 00:45:24,875
Hola.
427
00:45:27,458 --> 00:45:29,125
Entonces, ¿vas a volver?
428
00:45:29,333 --> 00:45:30,417
Sí.
429
00:45:30,917 --> 00:45:32,667
Te llevaré a comer.
430
00:45:49,667 --> 00:45:50,667
¡Paul!
431
00:45:50,708 --> 00:45:51,875
¡Paul!
432
00:45:54,833 --> 00:45:55,958
Venga a echar un vistazo.
433
00:46:10,167 --> 00:46:13,750
Hoy,
preferiría que volviéramos a levantar el muro.
434
00:46:16,458 --> 00:46:18,083
Ten paciencia.
435
00:46:19,458 --> 00:46:21,833
Sabes que un día irás a la ciudad.
436
00:46:23,167 --> 00:46:25,042
Dame el equipo.
437
00:47:42,958 --> 00:47:44,750
Aquí sigue haciendo tanto frío como siempre.
438
00:47:45,000 --> 00:47:47,042
Sí, 4 o 5 meses al año.
439
00:48:43,792 --> 00:48:45,250
Estaba seguro de ello.
440
00:49:03,792 --> 00:49:05,625
- Buenas noches, señorita.
- Buenas noches, señorita.
441
00:49:05,833 --> 00:49:08,000
- ¿Están tus padres en casa?
- Están en los establos.
442
00:49:08,208 --> 00:49:09,250
Gracias por su tiempo.
443
00:49:20,000 --> 00:49:22,292
¿Hola, suegro?
444
00:49:22,500 --> 00:49:23,750
Al lado.
445
00:49:23,958 --> 00:49:25,458
Gracias por su tiempo.
446
00:49:37,250 --> 00:49:39,042
Buenas tardes.
447
00:49:39,958 --> 00:49:41,292
Hola.
448
00:49:41,500 --> 00:49:43,958
Me gustaría decir unas palabras.
449
00:49:51,000 --> 00:49:52,875
¿Vas a tomar algo?
450
00:49:56,750 --> 00:49:58,458
Te vi en Pontarlier.
451
00:49:58,667 --> 00:50:00,083
Delante de mi casa.
452
00:50:04,792 --> 00:50:06,333
¿Querías verme?
453
00:50:08,750 --> 00:50:11,000
Las cadenas de los neumáticos
a menudo se rompen.
454
00:50:19,167 --> 00:50:21,500
- Salud.
- Salud.
455
00:50:25,667 --> 00:50:26,667
Buenas noches, señora.
456
00:50:27,583 --> 00:50:28,583
Buenas noches.
457
00:50:29,000 --> 00:50:30,792
Está nevando mucho.
458
00:50:32,875 --> 00:50:35,167
Te equivocaste al subir.
459
00:50:36,167 --> 00:50:38,833
Es posible que no puedas volver a salir.
460
00:50:39,417 --> 00:50:41,792
¿Cómo se reparte la leche?
461
00:50:42,792 --> 00:50:44,458
Nos llevamos el caballo.
462
00:50:45,583 --> 00:50:50,167
Es el único que puede llegar al chalet
con dos metros de nieve.
463
00:50:51,708 --> 00:50:55,417
Si te vas ahora,
tendrás una oportunidad.
464
00:50:55,625 --> 00:50:57,458
No han terminado la fila de atrás.
465
00:50:57,667 --> 00:50:59,042
Me voy.
466
00:50:59,458 --> 00:51:00,792
Le ruego me disculpe.
467
00:51:07,208 --> 00:51:08,583
Pero...
468
00:51:09,000 --> 00:51:10,417
En una hora,
469
00:51:10,625 --> 00:51:12,208
será demasiado tarde.
470
00:51:13,333 --> 00:51:16,458
Podrías pasar.
Pero para mí...
471
00:51:16,667 --> 00:51:17,708
Soy un mal conductor.
472
00:51:22,625 --> 00:51:25,125
Entonces, ¿estás invitado?
473
00:51:27,042 --> 00:51:30,667
La gente es mucho menos
menos acogedora que en casa.
474
00:51:33,417 --> 00:51:36,417
En las ciudades,
la solidaridad no existe.
475
00:51:37,500 --> 00:51:39,333
Gana el más fuerte.
476
00:51:40,042 --> 00:51:41,083
¿Entiendes?
477
00:51:42,000 --> 00:51:44,375
El juez habla
sobre la gente de la ciudad.
478
00:51:45,667 --> 00:51:47,387
En este caso,
fue mucho más tarde
479
00:51:47,583 --> 00:51:48,917
me habló.
480
00:51:49,333 --> 00:51:53,042
Durante 8 meses,
guardó lo que tenía en mente.
481
00:51:59,083 --> 00:52:00,333
¿Y ahora qué?
482
00:52:02,000 --> 00:52:04,500
Un día, no pudo soportarlo más,
se decidió.
483
00:52:10,583 --> 00:52:12,042
Todo se volvió más claro.
484
00:52:30,833 --> 00:52:32,417
Te acostaré tarde.
485
00:52:32,625 --> 00:52:36,583
En los viejos tiempos, solíamos quedarnos despiertos hasta tan tarde
cuando teníamos el velatorio.
