All language subtitles for Law.and.order.S03E16.AMZN.WEB-DL-TrollHD.French-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 WWW.MY-SUBS.CO 1 00:00:01,060 --> 00:00:02,850 En matière de justice criminelle, 2 00:00:02,970 --> 00:00:06,640 le peuple est représenté par deux entités distinctes mais d'importance égale : 3 00:00:06,770 --> 00:00:08,600 la police, qui enquête sur le crime 4 00:00:08,730 --> 00:00:11,350 et le procureur général, qui poursuit les criminels. 5 00:00:11,480 --> 00:00:13,140 Voilà leurs histoires. 6 00:00:17,780 --> 00:00:20,400 Mon père en fait toute une histoire. 7 00:00:20,530 --> 00:00:22,690 Quand même, un voyage à Aruba ! 8 00:00:22,830 --> 00:00:25,400 Il appelle tous les jours pour un autre "Merci, papa." 9 00:00:25,540 --> 00:00:28,410 Ce n'est pas comme s'il me donnait un rein. 10 00:00:28,540 --> 00:00:30,500 Allez les fêtardes. Au boulot ! 11 00:00:32,420 --> 00:00:35,960 Le service va commencer. Elles ont encore dû traîner. 12 00:00:53,480 --> 00:00:54,890 Mon Dieu. 13 00:00:58,200 --> 00:01:01,230 Non ! Aloma ? 14 00:01:03,490 --> 00:01:05,120 Appelle une ambulance ! 15 00:01:10,540 --> 00:01:14,160 Victoria Hemmings, 21 ans. Multiples blessures profondes au couteau. 16 00:01:14,300 --> 00:01:15,920 Une arme à petite lame. 17 00:01:17,050 --> 00:01:18,210 Bon. 18 00:01:18,340 --> 00:01:22,010 Il a dû la frapper à la porte et a continué à la poignarder. 19 00:01:22,140 --> 00:01:24,710 Puis elle s'est traînée vers le lit. 20 00:01:24,850 --> 00:01:26,640 Sa colocataire était dans la cuisine. 21 00:01:26,770 --> 00:01:28,050 Que lui est-il arrivé ? 22 00:01:28,190 --> 00:01:30,180 Une vraie passoire, mais elle est en vie. 23 00:01:30,310 --> 00:01:32,680 - Entre la vie et la mort. - Tu nettoies tout ça ? 24 00:01:32,810 --> 00:01:35,140 Des traces de sang. Il avait des gants. 25 00:01:35,570 --> 00:01:38,600 Je ne saisis pas. Une fille est morte, l'autre est mourante. 26 00:01:38,740 --> 00:01:41,230 Il les choisit sur leur tenue. Que cherche-t-il ? 27 00:01:41,360 --> 00:01:43,490 - Les bijoux. - Regardez sa main gauche. 28 00:01:43,620 --> 00:01:46,820 Il manque l'annulaire et ce qu'il y avait dessus aussi. 29 00:01:48,620 --> 00:01:50,120 Un fiancé largué ? 30 00:01:51,170 --> 00:01:53,790 Quoi ? Elle ne voulait pas rendre la bague ? 31 00:03:23,590 --> 00:03:26,760 On a dîné chez Gino au coin de la 22e et de la 7e. 32 00:03:27,180 --> 00:03:29,670 - À quelle heure êtes-vous rentrées ? - 2 h 30. 33 00:03:29,810 --> 00:03:32,640 Après dîner, on est allées danser dans le Village. 34 00:03:32,770 --> 00:03:34,050 Des rencontres ? 35 00:03:34,190 --> 00:03:37,720 Deux types nous ont draguées, mais on est rentrées seules. 36 00:03:38,690 --> 00:03:41,180 Des petits amis ? Des fiancés ? 37 00:03:41,320 --> 00:03:43,730 Aloma sort avec un étudiant en médecine. 38 00:03:43,860 --> 00:03:45,990 Vicky ne voyait personne en ce moment. 39 00:03:46,110 --> 00:03:48,740 Savez-vous si quelqu'un lui a donné une bague ? 40 00:03:48,870 --> 00:03:51,110 Juste le camée que lui a donné sa grand-mère. 41 00:03:51,240 --> 00:03:52,280 Elle le portait toujours. 42 00:03:52,410 --> 00:03:54,870 - Pas de photo dans le bâtiment. - Oui, monsieur. 43 00:03:55,000 --> 00:03:58,170 Pouvez-vous restez ici ? On a d'autres questions. 44 00:03:59,920 --> 00:04:02,620 Les médias comparent déjà ça à l'affaire Richard Speck. 45 00:04:02,760 --> 00:04:05,590 Speck était négligé. Notre type portait des gants. 46 00:04:05,720 --> 00:04:07,340 Tous deux aimaient les femmes. 47 00:04:07,470 --> 00:04:09,430 Des traces de viol ? 48 00:04:09,550 --> 00:04:13,390 Certaines marques trouvées sur Vicky n'avaient rien d'un couteau. 49 00:04:13,520 --> 00:04:16,010 On a trouvé quelque chose dans l'escalier. 50 00:04:20,320 --> 00:04:22,470 C'est un peu effacé par le passage, 51 00:04:22,610 --> 00:04:25,440 mais il y a une empreinte de pas avec traces de sang ici 52 00:04:25,570 --> 00:04:27,480 et en bas, près de la porte. 53 00:04:33,120 --> 00:04:35,820 Il y a une entrée qui donne sur Hudson Presbyterian. 54 00:04:35,960 --> 00:04:38,000 Sûrement un raccourci pour les infirmières. 55 00:04:38,130 --> 00:04:41,380 Ou pour le personnel de l'hôpital. S'il y travaille, il a la clé. 56 00:04:41,500 --> 00:04:43,710 Sinon, il a utilisé ça. 57 00:04:45,670 --> 00:04:47,090 Qu'en pensez-vous ? 58 00:04:49,640 --> 00:04:51,180 Il le coince là. 59 00:04:52,560 --> 00:04:53,720 Miller. 60 00:04:54,770 --> 00:04:57,470 Les infirmières vont et viennent pour le service de nuit, 61 00:04:57,600 --> 00:04:59,150 et après... 62 00:04:59,560 --> 00:05:03,480 Mais il ignore quand. Alors, il attend. 63 00:05:03,610 --> 00:05:05,440 Forcément dans les buissons. 64 00:05:16,790 --> 00:05:19,030 - Il était ici. - Des empreintes ? 65 00:05:20,670 --> 00:05:21,950 Une friandise. 66 00:05:23,960 --> 00:05:26,290 S'il reste assez longtemps pour grignoter, 67 00:05:26,420 --> 00:05:27,920 pourquoi la sécurité l'a pas vu ? 68 00:05:28,050 --> 00:05:29,290 Par une nuit pareille, 69 00:05:29,430 --> 00:05:32,710 elle ne s'éloigne pas des odeurs de café. 70 00:05:35,390 --> 00:05:38,560 Des plantes ont été volées du hall principal. 71 00:05:38,690 --> 00:05:41,140 Des camés ont menacé le chirurgien. 72 00:05:41,270 --> 00:05:43,940 Des activistes se sont enchaînés à la rampe. 73 00:05:44,070 --> 00:05:47,150 Personne ne surveille l'étage ou les dortoirs des infirmières ? 74 00:05:47,280 --> 00:05:51,320 Bien sûr que si. Mes gardiens sillonnent tout le bâtiment. 75 00:05:51,450 --> 00:05:52,910 Quand ? Combien de gardiens ? 76 00:05:53,030 --> 00:05:55,490 Ça dépend des effectifs, et ils sont faibles. 77 00:05:55,620 --> 00:05:57,530 Et les dortoirs ? 78 00:05:57,660 --> 00:05:59,540 Une ronde entre 23 h et minuit, 79 00:05:59,660 --> 00:06:01,910 l'autre entre 4 et 5 heures du matin. 80 00:06:02,210 --> 00:06:05,330 Personne n'a rien vu ? 81 00:06:05,460 --> 00:06:07,870 Ils ont tout vu dans ce bâtiment. 82 00:06:08,010 --> 00:06:10,130 Ces dames travaillent beaucoup, 83 00:06:10,260 --> 00:06:13,130 quand elles se détendent, elles se lâchent vraiment. 84 00:06:13,260 --> 00:06:14,460 De la drogue ? 85 00:06:14,600 --> 00:06:16,640 Ça arrive, mais c'est rare. 86 00:06:16,770 --> 00:06:18,800 Des effractions antérieures ? 87 00:06:18,930 --> 00:06:21,850 C'est pour ça que j'ai ajouté la ronde de 4 h à 5 h. 88 00:06:21,980 --> 00:06:23,090 Il y a trois jours. 89 00:06:23,230 --> 00:06:24,890 Je surveillais mes hommes, 90 00:06:25,020 --> 00:06:26,810 quand j'ai vu un type au 3e étage 91 00:06:26,940 --> 00:06:28,900 qui essayait d'ouvrir les portes. 92 00:06:29,030 --> 00:06:30,650 Je l'ai poursuivi. Mais... 93 00:06:31,910 --> 00:06:33,320 j'ai eu une angine. 94 00:06:34,030 --> 00:06:35,690 Une description ? 95 00:06:35,830 --> 00:06:37,620 Blanc, la vingtaine, 96 00:06:37,740 --> 00:06:39,030 taille moyenne. 97 00:06:39,870 --> 00:06:41,250 McCrea. 98 00:06:41,370 --> 00:06:42,650 Oui. Logan ? 99 00:06:43,250 --> 00:06:44,360 - Oui. - Pour vous. 100 00:06:44,500 --> 00:06:46,460 Merci. Allô. Oui. 101 00:06:47,590 --> 00:06:48,960 On arrive. 102 00:06:50,340 --> 00:06:51,920 Elle peut parler. 103 00:06:52,720 --> 00:06:55,840 HÔPITAL HUDSON PRESBYTERIAN SOINS INTENSIFS - LUNDI 4 JANVIER 104 00:06:55,970 --> 00:07:00,100 Vicky regardait la télé. Je me suis couchée. 105 00:07:01,440 --> 00:07:03,720 Je pensais que je rêvais 106 00:07:04,650 --> 00:07:06,890 ou que la télé fonctionnait. 107 00:07:09,780 --> 00:07:12,610 Elle pleurait et lui... 108 00:07:13,950 --> 00:07:16,400 C'est bon, Aloma. Prenez votre temps. 109 00:07:19,580 --> 00:07:22,500 Vous vous êtes réveillée quand il a attaqué Vicky ? 