Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,974 --> 00:00:21,563
THE PRODUCTION OF SHAW BROTHERS (HK) LTD.
2
00:00:44,294 --> 00:00:48,340
CO-STARRING: ZHANG BING YU, XUE HAN,
3
00:00:48,507 --> 00:00:52,469
YUAN SEN, GE XIAO BAO,
4
00:00:52,636 --> 00:00:56,723
YANG LI JUN, YANG LIAN YING
5
00:00:56,890 --> 00:01:02,020
CO-STARRING: WANG LI YUN, ZHU QING,
SHAN MAO, GUAN HONG,
6
00:01:02,187 --> 00:01:05,566
YU SONG ZHAO, CAI HONG, LI QIANG,
7
00:01:05,732 --> 00:01:08,735
ZHENG FU XIONG, ZHENG WAN XUE
8
00:02:21,183 --> 00:02:22,183
Master Luo Qi.
9
00:02:22,517 --> 00:02:24,144
Liu Village is just behind the mountain.
10
00:02:24,686 --> 00:02:26,855
Our chief is waiting for you.
11
00:02:28,649 --> 00:02:29,649
Listen,
12
00:02:30,192 --> 00:02:31,652
this guy's name is Luo Qi.
13
00:02:31,818 --> 00:02:33,779
He is always against our brothers.
14
00:02:34,279 --> 00:02:37,240
Thunder Tiger on Jinsha Mountain
and Hong Kui at Jiangwan Pier
15
00:02:37,407 --> 00:02:38,408
are both defeated by him.
16
00:02:39,034 --> 00:02:41,203
This time, Chief Zhou
of Baoxiang Clan hire him here,
17
00:02:41,370 --> 00:02:43,080
especially to deal with me, Jin Da Kui.
18
00:02:43,914 --> 00:02:45,582
No matter how capable he is,
19
00:02:46,124 --> 00:02:47,751
we can't let him step on our brothers.
20
00:02:48,418 --> 00:02:50,587
Go to the intersection and wait for him.
21
00:02:51,213 --> 00:02:53,507
He can never leave our territory.
22
00:02:57,135 --> 00:02:59,930
Fourth Uncle, please lead them.
23
00:03:01,098 --> 00:03:02,933
Let me face him all alone.
24
00:03:03,100 --> 00:03:04,448
You're not good enough to fight him.
25
00:03:04,518 --> 00:03:05,558
If I can't get rid of him,
26
00:03:05,686 --> 00:03:07,396
- I'll cut off my ear.
- Deal!
27
00:04:20,677 --> 00:04:23,180
- Attack!
- Let's do it!
28
00:04:23,346 --> 00:04:25,140
Here!
29
00:04:28,059 --> 00:04:29,059
Brothers!
30
00:04:45,202 --> 00:04:46,682
Let's go after him. Your ear matters.
31
00:04:47,287 --> 00:04:48,371
Let's go after him!
32
00:05:05,514 --> 00:05:09,476
Damn you! Come out if you have guts!
33
00:05:23,740 --> 00:05:24,740
No...
34
00:05:34,835 --> 00:05:35,836
Come over!
35
00:05:38,088 --> 00:05:39,256
Quick!
36
00:05:39,422 --> 00:05:40,549
Yes.
37
00:05:51,518 --> 00:05:53,270
You must keep your promise.
38
00:06:06,658 --> 00:06:07,658
Master.
39
00:06:10,161 --> 00:06:11,162
Master.
40
00:06:14,374 --> 00:06:15,374
Master.
41
00:06:15,458 --> 00:06:17,390
Master Luo Qi,
who was hired by the Baoxiang Clan,
42
00:06:17,460 --> 00:06:19,084
has been caught by Jin Da Kui.
43
00:06:19,154 --> 00:06:22,604
Chief Zhou said that Jin Da Kui would
definitely do something these few days,
44
00:06:22,674 --> 00:06:25,260
so he asked us
not to go near the mountains.
45
00:06:25,427 --> 00:06:26,427
Father.
46
00:06:28,722 --> 00:06:30,599
I said I couldn't go there
to collect the rent,
47
00:06:30,765 --> 00:06:32,125
but you insisted on letting me go.
48
00:06:32,434 --> 00:06:34,561
If you don't go, I'll go myself.
49
00:06:36,271 --> 00:06:39,774
The land rent of these 200 households
is at least 800 yuan.
50
00:06:40,817 --> 00:06:44,070
They will never pay us
if we don't go and collect it.
51
00:06:44,237 --> 00:06:45,237
Father.
52
00:06:45,322 --> 00:06:46,962
What I am about to say
may not sound pleasant.
53
00:06:47,032 --> 00:06:48,312
Even Luo Qi has been taken down.
54
00:06:48,450 --> 00:06:51,620
I don't think you are better than him.
