Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:04,162
WWW.MY-SUBS.CO
1
00:00:01,060 --> 00:00:02,850
En matière de justice criminelle,
2
00:00:02,970 --> 00:00:06,640
le peuple est représenté par deux entitésdistinctes mais d'importance égale :
3
00:00:06,770 --> 00:00:08,600
la police, qui enquête sur le crime
4
00:00:08,730 --> 00:00:11,350
et le procureur général,
qui poursuit les criminels.
5
00:00:11,480 --> 00:00:13,140
Voilà leurs histoires.
6
00:00:17,780 --> 00:00:20,400
Mon père en fait toute une histoire.
7
00:00:20,530 --> 00:00:22,690
Quand même, un voyage à Aruba !
8
00:00:22,830 --> 00:00:25,400
Il appelle tous les jours pour un autre
"Merci, papa."
9
00:00:25,540 --> 00:00:28,410
Ce n'est pas comme s'il me donnait un rein.
10
00:00:28,540 --> 00:00:30,500
Allez les fêtardes. Au boulot !
11
00:00:32,420 --> 00:00:35,960
Le service va commencer.
Elles ont encore dû traîner.
12
00:00:53,480 --> 00:00:54,890
Mon Dieu.
13
00:00:58,200 --> 00:01:01,230
Non ! Aloma ?
14
00:01:03,490 --> 00:01:05,120
Appelle une ambulance !
15
00:01:10,540 --> 00:01:14,160
Victoria Hemmings, 21 ans.
Multiples blessures profondes au couteau.
16
00:01:14,300 --> 00:01:15,920
Une arme à petite lame.
17
00:01:17,050 --> 00:01:18,210
Bon.
18
00:01:18,340 --> 00:01:22,010
Il a dû la frapper à la porte
et a continué à la poignarder.
19
00:01:22,140 --> 00:01:24,710
Puis elle s'est traînée vers le lit.
20
00:01:24,850 --> 00:01:26,640
Sa colocataire était dans la cuisine.
21
00:01:26,770 --> 00:01:28,050
Que lui est-il arrivé ?
22
00:01:28,190 --> 00:01:30,180
Une vraie passoire, mais elle est en vie.
23
00:01:30,310 --> 00:01:32,680
- Entre la vie et la mort.
- Tu nettoies tout ça ?
24
00:01:32,810 --> 00:01:35,140
Des traces de sang. Il avait des gants.
25
00:01:35,570 --> 00:01:38,600
Je ne saisis pas.
Une fille est morte, l'autre est mourante.
26
00:01:38,740 --> 00:01:41,230
Il les choisit sur leur tenue.
Que cherche-t-il ?
27
00:01:41,360 --> 00:01:43,490
- Les bijoux.
- Regardez sa main gauche.
28
00:01:43,620 --> 00:01:46,820
Il manque l'annulaire
et ce qu'il y avait dessus aussi.
29
00:01:48,620 --> 00:01:50,120
Un fiancé largué ?
30
00:01:51,170 --> 00:01:53,790
Quoi ? Elle ne voulait pas rendre la bague ?
31
00:03:23,590 --> 00:03:26,760
On a dîné chez Gino
au coin de la 22e et de la 7e.
32
00:03:27,180 --> 00:03:29,670
- À quelle heure êtes-vous rentrées ?
- 2 h 30.
33
00:03:29,810 --> 00:03:32,640
Après dîner,
on est allées danser dans le Village.
34
00:03:32,770 --> 00:03:34,050
Des rencontres ?
35
00:03:34,190 --> 00:03:37,720
Deux types nous ont draguées,
mais on est rentrées seules.
36
00:03:38,690 --> 00:03:41,180
Des petits amis ? Des fiancés ?
37
00:03:41,320 --> 00:03:43,730
Aloma sort avec un étudiant en médecine.
38
00:03:43,860 --> 00:03:45,990
Vicky ne voyait personne en ce moment.
39
00:03:46,110 --> 00:03:48,740
Savez-vous si quelqu'un
lui a donné une bague ?
40
00:03:48,870 --> 00:03:51,110
Juste le camée
que lui a donné sa grand-mère.
41
00:03:51,240 --> 00:03:52,280
Elle le portait toujours.
42
00:03:52,410 --> 00:03:54,870
- Pas de photo dans le bâtiment.
- Oui, monsieur.
43
00:03:55,000 --> 00:03:58,170
Pouvez-vous restez ici ?
On a d'autres questions.
44
00:03:59,920 --> 00:04:02,620
Les médias comparent déjà ça
à l'affaire Richard Speck.
45
00:04:02,760 --> 00:04:05,590
Speck était négligé.
Notre type portait des gants.
46
00:04:05,720 --> 00:04:07,340
Tous deux aimaient les femmes.
47
00:04:07,470 --> 00:04:09,430
Des traces de viol ?
48
00:04:09,550 --> 00:04:13,390
Certaines marques trouvées sur Vicky
n'avaient rien d'un couteau.
49
00:04:13,520 --> 00:04:16,010
On a trouvé quelque chose dans l'escalier.
50
00:04:20,320 --> 00:04:22,470
C'est un peu effacé par le passage,
51
00:04:22,610 --> 00:04:25,440
mais il y a une empreinte de pas
avec traces de sang ici
52
00:04:25,570 --> 00:04:27,480
et en bas, près de la porte.
53
00:04:33,120 --> 00:04:35,820
Il y a une entrée qui donne
sur Hudson Presbyterian.
54
00:04:35,960 --> 00:04:38,000
Sûrement un raccourci pour les infirmières.
55
00:04:38,130 --> 00:04:41,380
Ou pour le personnel de l'hôpital.
S'il y travaille, il a la clé.
56
00:04:41,500 --> 00:04:43,710
Sinon, il a utilisé ça.
57
00:04:45,670 --> 00:04:47,090
Qu'en pensez-vous ?
58
00:04:49,640 --> 00:04:51,180
Il le coince là.
59
00:04:52,560 --> 00:04:53,720
Miller.
60
00:04:54,770 --> 00:04:57,470
Les infirmières vont et viennent
pour le service de nuit,
61
00:04:57,600 --> 00:04:59,150
et après...
62
00:04:59,560 --> 00:05:03,480
Mais il ignore quand. Alors, il attend.
63
00:05:03,610 --> 00:05:05,440
Forcément dans les buissons.
64
00:05:16,790 --> 00:05:19,030
- Il était ici.
- Des empreintes ?
65
00:05:20,670 --> 00:05:21,950
Une friandise.
66
00:05:23,960 --> 00:05:26,290
S'il reste assez longtemps pour grignoter,
67
00:05:26,420 --> 00:05:27,920
pourquoi la sécurité l'a pas vu ?
68
00:05:28,050 --> 00:05:29,290
Par une nuit pareille,
69
00:05:29,430 --> 00:05:32,710
elle ne s'éloigne pas des odeurs de café.
70
00:05:35,390 --> 00:05:38,560
Des plantes ont été
volées du hall principal.
71
00:05:38,690 --> 00:05:41,140
Des camés ont menacé le chirurgien.
72
00:05:41,270 --> 00:05:43,940
Des activistes se sont
enchaînés à la rampe.
73
00:05:44,070 --> 00:05:47,150
Personne ne surveille l'étage
ou les dortoirs des infirmières ?
74
00:05:47,280 --> 00:05:51,320
Bien sûr que si.
Mes gardiens sillonnent tout le bâtiment.
75
00:05:51,450 --> 00:05:52,910
Quand ? Combien de gardiens ?
76
00:05:53,030 --> 00:05:55,490
Ça dépend des effectifs,
et ils sont faibles.
77
00:05:55,620 --> 00:05:57,530
Et les dortoirs ?
78
00:05:57,660 --> 00:05:59,540
Une ronde entre 23 h et minuit,
79
00:05:59,660 --> 00:06:01,910
l'autre entre 4 et 5 heures du matin.
80
00:06:02,210 --> 00:06:05,330
Personne n'a rien vu ?
81
00:06:05,460 --> 00:06:07,870
Ils ont tout vu dans ce bâtiment.
82
00:06:08,010 --> 00:06:10,130
Ces dames travaillent beaucoup,
83
00:06:10,260 --> 00:06:13,130
quand elles se détendent,
elles se lâchent vraiment.
84
00:06:13,260 --> 00:06:14,460
De la drogue ?
85
00:06:14,600 --> 00:06:16,640
Ça arrive, mais c'est rare.
86
00:06:16,770 --> 00:06:18,800
Des effractions antérieures ?
87
00:06:18,930 --> 00:06:21,850
C'est pour ça que j'ai ajouté
la ronde de 4 h à 5 h.
88
00:06:21,980 --> 00:06:23,090
Il y a trois jours.
89
00:06:23,230 --> 00:06:24,890
Je surveillais mes hommes,
90
00:06:25,020 --> 00:06:26,810
quand j'ai vu un type au 3e étage
91
00:06:26,940 --> 00:06:28,900
qui essayait d'ouvrir les portes.
92
00:06:29,030 --> 00:06:30,650
Je l'ai poursuivi. Mais...
93
00:06:31,910 --> 00:06:33,320
j'ai eu une angine.
94
00:06:34,030 --> 00:06:35,690
Une description ?
95
00:06:35,830 --> 00:06:37,620
Blanc, la vingtaine,
96
00:06:37,740 --> 00:06:39,030
taille moyenne.
97
00:06:39,870 --> 00:06:41,250
McCrea.
98
00:06:41,370 --> 00:06:42,650
Oui. Logan ?
99
00:06:43,250 --> 00:06:44,360
- Oui.
- Pour vous.
100
00:06:44,500 --> 00:06:46,460
Merci. Allô. Oui.
101
00:06:47,590 --> 00:06:48,960
On arrive.
102
00:06:50,340 --> 00:06:51,920
Elle peut parler.
103
00:06:52,720 --> 00:06:55,840
HÔPITAL HUDSON PRESBYTERIAN
SOINS INTENSIFS - LUNDI 4 JANVIER
104
00:06:55,970 --> 00:07:00,100
Vicky regardait la télé.
Je me suis couchée.
105
00:07:01,440 --> 00:07:03,720
Je pensais que je rêvais
106
00:07:04,650 --> 00:07:06,890
ou que la télé fonctionnait.
107
00:07:09,780 --> 00:07:12,610
Elle pleurait et lui...
108
00:07:13,950 --> 00:07:16,400
C'est bon, Aloma. Prenez votre temps.