110 00:07:26,290 --> 00:07:28,620 Elle essayait d'atteindre son lit. 111 00:07:29,800 --> 00:07:31,460 Il était sur son dos. 112 00:07:32,420 --> 00:07:33,540 Il était... 113 00:07:36,640 --> 00:07:41,100 J'ai essayé de crier, mais rien n'est sorti. 114 00:07:41,600 --> 00:07:43,220 Comme dans un cauchemar. 115 00:07:44,810 --> 00:07:45,970 Il m'a vue. 116 00:07:46,980 --> 00:07:49,310 Il s'est approché, j'étais figée. 117 00:07:50,360 --> 00:07:51,440 Et il... 118 00:07:54,910 --> 00:07:57,570 Aloma, pouvez-vous le décrire ? 119 00:08:02,660 --> 00:08:04,290 Il avait la peau claire. 120 00:08:05,500 --> 00:08:07,540 Il était ni noir, ni hispanique. 121 00:08:08,920 --> 00:08:10,200 Il m'a attrapée. 122 00:08:11,000 --> 00:08:12,710 Il était très fort. 123 00:08:13,130 --> 00:08:16,800 Quelqu'un que vous connaissez ? Qui aurait travaillé ici ? 124 00:08:18,220 --> 00:08:20,210 On faisait les mêmes services. 125 00:08:20,720 --> 00:08:22,850 On connaissait les mêmes personnes, 126 00:08:23,560 --> 00:08:26,100 sauf quand Vicky a travaillé à la clinique. 127 00:08:29,360 --> 00:08:30,680 Quelle clinique ? 128 00:08:33,030 --> 00:08:36,530 Le centre de traitement à la méthadone de Bethune, à Brooklyn. 129 00:08:37,110 --> 00:08:40,900 Deux mois de formation sur la réhabilitation des drogués. 130 00:08:44,410 --> 00:08:48,990 44 infirmières, 16 aides-soignants et deux surveillants y vivaient. 131 00:08:49,170 --> 00:08:52,290 Savait-il où il allait ou est-il entré au hasard ? 132 00:08:52,420 --> 00:08:54,460 Je penche pour le porte-à-porte. 133 00:08:55,170 --> 00:08:58,090 Ce serait plus simple s'il la connaissait. J'achète pas. 134 00:08:58,220 --> 00:08:59,380 Une résidence hospitalière, 135 00:08:59,510 --> 00:09:02,350 c'est une mine d'or pour un pervers. 136 00:09:02,640 --> 00:09:05,430 Un pervers qui saccage, vole et coupe des doigts ? 137 00:09:05,560 --> 00:09:07,470 Beaucoup de fous gardent des souvenirs. 138 00:09:07,600 --> 00:09:09,980 Il collectionnait peut-être les dessous. 139 00:09:10,110 --> 00:09:11,480 Ou les uniformes. 140 00:09:11,770 --> 00:09:13,900 Tu te rappelles, il y a un mois à Brooklyn ? 141 00:09:14,030 --> 00:09:15,220 Non, quoi ? 142 00:09:15,360 --> 00:09:17,100 L'infirmière poignardée. 143 00:09:20,660 --> 00:09:23,990 DIVISION DES HOMICIDES DE BROOKLYN 71e CIRCONSCRIPTION - MARDI 5 JANVIER 144 00:09:24,290 --> 00:09:26,280 Lennie, tu t'es installé au 27 e district ? 145 00:09:26,410 --> 00:09:28,870 Tu sais ce qu'on dit, Torelli, prends ce qui vient. 146 00:09:29,000 --> 00:09:30,830 - Tu le connais ? - Ça dépend. 147 00:09:30,960 --> 00:09:32,370 Lâche-moi, tu veux ? 148 00:09:32,500 --> 00:09:36,550 Quand j'ai troqué le Chivas, contre Petrol-han, je suis devenu un saint. 149 00:09:36,670 --> 00:09:38,500 Parle-nous de cette Mary Davis. 150 00:09:38,630 --> 00:09:41,120 28 ans, infirmière, poignardée chez elle. 151 00:09:41,260 --> 00:09:42,760 - En résidence hospitalière ? - Non. 152 00:09:42,890 --> 00:09:46,510 Elle avait un appart. Tiens. Le rapport. 153 00:09:52,980 --> 00:09:55,650 - Aucune effraction. - Des verrous bon marché. 154 00:09:55,780 --> 00:09:58,310 Il avait peut-être du doigté. Et celle de Manhattan ? 155 00:09:58,450 --> 00:10:00,440 Notre type avait peut-être le même doigté. 156 00:10:00,570 --> 00:10:03,910 - Que voulait-il ? - Faire travailler son 3e membre. 157 00:10:04,030 --> 00:10:06,410 Il a aussi volé du fric et des bijoux. 158 00:10:07,450 --> 00:10:09,250 Où en est-on ? 159 00:10:09,790 --> 00:10:12,080 Les mecs, j'évite les rappels à l'ordre. 160 00:10:12,210 --> 00:10:14,420 Toutes les pistes sont des culs-de-sac. 161 00:10:14,540 --> 00:10:17,830 Centre de traitement à la méthadone de Bethune ? 162 00:10:18,380 --> 00:10:20,340 Elle y formait les infirmières. 163 00:10:20,470 --> 00:10:23,920 - Une des victimes y était en formation. - Ah oui ? 164 00:10:24,350 --> 00:10:28,590 J'ai passé une semaine sur la liste des patients. J'ai rien trouvé. 165 00:10:29,430 --> 00:10:32,350 Les infirmières suivent toutes les phases du programme. 166 00:10:32,480 --> 00:10:34,020 Gestion, comptabilité, 167 00:10:34,150 --> 00:10:37,480 tests sanguins, suivis, supervision des traitements. 168 00:10:37,860 --> 00:10:41,440 La loi impose l'ingestion de la méthadone sur place. 169 00:10:41,570 --> 00:10:45,110 Vicky et Mary étaient donc en contact avec... 170 00:10:45,240 --> 00:10:46,990 Des centaines de personnes. 171 00:10:48,410 --> 00:10:50,490 Peut-on avoir une liste de noms ? 172 00:10:54,170 --> 00:10:55,830 On pédale dans la semoule. 173 00:10:55,960 --> 00:10:57,670 Pourquoi ? Ils ont tous un casier ? 174 00:10:57,800 --> 00:11:01,170 Pas tous. Environ 264 sur 270. 175 00:11:01,300 --> 00:11:05,000 Si on en interroge cinq par jour, on aura peut-être fini à Noël. 176 00:11:05,140 --> 00:11:08,050 On ne cherche peut-être pas là où il faut. 177 00:11:08,180 --> 00:11:10,550 Les camés sous méthadone n'ont pas besoin de voler. 178 00:11:10,680 --> 00:11:12,560 Sauf s'ils quittent le programme. 179 00:11:12,690 --> 00:11:14,350 Il leur faut du fric pour la came. 180 00:11:14,480 --> 00:11:17,310 Les lâcheurs de Bethune des trois derniers mois : 181 00:11:21,150 --> 00:11:23,690 Ça fait 50 individus. 182 00:11:23,820 --> 00:11:25,700 Garde que les blancs, 183 00:11:25,820 --> 00:11:28,940 entre 20 et 30 ans, le chiffre est plus faisable. 184 00:11:30,910 --> 00:11:33,370 Un mec et moi avions un plan pour cacher la méthadone 185 00:11:33,500 --> 00:11:35,490 et la revendre dans la rue. 186 00:11:36,460 --> 00:11:39,460 Un bon plan, jusqu'à ce qu'une infirmière me chope 187 00:11:39,590 --> 00:11:41,080 et me vire du programme. 188 00:11:41,210 --> 00:11:42,630 Quelle infirmière ? 189 00:11:44,510 --> 00:11:46,830 Je ne connais pas les noms. Ça va être long ? 190 00:11:46,970 --> 00:11:49,380 Mes oreilles bourdonnent. Il faut que je mange. 191 00:11:49,510 --> 00:11:50,930 Rongez vos ongles. 192 00:11:51,060 --> 00:11:53,180 Où étiez-vous avant-hier soir ? 193 00:11:55,850 --> 00:11:57,050 Coleman Square. 194 00:11:59,020 --> 00:12:00,220 Seul ? 195 00:12:00,360 --> 00:12:02,230 Sur le terrain, je suis jamais seul. 196 00:12:02,360 --> 00:12:04,850 - Il nous faut des noms. - Aucun problème. 197 00:12:06,740 --> 00:12:10,110 J'ai un alibi. J'étais en bonne compagnie. 198 00:12:10,240 --> 00:12:14,620 - En compagnie de ton dealer ? - J'ai vendu mon dealer. 199 00:12:15,250 --> 00:12:18,170 Il est au trou, à Sing Sing, dans la cellule de King Kong. 200 00:12:18,290 --> 00:12:20,750 Je suis rangé, je suis un programme. 201 00:12:20,880 --> 00:12:24,250 Tu "suivais" un programme. Tu es parti de Bethune. 202 00:12:24,380 --> 00:12:26,760 Bon sang. Alors c'est vrai. 203 00:12:27,260 --> 00:12:28,920 Ça vous importe vraiment. 204 00:12:30,680 --> 00:12:32,670 Tu veux voir à quel point ? 205 00:12:34,480 --> 00:12:37,640 Un programme a été ouvert dans le Bronx, près de chez moi. 206 00:12:37,770 --> 00:12:39,150 J'en fais partie. 207 00:12:39,650 --> 00:12:41,940 - Vérifiez. - Tu peux compter dessus. 208 00:12:44,780 --> 00:12:46,650 Votre intérêt me touche. 209 00:12:48,200 --> 00:12:50,440 Ils ont pris deux autres camés de la liste. 210 00:12:50,580 --> 00:12:52,120 Tu commences par qui ? 211 00:12:52,240 --> 00:12:54,820 - Envoie Crawford. - D'accord. 212 00:12:55,830 --> 00:12:57,240 Allez, dis-le. 213 00:12:58,330 --> 00:13:00,080 On fait fausse route ? 214 00:13:00,670 --> 00:13:03,590 Si un camé a besoin d'une dose, que fait-il ? 215 00:13:03,710 --> 00:13:06,200 Il attaque quelqu'un dans la rue. 216 00:13:06,340 --> 00:13:10,550 J'ai dit à Profaci de relâcher vos camés. Brooklyn a appelé. 