55
00:06:51,786 --> 00:06:52,621
You...
56
00:06:52,787 --> 00:06:55,290
- You useless thing! You...
- I...
57
00:06:55,457 --> 00:06:58,043
I'm saying it for your own good.
58
00:06:58,209 --> 00:07:00,837
I don't mean anything else, Father.
59
00:07:01,463 --> 00:07:04,090
Master!
60
00:07:04,257 --> 00:07:05,550
Master, this is bad!
61
00:07:05,717 --> 00:07:07,717
Young Lady is going
to collect the rent with a gun.
62
00:07:07,802 --> 00:07:09,262
You must not let her go.
63
00:07:11,640 --> 00:07:13,141
Brother, where is Father?
64
00:07:18,521 --> 00:07:19,521
Father!
65
00:07:21,024 --> 00:07:22,192
Qiao Er.
66
00:07:22,359 --> 00:07:24,799
- What are you doing?
- I'm going to collect the rent for you.
67
00:07:25,904 --> 00:07:27,984
How can a girl go to the countryside
to collect rent?
68
00:07:28,073 --> 00:07:29,366
It's fun.
69
00:07:32,994 --> 00:07:33,994
Give me the ledger.
70
00:07:34,454 --> 00:07:37,040
Haven't you heard that the mountains
are full of bandits?
71
00:07:37,207 --> 00:07:39,264
Jin Da Kui and Golden Hook
are not easy to deal with.
72
00:07:39,334 --> 00:07:40,814
Even your brother doesn't dare to go.
73
00:07:41,461 --> 00:07:43,505
Don't try to mess around.
74
00:07:43,672 --> 00:07:45,173
Go back to your room now!
75
00:07:45,924 --> 00:07:47,926
Let us go, Father!
76
00:07:48,093 --> 00:07:50,845
Qiao Er, go back to your room.
Bandits are not easy to deal with.
77
00:07:52,138 --> 00:07:54,349
I'd rather see what bandits look like.
78
00:07:54,933 --> 00:07:56,893
Do they have red eyes or green nose?
79
00:07:57,936 --> 00:08:00,939
- What a nonsense!
- Seriously.
80
00:08:03,149 --> 00:08:06,152
Young Lady, listen to me.
Please don't go.
81
00:08:06,695 --> 00:08:09,572
The gun you bought me,
I haven't had a chance to try it yet.
82
00:08:14,452 --> 00:08:17,372
- Do bandits run faster than bullets?
- Master, you have a guest.
83
00:08:17,539 --> 00:08:18,873
- Who?
- Here.
84
00:08:19,874 --> 00:08:21,084
JIN DA KUI
85
00:08:21,960 --> 00:08:24,379
Is there anything
I can help Chief Jin with?
86
00:08:24,546 --> 00:08:26,381
He wants to make friends with you.
87
00:08:26,548 --> 00:08:27,646
I'm not qualified enough
to be his friend.
88
00:08:27,716 --> 00:08:30,093
Don't be too humble. We're like family.
89
00:08:30,260 --> 00:08:32,595
There's something
we need your help with.
90
00:08:33,513 --> 00:08:34,556
What do you mean by that?
91
00:08:35,807 --> 00:08:36,808
Do you want money?
92
00:08:38,268 --> 00:08:39,602
Tell me the amount.
93
00:08:39,769 --> 00:08:41,146
- We don't want money.
- Food?
94
00:08:42,147 --> 00:08:43,356
We don't want food either.
95
00:08:48,069 --> 00:08:50,113
You must want a gun, then?
96
00:08:50,280 --> 00:08:51,280
We don't want a gun too.
97
00:08:51,865 --> 00:08:52,741
We just want to get someone from you.
98
00:08:52,907 --> 00:08:54,325
Who offended you?
99
00:08:56,995 --> 00:08:59,664
I'll call him out now
and punish him in front of you.
100
00:09:00,498 --> 00:09:01,498
This is not the case.
101
00:09:01,624 --> 00:09:04,127
On the contrary, we need her help badly.
102
00:09:07,505 --> 00:09:09,716
- Go back to your room, please.
- Let me see!
103
00:09:09,883 --> 00:09:13,678
I don't think
there is such a person here.
104
00:09:19,851 --> 00:09:21,561
Is Nanny Wang here?
105
00:09:22,145 --> 00:09:23,229
So you're looking for her.
106
00:09:26,733 --> 00:09:27,733
Nanny Wang?
107
00:09:28,526 --> 00:09:33,448
Yes, my boss wants me
to bring Nanny Wang home.
108
00:09:33,615 --> 00:09:35,867
She's just the nanny of my two children.
109
00:09:36,034 --> 00:09:38,078
She has been working here
for about forty years.
110
00:09:38,244 --> 00:09:39,788
She has never offended anyone.