486
00:52:36,792 --> 00:52:39,417
No es lo mismo, íbamos a...
Buenas noches.
487
00:52:39,667 --> 00:52:43,583
Jugábamos al tarot,
contábamos historias...
488
00:52:43,792 --> 00:52:45,833
Eso fue antes de la televisión.
489
00:52:48,250 --> 00:52:49,875
Empezamos temprano.
490
00:52:51,500 --> 00:52:53,125
Te mostraré tu cama.
491
00:52:55,875 --> 00:52:57,500
Buenas noches, Juez.
492
00:52:59,875 --> 00:53:03,125
Buenas noches, Sr. Cateux.
493
00:53:11,875 --> 00:53:13,833
A las 5 de la mañana, podrá ponerse en marcha de nuevo.
494
00:53:14,333 --> 00:53:16,000
Se reabrirán los caminos.
495
00:53:16,208 --> 00:53:17,792
- Lo siento mucho.
- Gracias por su tiempo.
496
00:53:22,833 --> 00:53:24,417
¿Siempre has vivido aquí?
497
00:53:25,042 --> 00:53:26,500
Ah, sí.
498
00:53:26,708 --> 00:53:30,083
Fuimos a París dos veces
por nuestro primer coche.
499
00:53:30,875 --> 00:53:33,208
- ¿Es este tu padre?
- Sí, es él.
500
00:53:33,583 --> 00:53:36,167
Era él quien quería que yo
que me hiciera cargo de la granja.
501
00:53:38,167 --> 00:53:40,833
En el 44, Pierre y yo nos casamos.
502
00:53:42,583 --> 00:53:45,333
Hay una gran
de edad entre tus dos hijos.
503
00:53:45,583 --> 00:53:47,083
¿No es vergonzoso?
504
00:53:47,292 --> 00:53:48,750
Hace siete años.
505
00:53:49,875 --> 00:53:51,292
Qué extraño.
506
00:53:51,792 --> 00:53:55,958
El mayor está tranquilo,
pero el más joven está animado y nervioso.
507
00:53:56,708 --> 00:53:58,583
¿Era un niño difícil?
508
00:53:58,792 --> 00:54:00,750
¿Te has enterado?
509
00:54:01,833 --> 00:54:03,875
No más que los otros.
510
00:54:04,542 --> 00:54:06,417
Todos los niños son diferentes.
511
00:54:06,625 --> 00:54:08,750
Buenas noches, señora.
Gracias por su tiempo.
512
00:54:14,042 --> 00:54:16,875
Quieres
que haya pasado aquí.
513
00:54:17,958 --> 00:54:19,917
Los de ciudad sois curiosos.
514
00:54:37,417 --> 00:54:39,000
¿Qué quería contigo?
515
00:54:41,708 --> 00:54:43,417
No ha venido en balde.
516
00:54:46,125 --> 00:54:47,958
Mira lo que he encontrado.
517
00:54:48,667 --> 00:54:50,792
En el armario, debajo de las patatas fritas.
518
00:54:54,500 --> 00:54:56,125
¡Oh, no!
519
00:54:59,208 --> 00:55:01,042
Oh, no.
520
00:55:06,583 --> 00:55:09,125
- ¿Cuándo encontraste esto?
- Esta mañana.
521
00:55:12,667 --> 00:55:14,917
¿Es por eso que
fuiste a Pontarlier?
522
00:55:16,083 --> 00:55:20,000
Sí, por eso.
523
00:55:26,417 --> 00:55:27,667
Para ver al juez.
524
00:55:29,750 --> 00:55:31,083
¡Pero no lo hice!
525
00:55:31,875 --> 00:55:32,958
No lo hice.
526
00:56:12,542 --> 00:56:13,917
¿Qué es lo que pasa?
527
00:56:17,708 --> 00:56:19,542
¿Qué has hecho?
528
00:56:21,250 --> 00:56:22,583
No he hecho nada.
529
00:56:26,875 --> 00:56:27,958
¿Y esto?
530
00:56:29,708 --> 00:56:31,542
Tu padre los encontró.
531
00:56:34,792 --> 00:56:36,458
¿Qué has hecho?
532
00:56:51,375 --> 00:56:53,875
Saliendo de la casa de Raoul,
me dirigí hacia el pueblo.
533
00:56:55,750 --> 00:56:56,958
¿Por qué?
534
00:57:00,333 --> 00:57:01,917
Para encontrar un coche.
535
00:57:03,292 --> 00:57:04,458
¿Para qué?
536
00:57:07,500 --> 00:57:09,000
Para ir a ver a Monique.
537
00:57:15,958 --> 00:57:19,458
Y de repente
vi los faros del Mercedes.
538
00:57:20,958 --> 00:57:22,000
¿Y qué?
539
00:57:22,208 --> 00:57:23,792
Así que me acerqué.
540
00:57:25,000 --> 00:57:26,375
¿Y después?
541
00:57:28,083 --> 00:57:32,292
La puerta estaba abierta,
había una bolsa con billetes.
542
00:57:33,250 --> 00:57:34,750
Cogí los billetes.
543
00:57:35,458 --> 00:57:36,542
¿Y ella?