109
00:07:19,580 --> 00:07:22,500
Vous vous êtes réveillée
quand il a attaqué Vicky ?
110
00:07:26,290 --> 00:07:28,620
Elle essayait d'atteindre son lit.
111
00:07:29,800 --> 00:07:31,460
Il était sur son dos.
112
00:07:32,420 --> 00:07:33,540
Il était...
113
00:07:36,640 --> 00:07:41,100
J'ai essayé de crier,
mais rien n'est sorti.
114
00:07:41,600 --> 00:07:43,220
Comme dans un cauchemar.
115
00:07:44,810 --> 00:07:45,970
Il m'a vue.
116
00:07:46,980 --> 00:07:49,310
Il s'est approché, j'étais figée.
117
00:07:50,360 --> 00:07:51,440
Et il...
118
00:07:54,910 --> 00:07:57,570
Aloma, pouvez-vous le décrire ?
119
00:08:02,660 --> 00:08:04,290
Il avait la peau claire.
120
00:08:05,500 --> 00:08:07,540
Il était ni noir, ni hispanique.
121
00:08:08,920 --> 00:08:10,200
Il m'a attrapée.
122
00:08:11,000 --> 00:08:12,710
Il était très fort.
123
00:08:13,130 --> 00:08:16,800
Quelqu'un que vous connaissez ?
Qui aurait travaillé ici ?
124
00:08:18,220 --> 00:08:20,210
On faisait les mêmes services.
125
00:08:20,720 --> 00:08:22,850
On connaissait les mêmes personnes,
126
00:08:23,560 --> 00:08:26,100
sauf quand Vicky a travaillé à la clinique.
127
00:08:29,360 --> 00:08:30,680
Quelle clinique ?
128
00:08:33,030 --> 00:08:36,530
Le centre de traitement à la méthadone
de Bethune, à Brooklyn.
129
00:08:37,110 --> 00:08:40,900
Deux mois de formation
sur la réhabilitation des drogués.
130
00:08:44,410 --> 00:08:48,990
44 infirmières, 16 aides-soignants
et deux surveillants y vivaient.
131
00:08:49,170 --> 00:08:52,290
Savait-il où il allait
ou est-il entré au hasard ?
132
00:08:52,420 --> 00:08:54,460
Je penche pour le porte-à-porte.
133
00:08:55,170 --> 00:08:58,090
Ce serait plus simple s'il la connaissait.
J'achète pas.
134
00:08:58,220 --> 00:08:59,380
Une résidence hospitalière,
135
00:08:59,510 --> 00:09:02,350
c'est une mine d'or pour un pervers.
136
00:09:02,640 --> 00:09:05,430
Un pervers qui saccage,
vole et coupe des doigts ?
137
00:09:05,560 --> 00:09:07,470
Beaucoup de fous gardent des souvenirs.
138
00:09:07,600 --> 00:09:09,980
Il collectionnait peut-être les dessous.
139
00:09:10,110 --> 00:09:11,480
Ou les uniformes.
140
00:09:11,770 --> 00:09:13,900
Tu te rappelles,
il y a un mois à Brooklyn ?
141
00:09:14,030 --> 00:09:15,220
Non, quoi ?
142
00:09:15,360 --> 00:09:17,100
L'infirmière poignardée.
143
00:09:20,660 --> 00:09:23,990
DIVISION DES HOMICIDES DE BROOKLYN
71e CIRCONSCRIPTION - MARDI 5 JANVIER
144
00:09:24,290 --> 00:09:26,280
Lennie, tu t'es installé au 27 e district ?
145
00:09:26,410 --> 00:09:28,870
Tu sais ce qu'on dit, Torelli,
prends ce qui vient.
146
00:09:29,000 --> 00:09:30,830
- Tu le connais ?
- Ça dépend.
147
00:09:30,960 --> 00:09:32,370
Lâche-moi, tu veux ?
148
00:09:32,500 --> 00:09:36,550
Quand j'ai troqué le Chivas,
contre Petrol-han, je suis devenu un saint.
149
00:09:36,670 --> 00:09:38,500
Parle-nous de cette Mary Davis.
150
00:09:38,630 --> 00:09:41,120
28 ans, infirmière, poignardée chez elle.
151
00:09:41,260 --> 00:09:42,760
- En résidence hospitalière ?
- Non.
152
00:09:42,890 --> 00:09:46,510
Elle avait un appart. Tiens. Le rapport.
153
00:09:52,980 --> 00:09:55,650
- Aucune effraction.
- Des verrous bon marché.
154
00:09:55,780 --> 00:09:58,310
Il avait peut-être du doigté.
Et celle de Manhattan ?
155
00:09:58,450 --> 00:10:00,440
Notre type avait peut-être le même doigté.
156
00:10:00,570 --> 00:10:03,910
- Que voulait-il ?
- Faire travailler son 3e membre.
157
00:10:04,030 --> 00:10:06,410
Il a aussi volé du fric et des bijoux.
158
00:10:07,450 --> 00:10:09,250
Où en est-on ?
159
00:10:09,790 --> 00:10:12,080
Les mecs, j'évite les rappels à l'ordre.
160
00:10:12,210 --> 00:10:14,420
Toutes les pistes sont des culs-de-sac.
161
00:10:14,540 --> 00:10:17,830
Centre de traitement à la méthadone
de Bethune ?
162
00:10:18,380 --> 00:10:20,340
Elle y formait les infirmières.
163
00:10:20,470 --> 00:10:23,920
- Une des victimes y était en formation.
- Ah oui ?
164
00:10:24,350 --> 00:10:28,590
J'ai passé une semaine sur la liste
des patients. J'ai rien trouvé.
165
00:10:29,430 --> 00:10:32,350
Les infirmières suivent toutes les phases
du programme.
166
00:10:32,480 --> 00:10:34,020
Gestion, comptabilité,
167
00:10:34,150 --> 00:10:37,480
tests sanguins, suivis,
supervision des traitements.
168
00:10:37,860 --> 00:10:41,440
La loi impose l'ingestion
de la méthadone sur place.
169
00:10:41,570 --> 00:10:45,110
Vicky et Mary étaient
donc en contact avec...
170
00:10:45,240 --> 00:10:46,990
Des centaines de personnes.
171
00:10:48,410 --> 00:10:50,490
Peut-on avoir une liste de noms ?
172
00:10:54,170 --> 00:10:55,830
On pédale dans la semoule.
173
00:10:55,960 --> 00:10:57,670
Pourquoi ? Ils ont tous un casier ?
174
00:10:57,800 --> 00:11:01,170
Pas tous. Environ 264 sur 270.
175
00:11:01,300 --> 00:11:05,000
Si on en interroge cinq par jour,
on aura peut-être fini à Noël.
176
00:11:05,140 --> 00:11:08,050
On ne cherche peut-être pas là où il faut.
177
00:11:08,180 --> 00:11:10,550
Les camés sous méthadone
n'ont pas besoin de voler.
178
00:11:10,680 --> 00:11:12,560
Sauf s'ils quittent le programme.
179
00:11:12,690 --> 00:11:14,350
Il leur faut du fric pour la came.
180
00:11:14,480 --> 00:11:17,310
Les lâcheurs de Bethune
des trois derniers mois :
181
00:11:21,150 --> 00:11:23,690
Ça fait 50 individus.
182
00:11:23,820 --> 00:11:25,700
Garde que les blancs,
183
00:11:25,820 --> 00:11:28,940
entre 20 et 30 ans,
le chiffre est plus faisable.
184
00:11:30,910 --> 00:11:33,370
Un mec et moi avions un plan
pour cacher la méthadone
185
00:11:33,500 --> 00:11:35,490
et la revendre dans la rue.
186
00:11:36,460 --> 00:11:39,460
Un bon plan,
jusqu'à ce qu'une infirmière me chope
187
00:11:39,590 --> 00:11:41,080
et me vire du programme.
188
00:11:41,210 --> 00:11:42,630
Quelle infirmière ?
189
00:11:44,510 --> 00:11:46,830
Je ne connais pas les noms.
Ça va être long ?
190
00:11:46,970 --> 00:11:49,380
Mes oreilles bourdonnent.
Il faut que je mange.
191
00:11:49,510 --> 00:11:50,930
Rongez vos ongles.
192
00:11:51,060 --> 00:11:53,180
Où étiez-vous avant-hier soir ?
193
00:11:55,850 --> 00:11:57,050
Coleman Square.
194
00:11:59,020 --> 00:12:00,220
Seul ?
195
00:12:00,360 --> 00:12:02,230
Sur le terrain, je suis jamais seul.
196
00:12:02,360 --> 00:12:04,850
- Il nous faut des noms.
- Aucun problème.
197
00:12:06,740 --> 00:12:10,110
J'ai un alibi. J'étais en bonne compagnie.
198
00:12:10,240 --> 00:12:14,620
- En compagnie de ton dealer ?
- J'ai vendu mon dealer.
199
00:12:15,250 --> 00:12:18,170
Il est au trou, à Sing Sing,
dans la cellule de King Kong.
200
00:12:18,290 --> 00:12:20,750
Je suis rangé, je suis un programme.
201
00:12:20,880 --> 00:12:24,250
Tu "suivais" un programme.
Tu es parti de Bethune.
202
00:12:24,380 --> 00:12:26,760
Bon sang. Alors c'est vrai.
203
00:12:27,260 --> 00:12:28,920
Ça vous importe vraiment.
204
00:12:30,680 --> 00:12:32,670
Tu veux voir à quel point ?
205
00:12:34,480 --> 00:12:37,640
Un programme a été ouvert dans le Bronx,
près de chez moi.
206
00:12:37,770 --> 00:12:39,150
J'en fais partie.
207
00:12:39,650 --> 00:12:41,940
- Vérifiez.
- Tu peux compter dessus.
208
00:12:44,780 --> 00:12:46,650
Votre intérêt me touche.
209
00:12:48,200 --> 00:12:50,440
Ils ont pris deux autres camés de la liste.
210
00:12:50,580 --> 00:12:52,120
Tu commences par qui ?
211
00:12:52,240 --> 00:12:54,820
- Envoie Crawford.
- D'accord.
212
00:12:55,830 --> 00:12:57,240
Allez, dis-le.
213
00:12:58,330 --> 00:13:00,080
On fait fausse route ?
214
00:13:00,670 --> 00:13:03,590
Si un camé a besoin d'une
dose, que fait-il ?