111
00:09:40,622 --> 00:09:42,165
What do you want from her?
112
00:09:42,332 --> 00:09:43,332
Don't ask about this.
113
00:09:43,416 --> 00:09:44,751
Just hand her to us!
114
00:09:44,918 --> 00:09:47,921
- I won't allow it.
- I don't think you can stop us.
115
00:09:48,797 --> 00:09:50,131
Where is she now?
116
00:09:50,298 --> 00:09:52,467
Lord Cui, how about this?
117
00:09:53,301 --> 00:09:55,929
Since we regard Nanny Wang
as our family,
118
00:09:56,513 --> 00:10:00,475
we can't just let you take her away
without a solid reason.
119
00:10:01,142 --> 00:10:02,352
Please go back now
120
00:10:02,519 --> 00:10:04,896
and come here again tomorrow for dinner.
121
00:10:05,063 --> 00:10:09,734
After dinner,
I will send Nanny Wang to see Chief Jin.
122
00:10:14,989 --> 00:10:17,075
- You guarantee?
- I guarantee it with my life.
123
00:10:17,242 --> 00:10:18,660
Master Liu,
124
00:10:18,827 --> 00:10:22,247
we'll not only take your life
if you don't keep your word.
125
00:10:22,413 --> 00:10:23,413
Farewell.
126
00:10:24,290 --> 00:10:26,167
- See him off.
- It's fine.
127
00:10:30,588 --> 00:10:32,966
Nanny Wang, you must make it clear.
128
00:10:33,133 --> 00:10:35,093
Why is Jin Da Kui looking for you?
129
00:10:35,760 --> 00:10:36,761
This...
130
00:10:37,679 --> 00:10:39,264
I don't know either.
131
00:10:39,430 --> 00:10:41,099
Nanny Wang, Say it.
132
00:10:41,641 --> 00:10:43,226
Whether it is good or bad,
133
00:10:43,393 --> 00:10:45,562
with me here,
I won't let you suffer a bit.
134
00:10:46,104 --> 00:10:47,397
I really don't know.
135
00:10:47,564 --> 00:10:49,816
This is definitely a bad thing.
136
00:10:50,441 --> 00:10:52,735
Once she got up the mountain,
she could never come down.
137
00:10:53,611 --> 00:10:55,989
Father!
Even Nanny Wang herself doesn't know
138
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
what Jin Da Kui wants from her.
139
00:10:58,032 --> 00:10:59,534
What should we do now?
140
00:11:00,076 --> 00:11:01,076
Qiao Er.
141
00:11:01,619 --> 00:11:04,122
I would rather offend a gentleman
than a villain.
142
00:11:04,522 --> 00:11:07,091
What's more, he's a bandit
who did a lot of bad things.
143
00:11:07,375 --> 00:11:09,586
We have a big family here.
144
00:11:09,752 --> 00:11:11,337
So we can't take the risk.
145
00:11:12,088 --> 00:11:15,300
I think we have no choice
but to send Nanny Wang to him.
146
00:11:16,718 --> 00:11:18,636
- Brother.
- Let's listen to Father.
147
00:11:19,971 --> 00:11:22,056
What if something bad happens to her?
148
00:11:23,558 --> 00:11:24,684
It's her fate.
149
00:11:25,393 --> 00:11:26,393
Father.
150
00:11:29,564 --> 00:11:31,357
Nanny Wang!
151
00:11:33,902 --> 00:11:35,403
Pack up and go now!
152
00:11:36,029 --> 00:11:37,864
Go to the mountain?
153
00:11:38,364 --> 00:11:40,992
No, I'll take you to my uncle's house.
154
00:11:41,159 --> 00:11:42,202
You just stay there.
155
00:11:42,744 --> 00:11:45,496
I don't think they dare
to cause trouble there.
156
00:11:46,456 --> 00:11:48,917
- Is this your father's decision?
- No, it's my decision.
157
00:11:49,083 --> 00:11:50,835
I was raised by you.
158
00:11:51,002 --> 00:11:52,253
You're just like my mother.
159
00:11:52,420 --> 00:11:54,464
I will shoot anyone
who bullies my mother!
160
00:11:54,631 --> 00:11:55,631
- Let's go.
- Let's go.
161
00:11:58,468 --> 00:12:00,525
- Let me go and prepare a horse.
- Don't ride a horse.
162
00:12:00,595 --> 00:12:02,972
We'll leave through the back door
so they won't notice.
163
00:12:18,696 --> 00:12:19,781
Where's Nanny Wang?
164
00:12:21,074 --> 00:12:23,201
Lord Cui, I'm so sorry.
165
00:12:23,785 --> 00:12:25,912
- I'm really sorry.
- Where's Nanny Wang?
166
00:12:26,788 --> 00:12:29,624
It's like this, Nanny Wang...
