All language subtitles for Imperial.Tomb.Raiders.1973.576P.Bluray.Flac.X264-Zigzag.srt - eng(2)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,974 --> 00:00:21,563 THE PRODUCTION OF SHAW BROTHERS (HK) LTD. 2 00:00:44,294 --> 00:00:48,340 CO-STARRING: ZHANG BING YU, XUE HAN, 3 00:00:48,507 --> 00:00:52,469 YUAN SEN, GE XIAO BAO, 4 00:00:52,636 --> 00:00:56,723 YANG LI JUN, YANG LIAN YING 5 00:00:56,890 --> 00:01:02,020 CO-STARRING: WANG LI YUN, ZHU QING, SHAN MAO, GUAN HONG, 6 00:01:02,187 --> 00:01:05,566 YU SONG ZHAO, CAI HONG, LI QIANG, 7 00:01:05,732 --> 00:01:08,735 ZHENG FU XIONG, ZHENG WAN XUE 8 00:02:21,183 --> 00:02:22,183 Master Luo Qi. 9 00:02:22,517 --> 00:02:24,144 Liu Village is just behind the mountain. 10 00:02:24,686 --> 00:02:26,855 Our chief is waiting for you. 11 00:02:28,649 --> 00:02:29,649 Listen, 12 00:02:30,192 --> 00:02:31,652 this guy's name is Luo Qi. 13 00:02:31,818 --> 00:02:33,779 He is always against our brothers. 14 00:02:34,279 --> 00:02:37,240 Thunder Tiger on Jinsha Mountain and Hong Kui at Jiangwan Pier 15 00:02:37,407 --> 00:02:38,408 are both defeated by him. 16 00:02:39,034 --> 00:02:41,203 This time, Chief Zhou of Baoxiang Clan hire him here, 17 00:02:41,370 --> 00:02:43,080 especially to deal with me, Jin Da Kui. 18 00:02:43,914 --> 00:02:45,582 No matter how capable he is, 19 00:02:46,124 --> 00:02:47,751 we can't let him step on our brothers. 20 00:02:48,418 --> 00:02:50,587 Go to the intersection and wait for him. 21 00:02:51,213 --> 00:02:53,507 He can never leave our territory. 22 00:02:57,135 --> 00:02:59,930 Fourth Uncle, please lead them. 23 00:03:01,098 --> 00:03:02,933 Let me face him all alone. 24 00:03:03,100 --> 00:03:04,448 You're not good enough to fight him. 25 00:03:04,518 --> 00:03:05,558 If I can't get rid of him, 26 00:03:05,686 --> 00:03:07,396 - I'll cut off my ear. - Deal! 27 00:04:20,677 --> 00:04:23,180 - Attack! - Let's do it! 28 00:04:23,346 --> 00:04:25,140 Here! 29 00:04:28,059 --> 00:04:29,059 Brothers! 30 00:04:45,202 --> 00:04:46,682 Let's go after him. Your ear matters. 31 00:04:47,287 --> 00:04:48,371 Let's go after him! 32 00:05:05,514 --> 00:05:09,476 Damn you! Come out if you have guts! 33 00:05:23,740 --> 00:05:24,740 No... 34 00:05:34,835 --> 00:05:35,836 Come over! 35 00:05:38,088 --> 00:05:39,256 Quick! 36 00:05:39,422 --> 00:05:40,549 Yes. 37 00:05:51,518 --> 00:05:53,270 You must keep your promise. 38 00:06:06,658 --> 00:06:07,658 Master. 39 00:06:10,161 --> 00:06:11,162 Master. 40 00:06:14,374 --> 00:06:15,374 Master. 41 00:06:15,458 --> 00:06:17,390 Master Luo Qi, who was hired by the Baoxiang Clan, 42 00:06:17,460 --> 00:06:19,084 has been caught by Jin Da Kui. 43 00:06:19,154 --> 00:06:22,604 Chief Zhou said that Jin Da Kui would definitely do something these few days, 44 00:06:22,674 --> 00:06:25,260 so he asked us not to go near the mountains. 45 00:06:25,427 --> 00:06:26,427 Father. 46 00:06:28,722 --> 00:06:30,599 I said I couldn't go there to collect the rent, 47 00:06:30,765 --> 00:06:32,125 but you insisted on letting me go. 48 00:06:32,434 --> 00:06:34,561 If you don't go, I'll go myself. 49 00:06:36,271 --> 00:06:39,774 The land rent of these 200 households is at least 800 yuan. 50 00:06:40,817 --> 00:06:44,070 They will never pay us if we don't go and collect it. 51 00:06:44,237 --> 00:06:45,237 Father. 52 00:06:45,322 --> 00:06:46,962 What I am about to say may not sound pleasant. 53 00:06:47,032 --> 00:06:48,312 Even Luo Qi has been taken down. 54 00:06:48,450 --> 00:06:51,620 I don't think you are better than him. 55 00:06:51,786 --> 00:06:52,621 You... 56 00:06:52,787 --> 00:06:55,290 - You useless thing! You... - I... 57 00:06:55,457 --> 00:06:58,043 I'm saying it for your own good. 58 00:06:58,209 --> 00:07:00,837 I don't mean anything else, Father. 59 00:07:01,463 --> 00:07:04,090 Master! 60 00:07:04,257 --> 00:07:05,550 Master, this is bad! 61 00:07:05,717 --> 00:07:07,717 Young Lady is going to collect the rent with a gun. 62 00:07:07,802 --> 00:07:09,262 You must not let her go. 63 00:07:11,640 --> 00:07:13,141 Brother, where is Father? 64 00:07:18,521 --> 00:07:19,521 Father! 65 00:07:21,024 --> 00:07:22,192 Qiao Er. 66 00:07:22,359 --> 00:07:24,799 - What are you doing? - I'm going to collect the rent for you. 67 00:07:25,904 --> 00:07:27,984 How can a girl go to the countryside to collect rent? 68 00:07:28,073 --> 00:07:29,366 It's fun. 69 00:07:32,994 --> 00:07:33,994 Give me the ledger. 70 00:07:34,454 --> 00:07:37,040 Haven't you heard that the mountains are full of bandits? 71 00:07:37,207 --> 00:07:39,264 Jin Da Kui and Golden Hook are not easy to deal with. 72 00:07:39,334 --> 00:07:40,814 Even your brother doesn't dare to go. 73 00:07:41,461 --> 00:07:43,505 Don't try to mess around. 74 00:07:43,672 --> 00:07:45,173 Go back to your room now! 75 00:07:45,924 --> 00:07:47,926 Let us go, Father! 76 00:07:48,093 --> 00:07:50,845 Qiao Er, go back to your room. Bandits are not easy to deal with. 77 00:07:52,138 --> 00:07:54,349 I'd rather see what bandits look like. 78 00:07:54,933 --> 00:07:56,893 Do they have red eyes or green nose? 79 00:07:57,936 --> 00:08:00,939 - What a nonsense! - Seriously. 80 00:08:03,149 --> 00:08:06,152 Young Lady, listen to me. Please don't go. 81 00:08:06,695 --> 00:08:09,572 The gun you bought me, I haven't had a chance to try it yet. 82 00:08:14,452 --> 00:08:17,372 - Do bandits run faster than bullets? - Master, you have a guest. 83 00:08:17,539 --> 00:08:18,873 - Who? - Here. 84 00:08:19,874 --> 00:08:21,084 JIN DA KUI 85 00:08:21,960 --> 00:08:24,379 Is there anything I can help Chief Jin with? 86 00:08:24,546 --> 00:08:26,381 He wants to make friends with you. 87 00:08:26,548 --> 00:08:27,646 I'm not qualified enough to be his friend. 