215
00:13:03,710 --> 00:13:06,200
Il attaque quelqu'un dans la rue.
216
00:13:06,340 --> 00:13:10,550
J'ai dit à Profaci de relâcher vos camés.
Brooklyn a appelé.
217
00:13:10,680 --> 00:13:13,050
Ils ont un suspect et un aveu.
218
00:13:18,150 --> 00:13:20,600
Je l'ai suspecté sur l'affaire Mary Davis,
219
00:13:20,730 --> 00:13:22,470
en raison de son casier.
220
00:13:22,610 --> 00:13:24,320
Mais aucun lien.
221
00:13:24,440 --> 00:13:27,530
Après votre venue, je l'ai rappelé.
222
00:13:27,650 --> 00:13:29,780
Il avait le même alibi pour votre meurtre
223
00:13:29,910 --> 00:13:32,530
et pour celui de Mary Davis.
Il était au cinéma.
224
00:13:32,660 --> 00:13:35,360
J'ai pris mon temps. Il a changé d'avis.
225
00:13:35,830 --> 00:13:38,280
- Vous avez sa déposition ?
- On lui a lu ses droits,
226
00:13:38,420 --> 00:13:40,160
il a refusé d'avoir un avocat.
227
00:13:40,290 --> 00:13:41,370
Une arme du crime ?
228
00:13:41,500 --> 00:13:43,960
Ils ont trouvé un couteau de boucher.
Tout propre.
229
00:13:44,090 --> 00:13:46,760
Ils cherchent des traces de sang
sur le manche.
230
00:13:48,090 --> 00:13:50,500
Pourquoi avez-vous tué
Victoria Hemmings ?
231
00:13:50,640 --> 00:13:52,130
Elle était infirmière.
232
00:13:52,260 --> 00:13:54,050
Les infirmières gagnent bien leur vie.
233
00:13:54,180 --> 00:13:55,840
Vous l'avez tuée pour la voler ?
234
00:13:55,970 --> 00:13:58,100
Oui. Je l'ai volée.
235
00:13:58,890 --> 00:14:01,270
Comment connaissiez-vous
Vicky Hemmings ?
236
00:14:01,400 --> 00:14:03,100
C'était une amie de Mary.
237
00:14:03,230 --> 00:14:05,220
Comment connaissiez-vous Mary Davis ?
238
00:14:05,360 --> 00:14:07,070
Elle venait au centre.
239
00:14:07,570 --> 00:14:09,940
- Quel centre ?
- Celui où je vis.
240
00:14:10,240 --> 00:14:12,450
Davy vit dans un centre spécialisé.
241
00:14:12,570 --> 00:14:14,570
Mary Davis s'occupait des médicaments.
242
00:14:14,700 --> 00:14:16,360
Quelle sorte de centre ?
243
00:14:16,500 --> 00:14:18,950
Un centre où je vis, c'est tout.
244
00:14:19,920 --> 00:14:21,790
Il vit avec des handicapés.
245
00:14:21,920 --> 00:14:26,050
Je n'ai pas besoin d'être là.
Je suis ni demeuré, ni trisomique.
246
00:14:28,590 --> 00:14:31,380
Votre rapport ne dit pas qu'il est simplet.
247
00:14:31,510 --> 00:14:34,000
Que devais-je faire ?
Vous donner Albert Einstein ?
248
00:14:34,140 --> 00:14:36,340
Brian, y a-t-il un dossier sur lui ?
249
00:14:36,470 --> 00:14:39,590
J'ai le dossier du centre.
Son QI est supérieur à 80.
250
00:14:39,730 --> 00:14:42,730
Assez élevé pour assister à un procès.
251
00:14:43,230 --> 00:14:45,690
J'ai une conférence de presse
dans 10 minutes.
252
00:14:45,820 --> 00:14:47,560
On voudrait l'emmener à Manhattan.
253
00:14:47,690 --> 00:14:49,770
Il comparaît pour Mary Davis demain matin.
254
00:14:49,900 --> 00:14:51,530
Faites l'identification après.
255
00:14:51,660 --> 00:14:53,810
Notre témoin est dans un état critique.
256
00:14:53,950 --> 00:14:55,940
Pas sûr qu'elle tienne jusque là.
257
00:14:56,080 --> 00:14:58,450
On voudrait l'emmener
sur les lieux du crime.
258
00:14:58,580 --> 00:15:00,870
Voir s'il a un lien avec les preuves.
259
00:15:01,080 --> 00:15:04,200
Ramenez-le sans faute pour demain matin.
260
00:15:07,130 --> 00:15:10,250
Quand il entrera, prenez votre temps.
261
00:15:10,380 --> 00:15:11,760
Si vous voulez qu'il se tourne
262
00:15:11,880 --> 00:15:14,720
ou qu'il s'approche, dites-le moi.
263
00:15:15,350 --> 00:15:18,380
- J'ai peur.
- On est là, tous les deux
264
00:15:18,520 --> 00:15:20,180
et il ne pourra pas vous voir.
265
00:15:20,310 --> 00:15:22,350
Il n'y a pas de quoi avoir peur.
266
00:15:29,820 --> 00:15:31,610
Bien. Restez ici.
267
00:15:31,740 --> 00:15:34,110
Retournez-vous doucement.
268
00:15:49,630 --> 00:15:51,340
Je crois que c'était lui.
269
00:15:52,170 --> 00:15:53,720
C'est arrivé si vite.
270
00:15:58,260 --> 00:16:00,970
Oui. C'était lui.
271
00:16:07,560 --> 00:16:08,560
Bon,
272
00:16:09,400 --> 00:16:11,520
dites-nous comment vous êtes entré.
273
00:16:14,400 --> 00:16:17,490
La porte était ouverte.
274
00:16:20,160 --> 00:16:21,780
Qu'est-ce qu'on fait là ?
275
00:16:21,910 --> 00:16:24,200
Racontez-nous ce qui s'est passé.
276
00:16:25,790 --> 00:16:27,870
J'ai poignardé une infirmière là.
277
00:16:29,800 --> 00:16:31,040
C'est tout ?
278
00:16:32,510 --> 00:16:35,180
L'autre fille était là, dans le lit.
279
00:16:43,810 --> 00:16:44,920
Bon.
280
00:16:45,770 --> 00:16:48,340
Dites-nous comment vous l'avez ouverte.
281
00:16:49,860 --> 00:16:52,860
Avec un bout de bois. De cette taille.
282
00:16:53,280 --> 00:16:56,810
Quand les infirmières sont sorties,
la porte est restée ouverte.
283
00:16:57,610 --> 00:16:59,520
Où avez-vous appris ça, Davy ?
284
00:16:59,990 --> 00:17:02,740
Dans un livre policier.
285
00:17:06,250 --> 00:17:09,170
C'est là que j'ai attendu.
Dans les buissons.
286
00:17:14,340 --> 00:17:17,790
- Vous voulez une friandise ?
- Non. Je n'en veux pas.
287
00:17:18,220 --> 00:17:20,090
C'est mauvais pour mes dents.
288
00:17:21,760 --> 00:17:25,180
La nuit où vous avez tué les filles,
comment êtes-vous venu ?
289
00:17:26,180 --> 00:17:29,270
J'ai pris la ligne G de Classon Avenue
290
00:17:29,400 --> 00:17:32,560
à Atlantic Avenue. Descendu les marches,
291
00:17:32,690 --> 00:17:35,530
puis la ligne A, C, jusqu'à Fulton.
292
00:17:36,280 --> 00:17:38,570
Puis le train numéro 4.
293
00:17:39,610 --> 00:17:41,520
Vous essayez de m'embrouiller ?
294
00:17:41,660 --> 00:17:45,160
- Personne ne veut vous embrouiller.
- Arrêtez de me tester.
295
00:17:46,160 --> 00:17:47,870
Vous regardez quoi ?
296
00:17:48,000 --> 00:17:50,040
Salopes. Petites salopes !
297
00:17:50,170 --> 00:17:52,790
- Arrêtez de me regarder !
- Doucement.
298
00:17:57,220 --> 00:17:59,290
Il ne mange pas de sucreries. Et alors ?
299
00:17:59,430 --> 00:18:02,340
Si tu l'achètes, il raconte ce que tu veux.
300
00:18:02,470 --> 00:18:04,630
Ce qui m'inquiète,
ce sont ces deux infirmières
301
00:18:04,770 --> 00:18:06,640
qui l'ont fait sortir de ses gonds.
302
00:18:06,770 --> 00:18:09,340
Il est instable.
On l'a poussé, il a explosé.
303
00:18:09,480 --> 00:18:12,930
Si tu demandes à ma nièce de débarrasser
sur un ton qui lui plaît pas,
304
00:18:13,060 --> 00:18:14,770
elle fait voler les assiettes.
305
00:18:14,900 --> 00:18:16,980
Je veux juste régler toute cette affaire.
306
00:18:17,110 --> 00:18:19,230
A-t-il un passé d'agresseur sexuel ?
307
00:18:19,360 --> 00:18:21,690
Ce que Brooklyn appelle agression sexuelle
308
00:18:21,820 --> 00:18:25,570
est appelé exhibitionnisme
et comportement indécent dans son casier.
309
00:18:25,700 --> 00:18:28,910
Les charges ont été réduites. Et alors ?
Ça veut dire quoi ?
310
00:18:29,040 --> 00:18:30,200
Ça veut dire :
311
00:18:30,330 --> 00:18:32,820
mettez-le au frais, prenez votre voiture,
312
00:18:32,960 --> 00:18:35,420
et trouvez ce qu'il a vraiment fait.
313
00:18:36,050 --> 00:18:38,880
CENTRE SPÉCIALISÉ IRA GASMER
1480 RUE DECATUR - JEUDI 11 JANVIER
314
00:18:39,170 --> 00:18:41,880
Il est arrivé il y a deux ans.
À la mort de son père.
315
00:18:42,010 --> 00:18:44,850
- Il l'a pris plutôt bien.
- Par rapport à quoi ?
316
00:18:44,970 --> 00:18:46,630
Il a du mal à gérer sa colère.
317
00:18:46,770 --> 00:18:50,020
Il y arrive
grâce à des médicaments et à un soutien.
318
00:18:50,140 --> 00:18:53,100
Et Mary Davis ?
Elle s'occupait de son traitement ?
319
00:18:53,230 --> 00:18:55,350
Elle s'occupait de tous nos pensionnaires.