217 00:13:10,680 --> 00:13:13,050 Ils ont un suspect et un aveu. 218 00:13:18,150 --> 00:13:20,600 Je l'ai suspecté sur l'affaire Mary Davis, 219 00:13:20,730 --> 00:13:22,470 en raison de son casier. 220 00:13:22,610 --> 00:13:24,320 Mais aucun lien. 221 00:13:24,440 --> 00:13:27,530 Après votre venue, je l'ai rappelé. 222 00:13:27,650 --> 00:13:29,780 Il avait le même alibi pour votre meurtre 223 00:13:29,910 --> 00:13:32,530 et pour celui de Mary Davis. Il était au cinéma. 224 00:13:32,660 --> 00:13:35,360 J'ai pris mon temps. Il a changé d'avis. 225 00:13:35,830 --> 00:13:38,280 - Vous avez sa déposition ? - On lui a lu ses droits, 226 00:13:38,420 --> 00:13:40,160 il a refusé d'avoir un avocat. 227 00:13:40,290 --> 00:13:41,370 Une arme du crime ? 228 00:13:41,500 --> 00:13:43,960 Ils ont trouvé un couteau de boucher. Tout propre. 229 00:13:44,090 --> 00:13:46,760 Ils cherchent des traces de sang sur le manche. 230 00:13:48,090 --> 00:13:50,500 Pourquoi avez-vous tué Victoria Hemmings ? 231 00:13:50,640 --> 00:13:52,130 Elle était infirmière. 232 00:13:52,260 --> 00:13:54,050 Les infirmières gagnent bien leur vie. 233 00:13:54,180 --> 00:13:55,840 Vous l'avez tuée pour la voler ? 234 00:13:55,970 --> 00:13:58,100 Oui. Je l'ai volée. 235 00:13:58,890 --> 00:14:01,270 Comment connaissiez-vous Vicky Hemmings ? 236 00:14:01,400 --> 00:14:03,100 C'était une amie de Mary. 237 00:14:03,230 --> 00:14:05,220 Comment connaissiez-vous Mary Davis ? 238 00:14:05,360 --> 00:14:07,070 Elle venait au centre. 239 00:14:07,570 --> 00:14:09,940 - Quel centre ? - Celui où je vis. 240 00:14:10,240 --> 00:14:12,450 Davy vit dans un centre spécialisé. 241 00:14:12,570 --> 00:14:14,570 Mary Davis s'occupait des médicaments. 242 00:14:14,700 --> 00:14:16,360 Quelle sorte de centre ? 243 00:14:16,500 --> 00:14:18,950 Un centre où je vis, c'est tout. 244 00:14:19,920 --> 00:14:21,790 Il vit avec des handicapés. 245 00:14:21,920 --> 00:14:26,050 Je n'ai pas besoin d'être là. Je suis ni demeuré, ni trisomique. 246 00:14:28,590 --> 00:14:31,380 Votre rapport ne dit pas qu'il est simplet. 247 00:14:31,510 --> 00:14:34,000 Que devais-je faire ? Vous donner Albert Einstein ? 248 00:14:34,140 --> 00:14:36,340 Brian, y a-t-il un dossier sur lui ? 249 00:14:36,470 --> 00:14:39,590 J'ai le dossier du centre. Son QI est supérieur à 80. 250 00:14:39,730 --> 00:14:42,730 Assez élevé pour assister à un procès. 251 00:14:43,230 --> 00:14:45,690 J'ai une conférence de presse dans 10 minutes. 252 00:14:45,820 --> 00:14:47,560 On voudrait l'emmener à Manhattan. 253 00:14:47,690 --> 00:14:49,770 Il comparaît pour Mary Davis demain matin. 254 00:14:49,900 --> 00:14:51,530 Faites l'identification après. 255 00:14:51,660 --> 00:14:53,810 Notre témoin est dans un état critique. 256 00:14:53,950 --> 00:14:55,940 Pas sûr qu'elle tienne jusque là. 257 00:14:56,080 --> 00:14:58,450 On voudrait l'emmener sur les lieux du crime. 258 00:14:58,580 --> 00:15:00,870 Voir s'il a un lien avec les preuves. 259 00:15:01,080 --> 00:15:04,200 Ramenez-le sans faute pour demain matin. 260 00:15:07,130 --> 00:15:10,250 Quand il entrera, prenez votre temps. 261 00:15:10,380 --> 00:15:11,760 Si vous voulez qu'il se tourne 262 00:15:11,880 --> 00:15:14,720 ou qu'il s'approche, dites-le moi. 263 00:15:15,350 --> 00:15:18,380 - J'ai peur. - On est là, tous les deux 264 00:15:18,520 --> 00:15:20,180 et il ne pourra pas vous voir. 265 00:15:20,310 --> 00:15:22,350 Il n'y a pas de quoi avoir peur. 266 00:15:29,820 --> 00:15:31,610 Bien. Restez ici. 267 00:15:31,740 --> 00:15:34,110 Retournez-vous doucement. 268 00:15:49,630 --> 00:15:51,340 Je crois que c'était lui. 269 00:15:52,170 --> 00:15:53,720 C'est arrivé si vite. 270 00:15:58,260 --> 00:16:00,970 Oui. C'était lui. 271 00:16:07,560 --> 00:16:08,560 Bon, 272 00:16:09,400 --> 00:16:11,520 dites-nous comment vous êtes entré. 273 00:16:14,400 --> 00:16:17,490 La porte était ouverte. 274 00:16:20,160 --> 00:16:21,780 Qu'est-ce qu'on fait là ? 275 00:16:21,910 --> 00:16:24,200 Racontez-nous ce qui s'est passé. 276 00:16:25,790 --> 00:16:27,870 J'ai poignardé une infirmière là. 277 00:16:29,800 --> 00:16:31,040 C'est tout ? 278 00:16:32,510 --> 00:16:35,180 L'autre fille était là, dans le lit. 279 00:16:43,810 --> 00:16:44,920 Bon. 280 00:16:45,770 --> 00:16:48,340 Dites-nous comment vous l'avez ouverte. 281 00:16:49,860 --> 00:16:52,860 Avec un bout de bois. De cette taille. 282 00:16:53,280 --> 00:16:56,810 Quand les infirmières sont sorties, la porte est restée ouverte. 283 00:16:57,610 --> 00:16:59,520 Où avez-vous appris ça, Davy ? 284 00:16:59,990 --> 00:17:02,740 Dans un livre policier. 285 00:17:06,250 --> 00:17:09,170 C'est là que j'ai attendu. Dans les buissons. 286 00:17:14,340 --> 00:17:17,790 - Vous voulez une friandise ? - Non. Je n'en veux pas. 287 00:17:18,220 --> 00:17:20,090 C'est mauvais pour mes dents. 288 00:17:21,760 --> 00:17:25,180 La nuit où vous avez tué les filles, comment êtes-vous venu ? 289 00:17:26,180 --> 00:17:29,270 J'ai pris la ligne G de Classon Avenue 290 00:17:29,400 --> 00:17:32,560 à Atlantic Avenue. Descendu les marches, 291 00:17:32,690 --> 00:17:35,530 puis la ligne A, C, jusqu'à Fulton. 292 00:17:36,280 --> 00:17:38,570 Puis le train numéro 4. 293 00:17:39,610 --> 00:17:41,520 Vous essayez de m'embrouiller ? 294 00:17:41,660 --> 00:17:45,160 - Personne ne veut vous embrouiller. - Arrêtez de me tester. 295 00:17:46,160 --> 00:17:47,870 Vous regardez quoi ? 296 00:17:48,000 --> 00:17:50,040 Salopes. Petites salopes ! 297 00:17:50,170 --> 00:17:52,790 - Arrêtez de me regarder ! - Doucement. 298 00:17:57,220 --> 00:17:59,290 Il ne mange pas de sucreries. Et alors ? 299 00:17:59,430 --> 00:18:02,340 Si tu l'achètes, il raconte ce que tu veux. 300 00:18:02,470 --> 00:18:04,630 Ce qui m'inquiète, ce sont ces deux infirmières 301 00:18:04,770 --> 00:18:06,640 qui l'ont fait sortir de ses gonds. 302 00:18:06,770 --> 00:18:09,340 Il est instable. On l'a poussé, il a explosé. 303 00:18:09,480 --> 00:18:12,930 Si tu demandes à ma nièce de débarrasser sur un ton qui lui plaît pas, 304 00:18:13,060 --> 00:18:14,770 elle fait voler les assiettes. 305 00:18:14,900 --> 00:18:16,980 Je veux juste régler toute cette affaire. 306 00:18:17,110 --> 00:18:19,230 A-t-il un passé d'agresseur sexuel ? 307 00:18:19,360 --> 00:18:21,690 Ce que Brooklyn appelle agression sexuelle 308 00:18:21,820 --> 00:18:25,570 est appelé exhibitionnisme et comportement indécent dans son casier. 309 00:18:25,700 --> 00:18:28,910 Les charges ont été réduites. Et alors ? Ça veut dire quoi ? 310 00:18:29,040 --> 00:18:30,200 Ça veut dire : 311 00:18:30,330 --> 00:18:32,820 mettez-le au frais, prenez votre voiture, 312 00:18:32,960 --> 00:18:35,420 et trouvez ce qu'il a vraiment fait. 313 00:18:36,050 --> 00:18:38,880 CENTRE SPÉCIALISÉ IRA GASMER 1480 RUE DECATUR - JEUDI 11 JANVIER 314 00:18:39,170 --> 00:18:41,880 Il est arrivé il y a deux ans. À la mort de son père. 315 00:18:42,010 --> 00:18:44,850 - Il l'a pris plutôt bien. - Par rapport à quoi ? 316 00:18:44,970 --> 00:18:46,630 Il a du mal à gérer sa colère. 317 00:18:46,770 --> 00:18:50,020 Il y arrive grâce à des médicaments et à un soutien. 318 00:18:50,140 --> 00:18:53,100 Et Mary Davis ? Elle s'occupait de son traitement ? 319 00:18:53,230 --> 00:18:55,350 Elle s'occupait de tous nos pensionnaires. 320 00:18:55,480 --> 00:18:58,350 "Enquêtes policières pour homicides." 321 00:18:59,440 --> 00:19:03,520 Des images de corps déterrés. Lecture distrayante. 322 00:19:03,660 --> 00:19:06,280 Il était fasciné par les enquêtes policières. 323 00:19:06,790 --> 00:19:09,570 Ça vient d'une école d'enquêteurs. Cours à distance. 