88 00:08:27,716 --> 00:08:30,093 Don't be too humble. We're like family. 89 00:08:30,260 --> 00:08:32,595 There's something we need your help with. 90 00:08:33,513 --> 00:08:34,556 What do you mean by that? 91 00:08:35,807 --> 00:08:36,808 Do you want money? 92 00:08:38,268 --> 00:08:39,602 Tell me the amount. 93 00:08:39,769 --> 00:08:41,146 - We don't want money. - Food? 94 00:08:42,147 --> 00:08:43,356 We don't want food either. 95 00:08:48,069 --> 00:08:50,113 You must want a gun, then? 96 00:08:50,280 --> 00:08:51,280 We don't want a gun too. 97 00:08:51,865 --> 00:08:52,741 We just want to get someone from you. 98 00:08:52,907 --> 00:08:54,325 Who offended you? 99 00:08:56,995 --> 00:08:59,664 I'll call him out now and punish him in front of you. 100 00:09:00,498 --> 00:09:01,498 This is not the case. 101 00:09:01,624 --> 00:09:04,127 On the contrary, we need her help badly. 102 00:09:07,505 --> 00:09:09,716 - Go back to your room, please. - Let me see! 103 00:09:09,883 --> 00:09:13,678 I don't think there is such a person here. 104 00:09:19,851 --> 00:09:21,561 Is Nanny Wang here? 105 00:09:22,145 --> 00:09:23,229 So you're looking for her. 106 00:09:26,733 --> 00:09:27,733 Nanny Wang? 107 00:09:28,526 --> 00:09:33,448 Yes, my boss wants me to bring Nanny Wang home. 108 00:09:33,615 --> 00:09:35,867 She's just the nanny of my two children. 109 00:09:36,034 --> 00:09:38,078 She has been working here for about forty years. 110 00:09:38,244 --> 00:09:39,788 She has never offended anyone. 111 00:09:40,622 --> 00:09:42,165 What do you want from her? 112 00:09:42,332 --> 00:09:43,332 Don't ask about this. 113 00:09:43,416 --> 00:09:44,751 Just hand her to us! 114 00:09:44,918 --> 00:09:47,921 - I won't allow it. - I don't think you can stop us. 115 00:09:48,797 --> 00:09:50,131 Where is she now? 116 00:09:50,298 --> 00:09:52,467 Lord Cui, how about this? 117 00:09:53,301 --> 00:09:55,929 Since we regard Nanny Wang as our family, 118 00:09:56,513 --> 00:10:00,475 we can't just let you take her away without a solid reason. 119 00:10:01,142 --> 00:10:02,352 Please go back now 120 00:10:02,519 --> 00:10:04,896 and come here again tomorrow for dinner. 121 00:10:05,063 --> 00:10:09,734 After dinner, I will send Nanny Wang to see Chief Jin. 122 00:10:14,989 --> 00:10:17,075 - You guarantee? - I guarantee it with my life. 123 00:10:17,242 --> 00:10:18,660 Master Liu, 124 00:10:18,827 --> 00:10:22,247 we'll not only take your life if you don't keep your word. 125 00:10:22,413 --> 00:10:23,413 Farewell. 126 00:10:24,290 --> 00:10:26,167 - See him off. - It's fine. 127 00:10:30,588 --> 00:10:32,966 Nanny Wang, you must make it clear. 128 00:10:33,133 --> 00:10:35,093 Why is Jin Da Kui looking for you? 129 00:10:35,760 --> 00:10:36,761 This... 130 00:10:37,679 --> 00:10:39,264 I don't know either. 131 00:10:39,430 --> 00:10:41,099 Nanny Wang, Say it. 132 00:10:41,641 --> 00:10:43,226 Whether it is good or bad, 133 00:10:43,393 --> 00:10:45,562 with me here, I won't let you suffer a bit. 134 00:10:46,104 --> 00:10:47,397 I really don't know. 135 00:10:47,564 --> 00:10:49,816 This is definitely a bad thing. 136 00:10:50,441 --> 00:10:52,735 Once she got up the mountain, she could never come down. 137 00:10:53,611 --> 00:10:55,989 Father! Even Nanny Wang herself doesn't know 138 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 what Jin Da Kui wants from her. 139 00:10:58,032 --> 00:10:59,534 What should we do now? 140 00:11:00,076 --> 00:11:01,076 Qiao Er. 141 00:11:01,619 --> 00:11:04,122 I would rather offend a gentleman than a villain. 142 00:11:04,522 --> 00:11:07,091 What's more, he's a bandit who did a lot of bad things. 143 00:11:07,375 --> 00:11:09,586 We have a big family here. 144 00:11:09,752 --> 00:11:11,337 So we can't take the risk. 145 00:11:12,088 --> 00:11:15,300 I think we have no choice but to send Nanny Wang to him. 146 00:11:16,718 --> 00:11:18,636 - Brother. - Let's listen to Father. 147 00:11:19,971 --> 00:11:22,056 What if something bad happens to her? 148 00:11:23,558 --> 00:11:24,684 It's her fate. 149 00:11:25,393 --> 00:11:26,393 Father. 150 00:11:29,564 --> 00:11:31,357 Nanny Wang! 151 00:11:33,902 --> 00:11:35,403 Pack up and go now! 152 00:11:36,029 --> 00:11:37,864 Go to the mountain? 153 00:11:38,364 --> 00:11:40,992 No, I'll take you to my uncle's house. 154 00:11:41,159 --> 00:11:42,202 You just stay there. 155 00:11:42,744 --> 00:11:45,496 I don't think they dare to cause trouble there. 156 00:11:46,456 --> 00:11:48,917 - Is this your father's decision? - No, it's my decision. 157 00:11:49,083 --> 00:11:50,835 I was raised by you. 158 00:11:51,002 --> 00:11:52,253 You're just like my mother. 159 00:11:52,420 --> 00:11:54,464 I will shoot anyone who bullies my mother! 160 00:11:54,631 --> 00:11:55,631 - Let's go. - Let's go. 161 00:11:58,468 --> 00:12:00,525 - Let me go and prepare a horse. - Don't ride a horse. 162 00:12:00,595 --> 00:12:02,972 We'll leave through the back door so they won't notice. 163 00:12:18,696 --> 00:12:19,781 Where's Nanny Wang? 164 00:12:21,074 --> 00:12:23,201 Lord Cui, I'm so sorry. 165 00:12:23,785 --> 00:12:25,912 - I'm really sorry. - Where's Nanny Wang? 166 00:12:26,788 --> 00:12:29,624 It's like this, Nanny Wang... 167 00:12:30,333 --> 00:12:31,334 Brother Liu, 168 00:12:31,501 --> 00:12:33,461 we're not joking here. 169 00:12:33,628 --> 00:12:35,630 Yes, I know. 170 00:12:36,297 --> 00:12:38,508 - She... - What? 171 00:12:40,843 --> 00:12:42,345 She ran away. 172 00:12:48,351 --> 00:12:50,103 Young Lady, look! 173 00:12:58,486 --> 00:12:59,988 Let's ask if they have a horse. 