320
00:18:55,480 --> 00:18:58,350
"Enquêtes policières pour homicides."
321
00:18:59,440 --> 00:19:03,520
Des images de corps déterrés.
Lecture distrayante.
322
00:19:03,660 --> 00:19:06,280
Il était fasciné par
les enquêtes policières.
323
00:19:06,790 --> 00:19:09,570
Ça vient d'une école d'enquêteurs.
Cours à distance.
324
00:19:09,700 --> 00:19:11,250
Il en était fier.
325
00:19:11,710 --> 00:19:13,830
Comment était-il avec les autres, ici ?
326
00:19:13,960 --> 00:19:16,630
C'était dur pour lui.
Il se sentait supérieur.
327
00:19:16,750 --> 00:19:18,330
Et les femmes ? Ça l'intéressait ?
328
00:19:18,460 --> 00:19:21,550
Une déficience mentale
n'affecte pas forcément les hormones.
329
00:19:21,680 --> 00:19:23,000
Davy était facilement excité.
330
00:19:23,140 --> 00:19:25,890
Il a été arrêté deux fois
pour agression sexuelle.
331
00:19:26,010 --> 00:19:29,760
Ici, il s'était juste dénudé
devant le personnel.
332
00:19:29,890 --> 00:19:30,970
Pour rire, il disait.
333
00:19:31,100 --> 00:19:33,590
L'autre fois,
c'était quand il vivait avec sa mère.
334
00:19:33,730 --> 00:19:35,060
A-t-il parlé de cette fois-là ?
335
00:19:35,190 --> 00:19:37,400
Il a juste dit avoir embrassé une voisine.
336
00:19:37,520 --> 00:19:39,270
On ne va pas en prison pour ça.
337
00:19:39,400 --> 00:19:43,020
Si vous êtes handicapé, oui.
Les parents de la fille ont porté plainte.
338
00:19:43,160 --> 00:19:47,150
La police a cru Davy.
Et les charges ont été réduites.
339
00:19:48,660 --> 00:19:49,940
Je crois à l'aveu.
340
00:19:50,080 --> 00:19:53,860
Je crois qu'il n'est pas trop bête pour
tuer et qu'il est assez fou pour ça.
341
00:19:54,000 --> 00:19:56,320
Y a-t-il des pistes qui le disculperaient ?
342
00:19:56,460 --> 00:19:59,630
Non, on avait relié les meurtres
par une clinique de méthadone.
343
00:19:59,750 --> 00:20:01,750
On parlait à des camés quand il a avoué.
344
00:20:01,880 --> 00:20:03,710
Est-ce une raison pour attendre ?
345
00:20:03,840 --> 00:20:06,800
- Brooklyn veut le faire comparaître.
- Merci.
346
00:20:07,010 --> 00:20:09,300
Les fédéraux ont examiné l'arme du crime,
347
00:20:09,430 --> 00:20:10,840
le manche contenait
348
00:20:10,970 --> 00:20:13,380
des traces infimes de sang humain.
Groupe A.
349
00:20:13,520 --> 00:20:14,850
Le même que Vicky Hemmings.
350
00:20:14,980 --> 00:20:16,220
Et que toute ma famille.
351
00:20:16,350 --> 00:20:20,480
- Ils travaillent sur l'ADN.
- Faisons-le comparaître pour Hemmings.
352
00:20:30,910 --> 00:20:32,950
C'est terminé pour nous, Davy.
353
00:20:33,620 --> 00:20:35,030
Je ne vous reverrai pas ?
354
00:20:35,170 --> 00:20:37,870
Ces hommes vont vous emmener
au tribunal.
355
00:20:46,090 --> 00:20:48,840
Vous savez, ces filles étaient méchantes.
356
00:20:49,760 --> 00:20:51,510
Elles méritaient de mourir.
357
00:21:03,030 --> 00:21:05,900
"Dossier n° 484193.
358
00:21:06,030 --> 00:21:08,070
"Ministère public contre David Scott Zifrin."
359
00:21:08,200 --> 00:21:10,240
"Charges retenues : homicide involontaire,
360
00:21:10,370 --> 00:21:13,700
"tentative d'homicide involontaire,
agression
361
00:21:13,830 --> 00:21:15,290
"et vol."
362
00:21:15,410 --> 00:21:17,370
Mon client plaide non coupable.
363
00:21:17,500 --> 00:21:19,740
Je demande l'examen des facultés mentales
364
00:21:19,880 --> 00:21:22,250
pour déterminer
si M. Zifrin peut comparaître.
365
00:21:22,380 --> 00:21:25,050
Le Ministère public n'objecte pas
tant que l'examen
366
00:21:25,170 --> 00:21:26,750
est fait par notre psychologue.
367
00:21:26,880 --> 00:21:30,420
Dois-je m'attendre à tant de gentillesse
pour la caution ?
368
00:21:30,550 --> 00:21:32,260
Le Ministère public réclame 200 000 $.
369
00:21:32,390 --> 00:21:34,380
M. Zifrin n'a jamais échappé
370
00:21:34,520 --> 00:21:37,090
à la supervision de sa mère
ou du centre Gasmer.
371
00:21:37,230 --> 00:21:39,350
L'accusé a avoué des crimes atroces.
372
00:21:39,480 --> 00:21:42,310
Sa comparution prouve
que la supervision est inadéquate.
373
00:21:42,440 --> 00:21:45,360
Je pense que l'accusation est d'accord,
Mme Green.
374
00:21:45,490 --> 00:21:47,030
Ce n'est pas ça, Votre Honneur.
375
00:21:47,150 --> 00:21:49,990
Davy Zifrin serait perdu en prison.
376
00:21:50,120 --> 00:21:52,610
Laissez-lui une traînée de miettes.
377
00:21:52,740 --> 00:21:54,820
La caution est fixée à 200 000 $.
378
00:21:58,170 --> 00:22:01,750
Clinton. Bill Clinton.
379
00:22:04,500 --> 00:22:06,330
Bush. George Bush.
380
00:22:07,130 --> 00:22:08,540
George Washington.
381
00:22:12,600 --> 00:22:14,750
C'est bon, ça suffit.
382
00:22:15,470 --> 00:22:19,010
Maintenant, comptez de trois en trois
en arrière à partir de 20.
383
00:22:19,440 --> 00:22:21,930
Par exemple, 20 moins trois font 17.
384
00:22:22,360 --> 00:22:24,100
Dix-sept moins trois font ?
385
00:22:24,320 --> 00:22:28,480
12, 10, 4, 1.
386
00:22:29,910 --> 00:22:31,980
- C'est facile.
- Bien.
387
00:22:32,910 --> 00:22:34,780
Parlons de votre procès.
388
00:22:35,330 --> 00:22:37,320
Vous savez ce qu'est un procès ?
389
00:22:37,500 --> 00:22:39,450
Je lis beaucoup sur les procès.
390
00:22:40,290 --> 00:22:43,080
C'est là qu'ils décident si j'ai mal agi.
391
00:22:43,210 --> 00:22:46,160
Vous savez de quoi vous êtes accusé ?
392
00:22:46,920 --> 00:22:48,580
J'ai tué les infirmières.
393
00:22:50,380 --> 00:22:52,670
Connaissez-vous le rôle de Mme Green ?
394
00:22:54,140 --> 00:22:56,590
Elle doit me sortir de l'embarras.
395
00:22:56,770 --> 00:22:59,050
Connaissez-vous le rôle du procureur ?
396
00:23:00,060 --> 00:23:02,220
Il doit me mettre dans l'embarras.
397
00:23:03,360 --> 00:23:06,110
Vous parlez
comme si vous aviez étudié le droit.
398
00:23:06,820 --> 00:23:09,490
C'est le cas.
399
00:23:14,830 --> 00:23:15,820
Davy ?
400
00:23:17,080 --> 00:23:19,750
Vous savez
que vous n'avez pas étudié le droit.
401
00:23:24,000 --> 00:23:27,250
Alors ? Je ne suis pas assez intelligent ?
402
00:23:29,260 --> 00:23:31,710
Y a pas que des lumières qui l'ont fait.
403
00:23:33,680 --> 00:23:36,170
Le test donne un QI de 78.
404
00:23:36,300 --> 00:23:39,180
Il a les facultés d'un enfant de 9 ans.
405
00:23:39,310 --> 00:23:40,970
- Est-il apte ?
- Oui.
406
00:23:41,100 --> 00:23:42,930
Après son étalage de droit,
407
00:23:43,060 --> 00:23:45,770
je ne vois pas comment Mme Green
peut plaider la folie.
408
00:23:45,900 --> 00:23:48,470
Et les livres ?
Sa fascination pour les enquêtes.
409
00:23:48,610 --> 00:23:50,320
Quel rapport avec les meurtres ?
410
00:23:50,440 --> 00:23:53,860
En tuant, vous attirez
l'attention de la police locale.
411
00:23:53,990 --> 00:23:56,310
Davy déteste
qu'on le voie comme un handicapé.
412
00:23:56,450 --> 00:23:59,740
Il ferait n'importe quoi
pour montrer qu'il est intelligent,
413
00:23:59,870 --> 00:24:01,250
surtout aux yeux de l'autorité.
414
00:24:01,370 --> 00:24:03,330
Il aurait tué deux filles pour se vanter.
415
00:24:03,460 --> 00:24:04,950
C'est bien possible.
416
00:24:05,080 --> 00:24:07,410
Regardez comme il tient
à être l'auteur du crime.
417
00:24:07,540 --> 00:24:09,370
Son avocat n'est pas si enjoué.
418
00:24:09,500 --> 00:24:12,960
Une motion omnibus de Green,
dont une pour retirer l'aveu.
419
00:24:14,380 --> 00:24:17,170
CABINET DU JUGE BERNARD O'MALLEY
MARDI 9 FÉVRIER
420
00:24:17,390 --> 00:24:21,140
Une cour de Brooklyn a déjà nié
la motion de retrait de Mme Green.
421
00:24:21,270 --> 00:24:22,970
Le juge a reconnu
422
00:24:23,100 --> 00:24:25,510
que M. Zifrin avait été
informé de ses droits.
423
00:24:25,650 --> 00:24:29,770
Cette décision ne concerne
que la déposition du meurtre de Brooklyn.
424
00:24:30,150 --> 00:24:31,980
Après cette déposition,
425
00:24:32,110 --> 00:24:35,060
il est resté seul, anxieux,
dans une salle d'interrogatoire
426
00:24:35,200 --> 00:24:36,570
pendant deux heures et demie,
427
00:24:36,700 --> 00:24:40,200
avant que M. Torelli ne revienne
prendre sa déposition pour Manhattan.