324 00:19:09,700 --> 00:19:11,250 Il en était fier. 325 00:19:11,710 --> 00:19:13,830 Comment était-il avec les autres, ici ? 326 00:19:13,960 --> 00:19:16,630 C'était dur pour lui. Il se sentait supérieur. 327 00:19:16,750 --> 00:19:18,330 Et les femmes ? Ça l'intéressait ? 328 00:19:18,460 --> 00:19:21,550 Une déficience mentale n'affecte pas forcément les hormones. 329 00:19:21,680 --> 00:19:23,000 Davy était facilement excité. 330 00:19:23,140 --> 00:19:25,890 Il a été arrêté deux fois pour agression sexuelle. 331 00:19:26,010 --> 00:19:29,760 Ici, il s'était juste dénudé devant le personnel. 332 00:19:29,890 --> 00:19:30,970 Pour rire, il disait. 333 00:19:31,100 --> 00:19:33,590 L'autre fois, c'était quand il vivait avec sa mère. 334 00:19:33,730 --> 00:19:35,060 A-t-il parlé de cette fois-là ? 335 00:19:35,190 --> 00:19:37,400 Il a juste dit avoir embrassé une voisine. 336 00:19:37,520 --> 00:19:39,270 On ne va pas en prison pour ça. 337 00:19:39,400 --> 00:19:43,020 Si vous êtes handicapé, oui. Les parents de la fille ont porté plainte. 338 00:19:43,160 --> 00:19:47,150 La police a cru Davy. Et les charges ont été réduites. 339 00:19:48,660 --> 00:19:49,940 Je crois à l'aveu. 340 00:19:50,080 --> 00:19:53,860 Je crois qu'il n'est pas trop bête pour tuer et qu'il est assez fou pour ça. 341 00:19:54,000 --> 00:19:56,320 Y a-t-il des pistes qui le disculperaient ? 342 00:19:56,460 --> 00:19:59,630 Non, on avait relié les meurtres par une clinique de méthadone. 343 00:19:59,750 --> 00:20:01,750 On parlait à des camés quand il a avoué. 344 00:20:01,880 --> 00:20:03,710 Est-ce une raison pour attendre ? 345 00:20:03,840 --> 00:20:06,800 - Brooklyn veut le faire comparaître. - Merci. 346 00:20:07,010 --> 00:20:09,300 Les fédéraux ont examiné l'arme du crime, 347 00:20:09,430 --> 00:20:10,840 le manche contenait 348 00:20:10,970 --> 00:20:13,380 des traces infimes de sang humain. Groupe A. 349 00:20:13,520 --> 00:20:14,850 Le même que Vicky Hemmings. 350 00:20:14,980 --> 00:20:16,220 Et que toute ma famille. 351 00:20:16,350 --> 00:20:20,480 - Ils travaillent sur l'ADN. - Faisons-le comparaître pour Hemmings. 352 00:20:30,910 --> 00:20:32,950 C'est terminé pour nous, Davy. 353 00:20:33,620 --> 00:20:35,030 Je ne vous reverrai pas ? 354 00:20:35,170 --> 00:20:37,870 Ces hommes vont vous emmener au tribunal. 355 00:20:46,090 --> 00:20:48,840 Vous savez, ces filles étaient méchantes. 356 00:20:49,760 --> 00:20:51,510 Elles méritaient de mourir. 357 00:21:03,030 --> 00:21:05,900 "Dossier n° 484193. 358 00:21:06,030 --> 00:21:08,070 "Ministère public contre David Scott Zifrin." 359 00:21:08,200 --> 00:21:10,240 "Charges retenues : homicide involontaire, 360 00:21:10,370 --> 00:21:13,700 "tentative d'homicide involontaire, agression 361 00:21:13,830 --> 00:21:15,290 "et vol." 362 00:21:15,410 --> 00:21:17,370 Mon client plaide non coupable. 363 00:21:17,500 --> 00:21:19,740 Je demande l'examen des facultés mentales 364 00:21:19,880 --> 00:21:22,250 pour déterminer si M. Zifrin peut comparaître. 365 00:21:22,380 --> 00:21:25,050 Le Ministère public n'objecte pas tant que l'examen 366 00:21:25,170 --> 00:21:26,750 est fait par notre psychologue. 367 00:21:26,880 --> 00:21:30,420 Dois-je m'attendre à tant de gentillesse pour la caution ? 368 00:21:30,550 --> 00:21:32,260 Le Ministère public réclame 200 000 $. 369 00:21:32,390 --> 00:21:34,380 M. Zifrin n'a jamais échappé 370 00:21:34,520 --> 00:21:37,090 à la supervision de sa mère ou du centre Gasmer. 371 00:21:37,230 --> 00:21:39,350 L'accusé a avoué des crimes atroces. 372 00:21:39,480 --> 00:21:42,310 Sa comparution prouve que la supervision est inadéquate. 373 00:21:42,440 --> 00:21:45,360 Je pense que l'accusation est d'accord, Mme Green. 374 00:21:45,490 --> 00:21:47,030 Ce n'est pas ça, Votre Honneur. 375 00:21:47,150 --> 00:21:49,990 Davy Zifrin serait perdu en prison. 376 00:21:50,120 --> 00:21:52,610 Laissez-lui une traînée de miettes. 377 00:21:52,740 --> 00:21:54,820 La caution est fixée à 200 000 $. 378 00:21:58,170 --> 00:22:01,750 Clinton. Bill Clinton. 379 00:22:04,500 --> 00:22:06,330 Bush. George Bush. 380 00:22:07,130 --> 00:22:08,540 George Washington. 381 00:22:12,600 --> 00:22:14,750 C'est bon, ça suffit. 382 00:22:15,470 --> 00:22:19,010 Maintenant, comptez de trois en trois en arrière à partir de 20. 383 00:22:19,440 --> 00:22:21,930 Par exemple, 20 moins trois font 17. 384 00:22:22,360 --> 00:22:24,100 Dix-sept moins trois font ? 385 00:22:24,320 --> 00:22:28,480 12, 10, 4, 1. 386 00:22:29,910 --> 00:22:31,980 - C'est facile. - Bien. 387 00:22:32,910 --> 00:22:34,780 Parlons de votre procès. 388 00:22:35,330 --> 00:22:37,320 Vous savez ce qu'est un procès ? 389 00:22:37,500 --> 00:22:39,450 Je lis beaucoup sur les procès. 390 00:22:40,290 --> 00:22:43,080 C'est là qu'ils décident si j'ai mal agi. 391 00:22:43,210 --> 00:22:46,160 Vous savez de quoi vous êtes accusé ? 392 00:22:46,920 --> 00:22:48,580 J'ai tué les infirmières. 393 00:22:50,380 --> 00:22:52,670 Connaissez-vous le rôle de Mme Green ? 394 00:22:54,140 --> 00:22:56,590 Elle doit me sortir de l'embarras. 395 00:22:56,770 --> 00:22:59,050 Connaissez-vous le rôle du procureur ? 396 00:23:00,060 --> 00:23:02,220 Il doit me mettre dans l'embarras. 397 00:23:03,360 --> 00:23:06,110 Vous parlez comme si vous aviez étudié le droit. 398 00:23:06,820 --> 00:23:09,490 C'est le cas. 399 00:23:14,830 --> 00:23:15,820 Davy ? 400 00:23:17,080 --> 00:23:19,750 Vous savez que vous n'avez pas étudié le droit. 401 00:23:24,000 --> 00:23:27,250 Alors ? Je ne suis pas assez intelligent ? 402 00:23:29,260 --> 00:23:31,710 Y a pas que des lumières qui l'ont fait. 403 00:23:33,680 --> 00:23:36,170 Le test donne un QI de 78. 404 00:23:36,300 --> 00:23:39,180 Il a les facultés d'un enfant de 9 ans. 405 00:23:39,310 --> 00:23:40,970 - Est-il apte ? - Oui. 406 00:23:41,100 --> 00:23:42,930 Après son étalage de droit, 407 00:23:43,060 --> 00:23:45,770 je ne vois pas comment Mme Green peut plaider la folie. 408 00:23:45,900 --> 00:23:48,470 Et les livres ? Sa fascination pour les enquêtes. 409 00:23:48,610 --> 00:23:50,320 Quel rapport avec les meurtres ? 410 00:23:50,440 --> 00:23:53,860 En tuant, vous attirez l'attention de la police locale. 411 00:23:53,990 --> 00:23:56,310 Davy déteste qu'on le voie comme un handicapé. 412 00:23:56,450 --> 00:23:59,740 Il ferait n'importe quoi pour montrer qu'il est intelligent, 413 00:23:59,870 --> 00:24:01,250 surtout aux yeux de l'autorité. 414 00:24:01,370 --> 00:24:03,330 Il aurait tué deux filles pour se vanter. 415 00:24:03,460 --> 00:24:04,950 C'est bien possible. 416 00:24:05,080 --> 00:24:07,410 Regardez comme il tient à être l'auteur du crime. 417 00:24:07,540 --> 00:24:09,370 Son avocat n'est pas si enjoué. 418 00:24:09,500 --> 00:24:12,960 Une motion omnibus de Green, dont une pour retirer l'aveu. 419 00:24:14,380 --> 00:24:17,170 CABINET DU JUGE BERNARD O'MALLEY MARDI 9 FÉVRIER 420 00:24:17,390 --> 00:24:21,140 Une cour de Brooklyn a déjà nié la motion de retrait de Mme Green. 421 00:24:21,270 --> 00:24:22,970 Le juge a reconnu 422 00:24:23,100 --> 00:24:25,510 que M. Zifrin avait été informé de ses droits. 423 00:24:25,650 --> 00:24:29,770 Cette décision ne concerne que la déposition du meurtre de Brooklyn. 424 00:24:30,150 --> 00:24:31,980 Après cette déposition, 425 00:24:32,110 --> 00:24:35,060 il est resté seul, anxieux, dans une salle d'interrogatoire 426 00:24:35,200 --> 00:24:36,570 pendant deux heures et demie, 427 00:24:36,700 --> 00:24:40,200 avant que M. Torelli ne revienne prendre sa déposition pour Manhattan. 428 00:24:40,330 --> 00:24:42,530 La lecture des droits n'expire pas. 429 00:24:42,660 --> 00:24:45,620 Une fois faite, elle dure tout l'interrogatoire. 