174 00:13:00,154 --> 00:13:01,878 If they do, we'll buy it so Nanny Wang can ride on it. 175 00:13:01,948 --> 00:13:02,948 All right. 176 00:13:03,533 --> 00:13:05,326 Nanny Wang, let's go. 177 00:13:16,879 --> 00:13:18,298 Is anyone here? 178 00:13:24,137 --> 00:13:27,557 TRADITIONAL HERBAL MEDICINE 179 00:13:28,182 --> 00:13:29,726 It's a herbal medicine store. 180 00:13:43,489 --> 00:13:44,699 Is anyone there? 181 00:13:48,036 --> 00:13:49,203 Young Lady, look! 182 00:13:54,167 --> 00:13:55,209 Blood! 183 00:13:57,712 --> 00:13:59,152 How can there be blood on the floor? 184 00:14:25,865 --> 00:14:27,450 Young Lady, someone is there! 185 00:14:34,332 --> 00:14:35,708 Come out! 186 00:14:38,961 --> 00:14:40,254 It's a kid here. 187 00:14:46,010 --> 00:14:48,388 - It's a kid. - Mother! 188 00:14:52,725 --> 00:14:54,560 Help! Robbers! 189 00:14:56,771 --> 00:14:58,773 Don't be afraid, we're not robbers. 190 00:15:01,359 --> 00:15:02,568 Is this your house? 191 00:15:03,945 --> 00:15:06,114 There have been a lot of robbers here recently. 192 00:15:06,280 --> 00:15:08,241 Young Lady, it's getting dark. 193 00:15:08,783 --> 00:15:10,243 And the road ahead is bumpy. 194 00:15:11,244 --> 00:15:12,870 Why don't we stay here for a night? 195 00:15:12,940 --> 00:15:14,022 When daybreak comes, 196 00:15:14,092 --> 00:15:16,206 we will take them and continue on our journey. 197 00:15:16,499 --> 00:15:17,499 All right. 198 00:15:37,228 --> 00:15:38,646 Let's eat together. 199 00:15:43,025 --> 00:15:44,068 Where's Nanny Wang? 200 00:15:44,569 --> 00:15:47,488 I'm not an ordinary woman. 201 00:15:49,031 --> 00:15:51,576 I entered the palace when I was 18. 202 00:15:54,495 --> 00:15:59,000 That was when Emperor Xianfeng was in power. 203 00:16:00,751 --> 00:16:04,881 I was sent to serve Consort Cao in Yuanming Pavilion. 204 00:16:07,049 --> 00:16:08,843 But Consort Cao passed away 205 00:16:09,677 --> 00:16:12,096 when she was 18 years old. 206 00:16:12,972 --> 00:16:14,972 She was favored by the emperor during her lifetime. 207 00:16:15,475 --> 00:16:18,311 So the emperor gave her 208 00:16:18,936 --> 00:16:21,481 a thousand-year-old luminous pearl 209 00:16:21,647 --> 00:16:23,858 to be put in her mouth. 210 00:16:25,526 --> 00:16:28,529 The two empresses, Ci'an and Cid, 211 00:16:29,238 --> 00:16:30,615 knew about it 212 00:16:31,240 --> 00:16:34,076 and wanted to open her coffin to take the pearl. 213 00:16:35,995 --> 00:16:38,289 The emperor couldn't do anything 214 00:16:39,207 --> 00:16:43,711 but bury Consort Cao outside the palace. 215 00:16:46,297 --> 00:16:47,965 That is 216 00:16:48,841 --> 00:16:51,010 Qinggang Mountain, 217 00:16:51,636 --> 00:16:52,845 which is not far from here. 218 00:16:54,305 --> 00:16:56,182 Her entire tomb 219 00:16:56,849 --> 00:17:00,394 was built under the strata 220 00:17:01,103 --> 00:17:03,022 of the cave. 221 00:17:04,065 --> 00:17:06,234 No one could find the exit outside. 222 00:17:07,360 --> 00:17:10,154 This way, Ci'an and Cixi couldn't do anything. 223 00:17:12,406 --> 00:17:14,742 After moving the coffin inside, 224 00:17:16,661 --> 00:17:20,414 eight palace maids were chosen to be buried with her. 225 00:17:21,958 --> 00:17:23,709 And I was 226 00:17:25,086 --> 00:17:27,421 one of them. 227 00:17:38,307 --> 00:17:43,896 SOLDIER 228 00:19:55,945 --> 00:19:58,197 Now, the tomb is about to be sealed. 229 00:19:58,739 --> 00:20:01,659 Let's meditate around Consort Cao. 230 00:20:02,284 --> 00:20:04,120 Three or five days later, 231 00:20:04,286 --> 00:20:05,996 we'll slowly die 232 00:20:06,163 --> 00:20:08,082 of thirst and hunger. 233 00:22:06,909 --> 00:22:10,287 I kept hitting them like this! 234 00:22:12,039 --> 00:22:13,499 Die! 235 00:22:14,458 --> 00:22:16,168 Die! 236 00:22:16,752 --> 00:22:18,754 Die! 237 00:22:19,338 --> 00:22:20,923 I killed those snakes. 238 00:22:24,343 --> 00:22:26,345 I live on the blood of the snakes 239 00:22:26,971 --> 00:22:28,180 and the flesh of the snakes 240 00:22:28,848 --> 00:22:30,850 inside the tomb. 241 00:22:31,642 --> 00:22:34,937 One after another... 242 00:22:35,646 --> 00:22:38,148 I don't know how many snakes I've eaten. 243 00:22:38,315 --> 00:22:41,485 I don't know how many days have passed. 244 00:22:46,115 --> 00:22:47,616 One day, 245 00:22:48,117 --> 00:22:50,077 I heard some noise outside the door. 246 00:22:50,244 --> 00:22:51,745 Someone was opening the door. 247 00:22:57,585 --> 00:23:00,045 - Are you certain? - Yes, it's here. 248 00:23:05,426 --> 00:23:06,969 The luminous pearl is inside. 249 00:23:07,678 --> 00:23:08,804 Can we get it there? 250 00:23:09,263 --> 00:23:10,431 Why not? 251 00:23:10,598 --> 00:23:12,099 There is no one who guards here. 252 00:23:13,142 --> 00:23:16,312 Dead bodies! 253 00:23:21,901 --> 00:23:22,943 Don't be afraid. 254 00:23:42,087 --> 00:23:43,087 What a stinky smell. 255 00:23:45,132 --> 00:23:46,258 It has been thirty days. 256 00:23:46,425 --> 00:23:48,941 The maids have already starved to death. How can they not stink? 257 00:23:49,011 --> 00:23:50,304 Will there be ghosts? 258 00:23:51,096 --> 00:23:52,306 Don't mention that word! 259 00:23:52,473 --> 00:23:54,099 I'm afraid of nothing 260 00:23:54,642 --> 00:23:56,185 except for ghosts. 261 00:24:22,294 --> 00:24:24,296 What's wrong with you? 262 00:25:02,543 --> 00:25:05,421 I went under the tomb to find the exit. 263 00:25:06,296 --> 00:25:09,842 The exit seems to be on the top of the mountain. 264 00:25:10,426 --> 00:25:14,722 I ran as fast as I could. 265 00:25:15,889 --> 00:25:20,269 I kept running! 