544
00:57:37,500 --> 00:57:39,000
¿La has visto?
545
00:57:40,542 --> 00:57:43,625
¡Lo juro, no la he visto!
Tienes que creerme.
546
00:57:43,833 --> 00:57:46,708
Yo estaba allí con las entradas,
tenía miedo.
547
00:57:46,917 --> 00:57:50,458
Entré en pánico
y corrí a casa.
548
00:57:50,667 --> 00:57:52,458
No lo he visto.
549
00:57:52,667 --> 00:57:53,875
¿Entiendes?
550
00:57:56,792 --> 00:57:59,208
¿Por qué no me lo contaste todo?
551
00:57:59,833 --> 00:58:01,333
¿Crees que es fácil?
552
00:58:02,250 --> 00:58:03,333
¡Me estás asustando!
553
00:58:06,083 --> 00:58:08,833
¿Es porque te asusto
por eso robas?
554
00:58:10,167 --> 00:58:12,667
¡No soy granjero!
555
00:58:13,875 --> 00:58:16,042
Nunca te he impedido
de ir a la ciudad.
556
00:58:16,708 --> 00:58:18,083
Todo lo que tienes que hacer es trabajar.
557
00:58:18,542 --> 00:58:19,583
¿En la fábrica?
558
00:58:20,333 --> 00:58:22,000
Pequeño bastardo.
559
00:58:34,583 --> 00:58:35,958
¿No la mataste?
560
00:58:41,208 --> 00:58:42,208
No.
561
00:58:46,667 --> 00:58:49,042
¿Alguien más sabe lo del dinero?
562
00:58:56,917 --> 00:59:00,417
Vas a ir a la ciudad
en poco tiempo.
563
00:59:13,000 --> 00:59:15,000
Lo siento, no estaba durmiendo.
564
00:59:16,792 --> 00:59:19,458
Yo tampoco quiero dormir.
565
00:59:19,958 --> 00:59:21,875
Vi el partido y lo aproveché.
566
00:59:23,667 --> 00:59:25,833
Voy a hacer café, ¿quieres un poco?
567
00:59:26,125 --> 00:59:27,667
Me gustaría.
568
00:59:31,958 --> 00:59:33,375
¿Tenías frío?
569
00:59:34,000 --> 00:59:35,625
Sí, un poco.
570
00:59:36,333 --> 00:59:38,458
Por la noche, no calentamos abajo.
571
00:59:40,333 --> 00:59:42,042
Estamos acostumbrados.
572
00:59:47,375 --> 00:59:48,875
No estás jugando de verdad.
573
00:59:49,083 --> 00:59:51,583
No, soy un éxito.
574
00:59:52,542 --> 00:59:54,667
- ¿Quieres azúcar?
- No, estoy bien.
575
00:59:56,208 --> 00:59:57,958
No conozco el juego real.
576
01:00:03,250 --> 01:00:04,875
He vuelto a perder.
577
01:00:06,708 --> 01:00:08,292
Por tercera vez.
578
01:00:11,042 --> 01:00:12,500
¿Es una baraja de tarot?
579
01:00:12,708 --> 01:00:13,833
Sí.
580
01:00:21,542 --> 01:00:23,458
¿Sabes leer las cartas?
581
01:00:24,042 --> 01:00:25,958
No, no es...
582
01:00:26,667 --> 01:00:28,958
No son cartas de tarot para adivinar el futuro.
583
01:00:29,917 --> 01:00:31,292
Son activos.
584
01:00:33,042 --> 01:00:34,333
¿Qué significa eso?
585
01:00:36,333 --> 01:00:38,833
Significa que...
586
01:00:39,458 --> 01:00:41,917
Que somos más felices en el campo
587
01:00:43,458 --> 01:00:45,167
- que en la ciudad.
- ¿Tú crees?
588
01:00:47,292 --> 01:00:48,625
Eso es obvio.
589
01:00:52,625 --> 01:00:54,250
¿Tiene hijos?
590
01:00:55,458 --> 01:00:56,458
Sí.
591
01:00:58,167 --> 01:00:59,542
Tengo un hijo...
592
01:01:00,667 --> 01:01:01,667
A partir de 5 años.
593
01:01:03,792 --> 01:01:04,792
¿Por qué?
594
01:01:05,750 --> 01:01:06,750
Así, sin más.
595
01:01:14,708 --> 01:01:16,792
Es admirable
la calma de esta casa.
596
01:01:17,417 --> 01:01:18,417
Sí.
597
01:01:23,500 --> 01:01:25,333
No creo que estés mintiendo.
598
01:01:29,750 --> 01:01:32,458
No es mi costumbre.
599
01:02:11,750 --> 01:02:14,250
Déjalo en paz, sabes que está enfermo.
600
01:02:25,292 --> 01:02:26,375
¿Abuela?
601
01:02:26,708 --> 01:02:29,208
- ¿Qué?
- ¿Lo hago verde o rojo?
602
01:02:32,167 --> 01:02:33,167
Verde.
603
01:02:40,625 --> 01:02:42,292
¿Sabes lo que hicieron?
604
01:02:43,083 --> 01:02:44,083
¿A quién?
605
01:02:45,042 --> 01:02:46,208
Los chicos.