167
00:12:30,333 --> 00:12:31,334
Brother Liu,
168
00:12:31,501 --> 00:12:33,461
we're not joking here.
169
00:12:33,628 --> 00:12:35,630
Yes, I know.
170
00:12:36,297 --> 00:12:38,508
- She...
- What?
171
00:12:40,843 --> 00:12:42,345
She ran away.
172
00:12:48,351 --> 00:12:50,103
Young Lady, look!
173
00:12:58,486 --> 00:12:59,988
Let's ask if they have a horse.
174
00:13:00,154 --> 00:13:01,878
If they do, we'll buy it
so Nanny Wang can ride on it.
175
00:13:01,948 --> 00:13:02,948
All right.
176
00:13:03,533 --> 00:13:05,326
Nanny Wang, let's go.
177
00:13:16,879 --> 00:13:18,298
Is anyone here?
178
00:13:24,137 --> 00:13:27,557
TRADITIONAL HERBAL MEDICINE
179
00:13:28,182 --> 00:13:29,726
It's a herbal medicine store.
180
00:13:43,489 --> 00:13:44,699
Is anyone there?
181
00:13:48,036 --> 00:13:49,203
Young Lady, look!
182
00:13:54,167 --> 00:13:55,209
Blood!
183
00:13:57,712 --> 00:13:59,152
How can there be blood on the floor?
184
00:14:25,865 --> 00:14:27,450
Young Lady, someone is there!
185
00:14:34,332 --> 00:14:35,708
Come out!
186
00:14:38,961 --> 00:14:40,254
It's a kid here.
187
00:14:46,010 --> 00:14:48,388
- It's a kid.
- Mother!
188
00:14:52,725 --> 00:14:54,560
Help! Robbers!
189
00:14:56,771 --> 00:14:58,773
Don't be afraid, we're not robbers.
190
00:15:01,359 --> 00:15:02,568
Is this your house?
191
00:15:03,945 --> 00:15:06,114
There have been
a lot of robbers here recently.
192
00:15:06,280 --> 00:15:08,241
Young Lady, it's getting dark.
193
00:15:08,783 --> 00:15:10,243
And the road ahead is bumpy.
194
00:15:11,244 --> 00:15:12,870
Why don't we stay here for a night?
195
00:15:12,940 --> 00:15:14,022
When daybreak comes,
196
00:15:14,092 --> 00:15:16,206
we will take them
and continue on our journey.
197
00:15:16,499 --> 00:15:17,499
All right.
198
00:15:37,228 --> 00:15:38,646
Let's eat together.
199
00:15:43,025 --> 00:15:44,068
Where's Nanny Wang?
200
00:15:44,569 --> 00:15:47,488
I'm not an ordinary woman.
201
00:15:49,031 --> 00:15:51,576
I entered the palace when I was 18.
202
00:15:54,495 --> 00:15:59,000
That was when Emperor Xianfeng
was in power.
203
00:16:00,751 --> 00:16:04,881
I was sent to serve Consort Cao
in Yuanming Pavilion.
204
00:16:07,049 --> 00:16:08,843
But Consort Cao passed away
205
00:16:09,677 --> 00:16:12,096
when she was 18 years old.
206
00:16:12,972 --> 00:16:14,972
She was favored by the emperor
during her lifetime.
207
00:16:15,475 --> 00:16:18,311
So the emperor gave her
208
00:16:18,936 --> 00:16:21,481
a thousand-year-old luminous pearl
209
00:16:21,647 --> 00:16:23,858
to be put in her mouth.
210
00:16:25,526 --> 00:16:28,529
The two empresses, Ci'an and Cid,
211
00:16:29,238 --> 00:16:30,615
knew about it
212
00:16:31,240 --> 00:16:34,076
and wanted to open her coffin
to take the pearl.
213
00:16:35,995 --> 00:16:38,289
The emperor couldn't do anything
214
00:16:39,207 --> 00:16:43,711
but bury Consort Cao outside the palace.
215
00:16:46,297 --> 00:16:47,965
That is
216
00:16:48,841 --> 00:16:51,010
Qinggang Mountain,
217
00:16:51,636 --> 00:16:52,845
which is not far from here.
218
00:16:54,305 --> 00:16:56,182
Her entire tomb
219
00:16:56,849 --> 00:17:00,394
was built under the strata
220
00:17:01,103 --> 00:17:03,022
of the cave.
221
00:17:04,065 --> 00:17:06,234
No one could find the exit outside.
222
00:17:07,360 --> 00:17:10,154
This way,
Ci'an and Cixi couldn't do anything.
223
00:17:12,406 --> 00:17:14,742
After moving the coffin inside,
224
00:17:16,661 --> 00:17:20,414
eight palace maids
were chosen to be buried with her.