266 00:25:53,802 --> 00:25:55,054 What are you doing here? 267 00:25:55,596 --> 00:25:56,596 I... 268 00:25:57,973 --> 00:25:59,349 I... 269 00:26:01,310 --> 00:26:05,564 - I escaped from Consort Cao's tomb. - Consort Cao's tomb? 270 00:26:05,731 --> 00:26:06,857 Yes. 271 00:26:07,649 --> 00:26:08,817 Yes. 272 00:26:13,489 --> 00:26:14,615 Very well! 273 00:26:14,782 --> 00:26:16,909 We're actually looking for Consort Cao's tomb. 274 00:26:17,076 --> 00:26:19,703 I bet there are a lot of treasures inside the tomb. 275 00:26:19,870 --> 00:26:21,205 - Where is it? - It's... 276 00:26:25,793 --> 00:26:27,002 Speak! 277 00:26:28,170 --> 00:26:29,421 Speak! 278 00:26:34,093 --> 00:26:35,928 She ran away! Go after her! 279 00:26:36,512 --> 00:26:38,055 Go after her! Damn her! 280 00:26:56,031 --> 00:26:57,031 Search! 281 00:27:05,582 --> 00:27:07,835 Those bandits didn't find me. 282 00:27:08,961 --> 00:27:10,504 I hid in the mountains. 283 00:27:11,630 --> 00:27:14,466 By chance, I met your grandfather when I went up the mountain to pray. 284 00:27:15,008 --> 00:27:16,510 He found me pitiful, 285 00:27:17,010 --> 00:27:18,846 so he took me home. 286 00:27:20,180 --> 00:27:24,434 But no one knows about this. 287 00:27:26,478 --> 00:27:29,606 Jin Da Kui came to me just now. 288 00:27:30,941 --> 00:27:33,986 I bet he's discovered my history. 289 00:27:35,070 --> 00:27:38,198 He must have wanted to ask me to show him Consort Cao's tomb 290 00:27:38,991 --> 00:27:40,784 so that he could get that luminous pearl. 291 00:27:56,550 --> 00:27:58,218 - What's the matter? - I saw it. 292 00:27:58,886 --> 00:28:01,263 - Did you see a ghost? - It's not a ghost, but a house. 293 00:28:25,287 --> 00:28:27,623 Nanny Wang, don't worry. Just follow us. 294 00:28:27,789 --> 00:28:29,458 We won't let you get hurt. 295 00:28:51,647 --> 00:28:54,191 Let's go! 296 00:28:54,691 --> 00:28:56,443 Let's go! 297 00:29:25,347 --> 00:29:26,347 Over there! 298 00:29:26,974 --> 00:29:27,975 Let's go! 299 00:29:31,770 --> 00:29:32,770 Let's go back. 300 00:29:43,156 --> 00:29:44,156 Go inside! 301 00:29:48,662 --> 00:29:49,662 Come on! 302 00:29:58,130 --> 00:29:59,130 Quick! 303 00:30:54,478 --> 00:30:55,729 Hey! 304 00:30:56,396 --> 00:30:57,981 Is Nanny Wang inside? 305 00:31:05,697 --> 00:31:07,657 If we don't see Nanny Wang 306 00:31:07,824 --> 00:31:09,534 when the torch falls on the ground, 307 00:31:09,701 --> 00:31:11,620 we'll kill all of you! 308 00:31:17,501 --> 00:31:18,501 Damn it! 309 00:31:19,378 --> 00:31:21,004 - Attack! - Attack! 310 00:32:57,559 --> 00:32:59,186 Attack from that side. 311 00:32:59,352 --> 00:33:00,352 All right. 312 00:33:53,907 --> 00:33:55,867 They seem hard to deal with. 313 00:33:56,034 --> 00:33:57,911 I unexpectedly ran into a few tigresses. 314 00:33:58,078 --> 00:34:00,413 I must drag them out and kill them one by one. 315 00:34:01,039 --> 00:34:03,375 It must be the girl named Qiao who hid Nanny Wang. 316 00:34:04,960 --> 00:34:07,837 Although she is fierce, she is also a great beauty. 317 00:34:08,713 --> 00:34:11,758 Let me attack her from behind with our men. 318 00:34:11,925 --> 00:34:13,552 Then, she would have nowhere to escape. 319 00:34:13,718 --> 00:34:14,718 Great! 320 00:34:15,345 --> 00:34:16,345 Let's go. 321 00:34:47,460 --> 00:34:49,087 What's the matter? 322 00:34:51,840 --> 00:34:52,924 What happened? 323 00:34:53,425 --> 00:34:54,676 Someone is blocking us. 324 00:34:54,843 --> 00:34:56,219 Hey! Who are you? 325 00:34:58,805 --> 00:35:00,140 - Luo Qi? - What now? 326 00:35:01,099 --> 00:35:02,684 Want to attack them from behind, huh? 327 00:35:03,518 --> 00:35:04,769 Do you know 328 00:35:05,353 --> 00:35:07,105 whose territory this is? 329 00:35:07,272 --> 00:35:09,774 - What? You still haven't died yet? - If I die that easily, 330 00:35:10,483 --> 00:35:12,277 am I still Luo Qi? 331 00:36:31,940 --> 00:36:32,940 Let's go! 332 00:36:34,109 --> 00:36:35,109 Let's go! 333 00:36:53,795 --> 00:36:55,088 Don't move! 334 00:36:55,630 --> 00:36:56,715 You're so bold, huh? 335 00:36:56,881 --> 00:36:59,092 They're all gone. Why are you still here? 336 00:36:59,259 --> 00:37:00,927 I'm not a bandit. 337 00:37:01,094 --> 00:37:03,304 Liar! Do you want me to shoot you? 338 00:37:05,557 --> 00:37:09,436 What are you doing here in the mountains at this hour? 339 00:37:09,602 --> 00:37:12,355 Even if you are not a bandit, you are definitely a bad guy. 340 00:37:12,522 --> 00:37:13,565 That's not right. 341 00:37:14,107 --> 00:37:16,526 - I'm here to help you. - Who wants your help? 342 00:37:16,693 --> 00:37:19,154 You're lucky enough not to be killed. 343 00:37:20,739 --> 00:37:21,573 Young Lady. 344 00:37:21,740 --> 00:37:23,116 Bandits are all cunning. 345 00:37:23,283 --> 00:37:26,745 Maybe he is their undercover agent because we are too strong. 346 00:37:28,288 --> 00:37:29,164 Thank you for your compliment. 347 00:37:29,330 --> 00:37:31,332 He has a bad appearance. 348 00:37:31,499 --> 00:37:33,219 - So he must be a bad guy. - Let's kill him! 349 00:37:33,376 --> 00:37:34,502 Hold on! 350 00:37:34,669 --> 00:37:35,892 We still need him to do something. 351 00:37:35,962 --> 00:37:37,088 Get his weapons. 352 00:37:39,924 --> 00:37:41,009 Let go of your hands! 353 00:37:42,343 --> 00:37:44,471 Throw the bodies out. 354 00:37:45,305 --> 00:37:48,349 - Do you hear me? Hurry up! - Yes. 355 00:38:22,675 --> 00:38:25,136 It's just like Lu Dong Bing being bitten by a dog. 356 00:38:25,303 --> 00:38:27,180 You don't even appreciate what I've done. 357 00:38:27,347 --> 00:38:28,973 - What did you say? - He called us dogs. 358 00:38:29,140 --> 00:38:32,560 You're the dog here! How dare you call us dogs? 359 00:38:32,727 --> 00:38:34,479 Don't let him escape! 360 00:38:34,646 --> 00:38:38,066 - Ladies, it's all my fault. - Let me ask you. 361 00:38:38,233 --> 00:38:40,485 - How many of you are there? - Only me alone. 