606
01:02:47,333 --> 01:02:48,542
¿No?
607
01:02:50,208 --> 01:02:53,708
Fueron a ver a Berliot
para ver qué sería de ellos
608
01:02:53,917 --> 01:02:56,208
si vendiéramos el terreno de arriba.
609
01:02:58,917 --> 01:03:00,292
¿Cómo se enteró?
610
01:03:00,917 --> 01:03:03,583
Acabo de llamarle.
611
01:03:04,125 --> 01:03:04,792
¿De verdad?
612
01:03:05,000 --> 01:03:08,250
Para ver
por cuánto podríamos vender la tierra.
613
01:03:09,625 --> 01:03:12,708
Me dijo
que habían estado aquí hace 15 días.
614
01:03:13,458 --> 01:03:14,875
He recibido una carta de André.
615
01:03:17,458 --> 01:03:19,000
¿Por qué te escribe a la escuela?
616
01:03:20,042 --> 01:03:21,583
Para no molestar a la familia.
617
01:03:24,917 --> 01:03:26,167
¿Qué pasa?
618
01:03:27,542 --> 01:03:29,750
Voy a reunirme con él en Túnez.
619
01:03:30,083 --> 01:03:32,542
Tendré al niño allí,
eso es lo que decidimos.
620
01:03:33,667 --> 01:03:34,958
¿Eres feliz?
621
01:03:38,458 --> 01:03:40,042
Sí, me alegro.
622
01:03:45,125 --> 01:03:46,417
Y ya está.
623
01:03:47,375 --> 01:03:48,375
¿Qué es eso?
624
01:03:48,750 --> 01:03:50,125
Nada.
625
01:03:51,333 --> 01:03:53,833
Siempre supiste lo que querías.
626
01:03:54,917 --> 01:03:56,708
¿Puedo ir a decírselo?
627
01:03:57,292 --> 01:03:58,583
Ahora no.
628
01:03:59,208 --> 01:04:00,708
Espera un momento.
629
01:04:05,583 --> 01:04:08,375
Bueno, te dejo con tu trabajo.
630
01:04:48,167 --> 01:04:50,000
- Buenos días, señor.
- Buenos días, señor.
631
01:04:57,833 --> 01:04:58,875
¿Hay alguien en casa?
632
01:04:59,083 --> 01:05:01,750
No, están en el pueblo.
Excepto mi abuelo.
633
01:05:04,042 --> 01:05:05,500
¿No estás aburrido, solo?
634
01:05:05,708 --> 01:05:08,750
No, leo. Me encanta leer.
635
01:05:11,792 --> 01:05:12,792
Buenas tardes.
636
01:05:13,083 --> 01:05:14,208
Buenas tardes.
637
01:05:14,917 --> 01:05:16,417
Voy a quedarme con Christophe.
638
01:05:18,208 --> 01:05:20,042
Sólo quería darte las gracias.
639
01:05:20,250 --> 01:05:22,333
Traje esto para el pequeño.
640
01:05:22,583 --> 01:05:23,583
Gracias por su tiempo.
641
01:05:27,625 --> 01:05:29,125
Lo pondré aquí.
642
01:05:48,333 --> 01:05:50,875
¿Repara
relojes por placer?
643
01:05:51,083 --> 01:05:53,167
Pues sí.
644
01:05:56,083 --> 01:05:58,875
Representa una parte importante
de su explotación?
645
01:06:00,708 --> 01:06:03,542
30.000 litros de leche al año.
646
01:06:03,958 --> 01:06:06,000
La mitad de nuestra producción.
647
01:06:08,333 --> 01:06:09,542
¿Qué quiere decir con eso?
648
01:06:10,125 --> 01:06:14,583
Es decir
unos dos millones al año.
649
01:06:16,542 --> 01:06:19,083
Vives
con menos de 2.000 francos al mes.
650
01:06:19,292 --> 01:06:20,292
Eso es.
651
01:06:21,042 --> 01:06:23,458
En ella viven 3 familias.
652
01:06:23,708 --> 01:06:27,250
La de Paul, la de Louis, la de Rose y la mía.
653
01:06:28,333 --> 01:06:30,417
Eso no es mucho.
654
01:06:30,750 --> 01:06:33,208
No, no es mucho dinero.
655
01:06:37,583 --> 01:06:40,333
Yo no maté a esa mujer, Juez.
656
01:06:41,833 --> 01:06:43,500
Nunca he matado a nadie.
657
01:06:44,417 --> 01:06:47,542
Excepto quizás durante la guerra...
658
01:06:47,750 --> 01:06:49,292
La guerra...
659
01:06:52,708 --> 01:06:54,083
Tu mujer...
660
01:06:54,792 --> 01:06:57,208
siente una gran admiración por ti.
661
01:07:00,875 --> 01:07:04,625
Mi mujer exagera.
Ella exagera.
662
01:07:06,125 --> 01:07:09,792
Es una persona excepcional.
663
01:07:10,083 --> 01:07:12,042
Absolutamente...
664
01:07:13,292 --> 01:07:14,417
hermoso.
665
01:07:15,250 --> 01:07:16,458
Un punto fuerte.