225
00:17:21,958 --> 00:17:23,709
And I was
226
00:17:25,086 --> 00:17:27,421
one of them.
227
00:17:38,307 --> 00:17:43,896
SOLDIER
228
00:19:55,945 --> 00:19:58,197
Now, the tomb is about to be sealed.
229
00:19:58,739 --> 00:20:01,659
Let's meditate around Consort Cao.
230
00:20:02,284 --> 00:20:04,120
Three or five days later,
231
00:20:04,286 --> 00:20:05,996
we'll slowly die
232
00:20:06,163 --> 00:20:08,082
of thirst and hunger.
233
00:22:06,909 --> 00:22:10,287
I kept hitting them like this!
234
00:22:12,039 --> 00:22:13,499
Die!
235
00:22:14,458 --> 00:22:16,168
Die!
236
00:22:16,752 --> 00:22:18,754
Die!
237
00:22:19,338 --> 00:22:20,923
I killed those snakes.
238
00:22:24,343 --> 00:22:26,345
I live on the blood of the snakes
239
00:22:26,971 --> 00:22:28,180
and the flesh of the snakes
240
00:22:28,848 --> 00:22:30,850
inside the tomb.
241
00:22:31,642 --> 00:22:34,937
One after another...
242
00:22:35,646 --> 00:22:38,148
I don't know how many snakes I've eaten.
243
00:22:38,315 --> 00:22:41,485
I don't know how many days have passed.
244
00:22:46,115 --> 00:22:47,616
One day,
245
00:22:48,117 --> 00:22:50,077
I heard some noise outside the door.
246
00:22:50,244 --> 00:22:51,745
Someone was opening the door.
247
00:22:57,585 --> 00:23:00,045
- Are you certain?
- Yes, it's here.
248
00:23:05,426 --> 00:23:06,969
The luminous pearl is inside.
249
00:23:07,678 --> 00:23:08,804
Can we get it there?
250
00:23:09,263 --> 00:23:10,431
Why not?
251
00:23:10,598 --> 00:23:12,099
There is no one who guards here.
252
00:23:13,142 --> 00:23:16,312
Dead bodies!
253
00:23:21,901 --> 00:23:22,943
Don't be afraid.
254
00:23:42,087 --> 00:23:43,087
What a stinky smell.
255
00:23:45,132 --> 00:23:46,258
It has been thirty days.
256
00:23:46,425 --> 00:23:48,941
The maids have already starved to death.
How can they not stink?
257
00:23:49,011 --> 00:23:50,304
Will there be ghosts?
258
00:23:51,096 --> 00:23:52,306
Don't mention that word!
259
00:23:52,473 --> 00:23:54,099
I'm afraid of nothing
260
00:23:54,642 --> 00:23:56,185
except for ghosts.
261
00:24:22,294 --> 00:24:24,296
What's wrong with you?
262
00:25:02,543 --> 00:25:05,421
I went under the tomb to find the exit.
263
00:25:06,296 --> 00:25:09,842
The exit seems to be
on the top of the mountain.
264
00:25:10,426 --> 00:25:14,722
I ran as fast as I could.
265
00:25:15,889 --> 00:25:20,269
I kept running!
266
00:25:53,802 --> 00:25:55,054
What are you doing here?
267
00:25:55,596 --> 00:25:56,596
I...
268
00:25:57,973 --> 00:25:59,349
I...
269
00:26:01,310 --> 00:26:05,564
- I escaped from Consort Cao's tomb.
- Consort Cao's tomb?
270
00:26:05,731 --> 00:26:06,857
Yes.
271
00:26:07,649 --> 00:26:08,817
Yes.
272
00:26:13,489 --> 00:26:14,615
Very well!
273
00:26:14,782 --> 00:26:16,909
We're actually
looking for Consort Cao's tomb.
274
00:26:17,076 --> 00:26:19,703
I bet there are a lot of treasures
inside the tomb.
275
00:26:19,870 --> 00:26:21,205
- Where is it?
- It's...
276
00:26:25,793 --> 00:26:27,002
Speak!
277
00:26:28,170 --> 00:26:29,421
Speak!
278
00:26:34,093 --> 00:26:35,928
She ran away! Go after her!
279
00:26:36,512 --> 00:26:38,055
Go after her! Damn her!
280
00:26:56,031 --> 00:26:57,031
Search!
281
00:27:05,582 --> 00:27:07,835
Those bandits didn't find me.
282
00:27:08,961 --> 00:27:10,504
I hid in the mountains.
283
00:27:11,630 --> 00:27:14,466
By chance, I met your grandfather
when I went up the mountain to pray.
284
00:27:15,008 --> 00:27:16,510
He found me pitiful,
285
00:27:17,010 --> 00:27:18,846
so he took me home.
286
00:27:20,180 --> 00:27:24,434
But no one knows about this.