362 00:38:41,653 --> 00:38:43,042 There were 60 or 70 people outside. 363 00:38:43,112 --> 00:38:44,531 But you said it's only you alone? 364 00:38:45,657 --> 00:38:49,327 I don't need so many men to deal with just a few of you. 365 00:38:49,494 --> 00:38:51,871 Behave yourself when you're in front of Young Lady Liu. 366 00:38:52,038 --> 00:38:53,039 Young Lady Liu. 367 00:38:53,206 --> 00:38:56,709 I thought she was Jin Da Kui's sister, Golden Hook. 368 00:38:57,335 --> 00:38:58,335 Nonsense! 369 00:38:58,837 --> 00:39:01,256 She is Master Liu's daughter, Qiao. 370 00:39:01,422 --> 00:39:03,758 - Why are you taking Nanny Wang away? - Nanny Wang? 371 00:39:04,843 --> 00:39:06,761 Well, I want to take Miss Wang away. 372 00:39:08,221 --> 00:39:09,722 Who is Miss Wang here? 373 00:39:12,642 --> 00:39:13,642 Shut up! 374 00:39:14,018 --> 00:39:16,688 Are you planning to steal the luminous pearl in Qinggang Mountain? 375 00:39:17,313 --> 00:39:18,565 Speak! 376 00:39:19,440 --> 00:39:20,942 Didn't you tell me to shut up? 377 00:39:21,109 --> 00:39:22,485 He really pissed me off! 378 00:39:22,652 --> 00:39:24,696 - Chun Ian, tie him up. - Yes. 379 00:39:26,114 --> 00:39:27,907 Tie me up, huh? Very well. 380 00:39:28,533 --> 00:39:29,659 It's almost dawn, 381 00:39:29,826 --> 00:39:31,578 and they will come here in a while. 382 00:39:33,580 --> 00:39:34,580 He's right. 383 00:39:34,956 --> 00:39:37,208 Bandits are coming at dawn. 384 00:39:38,334 --> 00:39:40,809 The walls of this house are very low. So they can easily come in. 385 00:39:40,879 --> 00:39:42,589 I wonder if there's any safer place around. 386 00:39:47,010 --> 00:39:48,595 Madam, do you know? 387 00:39:50,805 --> 00:39:53,474 - There is a temple on the mountainside. - Great! 388 00:39:54,225 --> 00:39:55,476 Let's go to the temple. 389 00:39:56,853 --> 00:39:58,354 If you go there, you're surrendering. 390 00:39:58,521 --> 00:39:59,564 How do you know? 391 00:40:00,481 --> 00:40:03,610 You still deny it, huh? You're obviously one of them. 392 00:40:05,069 --> 00:40:06,960 Why don't you send someone to go and check it out? 393 00:40:07,030 --> 00:40:08,990 If it's safe, then only we can go there together. 394 00:40:10,116 --> 00:40:11,409 You're so young and pretty. 395 00:40:12,118 --> 00:40:13,953 There's no need to rush to hell. 396 00:40:14,579 --> 00:40:17,123 I didn't expect you to be kind-hearted. 397 00:40:17,916 --> 00:40:19,459 Don't judge a book by its cover. 398 00:40:20,877 --> 00:40:22,086 Who of you is willing to go? 399 00:40:22,879 --> 00:40:23,879 Me! 400 00:40:24,339 --> 00:40:25,173 Trying to escape? 401 00:40:25,340 --> 00:40:27,133 You won't have a chance to leave here alive. 402 00:40:27,300 --> 00:40:29,510 - What a pity! - What do you mean? 403 00:40:30,762 --> 00:40:32,472 I'm not married yet. 404 00:40:38,061 --> 00:40:39,061 Young Lady Liu. 405 00:40:39,479 --> 00:40:40,897 Let me do it. 406 00:40:41,731 --> 00:40:45,026 You're not the right candidate. You won't be able to come back alive. 407 00:40:46,194 --> 00:40:47,320 What to do now? 408 00:40:50,031 --> 00:40:51,532 Let me do it! 409 00:41:14,722 --> 00:41:16,516 Why isn't he back? 410 00:41:17,058 --> 00:41:19,102 I have to find him now! My son! 411 00:41:19,268 --> 00:41:20,353 - You can't go! - Madam. 412 00:41:20,520 --> 00:41:21,618 - There are bandits outside. - Madam! 413 00:41:21,688 --> 00:41:24,565 - My son! - Madam, you can't go! 414 00:41:24,732 --> 00:41:26,609 - Don't go. - Let go of me! 415 00:41:26,776 --> 00:41:29,362 - Let me go! I want to find my son! - Let's go inside now. 416 00:41:37,245 --> 00:41:38,496 You idiot! 417 00:41:39,247 --> 00:41:41,666 That madam will be killed if she goes out now. 418 00:41:41,833 --> 00:41:42,834 Mind your own business. 419 00:41:43,751 --> 00:41:44,877 Where's the rope? 420 00:41:45,044 --> 00:41:47,213 How did you get out? Where's the rope? 421 00:41:47,380 --> 00:41:48,965 The rope? Over there. 422 00:41:51,926 --> 00:41:53,720 It's just a piece of cake. 423 00:41:54,971 --> 00:41:57,098 - Tie him up again. - Go there! 424 00:41:58,141 --> 00:42:01,769 - My son! - Madam. 425 00:42:04,522 --> 00:42:05,522 Young Lady Liu. 426 00:42:05,982 --> 00:42:07,275 I beg you. 427 00:42:07,442 --> 00:42:10,486 If you have treasures, be it gold or luminous pearl, 428 00:42:10,653 --> 00:42:11,696 please take them all out. 429 00:42:12,405 --> 00:42:13,865 Please save my son. 430 00:42:15,241 --> 00:42:16,909 Even if I can't repay your kindness now, 431 00:42:17,076 --> 00:42:18,244 I will do it in my next life. 432 00:42:18,786 --> 00:42:22,707 I don't mind being your slave. 433 00:42:24,167 --> 00:42:26,085 We don't have the luminous pearl. 434 00:42:26,627 --> 00:42:30,048 But this old nanny knows where the luminous pearl is hidden. 435 00:42:30,214 --> 00:42:31,924 The bandits are looking for her. 436 00:42:33,718 --> 00:42:34,718 Old Madam. 437 00:42:36,137 --> 00:42:37,472 I beg you! 438 00:42:37,638 --> 00:42:39,237 - Old Madam! - What's the matter with you? 439 00:42:39,307 --> 00:42:41,434 - Get up now. - Old Madam. 440 00:42:42,185 --> 00:42:43,686 Please tell those bandits 441 00:42:44,228 --> 00:42:46,189 where the luminous pearl is hidden. 442 00:42:46,773 --> 00:42:49,692 If you don't tell them, my son will be dead. 443 00:42:50,401 --> 00:42:53,237 All of us in the house would be killed, too. 444 00:42:54,322 --> 00:42:55,322 Old Madam. 445 00:42:55,406 --> 00:42:56,491 Old Madam. 446 00:42:56,657 --> 00:42:57,950 I beg you. 447 00:42:58,117 --> 00:42:59,827 Don't let them kill my son. 448 00:43:00,369 --> 00:43:02,789 He's my everything! 