666
01:07:18,333 --> 01:07:20,917
Ojalá todos
todos fueran como ella.
667
01:07:23,250 --> 01:07:25,042
¿Dónde está el abuelo?
668
01:07:26,583 --> 01:07:27,750
Buenos días, Juez.
669
01:07:27,958 --> 01:07:30,792
Buenas tardes, señora.
He venido a darle las gracias.
670
01:07:31,000 --> 01:07:33,750
Ha sido muy amable al recibirme.
671
01:07:33,958 --> 01:07:35,917
El juez trajo esto.
672
01:07:36,208 --> 01:07:38,625
Fue natural, muy natural.
673
01:07:38,958 --> 01:07:40,208
Gracias por su tiempo.
674
01:07:40,750 --> 01:07:41,958
Bien,
675
01:07:42,167 --> 01:07:44,208
Me voy.
Adiós, querida.
676
01:07:44,667 --> 01:07:45,875
Hasta pronto.
677
01:07:50,542 --> 01:07:52,167
¿No vino por eso?
678
01:08:00,875 --> 01:08:03,167
¿Qué te dijo?
Me dijo exactamente eso.
679
01:08:37,667 --> 01:08:39,042
Estimada señora.
680
01:08:39,458 --> 01:08:42,000
Voy a tener que
registrar tu casa.
681
01:10:16,042 --> 01:10:18,250
No se puede comer
si no sabes de dónde viene.
682
01:10:30,417 --> 01:10:31,417
¿Qué pasa?
683
01:10:31,917 --> 01:10:33,958
Aquí no encontrará nada.
684
01:11:43,958 --> 01:11:46,333
Pasa.
Vamos a tomar una copa.
685
01:12:37,708 --> 01:12:38,958
Toma.
686
01:13:39,542 --> 01:13:41,208
Ah, ahí estás Larcher.
687
01:13:42,417 --> 01:13:44,333
Por favor, síganme.
688
01:13:45,042 --> 01:13:47,292
Has ido un poco lejos.
689
01:14:06,958 --> 01:14:08,708
¡Juez!
690
01:14:10,792 --> 01:14:12,000
¿Qué hay de nuevo?
691
01:14:13,292 --> 01:14:14,500
No tengo nada que decir.
692
01:14:16,583 --> 01:14:17,875
Quédese tranquilo.
693
01:14:18,083 --> 01:14:20,583
No diré
que estás de mal humor.
694
01:14:23,500 --> 01:14:24,792
Lo siento, estoy cansado.
695
01:14:26,375 --> 01:14:27,542
Tómate una copa.
696
01:14:28,875 --> 01:14:30,333
No se preocupe,
697
01:14:30,542 --> 01:14:32,250
No hablaré del caso.
698
01:14:32,875 --> 01:14:33,875
Por favor, entra.
699
01:14:49,583 --> 01:14:51,375
¿Escribe con dos dedos?
700
01:14:51,667 --> 01:14:53,292
Sí.
701
01:14:53,708 --> 01:14:56,000
Estaba escribiendo cosas malas sobre ti.
702
01:14:57,208 --> 01:14:59,667
Es un trabajo extraño
contar lo que no sabes.
703
01:15:15,958 --> 01:15:20,375
En el día 25 de la investigación,
tengo que admitir que he perdido la noción de dónde estamos.
704
01:15:20,625 --> 01:15:24,417
El juez Larcher sigue implacable
en la granja de Rose.
705
01:15:24,625 --> 01:15:26,875
Lo tenía registrado de arriba a abajo.
706
01:15:27,083 --> 01:15:31,125
¿Qué está buscando?
¿El dinero robado, el arma homicida?
707
01:15:31,333 --> 01:15:33,833
Lo que yo sé,
708
01:15:34,292 --> 01:15:38,500
es que está jugando sus últimas cartas
y no puede ir más lejos.
709
01:15:38,833 --> 01:15:41,250
Debe hacerse justicia,
710
01:15:41,458 --> 01:15:44,000
pero ¿hasta dónde
se puede perseguir a la gente?
711
01:15:55,375 --> 01:15:58,375
Nuestra hermosa región de Haut-Doubs está en calma,
712
01:15:58,750 --> 01:16:01,042
tradicionalmente tranquilo.
713
01:16:01,250 --> 01:16:04,167
Sus agricultores son quizá los últimos
714
01:16:04,375 --> 01:16:07,500
para poder llevar
con orgullo.
715
01:16:08,792 --> 01:16:11,708
En cuanto a esta mujer
en la que el juez insiste,
716
01:16:12,250 --> 01:16:14,958
ella es una magnífica ilustración de ello.
717
01:16:20,875 --> 01:16:22,792
Lo habéis entendido bien, gente.
718
01:16:27,500 --> 01:16:30,500
Esta mujer me fascina.
719
01:16:32,042 --> 01:16:34,292
A menudo pienso en ella a solas.
720
01:16:36,167 --> 01:16:39,250
La imagino en otro lugar,
viviendo otra vida.
721
01:16:41,375 --> 01:16:43,625
Un personaje real en una novela.
722
01:16:51,583 --> 01:16:52,792
Gracias por el vaso.
723
01:17:00,708 --> 01:17:02,375
Tienes razón sobre Rose.