287
00:27:26,478 --> 00:27:29,606
Jin Da Kui came to me just now.
288
00:27:30,941 --> 00:27:33,986
I bet he's discovered my history.
289
00:27:35,070 --> 00:27:38,198
He must have wanted to ask me
to show him Consort Cao's tomb
290
00:27:38,991 --> 00:27:40,784
so that he could get
that luminous pearl.
291
00:27:56,550 --> 00:27:58,218
- What's the matter?
- I saw it.
292
00:27:58,886 --> 00:28:01,263
- Did you see a ghost?
- It's not a ghost, but a house.
293
00:28:25,287 --> 00:28:27,623
Nanny Wang, don't worry. Just follow us.
294
00:28:27,789 --> 00:28:29,458
We won't let you get hurt.
295
00:28:51,647 --> 00:28:54,191
Let's go!
296
00:28:54,691 --> 00:28:56,443
Let's go!
297
00:29:25,347 --> 00:29:26,347
Over there!
298
00:29:26,974 --> 00:29:27,975
Let's go!
299
00:29:31,770 --> 00:29:32,770
Let's go back.
300
00:29:43,156 --> 00:29:44,156
Go inside!
301
00:29:48,662 --> 00:29:49,662
Come on!
302
00:29:58,130 --> 00:29:59,130
Quick!
303
00:30:54,478 --> 00:30:55,729
Hey!
304
00:30:56,396 --> 00:30:57,981
Is Nanny Wang inside?
305
00:31:05,697 --> 00:31:07,657
If we don't see Nanny Wang
306
00:31:07,824 --> 00:31:09,534
when the torch falls on the ground,
307
00:31:09,701 --> 00:31:11,620
we'll kill all of you!
308
00:31:17,501 --> 00:31:18,501
Damn it!
309
00:31:19,378 --> 00:31:21,004
- Attack!
- Attack!
310
00:32:57,559 --> 00:32:59,186
Attack from that side.
311
00:32:59,352 --> 00:33:00,352
All right.
312
00:33:53,907 --> 00:33:55,867
They seem hard to deal with.
313
00:33:56,034 --> 00:33:57,911
I unexpectedly ran into a few tigresses.
314
00:33:58,078 --> 00:34:00,413
I must drag them out
and kill them one by one.
315
00:34:01,039 --> 00:34:03,375
It must be the girl named Qiao
who hid Nanny Wang.
316
00:34:04,960 --> 00:34:07,837
Although she is fierce,
she is also a great beauty.
317
00:34:08,713 --> 00:34:11,758
Let me attack her from behind
with our men.
318
00:34:11,925 --> 00:34:13,552
Then, she would have nowhere to escape.
319
00:34:13,718 --> 00:34:14,718
Great!
320
00:34:15,345 --> 00:34:16,345
Let's go.
321
00:34:47,460 --> 00:34:49,087
What's the matter?
322
00:34:51,840 --> 00:34:52,924
What happened?
323
00:34:53,425 --> 00:34:54,676
Someone is blocking us.
324
00:34:54,843 --> 00:34:56,219
Hey! Who are you?
325
00:34:58,805 --> 00:35:00,140
- Luo Qi?
- What now?
326
00:35:01,099 --> 00:35:02,684
Want to attack them from behind, huh?
327
00:35:03,518 --> 00:35:04,769
Do you know
328
00:35:05,353 --> 00:35:07,105
whose territory this is?
329
00:35:07,272 --> 00:35:09,774
- What? You still haven't died yet?
- If I die that easily,
330
00:35:10,483 --> 00:35:12,277
am I still Luo Qi?
331
00:36:31,940 --> 00:36:32,940
Let's go!
332
00:36:34,109 --> 00:36:35,109
Let's go!
333
00:36:53,795 --> 00:36:55,088
Don't move!
334
00:36:55,630 --> 00:36:56,715
You're so bold, huh?
335
00:36:56,881 --> 00:36:59,092
They're all gone.
Why are you still here?
336
00:36:59,259 --> 00:37:00,927
I'm not a bandit.
337
00:37:01,094 --> 00:37:03,304
Liar! Do you want me to shoot you?
338
00:37:05,557 --> 00:37:09,436
What are you doing here
in the mountains at this hour?
339
00:37:09,602 --> 00:37:12,355
Even if you are not a bandit,
you are definitely a bad guy.
340
00:37:12,522 --> 00:37:13,565
That's not right.
341
00:37:14,107 --> 00:37:16,526
- I'm here to help you.
- Who wants your help?
342
00:37:16,693 --> 00:37:19,154
You're lucky enough not to be killed.
343
00:37:20,739 --> 00:37:21,573
Young Lady.
344
00:37:21,740 --> 00:37:23,116
Bandits are all cunning.
345
00:37:23,283 --> 00:37:26,745
Maybe he is their undercover agent
because we are too strong.