449 00:43:02,955 --> 00:43:06,042 Miss, it's not that I don't want to tell. 450 00:43:06,876 --> 00:43:08,628 But it's been too long. 451 00:43:09,170 --> 00:43:11,255 - I forgot where it is located. - Old Madam. 452 00:43:11,798 --> 00:43:16,177 Old Madam, please recall it carefully. I believe you can recall it. 453 00:43:16,928 --> 00:43:18,471 Forget about it. 454 00:43:18,638 --> 00:43:19,931 That pearl 455 00:43:20,473 --> 00:43:23,559 caused a lot of trouble and resulted in many deaths. 456 00:43:23,726 --> 00:43:27,939 Put this medicine into Young Lady Liu's water when you're home. 457 00:43:28,773 --> 00:43:30,358 After they drink the water, 458 00:43:31,359 --> 00:43:33,277 they will become like this wood. 459 00:43:33,778 --> 00:43:37,198 When you're done, I'll release your father. 460 00:43:38,199 --> 00:43:39,242 Otherwise, 461 00:43:40,034 --> 00:43:42,662 I will make you like this piece of wood. 462 00:43:46,332 --> 00:43:48,835 - Got it? - Yes... 463 00:43:49,001 --> 00:43:51,754 Well done! 464 00:44:19,365 --> 00:44:20,867 Send it to Chun Ian. 465 00:44:24,036 --> 00:44:25,204 Shun is back! 466 00:44:25,830 --> 00:44:26,830 Shun? 467 00:44:28,958 --> 00:44:30,710 Shun, what happened? 468 00:44:31,252 --> 00:44:32,712 What did they do to you? 469 00:44:32,879 --> 00:44:34,714 I ran fast enough that they couldn't catch me. 470 00:44:36,090 --> 00:44:38,843 - What did you find in the temple? - There are many bandits. 471 00:44:39,010 --> 00:44:40,887 All right! Come with me after the meal. 472 00:44:55,526 --> 00:44:56,777 Have some hot porridge. 473 00:44:57,361 --> 00:44:58,361 Let me pour it. 474 00:45:08,289 --> 00:45:11,000 - What are you doing? - I'm detoxifying it. 475 00:45:11,167 --> 00:45:12,376 Is it poisonous? 476 00:45:19,592 --> 00:45:21,010 Don't move. 477 00:45:22,053 --> 00:45:23,053 Young Lady Liu. 478 00:45:23,638 --> 00:45:25,389 They drugged your porridge. 479 00:45:26,432 --> 00:45:28,601 The first time I stopped you from going out, 480 00:45:28,768 --> 00:45:31,187 I noticed you had a gun. 481 00:45:32,480 --> 00:45:33,680 You're not an ordinary person, 482 00:45:34,106 --> 00:45:35,816 nor the mother of these children. 483 00:45:36,484 --> 00:45:37,484 Granny. 484 00:45:38,819 --> 00:45:39,862 Who are you? 485 00:45:41,197 --> 00:45:42,323 Please tell. 486 00:45:45,701 --> 00:45:49,497 I'm Jin Da Kui's younger sister, Golden Hook. 487 00:45:50,373 --> 00:45:51,415 Golden Hook. 488 00:45:52,208 --> 00:45:54,418 This trick almost got me hooked. 489 00:45:58,339 --> 00:46:00,219 Those bandits know you're not easy to deal with. 490 00:46:00,466 --> 00:46:01,884 So they sent her here undercover. 491 00:46:02,718 --> 00:46:04,878 They want to get the information of the luminous pearl. 492 00:46:05,429 --> 00:46:07,019 At the same time, they work together... 493 00:46:07,089 --> 00:46:09,100 ...from the inside out to catch you all. 494 00:46:09,642 --> 00:46:12,186 It wasn't tight enough too. 495 00:46:12,353 --> 00:46:13,451 I moved it a little, and it loosened. 496 00:46:13,521 --> 00:46:14,897 Come, tie me up again. 497 00:46:15,690 --> 00:46:17,403 I'm sorry for mistreating you just now. 498 00:46:17,473 --> 00:46:18,663 No worries. 499 00:46:18,734 --> 00:46:21,279 I'm lucky enough that you didn't hang me up. 500 00:46:21,445 --> 00:46:23,726 Since you're not a bandit, why didn't you tell us earlier? 501 00:46:23,864 --> 00:46:25,408 Thank you for your advice. 502 00:46:25,574 --> 00:46:26,867 I'll hang a sign around my neck 503 00:46:27,493 --> 00:46:29,870 saying that I'm not a bandit but Luo Qi. 504 00:46:33,082 --> 00:46:34,082 Stop! 505 00:46:38,879 --> 00:46:39,922 Tell me. 506 00:46:40,089 --> 00:46:41,257 Where are your parents? 507 00:46:41,841 --> 00:46:44,927 They took my parents away and forced us to obey them. 508 00:46:45,094 --> 00:46:47,513 If we don't obey, they will kill our parents. 509 00:46:48,806 --> 00:46:49,806 All right. 510 00:46:49,932 --> 00:46:51,225 In order to save your parents, 511 00:46:51,726 --> 00:46:53,352 you must first help me kill the bandits. 512 00:46:59,608 --> 00:47:01,402 Let's make use of their tricks. 513 00:47:17,418 --> 00:47:18,544 They all took the medicine. 514 00:47:20,671 --> 00:47:23,382 - Why don't I see my younger sister? - Let's go. 515 00:47:23,549 --> 00:47:25,092 Let's get a girl 516 00:47:25,259 --> 00:47:28,471 - to be my wife. - What a good idea. 517 00:47:29,138 --> 00:47:30,139 Go and take a look. 518 00:47:31,974 --> 00:47:34,769 Fourth Uncle, let's go! 519 00:47:35,644 --> 00:47:37,063 Let's get the girls. 520 00:47:37,563 --> 00:47:38,856 Let's go! 521 00:47:51,911 --> 00:47:54,330 - Let's get them! - Leave the one in green to me! 522 00:47:54,497 --> 00:47:56,165 Don't move! 523 00:49:26,672 --> 00:49:27,672 Go! 524 00:49:29,216 --> 00:49:30,259 Let go of me! 525 00:49:30,885 --> 00:49:32,094 Let go of me! 526 00:49:33,262 --> 00:49:34,305 Let go of me! 527 00:50:46,335 --> 00:50:47,711 Halt! 528 00:52:21,847 --> 00:52:26,018 Help! 529 00:52:26,852 --> 00:52:28,270 Help! 530 00:52:31,148 --> 00:52:32,191 Go! 531 00:52:33,108 --> 00:52:34,360 Go! 532 00:53:16,068 --> 00:53:17,319 Kill! 533 00:53:36,880 --> 00:53:40,259 - Kill! - Kill! 534 00:53:40,426 --> 00:53:44,054 - Don't let them escape! - Go after them! 535 00:53:44,221 --> 00:53:45,848 Move! 536 00:53:46,432 --> 00:53:49,476 - Kill those in the house! - Golden Hook. 537 00:53:49,643 --> 00:53:52,229 - Surround them! - Don't let them escape! 538 00:53:52,396 --> 00:53:53,480 Jin Da Kui! 539 00:53:54,231 --> 00:53:56,900 Your younger sister, Golden Hook, is in our hands. 540 00:53:57,609 --> 00:53:59,069 Will you let us go? 541 00:54:01,822 --> 00:54:02,865 All right! 