724
01:17:03,000 --> 01:17:04,250
Es una buena persona.
725
01:17:08,583 --> 01:17:12,708
Son las 11 de la noche, borracho,
te vas de la granja Renevier.
726
01:17:13,500 --> 01:17:15,750
Desde aquí, habrías visto el coche.
727
01:17:15,958 --> 01:17:19,208
Los faros funcionaban.
La batería no estaba descargada.
728
01:17:19,417 --> 01:17:21,500
Nevaba muy fuerte.
729
01:17:23,125 --> 01:17:24,583
Entonces, estaba nevando.
730
01:17:24,958 --> 01:17:27,833
Podrías haber
bajado al pueblo a tomar algo.
731
01:17:28,042 --> 01:17:29,167
No lo sé.
732
01:17:35,125 --> 01:17:37,042
7.000 francos suizos es mucho dinero.
733
01:17:37,250 --> 01:17:38,875
Podrías haberlo necesitado.
734
01:17:39,083 --> 01:17:41,292
Necesitaría más que eso para irme.
735
01:17:41,875 --> 01:17:43,708
- Es culpa suya.
- ¿La culpa de quién?
736
01:17:43,917 --> 01:17:45,000
¡Es culpa de mi madre!
737
01:17:45,208 --> 01:17:49,333
Si hubiera querido vender la tierra,
me habría ido hace mucho tiempo.
738
01:17:52,833 --> 01:17:55,125
¡Monique tiene sus razones para odiarla!
739
01:17:55,417 --> 01:17:57,917
Podría haberme mudado a la ciudad...
740
01:17:58,583 --> 01:18:00,125
Podrías trabajar.
741
01:18:00,333 --> 01:18:02,292
Algunos tienen menos suerte que tú.
742
01:18:02,500 --> 01:18:04,583
Sin esta tierra, no hay granja.
743
01:18:06,875 --> 01:18:08,958
Sólo tiene que compartirlo.
744
01:18:27,667 --> 01:18:29,292
Toma, te lo devuelvo.
745
01:18:33,167 --> 01:18:35,667
No me dijo nada más
que yo no supiera ya.
746
01:18:43,125 --> 01:18:44,500
Es magnífico.
747
01:18:47,917 --> 01:18:48,917
Magnífico.
748
01:18:55,375 --> 01:18:56,958
Vuelvo a Besançon.
749
01:18:58,958 --> 01:19:01,250
Tengo papeles que arreglar
y me voy.
750
01:19:02,667 --> 01:19:06,375
La investigación no ha terminado,
pero tengo más razones para quedarme.
751
01:19:12,792 --> 01:19:14,333
Bueno, adiós.
752
01:19:14,917 --> 01:19:16,875
Estoy encantado de haberte conocido.
753
01:19:17,458 --> 01:19:18,625
Adiós, señor.
754
01:19:54,375 --> 01:19:57,333
No tenía sentido
gritar tan fuerte al juez.
755
01:20:00,833 --> 01:20:03,250
Vendo el terreno de arriba.
756
01:20:06,000 --> 01:20:07,792
Puedes ir a la ciudad.
757
01:20:10,208 --> 01:20:11,458
Con dinero.
758
01:20:13,625 --> 01:20:15,042
No robado.
759
01:20:21,167 --> 01:20:22,292
Oh, no.
760
01:20:25,792 --> 01:20:27,417
Se lo diré a Monique.
761
01:20:39,000 --> 01:20:40,375
Me gustaría ver a mi mujer.
762
01:20:41,792 --> 01:20:43,208
Está en la fábrica de cerveza.
763
01:21:16,417 --> 01:21:17,792
¡El coche!
764
01:21:18,958 --> 01:21:21,083
- ¡El coche!
- ¿Qué coche? ¿Qué coche?
765
01:21:21,292 --> 01:21:23,917
El de la granja.
Estaba fuera del hotel esa noche.
766
01:21:24,125 --> 01:21:26,667
- ¿El coche de Rose?
- Sí, el coche familiar.
767
01:21:26,875 --> 01:21:28,667
- Conducía un chico.
- Paul.
768
01:21:28,875 --> 01:21:30,917
No, un tipo rubio, el fuerte.
769
01:21:31,500 --> 01:21:32,500
¡Louis!
770
01:22:00,208 --> 01:22:01,667
Yo no te convoqué.
771
01:22:03,917 --> 01:22:05,000
Por favor, entra.
772
01:22:12,458 --> 01:22:13,542
Lo siento, señor.
773
01:22:37,083 --> 01:22:38,625
Lo siento, Rose.
774
01:22:38,833 --> 01:22:40,083
No puedo decir nada.
775
01:23:26,875 --> 01:23:27,875
Hola.
776
01:23:29,833 --> 01:23:31,125
Buenas tardes.
777
01:23:37,042 --> 01:23:40,292
Es sólo
una comprobación de coartada.
778
01:23:51,667 --> 01:23:54,208
Toma, come un poco.
779
01:23:55,375 --> 01:23:56,500
Gracias por su tiempo.
780
01:24:29,417 --> 01:24:32,000
Vete de aquí,
Te diré lo que sé.