430 00:24:45,750 --> 00:24:49,120 Selon le rapport, après le retour de M. Torelli, 431 00:24:49,250 --> 00:24:51,740 Davy a demandé s'il lui fallait un avocat. 432 00:24:51,880 --> 00:24:54,420 Le détective Torelli a dit qu'il ne le pensait pas. 433 00:24:54,550 --> 00:24:56,670 On a reconnu l'aptitude de M. Zifrin. 434 00:24:56,800 --> 00:24:58,630 Il est capable d'affirmer ses droits. 435 00:24:58,760 --> 00:25:00,170 M. Stone, je vous en prie. 436 00:25:00,310 --> 00:25:03,390 Davy, quand vous étiez avec le détective Torelli à Brooklyn, 437 00:25:03,520 --> 00:25:05,810 avez-vous demandé à parler à un avocat ? 438 00:25:05,940 --> 00:25:08,610 Non. Il a dit : "On n'a pas besoin d'avocat, 439 00:25:08,730 --> 00:25:10,640 "quand on tue quelqu'un comme elles." 440 00:25:10,770 --> 00:25:13,310 "Quelqu'un comme elles." Ça veut dire quoi ? 441 00:25:13,900 --> 00:25:16,310 Mary. Elle était méchante. 442 00:25:17,160 --> 00:25:18,980 Elle avait de la drogue. 443 00:25:21,030 --> 00:25:22,410 Que puis-je dire ? 444 00:25:22,700 --> 00:25:25,160 La question de Davy indique clairement 445 00:25:25,290 --> 00:25:27,780 qu'il ne comprenait pas ce qui se passait. 446 00:25:28,080 --> 00:25:30,620 Les dépositions de M. Torelli sont irrecevables. 447 00:25:30,750 --> 00:25:34,090 Votre Honneur, j'ai d'autres motions couvrant les dépositions faites 448 00:25:34,210 --> 00:25:35,630 aux détectives Briscoe et Logan. 449 00:25:35,760 --> 00:25:39,090 Dont celles faites pendant une visite sur le lieu du crime. 450 00:25:39,220 --> 00:25:43,170 Votre Honneur, je vous assure que les détectives agissaient de bonne foi. 451 00:25:43,310 --> 00:25:45,510 Cessez d'y croire. C'est tout vu. 452 00:25:45,640 --> 00:25:47,770 J'accepte les motions de Mme Green. 453 00:25:48,730 --> 00:25:52,430 J'ai appelé le procureur de Brooklyn, il n'avait pas l'air inquiet. 454 00:25:52,570 --> 00:25:54,190 Pourquoi le serait-il ? 455 00:25:54,400 --> 00:25:56,520 Torelli n'a pas ruiné ses aveux. 456 00:25:56,650 --> 00:25:58,690 Il tient le meurtrier de Mary Davis. 457 00:25:58,820 --> 00:26:01,860 On aura l'air d'idiots qui ne savent pas compter jusqu'à trois. 458 00:26:01,990 --> 00:26:04,200 Si Davy Zifrin est condamné pour un meurtre, 459 00:26:04,330 --> 00:26:06,120 je peux m'estimer content. 460 00:26:06,250 --> 00:26:09,530 C'est assez pour calmer les parents de Vicky Hemmings. 461 00:26:09,670 --> 00:26:12,120 Si les génies de Brooklyn perdent la balle, 462 00:26:12,250 --> 00:26:15,950 je veux que Zifrin finisse dans un tribunal de Manhattan. 463 00:26:16,090 --> 00:26:19,540 Nos preuves étaient les dépositions de Briscoe et Logan. 464 00:26:19,680 --> 00:26:23,380 Mais maintenant le sang sur le couteau est identifié et l'ADN est négatif. 465 00:26:23,510 --> 00:26:25,420 Davy a dit que Mary Davis se droguait. 466 00:26:25,560 --> 00:26:27,930 Mais il n'y avait rien dans le rapport de police. 467 00:26:28,060 --> 00:26:31,390 Ils ont trouvé deux flacons de Percodan chez Vicky Hemmings. 468 00:26:31,520 --> 00:26:32,930 Si les deux filles se droguaient, 469 00:26:33,060 --> 00:26:35,560 peu de gens le savaient, comment l'a-t-il su ? 470 00:26:35,690 --> 00:26:39,390 Je l'ignore. Mais sa source peut être la solution. 471 00:26:43,330 --> 00:26:45,820 Sa formation était finie. Elle n'a pas été virée. 472 00:26:45,950 --> 00:26:47,780 La durée normale est de trois mois. 473 00:26:47,910 --> 00:26:50,780 - Elle est restée deux mois. - Elle avait trouvé mieux. 474 00:26:50,920 --> 00:26:53,750 Mieux ? Pas de verrou à la pharmacie ? 475 00:26:56,130 --> 00:26:59,750 D'accord, elle revendait des pilules. 476 00:27:00,130 --> 00:27:01,630 Vous avez le type. 477 00:27:01,800 --> 00:27:04,510 - Ce n'est pas grave. - C'est grave, vous avez menti. 478 00:27:04,640 --> 00:27:06,680 Était-ce parce que vous étiez de mèche ? 479 00:27:06,810 --> 00:27:07,890 Non. 480 00:27:08,020 --> 00:27:11,270 Mais je sais ce qu'en penserait le comité. 481 00:27:11,390 --> 00:27:13,770 Je n'ai fait que fermer les yeux. 482 00:27:13,900 --> 00:27:17,400 Tant qu'elle faisait ça dans l'appart, je m'en fichais. 483 00:27:18,610 --> 00:27:21,100 - Vous connaissez les clients ? - Non. 484 00:27:21,240 --> 00:27:24,650 Elle avait un beeper. C'est comme ça qu'ils la contactaient. 485 00:27:26,870 --> 00:27:30,400 À part un qui l'appelait à la maison. 486 00:27:30,540 --> 00:27:32,200 Vous connaissez son nom ? 487 00:27:32,960 --> 00:27:35,450 Marty. Marty Lake. 488 00:27:36,840 --> 00:27:39,670 PRISON ATLANTIC & BOERUM - BROOKLYN VENDREDI 19 FÉVRIER 489 00:27:39,800 --> 00:27:42,340 Marty a déjà une inculpation pour possession, 490 00:27:42,470 --> 00:27:43,960 il ne fera pas de marché. 491 00:27:44,090 --> 00:27:46,800 Peut-être préfère-t-il deux inculpations pour meurtre ? 492 00:27:46,930 --> 00:27:48,210 On a vérifié ses appels. 493 00:27:48,350 --> 00:27:51,270 Il a usé les touches à appeler Hemmings et Davis. 494 00:27:51,390 --> 00:27:54,350 Vous me prenez pour un idiot ? Tuer deux infirmières... 495 00:27:54,480 --> 00:27:57,680 Pas besoin de diplôme pour être à votre place. 496 00:27:57,820 --> 00:27:59,860 Vous connaissez la poule aux œufs d'or ? 497 00:27:59,990 --> 00:28:03,150 Ce type d'œuf ne sort pas de l'hôpital tout seul. 498 00:28:03,280 --> 00:28:04,530 J'écoute. 499 00:28:04,950 --> 00:28:06,060 Celui que vous cherchez ? 500 00:28:06,200 --> 00:28:09,900 Il m'a parlé de Hemmings et Davis. Il les connaissait du programme. 501 00:28:10,040 --> 00:28:13,040 - Comme une centaine d'autres. - Laissez-moi finir. 502 00:28:13,170 --> 00:28:16,450 Une semaine après le meurtre de Hemmings, il m'a appelé. 503 00:28:16,590 --> 00:28:19,420 Il avait deux cents pilules à vendre. 504 00:28:19,550 --> 00:28:22,920 Pas dans son habitude, mais le prix était convenable. 505 00:28:24,260 --> 00:28:27,920 La drogue venait de la planque que Hemmings gardait chez elle. 506 00:28:28,970 --> 00:28:32,340 Il l'a tuée, et il a tué Davis, tout seul. 507 00:28:32,730 --> 00:28:34,930 J'ai déjà entendu cette histoire. 508 00:28:35,060 --> 00:28:36,720 J'invente rien. 509 00:28:41,400 --> 00:28:43,360 Il a voulu me vendre une bague. 510 00:28:43,990 --> 00:28:46,690 Une avec un visage dessus, comme un camée. 511 00:28:47,910 --> 00:28:49,780 Il a dit que pour 5 $ de plus, 512 00:28:49,910 --> 00:28:52,030 j'aurais le doigt qui allait avec. 513 00:28:53,080 --> 00:28:55,040 Ce type est givré. 514 00:29:00,920 --> 00:29:01,950 Il me faut un nom. 515 00:29:02,090 --> 00:29:04,760 Vous l'aurez quand les charges retenues contre mon client 516 00:29:04,880 --> 00:29:05,960 seront abandonnées. 517 00:29:06,090 --> 00:29:10,300 Brooklyn n'est pas de mon ressort. Je parlerai au procureur de Kings County. 518 00:29:10,890 --> 00:29:12,930 On a déjà frappé à cette porte. 519 00:29:13,060 --> 00:29:14,390 Le procureur est au courant ? 520 00:29:14,520 --> 00:29:16,390 Le détective Torelli le sait. 521 00:29:16,690 --> 00:29:19,520 J'ai tout raconté après mon arrestation. 522 00:29:20,150 --> 00:29:21,520 Mais me voilà ici. 523 00:29:24,110 --> 00:29:27,530 Les médias n'ont rien su de la mutilation. 524 00:29:27,660 --> 00:29:30,660 - Seul le tueur pouvait le savoir. - C'est insensé. 525 00:29:30,780 --> 00:29:32,360 Torelli aurait dû suivre la piste. 526 00:29:32,490 --> 00:29:36,160 Si c'était payant, pourquoi arrêter Davy ? 527 00:29:36,290 --> 00:29:38,450 Il a obtenu ses aveux. 528 00:29:38,830 --> 00:29:41,500 Je pense qu'il savait le manipuler. Le rapport de police. 529 00:29:41,630 --> 00:29:44,460 Le comportement indécent de Davy, il y a six ans. 530 00:29:45,590 --> 00:29:48,130 Arrestation : Officier Brian Torelli. 