428
00:24:40,330 --> 00:24:42,530
La lecture des droits n'expire pas.
429
00:24:42,660 --> 00:24:45,620
Une fois faite, elle dure tout l'interrogatoire.
430
00:24:45,750 --> 00:24:49,120
Selon le rapport,
après le retour de M. Torelli,
431
00:24:49,250 --> 00:24:51,740
Davy a demandé s'il lui fallait un avocat.
432
00:24:51,880 --> 00:24:54,420
Le détective Torelli a dit
qu'il ne le pensait pas.
433
00:24:54,550 --> 00:24:56,670
On a reconnu l'aptitude de M. Zifrin.
434
00:24:56,800 --> 00:24:58,630
Il est capable d'affirmer ses droits.
435
00:24:58,760 --> 00:25:00,170
M. Stone, je vous en prie.
436
00:25:00,310 --> 00:25:03,390
Davy, quand vous étiez
avec le détective Torelli à Brooklyn,
437
00:25:03,520 --> 00:25:05,810
avez-vous demandé à parler à un avocat ?
438
00:25:05,940 --> 00:25:08,610
Non. Il a dit : "On n'a pas besoin d'avocat,
439
00:25:08,730 --> 00:25:10,640
"quand on tue quelqu'un comme elles."
440
00:25:10,770 --> 00:25:13,310
"Quelqu'un comme elles."
Ça veut dire quoi ?
441
00:25:13,900 --> 00:25:16,310
Mary. Elle était méchante.
442
00:25:17,160 --> 00:25:18,980
Elle avait de la drogue.
443
00:25:21,030 --> 00:25:22,410
Que puis-je dire ?
444
00:25:22,700 --> 00:25:25,160
La question de Davy indique clairement
445
00:25:25,290 --> 00:25:27,780
qu'il ne comprenait pas ce qui se passait.
446
00:25:28,080 --> 00:25:30,620
Les dépositions de M. Torelli
sont irrecevables.
447
00:25:30,750 --> 00:25:34,090
Votre Honneur, j'ai d'autres motions
couvrant les dépositions faites
448
00:25:34,210 --> 00:25:35,630
aux détectives Briscoe et Logan.
449
00:25:35,760 --> 00:25:39,090
Dont celles faites
pendant une visite sur le lieu du crime.
450
00:25:39,220 --> 00:25:43,170
Votre Honneur, je vous assure
que les détectives agissaient de bonne foi.
451
00:25:43,310 --> 00:25:45,510
Cessez d'y croire. C'est tout vu.
452
00:25:45,640 --> 00:25:47,770
J'accepte les motions de Mme Green.
453
00:25:48,730 --> 00:25:52,430
J'ai appelé le procureur de Brooklyn,
il n'avait pas l'air inquiet.
454
00:25:52,570 --> 00:25:54,190
Pourquoi le serait-il ?
455
00:25:54,400 --> 00:25:56,520
Torelli n'a pas ruiné ses aveux.
456
00:25:56,650 --> 00:25:58,690
Il tient le meurtrier de Mary Davis.
457
00:25:58,820 --> 00:26:01,860
On aura l'air d'idiots
qui ne savent pas compter jusqu'à trois.
458
00:26:01,990 --> 00:26:04,200
Si Davy Zifrin est condamné
pour un meurtre,
459
00:26:04,330 --> 00:26:06,120
je peux m'estimer content.
460
00:26:06,250 --> 00:26:09,530
C'est assez pour calmer les parents
de Vicky Hemmings.
461
00:26:09,670 --> 00:26:12,120
Si les génies de Brooklyn perdent la balle,
462
00:26:12,250 --> 00:26:15,950
je veux que Zifrin finisse
dans un tribunal de Manhattan.
463
00:26:16,090 --> 00:26:19,540
Nos preuves étaient les dépositions
de Briscoe et Logan.
464
00:26:19,680 --> 00:26:23,380
Mais maintenant le sang sur le couteau
est identifié et l'ADN est négatif.
465
00:26:23,510 --> 00:26:25,420
Davy a dit que Mary Davis se droguait.
466
00:26:25,560 --> 00:26:27,930
Mais il n'y avait rien
dans le rapport de police.
467
00:26:28,060 --> 00:26:31,390
Ils ont trouvé deux flacons de Percodan
chez Vicky Hemmings.
468
00:26:31,520 --> 00:26:32,930
Si les deux filles se droguaient,
469
00:26:33,060 --> 00:26:35,560
peu de gens le savaient,
comment l'a-t-il su ?
470
00:26:35,690 --> 00:26:39,390
Je l'ignore.
Mais sa source peut être la solution.
471
00:26:43,330 --> 00:26:45,820
Sa formation était finie.
Elle n'a pas été virée.
472
00:26:45,950 --> 00:26:47,780
La durée normale est de trois mois.
473
00:26:47,910 --> 00:26:50,780
- Elle est restée deux mois.
- Elle avait trouvé mieux.
474
00:26:50,920 --> 00:26:53,750
Mieux ? Pas de verrou à la pharmacie ?
475
00:26:56,130 --> 00:26:59,750
D'accord, elle revendait des pilules.
476
00:27:00,130 --> 00:27:01,630
Vous avez le type.
477
00:27:01,800 --> 00:27:04,510
- Ce n'est pas grave.
- C'est grave, vous avez menti.
478
00:27:04,640 --> 00:27:06,680
Était-ce parce que vous étiez de mèche ?
479
00:27:06,810 --> 00:27:07,890
Non.
480
00:27:08,020 --> 00:27:11,270
Mais je sais ce qu'en penserait le comité.
481
00:27:11,390 --> 00:27:13,770
Je n'ai fait que fermer les yeux.
482
00:27:13,900 --> 00:27:17,400
Tant qu'elle faisait ça dans l'appart,
je m'en fichais.
483
00:27:18,610 --> 00:27:21,100
- Vous connaissez les clients ?
- Non.
484
00:27:21,240 --> 00:27:24,650
Elle avait un beeper.
C'est comme ça qu'ils la contactaient.
485
00:27:26,870 --> 00:27:30,400
À part un qui l'appelait à la maison.
486
00:27:30,540 --> 00:27:32,200
Vous connaissez son nom ?
487
00:27:32,960 --> 00:27:35,450
Marty. Marty Lake.
488
00:27:36,840 --> 00:27:39,670
PRISON ATLANTIC & BOERUM - BROOKLYN
VENDREDI 19 FÉVRIER
489
00:27:39,800 --> 00:27:42,340
Marty a déjà une inculpation
pour possession,
490
00:27:42,470 --> 00:27:43,960
il ne fera pas de marché.
491
00:27:44,090 --> 00:27:46,800
Peut-être préfère-t-il
deux inculpations pour meurtre ?
492
00:27:46,930 --> 00:27:48,210
On a vérifié ses appels.
493
00:27:48,350 --> 00:27:51,270
Il a usé les touches
à appeler Hemmings et Davis.
494
00:27:51,390 --> 00:27:54,350
Vous me prenez pour un idiot ?
Tuer deux infirmières...
495
00:27:54,480 --> 00:27:57,680
Pas besoin de diplôme
pour être à votre place.
496
00:27:57,820 --> 00:27:59,860
Vous connaissez la poule aux œufs d'or ?
497
00:27:59,990 --> 00:28:03,150
Ce type d'œuf ne sort pas de l'hôpital
tout seul.
498
00:28:03,280 --> 00:28:04,530
J'écoute.
499
00:28:04,950 --> 00:28:06,060
Celui que vous cherchez ?
500
00:28:06,200 --> 00:28:09,900
Il m'a parlé de Hemmings et Davis.
Il les connaissait du programme.
501
00:28:10,040 --> 00:28:13,040
- Comme une centaine d'autres.
- Laissez-moi finir.
502
00:28:13,170 --> 00:28:16,450
Une semaine après le meurtre de Hemmings,
il m'a appelé.
503
00:28:16,590 --> 00:28:19,420
Il avait deux cents pilules à vendre.
504
00:28:19,550 --> 00:28:22,920
Pas dans son habitude,
mais le prix était convenable.
505
00:28:24,260 --> 00:28:27,920
La drogue venait de la planque
que Hemmings gardait chez elle.
506
00:28:28,970 --> 00:28:32,340
Il l'a tuée, et il a tué Davis, tout seul.
507
00:28:32,730 --> 00:28:34,930
J'ai déjà entendu cette histoire.
508
00:28:35,060 --> 00:28:36,720
J'invente rien.
509
00:28:41,400 --> 00:28:43,360
Il a voulu me vendre une bague.
510
00:28:43,990 --> 00:28:46,690
Une avec un visage dessus,
comme un camée.
511
00:28:47,910 --> 00:28:49,780
Il a dit que pour 5 $ de plus,
512
00:28:49,910 --> 00:28:52,030
j'aurais le doigt qui allait avec.
513
00:28:53,080 --> 00:28:55,040
Ce type est givré.
514
00:29:00,920 --> 00:29:01,950
Il me faut un nom.
515
00:29:02,090 --> 00:29:04,760
Vous l'aurez quand les charges
retenues contre mon client
516
00:29:04,880 --> 00:29:05,960
seront abandonnées.
517
00:29:06,090 --> 00:29:10,300
Brooklyn n'est pas de mon ressort.
Je parlerai au procureur de Kings County.
518
00:29:10,890 --> 00:29:12,930
On a déjà frappé à cette porte.
519
00:29:13,060 --> 00:29:14,390
Le procureur est au courant ?
520
00:29:14,520 --> 00:29:16,390
Le détective Torelli le sait.
521
00:29:16,690 --> 00:29:19,520
J'ai tout raconté après mon arrestation.
522
00:29:20,150 --> 00:29:21,520
Mais me voilà ici.
523
00:29:24,110 --> 00:29:27,530
Les médias n'ont rien su de la mutilation.
524
00:29:27,660 --> 00:29:30,660
- Seul le tueur pouvait le savoir.
- C'est insensé.
525
00:29:30,780 --> 00:29:32,360
Torelli aurait dû suivre la piste.
526
00:29:32,490 --> 00:29:36,160
Si c'était payant, pourquoi arrêter Davy ?
527
00:29:36,290 --> 00:29:38,450
Il a obtenu ses aveux.