781
01:24:42,792 --> 01:24:44,125
Es un asunto muy serio.
782
01:24:45,875 --> 01:24:48,458
Louis mintió sobre su horario.
783
01:24:50,083 --> 01:24:53,125
Estaba en Pontarlier
la noche del asesinato.
784
01:24:55,250 --> 01:24:57,250
No sabemos lo que hizo.
785
01:24:58,000 --> 01:24:59,292
No dice nada.
786
01:25:07,167 --> 01:25:08,958
¿Puedo hablar con él?
787
01:25:24,458 --> 01:25:25,458
Louis.
788
01:25:27,000 --> 01:25:28,875
Sería más fácil decirlo todo.
789
01:25:34,125 --> 01:25:35,333
Puedes hablar con él.
790
01:25:51,250 --> 01:25:53,000
¿Has estado mintiendo otra vez, Louis?
791
01:26:00,333 --> 01:26:01,958
Podrías mirarme.
792
01:26:08,083 --> 01:26:09,500
¿Dónde estabas esa noche?
793
01:26:23,500 --> 01:26:25,083
Allí no, hay fotógrafos.
794
01:26:25,292 --> 01:26:27,292
Ah.
795
01:26:28,625 --> 01:26:29,667
¿Qué pasa?
796
01:26:31,167 --> 01:26:34,083
No ha hecho nada, Señoría.
No ha hecho nada.
797
01:26:36,000 --> 01:26:37,375
O si no...
798
01:26:38,042 --> 01:26:39,875
Es una estupidez.
799
01:26:40,500 --> 01:26:41,500
¿De qué se trata?
800
01:26:43,458 --> 01:26:45,958
No tengo que decirte nada.
Nada de nada.
801
01:26:46,833 --> 01:26:48,208
Realmente lo es.
802
01:26:49,375 --> 01:26:51,417
Excepto que él no la mató.
803
01:26:55,125 --> 01:26:56,750
Tengo que quedármelo.
804
01:26:57,250 --> 01:26:59,042
Obligado, entiende.
805
01:27:04,167 --> 01:27:05,583
Me voy a casa.
806
01:27:06,208 --> 01:27:07,333
Hasta pronto.
807
01:27:18,250 --> 01:27:19,542
¿Dónde está Louis?
808
01:27:20,333 --> 01:27:22,292
- Se lo quedaron.
- ¿Por qué se lo quedaron?
809
01:27:22,500 --> 01:27:23,917
No lo sé.
810
01:27:24,875 --> 01:27:29,625
Pero mañana por la mañana llevarás
a los niños con tu hermana en el pueblo.
811
01:27:34,667 --> 01:27:37,667
- ¿No trajeron a Louis de vuelta?
- Se lo quedaron.
812
01:27:38,875 --> 01:27:41,000
- ¿Por qué lo preguntas?
- No sé por qué.
813
01:27:41,417 --> 01:27:43,208
Sigue comiendo.
814
01:27:44,125 --> 01:27:48,125
- Ven a comer algo.
- No tengo hambre. Sólo estoy cansada.
815
01:27:48,417 --> 01:27:50,792
- ¿Lo has hecho todo?
- Sí, todo está hecho.
816
01:27:51,000 --> 01:27:54,750
Así que mañana bajarán
Lucile y los niños.
817
01:27:54,958 --> 01:27:56,375
- Muy bien.
- Buenas noches a todos.
818
01:27:56,583 --> 01:27:58,083
Hola, mamá.
819
01:28:39,458 --> 01:28:40,750
- ¿Qué tienes?
- Traje a Louis de vuelta.
820
01:28:42,208 --> 01:28:43,417
¿Dónde está?
821
01:28:43,792 --> 01:28:45,417
Se fue a casa con su mujer.
822
01:28:51,625 --> 01:28:52,833
¿Qué pasa?
823
01:28:53,042 --> 01:28:54,958
He vuelto, ¿no te basta con eso?
824
01:28:56,958 --> 01:28:59,667
- ¿Estabas con Monique?
- Sí, estuve.
825
01:29:00,375 --> 01:29:02,208
¿Desde cuándo ocurre esto?
826
01:29:03,125 --> 01:29:04,417
Un año y medio.
827
01:29:05,708 --> 01:29:08,042
- ¿Es aquí donde empezó todo?
- Sí, es aquí.
828
01:29:10,125 --> 01:29:11,458
Todo es culpa tuya.
829
01:29:11,667 --> 01:29:13,458
No tenías que
hacerme casar con Lucile.
830
01:29:13,958 --> 01:29:16,083
Si no lo querías,
no deberías haberlo cogido.
831
01:29:16,292 --> 01:29:19,750
¡Ya lo tienes!
¡Le has hecho 2 hijos!
832
01:29:22,958 --> 01:29:25,250
No es culpa mía
si no sabes lo que quieres.
833
01:29:30,500 --> 01:29:32,750
Dijimos
que nos mudaríamos a la ciudad.
834
01:29:32,958 --> 01:29:34,708
¡No puedes hablar en serio!
Estabas hablando
835
01:29:34,917 --> 01:29:36,458
- ¡para ir a Suiza!
- ¡Zorra!
836
01:29:48,292 --> 01:29:49,292
Empecemos de nuevo.