531 00:29:48,260 --> 00:29:51,760 D'après ça, c'est Torelli qui a suggéré de réduire les charges. 532 00:29:53,640 --> 00:29:56,720 SUBSTITUT DU PROCUREUR FRANK LAZAR KINGS COUNTY - LUNDI 22 FÉVRIER 533 00:29:56,850 --> 00:29:58,260 C'est un cas typique. 534 00:29:58,400 --> 00:30:00,930 Tout accusé en détention préventive est une piste. 535 00:30:01,060 --> 00:30:04,100 Chez nous, on ignore aucune piste crédible. 536 00:30:04,230 --> 00:30:05,890 Lake est un récidiviste. 537 00:30:06,030 --> 00:30:08,100 Il encourt au moins 10 ans de prison. 538 00:30:08,240 --> 00:30:11,240 Il entend des ragots en détention sur des doigts coupés 539 00:30:11,370 --> 00:30:14,280 et invente une histoire que personne ne peut corroborer. 540 00:30:14,410 --> 00:30:17,860 Il piège un vaurien qui l'a dupé. 541 00:30:18,000 --> 00:30:19,990 Ça fait deux personnes piégées. 542 00:30:20,130 --> 00:30:21,580 C'est une grave accusation, Ben. 543 00:30:21,710 --> 00:30:24,330 Et mettre un innocent en prison ? 544 00:30:24,460 --> 00:30:27,830 Pourquoi l'avez-vous arrêté ? Vous n'aviez aucune preuve. 545 00:30:27,970 --> 00:30:30,120 Son alibi puait. 546 00:30:30,720 --> 00:30:32,340 Il connaissait Mary Davis, 547 00:30:32,470 --> 00:30:33,750 il avait un casier. 548 00:30:33,890 --> 00:30:35,680 J'avais des raisons de l'arrêter. 549 00:30:35,810 --> 00:30:39,340 Vous l'avez emmené pour un tête-à-tête avec son ami, l'officier Torelli. 550 00:30:39,480 --> 00:30:42,150 Combien de temps a-t-il mis avant de retenir ses aveux ? 551 00:30:42,270 --> 00:30:44,560 Qu'en savez-vous ? 552 00:30:45,280 --> 00:30:46,770 C'est une bombe à retardement. 553 00:30:46,900 --> 00:30:49,230 Vous ne pensiez pas ça il y a six ans. 554 00:30:50,990 --> 00:30:53,780 J'avais pitié de lui. C'est ma faute. 555 00:30:54,240 --> 00:30:57,200 Les infirmières seraient peut-être toujours en vie. 556 00:30:58,040 --> 00:31:02,250 Frank, réduisez les charges de Lake en échange de son témoignage. 557 00:31:02,380 --> 00:31:05,080 Mon principal enquêteur me dit que Lake n'a rien à dire, 558 00:31:05,210 --> 00:31:07,340 pourquoi devrais-je libérer un dealer ? 559 00:31:07,460 --> 00:31:10,330 On sait bien qu'il trouvera un moyen d'éviter le procès. 560 00:31:10,470 --> 00:31:12,090 Pourquoi ne pas en profiter ? 561 00:31:12,220 --> 00:31:14,380 Et vous aider à sauver les apparences ? 562 00:31:14,510 --> 00:31:17,760 Ben, notre juridiction a les aveux de David Zifrin 563 00:31:17,890 --> 00:31:19,300 comme preuve. 564 00:31:19,430 --> 00:31:22,100 Vous n'avez rien pour le disculper. 565 00:31:22,230 --> 00:31:24,680 J'ai mon affaire. Je vais en procès. 566 00:31:32,740 --> 00:31:35,030 Il a l'esprit d'un gamin de sept ans. 567 00:31:35,160 --> 00:31:36,900 Il veut se faire valoir. 568 00:31:37,040 --> 00:31:39,870 Ceux qui le savent peuvent le manipuler. 569 00:31:40,000 --> 00:31:43,370 Alors Torelli lui a collé un meurtre sur le dos ? 570 00:31:43,500 --> 00:31:46,170 Il avait l'occasion de résoudre deux meurtres, 571 00:31:46,290 --> 00:31:48,170 quand la police de Manhattan a débarqué, 572 00:31:48,300 --> 00:31:51,050 il avait de bonnes raisons de vite trouver un suspect. 573 00:31:51,170 --> 00:31:54,050 Et Davy Zifrin s'est révélé un pigeon parfait. 574 00:31:54,180 --> 00:31:55,890 Oui. Eh bien, ça ne prend pas 575 00:31:56,010 --> 00:31:58,340 sans remplaçant crédible pour Zifrin. 576 00:31:58,600 --> 00:32:01,550 Mais la seule personne qui en est capable ne le fera pas, 577 00:32:01,690 --> 00:32:04,310 - à moins que Frank Lazar ne fasse un geste. - Bien. 578 00:32:04,440 --> 00:32:06,980 On devra se passer de lui. 579 00:32:07,440 --> 00:32:11,140 Essayez de trouver un visage familier dans les amis de Lake. 580 00:32:11,280 --> 00:32:13,020 Je mets Briscoe et Logan sur le coup, 581 00:32:13,160 --> 00:32:17,020 mais ils n'y arriveront pas, sans l'aide de Brooklyn. 582 00:32:17,240 --> 00:32:19,320 Bienvenue sur la liste de Frank Lazar. 583 00:32:19,450 --> 00:32:22,660 Vous êtes assigné à comparaître à Brooklyn. 584 00:32:22,790 --> 00:32:24,870 En tant que témoin de Davy Zifrin. 585 00:32:27,380 --> 00:32:29,420 Je peux parler de Marty Lake au jury. 586 00:32:29,550 --> 00:32:30,920 Elle sait que vous avez parlé ? 587 00:32:31,050 --> 00:32:33,250 C'est une disculpation, je devais le dire. 588 00:32:33,380 --> 00:32:36,420 - Qui aurait cru qu'elle me convoquerait ? - Dissuadez-la. 589 00:32:36,550 --> 00:32:40,220 Les intérêts que ce bureau partage avec le procureur de Kings County 590 00:32:40,350 --> 00:32:42,670 prévalent sur toute affaire. 591 00:32:44,600 --> 00:32:47,440 Davy a été piégé. Je ne peux pas le prouver 592 00:32:47,560 --> 00:32:49,940 et chaque fois que j'en parle, il s'agite. 593 00:32:50,070 --> 00:32:52,560 Il s'offusque si je suggère qu'il n'a rien fait. 594 00:32:52,690 --> 00:32:55,530 Vous n'avez qu'à répéter les paroles de Lake. 595 00:32:55,660 --> 00:32:56,690 Ce sont des ragots. 596 00:32:56,820 --> 00:32:58,150 Déposition contre intérêt. 597 00:32:58,280 --> 00:33:00,610 Lake a avoué être mêlé à une affaire de drogue. 598 00:33:00,740 --> 00:33:04,610 Vous ne m'auriez pas parlé de Lake, si vous ne pensiez pas Davy innocent. 599 00:33:04,750 --> 00:33:06,330 Mon avis n'est pas une preuve. 600 00:33:06,460 --> 00:33:08,290 Lake est meilleur témoin que moi. 601 00:33:08,420 --> 00:33:10,040 J'ai parlé à son avocat. 602 00:33:10,170 --> 00:33:13,290 Si Lake n'a pas ce qu'il veut, il invoquera le 5e amendement. 603 00:33:13,420 --> 00:33:15,670 Vous voulez sortir la grosse artillerie ? 604 00:33:15,800 --> 00:33:18,550 Le fait que le substitut du procureur 605 00:33:18,680 --> 00:33:23,260 fasse meilleure impression sur le jury ne m'a jamais traversé l'esprit. 606 00:33:23,390 --> 00:33:25,300 - Parole de scout. - Bien sûr. 607 00:33:25,980 --> 00:33:28,430 COUR SUPRÊME - KINGS COUNTY TRIBUNAL 62 - MERCREDI 24 MARS 608 00:33:28,520 --> 00:33:31,890 Selon M. Lake, cet individu lui a dit 609 00:33:32,030 --> 00:33:33,730 qu'il avait tué Mary Davis 610 00:33:33,860 --> 00:33:36,150 et un autre individu à Manhattan 611 00:33:36,280 --> 00:33:38,850 afin de voler de la drogue. 612 00:33:40,950 --> 00:33:43,910 M. Lake a-t-il identifié cet individu ? 613 00:33:44,450 --> 00:33:47,210 Non. Il voulait qu'on lui réduise sa peine, 614 00:33:47,330 --> 00:33:49,460 en échange de cette information. 615 00:33:49,790 --> 00:33:53,960 Je lui ai dit que seul le procureur de Kings County pouvait le faire, 616 00:33:54,260 --> 00:33:57,710 il a dit avoir déjà parlé à la police de Brooklyn. 617 00:33:58,220 --> 00:34:02,800 Quelle action avez-vous prise à l'égard des paroles de M. Lake ? 618 00:34:02,930 --> 00:34:06,020 J'ai rencontré M. Lazar et le détective Torelli, 619 00:34:06,140 --> 00:34:07,930 et j'ai demandé à M. Lazar 620 00:34:08,100 --> 00:34:10,560 de faire un marché avec M. Lake. 621 00:34:10,900 --> 00:34:14,520 Êtes-vous au courant de conséquences résultant de cette conversation ? 622 00:34:14,650 --> 00:34:17,940 Non. M. Lake est toujours en détention à Brooklyn 623 00:34:18,070 --> 00:34:21,860 et l'individu dont il a parlé n'est toujours pas identifié. 624 00:34:22,450 --> 00:34:23,990 Merci, M. Stone. 625 00:34:25,200 --> 00:34:26,700 Le témoin est à vous. 626 00:34:29,880 --> 00:34:31,040 M. Stone. 627 00:34:31,540 --> 00:34:34,080 David Zifrin a-t-il été arrêté 628 00:34:34,210 --> 00:34:36,120 et inculpé d'un meurtre à New York ? 629 00:34:36,260 --> 00:34:38,830 - Objection, Votre Honneur. - Approchez. 630 00:34:41,930 --> 00:34:45,710 M. Lazar essaie de présenter des preuves d'un autre crime 631 00:34:45,850 --> 00:34:47,470 étranger à ce procès. 