346
00:37:28,288 --> 00:37:29,164
Thank you for your compliment.
347
00:37:29,330 --> 00:37:31,332
He has a bad appearance.
348
00:37:31,499 --> 00:37:33,219
- So he must be a bad guy.
- Let's kill him!
349
00:37:33,376 --> 00:37:34,502
Hold on!
350
00:37:34,669 --> 00:37:35,892
We still need him to do something.
351
00:37:35,962 --> 00:37:37,088
Get his weapons.
352
00:37:39,924 --> 00:37:41,009
Let go of your hands!
353
00:37:42,343 --> 00:37:44,471
Throw the bodies out.
354
00:37:45,305 --> 00:37:48,349
- Do you hear me? Hurry up!
- Yes.
355
00:38:22,675 --> 00:38:25,136
It's just like Lu Dong Bing
being bitten by a dog.
356
00:38:25,303 --> 00:38:27,180
You don't even appreciate
what I've done.
357
00:38:27,347 --> 00:38:28,973
- What did you say?
- He called us dogs.
358
00:38:29,140 --> 00:38:32,560
You're the dog here!
How dare you call us dogs?
359
00:38:32,727 --> 00:38:34,479
Don't let him escape!
360
00:38:34,646 --> 00:38:38,066
- Ladies, it's all my fault.
- Let me ask you.
361
00:38:38,233 --> 00:38:40,485
- How many of you are there?
- Only me alone.
362
00:38:41,653 --> 00:38:43,042
There were 60 or 70 people outside.
363
00:38:43,112 --> 00:38:44,531
But you said it's only you alone?
364
00:38:45,657 --> 00:38:49,327
I don't need so many men
to deal with just a few of you.
365
00:38:49,494 --> 00:38:51,871
Behave yourself
when you're in front of Young Lady Liu.
366
00:38:52,038 --> 00:38:53,039
Young Lady Liu.
367
00:38:53,206 --> 00:38:56,709
I thought she was Jin Da Kui's sister,
Golden Hook.
368
00:38:57,335 --> 00:38:58,335
Nonsense!
369
00:38:58,837 --> 00:39:01,256
She is Master Liu's daughter, Qiao.
370
00:39:01,422 --> 00:39:03,758
- Why are you taking Nanny Wang away?
- Nanny Wang?
371
00:39:04,843 --> 00:39:06,761
Well, I want to take Miss Wang away.
372
00:39:08,221 --> 00:39:09,722
Who is Miss Wang here?
373
00:39:12,642 --> 00:39:13,642
Shut up!
374
00:39:14,018 --> 00:39:16,688
Are you planning to steal
the luminous pearl in Qinggang Mountain?
375
00:39:17,313 --> 00:39:18,565
Speak!
376
00:39:19,440 --> 00:39:20,942
Didn't you tell me to shut up?
377
00:39:21,109 --> 00:39:22,485
He really pissed me off!
378
00:39:22,652 --> 00:39:24,696
- Chun Ian, tie him up.
- Yes.
379
00:39:26,114 --> 00:39:27,907
Tie me up, huh? Very well.
380
00:39:28,533 --> 00:39:29,659
It's almost dawn,
381
00:39:29,826 --> 00:39:31,578
and they will come here in a while.
382
00:39:33,580 --> 00:39:34,580
He's right.
383
00:39:34,956 --> 00:39:37,208
Bandits are coming at dawn.
384
00:39:38,334 --> 00:39:40,809
The walls of this house are very low.
So they can easily come in.
385
00:39:40,879 --> 00:39:42,589
I wonder if there's
any safer place around.
386
00:39:47,010 --> 00:39:48,595
Madam, do you know?
387
00:39:50,805 --> 00:39:53,474
- There is a temple on the mountainside.
- Great!
388
00:39:54,225 --> 00:39:55,476
Let's go to the temple.
389
00:39:56,853 --> 00:39:58,354
If you go there, you're surrendering.
390
00:39:58,521 --> 00:39:59,564
How do you know?
391
00:40:00,481 --> 00:40:03,610
You still deny it, huh?
You're obviously one of them.
392
00:40:05,069 --> 00:40:06,960
Why don't you send someone
to go and check it out?
393
00:40:07,030 --> 00:40:08,990
If it's safe,
then only we can go there together.
394
00:40:10,116 --> 00:40:11,409
You're so young and pretty.
395
00:40:12,118 --> 00:40:13,953
There's no need to rush to hell.
396
00:40:14,579 --> 00:40:17,123
I didn't expect you to be kind-hearted.
397
00:40:17,916 --> 00:40:19,459
Don't judge a book by its cover.
398
00:40:20,877 --> 00:40:22,086
Who of you is willing to go?
399
00:40:22,879 --> 00:40:23,879
Me!