528
00:29:38,830 --> 00:29:41,500
Je pense qu'il savait le manipuler.
Le rapport de police.
529
00:29:41,630 --> 00:29:44,460
Le comportement indécent de Davy,
il y a six ans.
530
00:29:45,590 --> 00:29:48,130
Arrestation : Officier Brian Torelli.
531
00:29:48,260 --> 00:29:51,760
D'après ça, c'est Torelli
qui a suggéré de réduire les charges.
532
00:29:53,640 --> 00:29:56,720
SUBSTITUT DU PROCUREUR FRANK LAZAR
KINGS COUNTY - LUNDI 22 FÉVRIER
533
00:29:56,850 --> 00:29:58,260
C'est un cas typique.
534
00:29:58,400 --> 00:30:00,930
Tout accusé en détention préventive
est une piste.
535
00:30:01,060 --> 00:30:04,100
Chez nous, on ignore aucune piste crédible.
536
00:30:04,230 --> 00:30:05,890
Lake est un récidiviste.
537
00:30:06,030 --> 00:30:08,100
Il encourt au moins 10 ans de prison.
538
00:30:08,240 --> 00:30:11,240
Il entend des ragots en détention
sur des doigts coupés
539
00:30:11,370 --> 00:30:14,280
et invente une histoire
que personne ne peut corroborer.
540
00:30:14,410 --> 00:30:17,860
Il piège un vaurien qui l'a dupé.
541
00:30:18,000 --> 00:30:19,990
Ça fait deux personnes piégées.
542
00:30:20,130 --> 00:30:21,580
C'est une grave accusation, Ben.
543
00:30:21,710 --> 00:30:24,330
Et mettre un innocent en prison ?
544
00:30:24,460 --> 00:30:27,830
Pourquoi l'avez-vous arrêté ?
Vous n'aviez aucune preuve.
545
00:30:27,970 --> 00:30:30,120
Son alibi puait.
546
00:30:30,720 --> 00:30:32,340
Il connaissait Mary Davis,
547
00:30:32,470 --> 00:30:33,750
il avait un casier.
548
00:30:33,890 --> 00:30:35,680
J'avais des raisons de l'arrêter.
549
00:30:35,810 --> 00:30:39,340
Vous l'avez emmené pour un tête-à-tête
avec son ami, l'officier Torelli.
550
00:30:39,480 --> 00:30:42,150
Combien de temps a-t-il mis
avant de retenir ses aveux ?
551
00:30:42,270 --> 00:30:44,560
Qu'en savez-vous ?
552
00:30:45,280 --> 00:30:46,770
C'est une bombe à retardement.
553
00:30:46,900 --> 00:30:49,230
Vous ne pensiez pas ça il y a six ans.
554
00:30:50,990 --> 00:30:53,780
J'avais pitié de lui. C'est ma faute.
555
00:30:54,240 --> 00:30:57,200
Les infirmières seraient peut-être
toujours en vie.
556
00:30:58,040 --> 00:31:02,250
Frank, réduisez les charges de Lake
en échange de son témoignage.
557
00:31:02,380 --> 00:31:05,080
Mon principal enquêteur me dit
que Lake n'a rien à dire,
558
00:31:05,210 --> 00:31:07,340
pourquoi devrais-je libérer un dealer ?
559
00:31:07,460 --> 00:31:10,330
On sait bien
qu'il trouvera un moyen d'éviter le procès.
560
00:31:10,470 --> 00:31:12,090
Pourquoi ne pas en profiter ?
561
00:31:12,220 --> 00:31:14,380
Et vous aider à sauver les apparences ?
562
00:31:14,510 --> 00:31:17,760
Ben, notre juridiction a les aveux
de David Zifrin
563
00:31:17,890 --> 00:31:19,300
comme preuve.
564
00:31:19,430 --> 00:31:22,100
Vous n'avez rien pour le disculper.
565
00:31:22,230 --> 00:31:24,680
J'ai mon affaire. Je vais en procès.
566
00:31:32,740 --> 00:31:35,030
Il a l'esprit d'un gamin de sept ans.
567
00:31:35,160 --> 00:31:36,900
Il veut se faire valoir.
568
00:31:37,040 --> 00:31:39,870
Ceux qui le savent peuvent le manipuler.
569
00:31:40,000 --> 00:31:43,370
Alors Torelli lui a collé
un meurtre sur le dos ?
570
00:31:43,500 --> 00:31:46,170
Il avait l'occasion
de résoudre deux meurtres,
571
00:31:46,290 --> 00:31:48,170
quand la police de Manhattan a débarqué,
572
00:31:48,300 --> 00:31:51,050
il avait de bonnes raisons
de vite trouver un suspect.
573
00:31:51,170 --> 00:31:54,050
Et Davy Zifrin s'est révélé
un pigeon parfait.
574
00:31:54,180 --> 00:31:55,890
Oui. Eh bien, ça ne prend pas
575
00:31:56,010 --> 00:31:58,340
sans remplaçant crédible pour Zifrin.
576
00:31:58,600 --> 00:32:01,550
Mais la seule personne qui en est capable
ne le fera pas,
577
00:32:01,690 --> 00:32:04,310
- à moins que Frank Lazar ne fasse un geste.
- Bien.
578
00:32:04,440 --> 00:32:06,980
On devra se passer de lui.
579
00:32:07,440 --> 00:32:11,140
Essayez de trouver un visage familier
dans les amis de Lake.
580
00:32:11,280 --> 00:32:13,020
Je mets Briscoe et Logan sur le coup,
581
00:32:13,160 --> 00:32:17,020
mais ils n'y arriveront pas,
sans l'aide de Brooklyn.
582
00:32:17,240 --> 00:32:19,320
Bienvenue sur la liste de Frank Lazar.
583
00:32:19,450 --> 00:32:22,660
Vous êtes assigné à comparaître à Brooklyn.
584
00:32:22,790 --> 00:32:24,870
En tant que témoin de Davy Zifrin.
585
00:32:27,380 --> 00:32:29,420
Je peux parler de Marty Lake au jury.
586
00:32:29,550 --> 00:32:30,920
Elle sait que vous avez parlé ?
587
00:32:31,050 --> 00:32:33,250
C'est une disculpation, je devais le dire.
588
00:32:33,380 --> 00:32:36,420
- Qui aurait cru qu'elle me convoquerait ?
- Dissuadez-la.
589
00:32:36,550 --> 00:32:40,220
Les intérêts que ce bureau partage
avec le procureur de Kings County
590
00:32:40,350 --> 00:32:42,670
prévalent sur toute affaire.
591
00:32:44,600 --> 00:32:47,440
Davy a été piégé. Je ne peux pas le prouver
592
00:32:47,560 --> 00:32:49,940
et chaque fois que j'en parle, il s'agite.
593
00:32:50,070 --> 00:32:52,560
Il s'offusque si je suggère
qu'il n'a rien fait.
594
00:32:52,690 --> 00:32:55,530
Vous n'avez qu'à répéter
les paroles de Lake.
595
00:32:55,660 --> 00:32:56,690
Ce sont des ragots.
596
00:32:56,820 --> 00:32:58,150
Déposition contre intérêt.
597
00:32:58,280 --> 00:33:00,610
Lake a avoué être mêlé
à une affaire de drogue.
598
00:33:00,740 --> 00:33:04,610
Vous ne m'auriez pas parlé de Lake,
si vous ne pensiez pas Davy innocent.
599
00:33:04,750 --> 00:33:06,330
Mon avis n'est pas une preuve.
600
00:33:06,460 --> 00:33:08,290
Lake est meilleur témoin que moi.
601
00:33:08,420 --> 00:33:10,040
J'ai parlé à son avocat.
602
00:33:10,170 --> 00:33:13,290
Si Lake n'a pas ce qu'il veut,
il invoquera le 5e amendement.
603
00:33:13,420 --> 00:33:15,670
Vous voulez sortir la grosse artillerie ?
604
00:33:15,800 --> 00:33:18,550
Le fait que le substitut du procureur
605
00:33:18,680 --> 00:33:23,260
fasse meilleure impression sur le jury
ne m'a jamais traversé l'esprit.
606
00:33:23,390 --> 00:33:25,300
- Parole de scout.
- Bien sûr.
607
00:33:25,980 --> 00:33:28,430
COUR SUPRÊME - KINGS COUNTY
TRIBUNAL 62 - MERCREDI 24 MARS
608
00:33:28,520 --> 00:33:31,890
Selon M. Lake, cet individu lui a dit
609
00:33:32,030 --> 00:33:33,730
qu'il avait tué Mary Davis
610
00:33:33,860 --> 00:33:36,150
et un autre individu à Manhattan
611
00:33:36,280 --> 00:33:38,850
afin de voler de la drogue.
612
00:33:40,950 --> 00:33:43,910
M. Lake a-t-il identifié cet individu ?
613
00:33:44,450 --> 00:33:47,210
Non. Il voulait qu'on lui réduise sa peine,
614
00:33:47,330 --> 00:33:49,460
en échange de cette information.
615
00:33:49,790 --> 00:33:53,960
Je lui ai dit que seul le procureur
de Kings County pouvait le faire,
616
00:33:54,260 --> 00:33:57,710
il a dit avoir déjà parlé
à la police de Brooklyn.
617
00:33:58,220 --> 00:34:02,800
Quelle action avez-vous prise
à l'égard des paroles de M. Lake ?
618
00:34:02,930 --> 00:34:06,020
J'ai rencontré M. Lazar
et le détective Torelli,
619
00:34:06,140 --> 00:34:07,930
et j'ai demandé à M. Lazar
620
00:34:08,100 --> 00:34:10,560
de faire un marché avec M. Lake.
621
00:34:10,900 --> 00:34:14,520
Êtes-vous au courant de conséquences
résultant de cette conversation ?
622
00:34:14,650 --> 00:34:17,940
Non. M. Lake est toujours
en détention à Brooklyn
623
00:34:18,070 --> 00:34:21,860
et l'individu dont il a parlé
n'est toujours pas identifié.
624
00:34:22,450 --> 00:34:23,990
Merci, M. Stone.
625
00:34:25,200 --> 00:34:26,700
Le témoin est à vous.
626
00:34:29,880 --> 00:34:31,040
M. Stone.
627
00:34:31,540 --> 00:34:34,080
David Zifrin a-t-il été arrêté
628
00:34:34,210 --> 00:34:36,120
et inculpé d'un meurtre à New York ?