632 00:34:47,600 --> 00:34:51,180 Pour mettre en doute la crédibilité du témoin, j'ai besoin de latitude. 633 00:34:51,310 --> 00:34:54,850 Tant que vous ne franchissez pas la limite. 634 00:34:55,440 --> 00:34:59,770 Les intentions du procureur ne doivent pas nuire aux droits du défendeur. 635 00:35:00,780 --> 00:35:02,610 Le témoin peut répondre à la question. 636 00:35:02,740 --> 00:35:04,370 Oui, il a été inculpé. 637 00:35:05,370 --> 00:35:08,740 David Zifrin a-t-il fait une déposition en rapport avec ce meurtre ? 638 00:35:08,870 --> 00:35:09,870 Oui. 639 00:35:10,000 --> 00:35:12,670 Présenterez-vous la déposition de M. Zifrin au procès ? 640 00:35:12,790 --> 00:35:13,820 Non. 641 00:35:13,960 --> 00:35:16,580 Est-ce parce qu'un tribunal de Manhattan l'a retirée ? 642 00:35:16,710 --> 00:35:20,330 Oui. En raison d'un vice de procédure de la police de Brooklyn. 643 00:35:20,470 --> 00:35:22,040 Rayez sa réponse. Hors propos. 644 00:35:22,180 --> 00:35:24,930 Le jury ignorera la dernière remarque du témoin. 645 00:35:25,060 --> 00:35:26,130 M. Stone, 646 00:35:26,260 --> 00:35:29,140 où en est votre affaire contre M. Zifrin ? 647 00:35:29,270 --> 00:35:30,850 Les charges ne sont pas définies. 648 00:35:30,980 --> 00:35:33,220 Votre accusation contre M. Zifrin 649 00:35:33,360 --> 00:35:36,520 est-elle à l'arrêt en raison d'une incapacité à faire un procès ? 650 00:35:36,650 --> 00:35:38,390 Non. Les charges ne sont pas définies. 651 00:35:38,530 --> 00:35:39,560 M. Stone, 652 00:35:39,690 --> 00:35:43,480 votre conversation avec M. Lake était-elle une tentative de lancer le procès ? 653 00:35:43,620 --> 00:35:45,860 Je réitère mon objection, Votre Honneur. 654 00:35:45,990 --> 00:35:48,660 Assez, M. Lazar. Passez à autre chose. 655 00:35:49,700 --> 00:35:51,250 Enfin, M. Stone, 656 00:35:51,580 --> 00:35:54,540 témoignez-vous vraiment en faveur de M. Zifrin, 657 00:35:55,290 --> 00:35:58,580 ou cherchez-vous simplement une victime de votre incompétence ? 658 00:35:58,710 --> 00:35:59,990 Votre Honneur... 659 00:36:01,590 --> 00:36:04,710 Mes raisons n'ont pas d'importance. J'ai prêté serment. 660 00:36:13,770 --> 00:36:16,440 On dirait que Frank Lazar a remporté l'affaire. 661 00:36:16,730 --> 00:36:18,890 David Zifrin, coupable de tout. 662 00:36:22,030 --> 00:36:24,570 On aurait dû frapper plus fort sur Marty Lake. 663 00:36:24,700 --> 00:36:26,440 Oui. Avec une baguette magique. 664 00:36:26,580 --> 00:36:30,410 Sans ça, impossible d'abandonner les accusations de drogue de Brooklyn. 665 00:36:30,540 --> 00:36:32,280 Le procureur des narcotiques pourrait. 666 00:36:32,410 --> 00:36:33,410 Jerry Silbo ? 667 00:36:33,540 --> 00:36:37,320 Il peut intervenir dans toute affaire de drogue de la ville. 668 00:36:37,460 --> 00:36:39,450 Pour faire libérer Marty Lake ? 669 00:36:39,590 --> 00:36:42,000 - Oui. - Ce n'est pas de son ressort. 670 00:36:42,130 --> 00:36:43,380 On verra. 671 00:36:44,510 --> 00:36:46,720 Remettre Marty Lake dehors. Pourquoi ? 672 00:36:46,850 --> 00:36:48,880 Pour qu'il rende service à la communauté ? 673 00:36:49,010 --> 00:36:51,770 Les crimes de Lake n'ont rien à voir avec ces meurtres. 674 00:36:51,890 --> 00:36:54,930 À moins que cela serve mes intérêts de procureur... 675 00:36:55,060 --> 00:36:58,350 Il ne s'agit pas de compter les victoires. 676 00:36:58,480 --> 00:37:01,400 Mon devoir est de garder des types comme Lake en prison. 677 00:37:01,530 --> 00:37:04,610 Et de protéger les innocents. On a prêté le même serment. 678 00:37:04,740 --> 00:37:08,270 Sais-tu dans quel embarras je me mettrais ? 679 00:37:08,410 --> 00:37:10,780 Baisse la tête. Je pendrai le coup. 680 00:37:12,750 --> 00:37:16,450 Si tu as un gilet pare-balles, j'espère que tu dors avec. 681 00:37:26,510 --> 00:37:27,840 C'est votre type. 682 00:37:30,350 --> 00:37:31,890 James Lee Pawl. 683 00:37:33,020 --> 00:37:36,220 Jimmy Paul. C'est ce que j'ai dit. Je peux partir maintenant ? 684 00:37:36,350 --> 00:37:38,970 Vous témoignez d'abord, ensuite vous sortirez. 685 00:37:42,190 --> 00:37:45,690 J'ai parlé à Adam. Frank Lazar est en route pour le voir. 686 00:37:47,660 --> 00:37:50,740 Pour qui vous prenez-vous ? Le bras vengeur de Dieu ? 687 00:37:50,870 --> 00:37:53,570 Vous avez retiré un suspect de ma juridiction. 688 00:37:53,700 --> 00:37:55,160 Vous auriez pu me l'épargner. 689 00:37:55,290 --> 00:37:59,240 Vous et moi voyons différemment le rôle du procureur. 690 00:37:59,380 --> 00:38:01,290 Je sers les citoyens de Kings County. 691 00:38:01,420 --> 00:38:04,590 Ils n'apprécieront pas que vous piétiniez leurs plates-bandes. 692 00:38:04,710 --> 00:38:06,130 Ce qu'ils n'apprécieront pas, 693 00:38:06,260 --> 00:38:09,880 c'est que vous envoyiez un innocent en prison en toute impunité. 694 00:38:12,140 --> 00:38:14,460 Vous entendrez parler de moi. 695 00:38:14,720 --> 00:38:18,180 Quand on saura que vous abusez de vos droits pour libérer un dealer... 696 00:38:18,310 --> 00:38:19,470 Une minute. 697 00:38:19,600 --> 00:38:22,770 Si vous mêlez les médias, ils auront l'autre version : 698 00:38:22,900 --> 00:38:24,230 accusations non fondées, 699 00:38:24,360 --> 00:38:27,230 non divulgation de preuves, faute professionnelle. 700 00:38:27,900 --> 00:38:31,770 À moins que vous ne vouliez la guerre, restez loin des flashs. 701 00:38:39,120 --> 00:38:40,920 Je sais. Mais je ne peux pas. 702 00:38:41,040 --> 00:38:42,830 Je n'ai pas le temps. 703 00:38:45,840 --> 00:38:46,920 Tire-toi. 704 00:38:53,930 --> 00:38:56,340 Vous n'avez pas de motif probable. 705 00:38:56,480 --> 00:38:59,260 Mais tu es probablement coupable. 706 00:38:59,390 --> 00:39:00,510 C'est quoi ? 707 00:39:00,650 --> 00:39:03,100 - Mes médicaments. J'ai des migraines. - Ah oui ? 708 00:39:03,230 --> 00:39:06,270 - Ça fait beaucoup pour une si petite tête. - Allez. 709 00:39:08,320 --> 00:39:12,780 Vous voulez qu'il prenne pour Victoria Hemmings et Mary Davis ? 710 00:39:12,910 --> 00:39:16,610 Aussi arrangeant qu'il est, il ne vous aidera pas à faire le ménage. 711 00:39:16,750 --> 00:39:18,950 Il aurait dû faire son ménage. 712 00:39:19,080 --> 00:39:21,070 Six flacons de Percodan, 713 00:39:21,210 --> 00:39:23,750 un blouson avec des taches de sang sur la manche, 714 00:39:23,880 --> 00:39:25,040 des baskets dont la semelle 715 00:39:25,170 --> 00:39:28,120 correspond à l'empreinte trouvée chez Hemmings. 716 00:39:28,260 --> 00:39:31,260 Sans parler d'une condamnation pour avoir découpé une fille. 717 00:39:31,380 --> 00:39:32,630 À quoi tu as pensé, Jimmy ? 718 00:39:32,760 --> 00:39:34,880 Tu la trouvais mieux avec un œil de verre ? 719 00:39:35,010 --> 00:39:38,600 Ça ne veut pas dire qu'il était à Brooklyn ou près de Mary Davis. 720 00:39:38,770 --> 00:39:42,720 Selon Marty Lake, il en a assez dit pour prouver qu'il y était. 721 00:39:43,150 --> 00:39:47,270 Quand Jimmy est shooté, ses paroles sont très convaincantes. 722 00:39:47,400 --> 00:39:50,190 Personne n'a inventé ces preuves chez lui. 723 00:39:50,320 --> 00:39:53,400 Ça lui coûtera au moins 25 ans pour le meurtre de Hemmings. 724 00:39:53,530 --> 00:39:57,480 Plus agression et vol, six condamnations pour possession. 725 00:39:57,620 --> 00:40:00,620 50 ans avant d'envisager une libération sur parole. 726 00:40:00,750 --> 00:40:03,670 Mais s'il comparaît pour deux homicides involontaires, 727 00:40:03,790 --> 00:40:05,620 pour Hemmings et Mary Davis, 728 00:40:05,750 --> 00:40:07,790 avec peines confondues, il sort dans 25 ans. 729 00:40:07,920 --> 00:40:10,210 Pour moi, votre capacité à faire un procès 730 00:40:10,340 --> 00:40:13,050 tombe à l'eau. 731 00:40:13,300 --> 00:40:15,260 Vous ne pouvez même pas plaider à Brooklyn. 