542 00:54:03,031 --> 00:54:04,116 Let's talk about it. 543 00:54:32,311 --> 00:54:33,562 Hand over the gun. 544 00:54:38,150 --> 00:54:39,150 Young Lady Liu. 545 00:54:39,860 --> 00:54:41,737 I came here sincerely. 546 00:54:50,621 --> 00:54:51,830 This is... 547 00:54:52,372 --> 00:54:53,999 I'm Luo Qi. 548 00:54:54,541 --> 00:54:57,336 You've met me once before, right? 549 00:54:57,920 --> 00:54:59,513 You really do live up to your reputation. 550 00:54:59,583 --> 00:55:00,880 Thank you for the compliment. 551 00:55:01,048 --> 00:55:02,716 Are you trying to mess with me? 552 00:55:02,883 --> 00:55:03,884 I dare not. 553 00:55:04,426 --> 00:55:05,666 I just want to make some money. 554 00:55:06,136 --> 00:55:09,056 I will return to my hometown after I catch you. 555 00:55:17,105 --> 00:55:19,775 We want Golden Hook to go to the provincial capital with us. 556 00:55:20,400 --> 00:55:22,653 We'll let her go once we get into the city. 557 00:55:23,612 --> 00:55:24,612 How is that? 558 00:55:26,990 --> 00:55:29,952 I'll make sure you get to the city safely. 559 00:55:31,620 --> 00:55:32,620 However, 560 00:55:33,121 --> 00:55:35,541 Nanny Wang has to answer my two questions. 561 00:55:36,458 --> 00:55:37,751 Speak. 562 00:55:39,253 --> 00:55:40,253 Nanny Wang. 563 00:55:40,796 --> 00:55:41,796 I'm sure you know 564 00:55:42,256 --> 00:55:43,841 what I want from you. 565 00:55:46,218 --> 00:55:47,218 How do I know? 566 00:55:48,095 --> 00:55:49,304 You're being too humble. 567 00:55:49,888 --> 00:55:51,974 Do you still remember that place? 568 00:55:52,140 --> 00:55:53,183 What... 569 00:55:53,350 --> 00:55:55,227 - What place? - Stop pretending! 570 00:55:55,769 --> 00:55:58,146 Keep your voice down! 571 00:55:58,313 --> 00:56:00,774 We're not afraid of you just because you're loud. 572 00:56:02,484 --> 00:56:06,029 I'm sure you still remember that place, as you once told someone else. 573 00:56:06,196 --> 00:56:08,115 Who did I tell? What did I say? 574 00:56:08,282 --> 00:56:09,825 Stop pretending! 575 00:56:11,869 --> 00:56:14,162 Don't yell at an old elderly! 576 00:56:16,415 --> 00:56:19,042 She has only been in Liu's Manor for three months. 577 00:56:19,209 --> 00:56:22,129 She even took you as her foster mother. What did you tell her? 578 00:56:36,143 --> 00:56:39,938 Nanny Wang, did you forget what you have told me? 579 00:56:40,105 --> 00:56:41,773 That's right. 580 00:56:42,316 --> 00:56:44,902 I was chatting with you one night. 581 00:56:45,736 --> 00:56:48,322 I told you what happened 40 years ago. 582 00:56:48,488 --> 00:56:50,949 You... How could you tell him? 583 00:56:51,533 --> 00:56:52,533 You... 584 00:56:53,869 --> 00:56:56,163 Who actually are you? 585 00:56:56,330 --> 00:56:58,832 She is Cut's niece. 586 00:57:04,588 --> 00:57:06,340 Xia He, you... 587 00:57:06,506 --> 00:57:07,507 Don't move! 588 00:57:12,888 --> 00:57:15,098 Damn you! Get it! 589 00:57:15,807 --> 00:57:18,936 If you come any closer, I'll kill Qiao right away. 590 00:57:20,020 --> 00:57:21,104 Good. 591 00:57:22,147 --> 00:57:24,066 It turns out you're a female bandit. 592 00:57:24,232 --> 00:57:25,414 We shouldn't treat you as a human being! 593 00:57:25,484 --> 00:57:27,235 She's not a human being in the first place. 594 00:57:28,320 --> 00:57:29,320 She's a ghost. 595 00:57:30,656 --> 00:57:34,242 - A clever one. - I was the one who helped Chief Jin 596 00:57:34,826 --> 00:57:36,828 check out the places he wanted to rob. 597 00:57:37,579 --> 00:57:40,415 We planned to rob Liu's Manor at first. 598 00:57:41,917 --> 00:57:45,212 Thanks to gossip from Nanny Wang, who saved you all. 599 00:57:46,463 --> 00:57:49,129 Now we just want her to come with us. 600 00:57:49,199 --> 00:57:50,229 This is definitely a good deal for you. 601 00:57:50,299 --> 00:57:52,386 Their lives are now in my hands. 602 00:57:52,552 --> 00:57:53,804 Consider it. 603 00:57:57,432 --> 00:58:00,268 I was curious what you're fighting for. 604 00:58:00,435 --> 00:58:02,562 It turned out to be for the tomb. 605 00:58:02,729 --> 00:58:04,106 You know about it? 606 00:58:05,357 --> 00:58:07,526 On my way here, 607 00:58:08,068 --> 00:58:11,113 you kicked me down the mountains. 608 00:58:11,279 --> 00:58:13,949 I happened to fall beside that tomb. 609 00:58:14,574 --> 00:58:17,411 - Did you go in? - I didn't. I'm still alive. 610 00:58:18,036 --> 00:58:19,830 That's the imperial tomb of Consort Cao. 611 00:58:20,998 --> 00:58:21,999 Imperial tomb, huh? 612 00:58:22,833 --> 00:58:24,084 It's been too long. 613 00:58:24,251 --> 00:58:25,502 Everything has changed. 614 00:58:26,545 --> 00:58:30,757 The tomb has become too dilapidated. 615 00:58:36,555 --> 00:58:38,473 Bring us there! 616 00:58:39,474 --> 00:58:41,018 Luo Qi, don't go! 617 00:58:43,145 --> 00:58:44,229 My legs are mine. 618 00:58:44,855 --> 00:58:46,815 So I am the one who decides whether to go or not. 619 00:58:47,441 --> 00:58:48,441 Luo Qi. 620 00:58:50,986 --> 00:58:52,320 I will give you one share. 621 00:58:52,487 --> 00:58:53,487 Just one share? 622 00:58:56,158 --> 00:58:57,826 I spend a lot. 623 00:58:57,993 --> 00:58:59,119 I won't go 624 00:58:59,870 --> 00:59:01,079 if I don't get enough shares. 625 00:59:02,122 --> 00:59:03,623 - Damn! - All right. 626 00:59:03,790 --> 00:59:05,459 I'll give you half of it! Let's go. 627 00:59:22,017 --> 00:59:23,017 Quick! 628 00:59:25,479 --> 00:59:26,479 Quick! 629 00:59:27,272 --> 00:59:28,272 Quick! 630 00:59:30,067 --> 00:59:31,151 Walk faster! 631 00:59:32,319 --> 00:59:33,319 Move! 632 01:00:01,181 --> 01:00:02,224 It's just ahead. 