837
01:29:51,250 --> 01:29:54,458
Su esposa declaró
que tres días después del asesinato,
838
01:29:54,958 --> 01:29:56,625
le dijiste que tenías dinero.
839
01:29:57,458 --> 01:30:00,208
No tienes nada,
excepto tu salario de la granja.
840
01:30:00,417 --> 01:30:02,083
¡Nunca dije eso!
841
01:30:05,000 --> 01:30:07,792
Señora,
¿mantiene su declaración?
842
01:30:11,292 --> 01:30:12,375
Sí.
843
01:30:23,208 --> 01:30:24,708
¿Sí?
844
01:30:26,750 --> 01:30:28,208
Le ruego me disculpe.
845
01:31:03,875 --> 01:31:05,875
Suspendo el interrogatorio.
846
01:31:06,125 --> 01:31:07,125
Por favor, síganme.
847
01:31:24,375 --> 01:31:26,042
Llévatelo a casa.
848
01:31:37,208 --> 01:31:38,500
¡Aquí está!
849
01:31:54,000 --> 01:31:55,958
...aclarará su posición mañana.
850
01:31:56,250 --> 01:31:58,333
Finalmente, en el caso de Claudine Perrier,
851
01:31:58,542 --> 01:32:00,583
giro espectacular.
852
01:32:00,792 --> 01:32:02,833
¡Escucha, Louis, esto es fantástico!
853
01:32:03,042 --> 01:32:06,208
¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá! ¡Mamá!
854
01:32:06,417 --> 01:32:12,500
...que admitió espontáneamente
el asesinato de la esposa del cirujano.
855
01:32:12,708 --> 01:32:15,250
Detenido
tras un robo en una tienda,
856
01:32:15,458 --> 01:32:19,750
las chicas
tienen 17 y 19 años.
857
01:32:20,083 --> 01:32:23,250
Es un asesinato salvaje,
un asesinato gratuito
858
01:32:23,458 --> 01:32:25,875
ya que el robo
no es el móvil del delito.
859
01:32:26,708 --> 01:32:29,625
Estuve en prisión dos días,
no lo dice.
860
01:32:30,958 --> 01:32:33,792
Yvette había dejado Pontoise...
861
01:32:38,125 --> 01:32:41,083
Voy a pedirles
por daños y perjuicios.
862
01:32:41,292 --> 01:32:43,333
Mi pobre muchacho, estás soñando.
863
01:32:43,542 --> 01:32:45,458
¡El juez!
864
01:32:45,667 --> 01:32:47,500
El juez estaba seguro de lo que hacía.
865
01:32:47,708 --> 01:32:50,708
Émile, el día
vino a por la bayoneta.
866
01:32:50,917 --> 01:32:52,417
No metas a Emile en esto.
867
01:32:52,625 --> 01:32:53,750
¡Así que, mamá!
868
01:32:53,958 --> 01:32:55,167
¿Dónde has estado?
869
01:32:56,708 --> 01:32:57,958
Yo estaba allí.
870
01:32:58,458 --> 01:32:59,458
¿Has oído eso?
871
01:33:00,542 --> 01:33:01,583
Sí.
872
01:33:09,417 --> 01:33:10,708
Estupendo.
873
01:33:13,750 --> 01:33:14,875
Se acabó.
874
01:33:18,708 --> 01:33:19,917
Sí, se acabó.
875
01:33:24,083 --> 01:33:25,917
Dame una manzana.
876
01:33:26,833 --> 01:33:27,833
Toma, mamá.
877
01:33:31,292 --> 01:33:32,542
Después de compartir,
878
01:33:32,958 --> 01:33:34,750
para el rebaño, podríamos...
879
01:33:34,958 --> 01:33:37,250
Sabemos lo que tenemos que hacer.
880
01:33:45,292 --> 01:33:46,333
¿Louis?
881
01:33:55,542 --> 01:33:56,833
¿Qué voy a hacer?
882
01:33:59,625 --> 01:34:01,500
Lo que tú quieras.
883
01:34:02,667 --> 01:34:03,917
No es asunto mío.
884
01:34:23,500 --> 01:34:25,250
- Besos, mamá.
- Te quiero.
885
01:34:55,292 --> 01:34:57,375
No tengo nada más que enseñarte.
886
01:34:59,542 --> 01:35:01,625
Quería despedirme.
887
01:35:06,208 --> 01:35:07,625
Y para decírtelo a ti también,
888
01:35:09,917 --> 01:35:14,167
para Paul, creo
llegó a casa mucho más tarde
889
01:35:14,375 --> 01:35:15,833
de lo que afirmas.
890
01:35:18,708 --> 01:35:20,750
También estoy pensando en
891
01:35:21,750 --> 01:35:23,750
que cogió el dinero.
892
01:35:29,750 --> 01:35:31,292
Espere, Señoría.
893
01:36:08,958 --> 01:36:10,000
Gracias por su tiempo.
894
01:36:25,625 --> 01:36:27,083
Adiós, Rose.
895
01:36:28,250 --> 01:36:29,625
Adiós, Sr. Larcher.
896
01:37:13,750 --> 01:37:17,167
Subtítulos: VDM
56823
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.