629
00:34:36,260 --> 00:34:38,830
- Objection, Votre Honneur.
- Approchez.
630
00:34:41,930 --> 00:34:45,710
M. Lazar essaie de présenter des preuves
d'un autre crime
631
00:34:45,850 --> 00:34:47,470
étranger à ce procès.
632
00:34:47,600 --> 00:34:51,180
Pour mettre en doute la crédibilité
du témoin, j'ai besoin de latitude.
633
00:34:51,310 --> 00:34:54,850
Tant que vous ne franchissez pas la limite.
634
00:34:55,440 --> 00:34:59,770
Les intentions du procureur ne doivent pas
nuire aux droits du défendeur.
635
00:35:00,780 --> 00:35:02,610
Le témoin peut répondre à la question.
636
00:35:02,740 --> 00:35:04,370
Oui, il a été inculpé.
637
00:35:05,370 --> 00:35:08,740
David Zifrin a-t-il fait une déposition
en rapport avec ce meurtre ?
638
00:35:08,870 --> 00:35:09,870
Oui.
639
00:35:10,000 --> 00:35:12,670
Présenterez-vous la déposition
de M. Zifrin au procès ?
640
00:35:12,790 --> 00:35:13,820
Non.
641
00:35:13,960 --> 00:35:16,580
Est-ce parce qu'un tribunal de Manhattan
l'a retirée ?
642
00:35:16,710 --> 00:35:20,330
Oui. En raison d'un vice de procédure
de la police de Brooklyn.
643
00:35:20,470 --> 00:35:22,040
Rayez sa réponse. Hors propos.
644
00:35:22,180 --> 00:35:24,930
Le jury ignorera la dernière remarque
du témoin.
645
00:35:25,060 --> 00:35:26,130
M. Stone,
646
00:35:26,260 --> 00:35:29,140
où en est votre affaire contre M. Zifrin ?
647
00:35:29,270 --> 00:35:30,850
Les charges ne sont pas définies.
648
00:35:30,980 --> 00:35:33,220
Votre accusation contre M. Zifrin
649
00:35:33,360 --> 00:35:36,520
est-elle à l'arrêt en raison d'une
incapacité à faire un procès ?
650
00:35:36,650 --> 00:35:38,390
Non. Les charges ne sont pas définies.
651
00:35:38,530 --> 00:35:39,560
M. Stone,
652
00:35:39,690 --> 00:35:43,480
votre conversation avec M. Lake était-elle
une tentative de lancer le procès ?
653
00:35:43,620 --> 00:35:45,860
Je réitère mon objection, Votre Honneur.
654
00:35:45,990 --> 00:35:48,660
Assez, M. Lazar. Passez à autre chose.
655
00:35:49,700 --> 00:35:51,250
Enfin, M. Stone,
656
00:35:51,580 --> 00:35:54,540
témoignez-vous vraiment
en faveur de M. Zifrin,
657
00:35:55,290 --> 00:35:58,580
ou cherchez-vous simplement
une victime de votre incompétence ?
658
00:35:58,710 --> 00:35:59,990
Votre Honneur...
659
00:36:01,590 --> 00:36:04,710
Mes raisons n'ont pas d'importance.
J'ai prêté serment.
660
00:36:13,770 --> 00:36:16,440
On dirait
que Frank Lazar a remporté l'affaire.
661
00:36:16,730 --> 00:36:18,890
David Zifrin, coupable de tout.
662
00:36:22,030 --> 00:36:24,570
On aurait dû frapper plus fort
sur Marty Lake.
663
00:36:24,700 --> 00:36:26,440
Oui. Avec une baguette magique.
664
00:36:26,580 --> 00:36:30,410
Sans ça, impossible d'abandonner
les accusations de drogue de Brooklyn.
665
00:36:30,540 --> 00:36:32,280
Le procureur des narcotiques pourrait.
666
00:36:32,410 --> 00:36:33,410
Jerry Silbo ?
667
00:36:33,540 --> 00:36:37,320
Il peut intervenir
dans toute affaire de drogue de la ville.
668
00:36:37,460 --> 00:36:39,450
Pour faire libérer Marty Lake ?
669
00:36:39,590 --> 00:36:42,000
- Oui.
- Ce n'est pas de son ressort.
670
00:36:42,130 --> 00:36:43,380
On verra.
671
00:36:44,510 --> 00:36:46,720
Remettre Marty Lake dehors. Pourquoi ?
672
00:36:46,850 --> 00:36:48,880
Pour qu'il rende service à la communauté ?
673
00:36:49,010 --> 00:36:51,770
Les crimes de Lake n'ont rien à voir
avec ces meurtres.
674
00:36:51,890 --> 00:36:54,930
À moins que cela serve
mes intérêts de procureur...
675
00:36:55,060 --> 00:36:58,350
Il ne s'agit pas de compter les victoires.
676
00:36:58,480 --> 00:37:01,400
Mon devoir est de garder
des types comme Lake en prison.
677
00:37:01,530 --> 00:37:04,610
Et de protéger les innocents.
On a prêté le même serment.
678
00:37:04,740 --> 00:37:08,270
Sais-tu dans quel embarras je me mettrais ?
679
00:37:08,410 --> 00:37:10,780
Baisse la tête. Je pendrai le coup.
680
00:37:12,750 --> 00:37:16,450
Si tu as un gilet pare-balles,
j'espère que tu dors avec.
681
00:37:26,510 --> 00:37:27,840
C'est votre type.
682
00:37:30,350 --> 00:37:31,890
James Lee Pawl.
683
00:37:33,020 --> 00:37:36,220
Jimmy Paul. C'est ce que j'ai dit.
Je peux partir maintenant ?
684
00:37:36,350 --> 00:37:38,970
Vous témoignez d'abord,
ensuite vous sortirez.
685
00:37:42,190 --> 00:37:45,690
J'ai parlé à Adam.
Frank Lazar est en route pour le voir.
686
00:37:47,660 --> 00:37:50,740
Pour qui vous prenez-vous ?
Le bras vengeur de Dieu ?
687
00:37:50,870 --> 00:37:53,570
Vous avez retiré un suspect
de ma juridiction.
688
00:37:53,700 --> 00:37:55,160
Vous auriez pu me l'épargner.
689
00:37:55,290 --> 00:37:59,240
Vous et moi voyons différemment
le rôle du procureur.
690
00:37:59,380 --> 00:38:01,290
Je sers les citoyens de Kings County.
691
00:38:01,420 --> 00:38:04,590
Ils n'apprécieront pas
que vous piétiniez leurs plates-bandes.
692
00:38:04,710 --> 00:38:06,130
Ce qu'ils n'apprécieront pas,
693
00:38:06,260 --> 00:38:09,880
c'est que vous envoyiez un innocent
en prison en toute impunité.
694
00:38:12,140 --> 00:38:14,460
Vous entendrez parler de moi.
695
00:38:14,720 --> 00:38:18,180
Quand on saura que vous abusez
de vos droits pour libérer un dealer...
696
00:38:18,310 --> 00:38:19,470
Une minute.
697
00:38:19,600 --> 00:38:22,770
Si vous mêlez les médias,
ils auront l'autre version :
698
00:38:22,900 --> 00:38:24,230
accusations non fondées,
699
00:38:24,360 --> 00:38:27,230
non divulgation de preuves,
faute professionnelle.
700
00:38:27,900 --> 00:38:31,770
À moins que vous ne vouliez la guerre,
restez loin des flashs.
701
00:38:39,120 --> 00:38:40,920
Je sais. Mais je ne peux pas.
702
00:38:41,040 --> 00:38:42,830
Je n'ai pas le temps.
703
00:38:45,840 --> 00:38:46,920
Tire-toi.
704
00:38:53,930 --> 00:38:56,340
Vous n'avez pas de motif probable.
705
00:38:56,480 --> 00:38:59,260
Mais tu es probablement coupable.
706
00:38:59,390 --> 00:39:00,510
C'est quoi ?
707
00:39:00,650 --> 00:39:03,100
- Mes médicaments. J'ai des migraines.
- Ah oui ?
708
00:39:03,230 --> 00:39:06,270
- Ça fait beaucoup pour une si petite tête.
- Allez.
709
00:39:08,320 --> 00:39:12,780
Vous voulez qu'il prenne pour
Victoria Hemmings et Mary Davis ?
710
00:39:12,910 --> 00:39:16,610
Aussi arrangeant qu'il est,
il ne vous aidera pas à faire le ménage.
711
00:39:16,750 --> 00:39:18,950
Il aurait dû faire son ménage.
712
00:39:19,080 --> 00:39:21,070
Six flacons de Percodan,
713
00:39:21,210 --> 00:39:23,750
un blouson avec des taches de sang
sur la manche,
714
00:39:23,880 --> 00:39:25,040
des baskets dont la semelle
715
00:39:25,170 --> 00:39:28,120
correspond à l'empreinte
trouvée chez Hemmings.
716
00:39:28,260 --> 00:39:31,260
Sans parler d'une condamnation
pour avoir découpé une fille.
717
00:39:31,380 --> 00:39:32,630
À quoi tu as pensé, Jimmy ?
718
00:39:32,760 --> 00:39:34,880
Tu la trouvais mieux avec un œil de verre ?
719
00:39:35,010 --> 00:39:38,600
Ça ne veut pas dire qu'il était à Brooklyn
ou près de Mary Davis.
720
00:39:38,770 --> 00:39:42,720
Selon Marty Lake, il en a assez dit
pour prouver qu'il y était.
721
00:39:43,150 --> 00:39:47,270
Quand Jimmy est shooté,
ses paroles sont très convaincantes.
722
00:39:47,400 --> 00:39:50,190
Personne n'a inventé ces preuves chez lui.
723
00:39:50,320 --> 00:39:53,400
Ça lui coûtera au moins 25 ans
pour le meurtre de Hemmings.
724
00:39:53,530 --> 00:39:57,480
Plus agression et vol,
six condamnations pour possession.
725
00:39:57,620 --> 00:40:00,620
50 ans avant
d'envisager une libération sur parole.
726
00:40:00,750 --> 00:40:03,670
Mais s'il comparaît
pour deux homicides involontaires,
727
00:40:03,790 --> 00:40:05,620
pour Hemmings et Mary Davis,
728
00:40:05,750 --> 00:40:07,790
avec peines confondues,
il sort dans 25 ans.
729
00:40:07,920 --> 00:40:10,210
Pour moi, votre capacité à faire un procès
730
00:40:10,340 --> 00:40:13,050
tombe à l'eau.