732 00:40:15,390 --> 00:40:18,420 Ça c'est mon problème. M. Pawl, 733 00:40:18,560 --> 00:40:20,300 je suis la seule personne 734 00:40:20,430 --> 00:40:23,010 entre vous et la prison d'Ossining. 735 00:40:23,150 --> 00:40:25,770 Sauf si c'est là que vous comptez finir, 736 00:40:25,900 --> 00:40:28,190 je vous suggère de considérer mon offre. 737 00:40:28,320 --> 00:40:32,070 Si vous me voulez pour le meurtre de Davis, faites-moi une meilleure offre. 738 00:40:32,200 --> 00:40:35,320 Homicide volontaire pour les deux, peines confondues. 739 00:40:35,450 --> 00:40:37,160 Il sort dans 15 ans. 740 00:40:37,910 --> 00:40:40,950 Quinze ans, ce n'est pas assez, mais si Jimmy plaide coupable 741 00:40:41,080 --> 00:40:43,700 pour le meurtre de Davis, alors Zifrin est libre. 742 00:40:43,830 --> 00:40:45,540 Le problème est soulevé. 743 00:40:45,670 --> 00:40:48,040 Vous n'avez pas d'autorité à Brooklyn. 744 00:40:48,170 --> 00:40:50,710 Vous ne pouvez rien offrir à Pawl. 745 00:40:50,840 --> 00:40:53,380 Mais comme le fond du problème implique de la drogue, 746 00:40:53,510 --> 00:40:57,090 Jerry Silbo peut saisir l'affaire selon l'article 5B et nous la confier. 747 00:40:57,220 --> 00:40:59,710 - Vous lui avez parlé ? - Oui. Mais il a peur. 748 00:40:59,850 --> 00:41:02,300 Il s'est fait descendre à cause de Marty Lake. 749 00:41:02,430 --> 00:41:03,890 - Marty Lake ? - Oui. 750 00:41:05,190 --> 00:41:07,590 Marty Lake est un enfant de chœur. 751 00:41:08,230 --> 00:41:10,770 En libérant un monstre comme Jimmy Pawl, 752 00:41:10,900 --> 00:41:13,690 vous serez aussi dans la ligne de mire. 753 00:41:13,860 --> 00:41:17,360 Davy Zifrin a fait quatre jours de prison d'une peine de 25 ans. 754 00:41:17,490 --> 00:41:19,780 Ma popularité n'a pas d'importance. 755 00:41:19,910 --> 00:41:21,570 Adam, vous parlez à Jerry Silbo. 756 00:41:21,700 --> 00:41:24,740 Même si vous pensez que Jimmy Pawl mérite une réduction de peine 757 00:41:24,870 --> 00:41:28,620 pour le meurtre de deux femmes, n'allez pas croire que Davy Zifrin 758 00:41:28,750 --> 00:41:32,120 sera remis en liberté d'un claquement de doigt. 759 00:41:32,260 --> 00:41:34,210 Je connais les procédures d'appel. 760 00:41:34,340 --> 00:41:38,040 Alors vous connaissez aussi les dernières déclarations 761 00:41:38,180 --> 00:41:39,970 de Rehnquist et Scolia : 762 00:41:40,260 --> 00:41:42,750 L'innocence n'empêche pas une condamnation. 763 00:41:42,890 --> 00:41:46,310 On doit donner à Zifrin une chance de prouver le contraire. 764 00:41:50,070 --> 00:41:51,610 Je vais appeler Silbo. 765 00:41:52,650 --> 00:41:55,220 Mais vous devrez faire mieux que 15 ans. 766 00:42:02,290 --> 00:42:05,490 Avant que mon client n'accepte une offre 767 00:42:05,620 --> 00:42:07,370 impliquant Brooklyn ou Manhattan... 768 00:42:07,500 --> 00:42:11,660 Je ne suis pas là pour parler d'une offre, Mme Goldman. Asseyez-vous. 769 00:42:11,800 --> 00:42:15,580 Votre client est inculpé pour le meurtre de Vicky Hemmings. 770 00:42:15,720 --> 00:42:18,590 J'ai aussi plein pouvoir sur le meurtre de Mary Davis. 771 00:42:18,720 --> 00:42:21,090 Je suis prêt à le poursuivre pour ce crime. 772 00:42:21,220 --> 00:42:23,340 Avec quoi ? Votre charme enfantin ? 773 00:42:25,350 --> 00:42:28,720 On a enquêté sur les numéros de série des flacons de Percodan. 774 00:42:28,850 --> 00:42:31,860 Deux des flacons appartenaient à l'hôpital de Mary Davis. 775 00:42:31,980 --> 00:42:33,010 Preuve indirecte. 776 00:42:33,150 --> 00:42:34,480 Après un examen du jury, 777 00:42:34,610 --> 00:42:36,570 un examen approfondi, de votre client, 778 00:42:36,700 --> 00:42:39,070 le jury se fichera des preuves indirectes. 779 00:42:39,200 --> 00:42:40,570 Que proposez-vous ? 780 00:42:40,700 --> 00:42:44,610 Même si je pense que votre client doit passer le reste de sa vie en prison, 781 00:42:44,740 --> 00:42:46,540 mon offre tient toujours. 782 00:42:46,660 --> 00:42:49,620 Homicide involontaire, deux inculpations, peines confondues. 783 00:42:49,750 --> 00:42:50,990 C'est à prendre ou à laisser. 784 00:42:51,130 --> 00:42:53,960 Ça fait 25 ans minimum. Je ne peux pas faire 25 ans. 785 00:42:54,090 --> 00:42:55,800 Faites ce que vous pouvez. 786 00:42:59,130 --> 00:43:02,130 MAISON DE DÉTENTION DE BROOKLYN ATLANTIC & BOERUM - JEUDI 15 AVRIL 787 00:43:04,510 --> 00:43:06,060 Vous ne pensez pas que c'est moi. 788 00:43:06,180 --> 00:43:08,180 Car vous ne savez pas comment j'ai fait. 789 00:43:08,310 --> 00:43:09,390 Mais vous avez tort. 790 00:43:09,520 --> 00:43:11,930 On sait que vous n'avez pas tué la fille. 791 00:43:12,060 --> 00:43:14,190 Vous ne savez rien de moi. 792 00:43:14,730 --> 00:43:17,060 Je sais que vous êtes assez futé pour voir 793 00:43:17,190 --> 00:43:20,110 que les choses ont changé depuis votre aveu. 794 00:43:22,160 --> 00:43:23,440 Je m'en fiche. 795 00:43:24,530 --> 00:43:25,950 Je tiens ma parole. 796 00:43:26,620 --> 00:43:27,820 Votre parole ? 797 00:43:28,870 --> 00:43:30,040 Envers qui ? 798 00:43:31,330 --> 00:43:33,490 Mon ami qui m'a aidé. 799 00:43:33,630 --> 00:43:35,500 Le détective Torelli ? 800 00:43:39,630 --> 00:43:41,130 Quand j'ai eu des ennuis 801 00:43:41,260 --> 00:43:43,220 pour avoir touché cette fille, 802 00:43:43,720 --> 00:43:47,300 j'ai fait ce qu'il m'a demandé, tout s'est bien passé. 803 00:43:47,930 --> 00:43:52,560 Le détective Torelli vous a-t-il demandé d'avouer les meurtres ? 804 00:43:56,110 --> 00:43:58,650 Il a dit que les gens se souvenaient d'avant. 805 00:43:58,780 --> 00:44:01,230 Ils diraient que c'était encore ma faute. 806 00:44:02,160 --> 00:44:03,700 Et vous l'avez cru ? 807 00:44:04,660 --> 00:44:07,820 Il allait m'aider. À tout régler. 808 00:44:08,910 --> 00:44:10,570 Il m'a montré des photos, 809 00:44:10,710 --> 00:44:12,910 des choses gardées secrètes par la police. 810 00:44:13,040 --> 00:44:15,880 Il vous a fait mentir, Davy. 811 00:44:18,210 --> 00:44:20,880 Il a dit qu'on me blâmerait de toute façon, 812 00:44:21,170 --> 00:44:23,000 pour ce que je suis. 813 00:44:23,970 --> 00:44:26,760 Mais si j'apprenais, 814 00:44:27,390 --> 00:44:29,100 si je pouvais me souvenir, 815 00:44:29,430 --> 00:44:32,430 les gens diraient que j'étais intelligent. 816 00:44:46,070 --> 00:44:47,530 Cent cinquante-sept. 817 00:44:49,120 --> 00:44:51,870 - Date de naissance ? - 27 novembre. 818 00:44:54,120 --> 00:44:55,450 Que faites-vous là ? 819 00:44:55,580 --> 00:44:59,250 Détective Torelli, voici le Lt Jorgensen, des affaires internes. 820 00:45:00,380 --> 00:45:01,500 Que se passe-t-il, Lennie ? 821 00:45:01,630 --> 00:45:03,750 Brian Torelli, vous êtes en état d'arrestation 822 00:45:03,880 --> 00:45:06,720 pour subornation de parjure, obstruction à la justice. 823 00:45:06,850 --> 00:45:08,220 Vous êtes dingues. 824 00:45:08,600 --> 00:45:10,920 Lennie, ce type fait erreur. 825 00:45:11,060 --> 00:45:13,180 Elle est devant moi l'erreur. 826 00:45:15,150 --> 00:45:18,310 Vous pouvez garder le silence et ne pas répondre aux questions. 827 00:45:18,440 --> 00:45:19,850 C'est compris ? 828 00:45:20,230 --> 00:45:24,690 Frank Lazar quitta le parquet de Kings County avant la fin de son mandat 829 00:45:24,820 --> 00:45:29,730 et rejoignit le service contentieux de Smythe & Bradley à Wall Street. 830 00:45:30,330 --> 00:45:34,460 Dix ans après sa demande en appel, 831 00:45:34,580 --> 00:45:38,280 David Zifrin est toujours incarcéré à la prison de Elmira State 832 00:45:38,420 --> 00:45:41,120 en attendant la décision d'appel. 833 00:45:49,550 --> 00:45:51,760 Cette histoire relevait de la fiction. 66790

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.