633 01:00:04,476 --> 01:00:06,186 Although it's dilapidated 634 01:00:06,353 --> 01:00:07,938 and the gate has collapsed, 635 01:00:08,105 --> 01:00:10,440 we can still tell that it's an imperial tomb. 636 01:00:12,275 --> 01:00:13,860 Bring the old lady over! 637 01:00:22,828 --> 01:00:25,205 Old lady, is it here? 638 01:00:28,583 --> 01:00:29,960 I'm too old 639 01:00:31,169 --> 01:00:33,338 to recall it. 640 01:00:33,505 --> 01:00:34,589 Say it quickly! 641 01:00:36,341 --> 01:00:39,803 I don't remember where I escaped. 642 01:00:40,512 --> 01:00:42,472 There's a hole in the middle of that mountain. 643 01:00:42,639 --> 01:00:45,433 I think it's the entrance. 644 01:00:52,274 --> 01:00:53,692 Let's go up the mountain! 645 01:01:16,590 --> 01:01:18,341 Oh my goodness! 646 01:02:08,683 --> 01:02:10,518 - Why is he still inside? - Let's go inside. 647 01:02:10,685 --> 01:02:12,312 Don't let him have it alone. 648 01:02:12,479 --> 01:02:15,523 After you. 649 01:02:28,828 --> 01:02:31,456 A ghost! 650 01:02:32,499 --> 01:02:33,667 Hey! 651 01:02:33,833 --> 01:02:35,335 Tell your boss! 652 01:02:35,502 --> 01:02:37,337 Consort Cao is waiting inside! 653 01:02:38,380 --> 01:02:39,506 Yes. 654 01:02:39,673 --> 01:02:42,133 - Go and inform him now. - Yes. 655 01:02:42,300 --> 01:02:45,804 We found it! 656 01:02:45,971 --> 01:02:49,182 The imperial tomb is here! 657 01:02:50,558 --> 01:02:52,185 - Boss! - Let's go! 658 01:02:53,270 --> 01:02:55,563 Uncle, it's time now. 659 01:02:56,523 --> 01:02:59,401 Don't let Jin Da Kui have the luminous pearl. 660 01:03:07,993 --> 01:03:09,452 Xia He. 661 01:03:11,079 --> 01:03:12,079 Foster Mother. 662 01:03:12,706 --> 01:03:13,706 I'm sorry. 663 01:03:14,165 --> 01:03:16,334 You shouldn't have done it. 664 01:03:19,838 --> 01:03:21,381 She was indeed heartless. 665 01:03:21,881 --> 01:03:22,881 Let's go! 666 01:04:53,348 --> 01:04:54,432 Open the coffin! 667 01:05:01,022 --> 01:05:03,149 Hurry up! 668 01:05:47,986 --> 01:05:49,779 - What's wrong with you? - I want to pee! 669 01:05:50,738 --> 01:05:52,115 I want to pee! 670 01:05:53,116 --> 01:05:54,284 Don't move. 671 01:05:54,826 --> 01:05:56,870 - Cut the rope. - Yes. 672 01:05:57,787 --> 01:06:00,290 Quick! Otherwise, I will pee on your mother's head! 673 01:06:00,457 --> 01:06:03,209 Quick! It's here! 674 01:06:05,837 --> 01:06:09,340 - Quick! - Let's take it! 675 01:06:09,507 --> 01:06:12,427 Quick! 676 01:06:13,428 --> 01:06:15,180 It's here! 677 01:06:15,346 --> 01:06:18,057 As promised, you will give me half of it. 678 01:06:18,600 --> 01:06:21,102 It's quite a lot to me. 679 01:06:21,895 --> 01:06:25,315 But I don't think it's enough for you. 680 01:06:28,109 --> 01:06:29,110 So get rid of them. 681 01:06:31,738 --> 01:06:34,073 - It's mine! - Each person gets 50 taels! 682 01:06:35,783 --> 01:06:37,702 It's all mine! 683 01:06:37,869 --> 01:06:39,579 Don't touch it! 684 01:06:42,832 --> 01:06:44,042 Why did you hit me? 685 01:08:06,583 --> 01:08:08,376 Boss, what should we do now? 686 01:08:19,804 --> 01:08:21,097 Hand over the knife. 687 01:08:25,935 --> 01:08:27,020 Luo Qi! 688 01:08:27,645 --> 01:08:29,522 - I did it for you. - Good! 689 01:08:30,356 --> 01:08:31,774 Open the coffin! 690 01:08:31,941 --> 01:08:32,941 It smells bad, right? 691 01:08:33,776 --> 01:08:35,278 All right, I'll do it for you. 692 01:08:51,294 --> 01:08:54,213 - What did you see? - What a big pearl! 693 01:08:54,380 --> 01:08:55,478 - It's mine! - No, it's mine! 694 01:08:55,548 --> 01:08:58,801 It belongs to whoever touches it first. 695 01:08:59,677 --> 01:09:00,762 Go away! 696 01:09:50,061 --> 01:09:51,061 The pearl... 697 01:09:54,565 --> 01:09:56,818 Da Kui! 698 01:09:57,402 --> 01:09:58,736 Let me touch it! 699 01:09:58,903 --> 01:10:00,863 Let me touch that luminous pearl! 700 01:10:01,030 --> 01:10:05,201 Da Kui, let me touch that luminous pearl! 701 01:10:06,744 --> 01:10:10,581 Empty? How come it's empty? 702 01:10:11,249 --> 01:10:12,500 You lied to me! 703 01:10:12,667 --> 01:10:14,836 You lied to me! 704 01:10:15,002 --> 01:10:16,546 I wasted 20 years looking for it! 705 01:10:16,713 --> 01:10:19,090 It's 20 years! 706 01:10:19,257 --> 01:10:21,300 And I got nothing now! 707 01:10:34,689 --> 01:10:35,815 Luo Qi! 708 01:10:37,900 --> 01:10:38,943 Luo Qi! 709 01:12:52,702 --> 01:12:53,703 Young Lady. 710 01:12:54,745 --> 01:12:55,745 Hold on. 711 01:12:56,706 --> 01:12:58,875 You should learn more about me. 712 01:12:59,458 --> 01:13:00,751 Your Highness! 713 01:13:01,377 --> 01:13:03,921 - Your Highness! - Nanny Wang! 714 01:13:04,088 --> 01:13:05,965 Your Highness! 715 01:13:06,674 --> 01:13:11,637 - Your Highness! - Nanny Wang! 716 01:13:11,804 --> 01:13:15,474 - Your Highness, I'm back! - Nanny Wang! 717 01:13:15,641 --> 01:13:18,227 Your Highness! 718 01:13:18,811 --> 01:13:21,063 Your Highness! 719 01:13:54,096 --> 01:13:55,096 Nanny Wang. 720 01:13:55,222 --> 01:13:58,893 His Majesty must have fooled us. 721 01:13:59,602 --> 01:14:03,648 His Majesty deliberately let Ci"an and Cixi give up the pearl. 722 01:14:04,315 --> 01:14:07,526 His Majesty didn't want them to disturb Consort Cao. 723 01:14:08,402 --> 01:14:14,408 His Majesty still buried Consort Cao in Yuanming Pavilion. 724 01:14:17,954 --> 01:14:19,372 Your Majesty. 725 01:14:20,498 --> 01:14:22,291 Your Highness. 726 01:14:23,000 --> 01:14:24,000 Empty. 727 01:14:26,170 --> 01:14:28,255 It's empty. 728 01:14:31,342 --> 01:14:32,635 These palace maids 729 01:14:33,761 --> 01:14:39,225 who died here are so pitiful. 730 01:15:21,017 --> 01:15:27,023 WUFU GRAINS STORE 731 01:15:27,189 --> 01:15:31,444 - Master Luo Qi, take care! - Take care! 732 01:15:54,633 --> 01:15:56,635 Subtitle translation by David Tan 63313

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.