731
00:40:13,300 --> 00:40:15,260
Vous ne pouvez même pas
plaider à Brooklyn.
732
00:40:15,390 --> 00:40:18,420
Ça c'est mon problème. M. Pawl,
733
00:40:18,560 --> 00:40:20,300
je suis la seule personne
734
00:40:20,430 --> 00:40:23,010
entre vous et la prison d'Ossining.
735
00:40:23,150 --> 00:40:25,770
Sauf si c'est là que vous comptez finir,
736
00:40:25,900 --> 00:40:28,190
je vous suggère de considérer mon offre.
737
00:40:28,320 --> 00:40:32,070
Si vous me voulez pour le meurtre de Davis,
faites-moi une meilleure offre.
738
00:40:32,200 --> 00:40:35,320
Homicide volontaire pour les deux,
peines confondues.
739
00:40:35,450 --> 00:40:37,160
Il sort dans 15 ans.
740
00:40:37,910 --> 00:40:40,950
Quinze ans, ce n'est pas assez,
mais si Jimmy plaide coupable
741
00:40:41,080 --> 00:40:43,700
pour le meurtre de Davis,
alors Zifrin est libre.
742
00:40:43,830 --> 00:40:45,540
Le problème est soulevé.
743
00:40:45,670 --> 00:40:48,040
Vous n'avez pas d'autorité à Brooklyn.
744
00:40:48,170 --> 00:40:50,710
Vous ne pouvez rien offrir à Pawl.
745
00:40:50,840 --> 00:40:53,380
Mais comme le fond du problème
implique de la drogue,
746
00:40:53,510 --> 00:40:57,090
Jerry Silbo peut saisir l'affaire
selon l'article 5B et nous la confier.
747
00:40:57,220 --> 00:40:59,710
- Vous lui avez parlé ?
- Oui. Mais il a peur.
748
00:40:59,850 --> 00:41:02,300
Il s'est fait descendre
à cause de Marty Lake.
749
00:41:02,430 --> 00:41:03,890
- Marty Lake ?
- Oui.
750
00:41:05,190 --> 00:41:07,590
Marty Lake est un enfant de chœur.
751
00:41:08,230 --> 00:41:10,770
En libérant un monstre comme Jimmy Pawl,
752
00:41:10,900 --> 00:41:13,690
vous serez aussi dans la ligne de mire.
753
00:41:13,860 --> 00:41:17,360
Davy Zifrin a fait quatre jours de prison
d'une peine de 25 ans.
754
00:41:17,490 --> 00:41:19,780
Ma popularité n'a pas d'importance.
755
00:41:19,910 --> 00:41:21,570
Adam, vous parlez à Jerry Silbo.
756
00:41:21,700 --> 00:41:24,740
Même si vous pensez que Jimmy Pawl
mérite une réduction de peine
757
00:41:24,870 --> 00:41:28,620
pour le meurtre de deux femmes,
n'allez pas croire que Davy Zifrin
758
00:41:28,750 --> 00:41:32,120
sera remis en liberté
d'un claquement de doigt.
759
00:41:32,260 --> 00:41:34,210
Je connais les procédures d'appel.
760
00:41:34,340 --> 00:41:38,040
Alors vous connaissez aussi
les dernières déclarations
761
00:41:38,180 --> 00:41:39,970
de Rehnquist et Scolia :
762
00:41:40,260 --> 00:41:42,750
L'innocence n'empêche pas
une condamnation.
763
00:41:42,890 --> 00:41:46,310
On doit donner à Zifrin une chance
de prouver le contraire.
764
00:41:50,070 --> 00:41:51,610
Je vais appeler Silbo.
765
00:41:52,650 --> 00:41:55,220
Mais vous devrez faire mieux que 15 ans.
766
00:42:02,290 --> 00:42:05,490
Avant que mon client n'accepte une offre
767
00:42:05,620 --> 00:42:07,370
impliquant Brooklyn ou Manhattan...
768
00:42:07,500 --> 00:42:11,660
Je ne suis pas là pour parler d'une offre,
Mme Goldman. Asseyez-vous.
769
00:42:11,800 --> 00:42:15,580
Votre client est inculpé
pour le meurtre de Vicky Hemmings.
770
00:42:15,720 --> 00:42:18,590
J'ai aussi plein pouvoir
sur le meurtre de Mary Davis.
771
00:42:18,720 --> 00:42:21,090
Je suis prêt à le poursuivre pour ce crime.
772
00:42:21,220 --> 00:42:23,340
Avec quoi ? Votre charme enfantin ?
773
00:42:25,350 --> 00:42:28,720
On a enquêté sur les numéros de série
des flacons de Percodan.
774
00:42:28,850 --> 00:42:31,860
Deux des flacons appartenaient
à l'hôpital de Mary Davis.
775
00:42:31,980 --> 00:42:33,010
Preuve indirecte.
776
00:42:33,150 --> 00:42:34,480
Après un examen du jury,
777
00:42:34,610 --> 00:42:36,570
un examen approfondi, de votre client,
778
00:42:36,700 --> 00:42:39,070
le jury se fichera des preuves indirectes.
779
00:42:39,200 --> 00:42:40,570
Que proposez-vous ?
780
00:42:40,700 --> 00:42:44,610
Même si je pense que votre client
doit passer le reste de sa vie en prison,
781
00:42:44,740 --> 00:42:46,540
mon offre tient toujours.
782
00:42:46,660 --> 00:42:49,620
Homicide involontaire, deux inculpations,
peines confondues.
783
00:42:49,750 --> 00:42:50,990
C'est à prendre ou à laisser.
784
00:42:51,130 --> 00:42:53,960
Ça fait 25 ans minimum.
Je ne peux pas faire 25 ans.
785
00:42:54,090 --> 00:42:55,800
Faites ce que vous pouvez.
786
00:42:59,130 --> 00:43:02,130
MAISON DE DÉTENTION DE BROOKLYN
ATLANTIC & BOERUM - JEUDI 15 AVRIL
787
00:43:04,510 --> 00:43:06,060
Vous ne pensez pas que c'est moi.
788
00:43:06,180 --> 00:43:08,180
Car vous ne savez pas comment j'ai fait.
789
00:43:08,310 --> 00:43:09,390
Mais vous avez tort.
790
00:43:09,520 --> 00:43:11,930
On sait que vous n'avez pas tué la fille.
791
00:43:12,060 --> 00:43:14,190
Vous ne savez rien de moi.
792
00:43:14,730 --> 00:43:17,060
Je sais que vous êtes assez futé pour voir
793
00:43:17,190 --> 00:43:20,110
que les choses ont changé
depuis votre aveu.
794
00:43:22,160 --> 00:43:23,440
Je m'en fiche.
795
00:43:24,530 --> 00:43:25,950
Je tiens ma parole.
796
00:43:26,620 --> 00:43:27,820
Votre parole ?
797
00:43:28,870 --> 00:43:30,040
Envers qui ?
798
00:43:31,330 --> 00:43:33,490
Mon ami qui m'a aidé.
799
00:43:33,630 --> 00:43:35,500
Le détective Torelli ?
800
00:43:39,630 --> 00:43:41,130
Quand j'ai eu des ennuis
801
00:43:41,260 --> 00:43:43,220
pour avoir touché cette fille,
802
00:43:43,720 --> 00:43:47,300
j'ai fait ce qu'il m'a demandé,
tout s'est bien passé.
803
00:43:47,930 --> 00:43:52,560
Le détective Torelli vous a-t-il demandé
d'avouer les meurtres ?
804
00:43:56,110 --> 00:43:58,650
Il a dit que les gens
se souvenaient d'avant.
805
00:43:58,780 --> 00:44:01,230
Ils diraient que c'était encore ma faute.
806
00:44:02,160 --> 00:44:03,700
Et vous l'avez cru ?
807
00:44:04,660 --> 00:44:07,820
Il allait m'aider. À tout régler.
808
00:44:08,910 --> 00:44:10,570
Il m'a montré des photos,
809
00:44:10,710 --> 00:44:12,910
des choses gardées secrètes par la police.
810
00:44:13,040 --> 00:44:15,880
Il vous a fait mentir, Davy.
811
00:44:18,210 --> 00:44:20,880
Il a dit qu'on me blâmerait de toute façon,
812
00:44:21,170 --> 00:44:23,000
pour ce que je suis.
813
00:44:23,970 --> 00:44:26,760
Mais si j'apprenais,
814
00:44:27,390 --> 00:44:29,100
si je pouvais me souvenir,
815
00:44:29,430 --> 00:44:32,430
les gens diraient que j'étais intelligent.
816
00:44:46,070 --> 00:44:47,530
Cent cinquante-sept.
817
00:44:49,120 --> 00:44:51,870
- Date de naissance ?
- 27 novembre.
818
00:44:54,120 --> 00:44:55,450
Que faites-vous là ?
819
00:44:55,580 --> 00:44:59,250
Détective Torelli, voici le Lt Jorgensen,
des affaires internes.
820
00:45:00,380 --> 00:45:01,500
Que se passe-t-il, Lennie ?
821
00:45:01,630 --> 00:45:03,750
Brian Torelli,
vous êtes en état d'arrestation
822
00:45:03,880 --> 00:45:06,720
pour subornation de parjure,
obstruction à la justice.
823
00:45:06,850 --> 00:45:08,220
Vous êtes dingues.
824
00:45:08,600 --> 00:45:10,920
Lennie, ce type fait erreur.
825
00:45:11,060 --> 00:45:13,180
Elle est devant moi l'erreur.
826
00:45:15,150 --> 00:45:18,310
Vous pouvez garder le silence
et ne pas répondre aux questions.
827
00:45:18,440 --> 00:45:19,850
C'est compris ?
828
00:45:20,230 --> 00:45:24,690
Frank Lazar quitta le parquet
de Kings County avant la fin de son mandat
829
00:45:24,820 --> 00:45:29,730
et rejoignit le service contentieux
de Smythe & Bradley à Wall Street.
830
00:45:30,330 --> 00:45:34,460
Dix ans après sa demande en appel,
831
00:45:34,580 --> 00:45:38,280
David Zifrin est toujours incarcéré
à la prison de Elmira State
832
00:45:38,420 --> 00:45:41,120
en attendant la décision d'appel.
833
00:45:49,550 --> 00:45:51,760
Cette histoire relevait de la fiction.
66790
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.