400
00:40:24,339 --> 00:40:25,173
Trying to escape?
401
00:40:25,340 --> 00:40:27,133
You won't have a chance
to leave here alive.
402
00:40:27,300 --> 00:40:29,510
- What a pity!
- What do you mean?
403
00:40:30,762 --> 00:40:32,472
I'm not married yet.
404
00:40:38,061 --> 00:40:39,061
Young Lady Liu.
405
00:40:39,479 --> 00:40:40,897
Let me do it.
406
00:40:41,731 --> 00:40:45,026
You're not the right candidate.
You won't be able to come back alive.
407
00:40:46,194 --> 00:40:47,320
What to do now?
408
00:40:50,031 --> 00:40:51,532
Let me do it!
409
00:41:14,722 --> 00:41:16,516
Why isn't he back?
410
00:41:17,058 --> 00:41:19,102
I have to find him now! My son!
411
00:41:19,268 --> 00:41:20,353
- You can't go!
- Madam.
412
00:41:20,520 --> 00:41:21,618
- There are bandits outside.
- Madam!
413
00:41:21,688 --> 00:41:24,565
- My son!
- Madam, you can't go!
414
00:41:24,732 --> 00:41:26,609
- Don't go.
- Let go of me!
415
00:41:26,776 --> 00:41:29,362
- Let me go! I want to find my son!
- Let's go inside now.
416
00:41:37,245 --> 00:41:38,496
You idiot!
417
00:41:39,247 --> 00:41:41,666
That madam will be killed
if she goes out now.
418
00:41:41,833 --> 00:41:42,834
Mind your own business.
419
00:41:43,751 --> 00:41:44,877
Where's the rope?
420
00:41:45,044 --> 00:41:47,213
How did you get out? Where's the rope?
421
00:41:47,380 --> 00:41:48,965
The rope? Over there.
422
00:41:51,926 --> 00:41:53,720
It's just a piece of cake.
423
00:41:54,971 --> 00:41:57,098
- Tie him up again.
- Go there!
424
00:41:58,141 --> 00:42:01,769
- My son!
- Madam.
425
00:42:04,522 --> 00:42:05,522
Young Lady Liu.
426
00:42:05,982 --> 00:42:07,275
I beg you.
427
00:42:07,442 --> 00:42:10,486
If you have treasures,
be it gold or luminous pearl,
428
00:42:10,653 --> 00:42:11,696
please take them all out.
429
00:42:12,405 --> 00:42:13,865
Please save my son.
430
00:42:15,241 --> 00:42:16,909
Even if I can't repay your kindness now,
431
00:42:17,076 --> 00:42:18,244
I will do it in my next life.
432
00:42:18,786 --> 00:42:22,707
I don't mind being your slave.
433
00:42:24,167 --> 00:42:26,085
We don't have the luminous pearl.
434
00:42:26,627 --> 00:42:30,048
But this old nanny knows where
the luminous pearl is hidden.
435
00:42:30,214 --> 00:42:31,924
The bandits are looking for her.
436
00:42:33,718 --> 00:42:34,718
Old Madam.
437
00:42:36,137 --> 00:42:37,472
I beg you!
438
00:42:37,638 --> 00:42:39,237
- Old Madam!
- What's the matter with you?
439
00:42:39,307 --> 00:42:41,434
- Get up now.
- Old Madam.
440
00:42:42,185 --> 00:42:43,686
Please tell those bandits
441
00:42:44,228 --> 00:42:46,189
where the luminous pearl is hidden.
442
00:42:46,773 --> 00:42:49,692
If you don't tell them,
my son will be dead.
443
00:42:50,401 --> 00:42:53,237
All of us in the house
would be killed, too.
444
00:42:54,322 --> 00:42:55,322
Old Madam.
445
00:42:55,406 --> 00:42:56,491
Old Madam.
446
00:42:56,657 --> 00:42:57,950
I beg you.
447
00:42:58,117 --> 00:42:59,827
Don't let them kill my son.
448
00:43:00,369 --> 00:43:02,789
He's my everything!
449
00:43:02,955 --> 00:43:06,042
Miss,
it's not that I don't want to tell.
450
00:43:06,876 --> 00:43:08,628
But it's been too long.
451
00:43:09,170 --> 00:43:11,255
- I forgot where it is located.
- Old Madam.
452
00:43:11,798 --> 00:43:16,177
Old Madam, please recall it carefully.
I believe you can recall it.
453
00:43:16,928 --> 00:43:18,471
Forget about it.
454
00:43:18,638 --> 00:43:19,931
That pearl
455
00:43:20,473 --> 00:43:23,559
caused a lot of trouble
and resulted in many deaths.
456
00:43:23,726 --> 00:43:27,939
Put this medicine into Young Lady Liu's
water when you're home.
457
00:43:28,773 --> 00:43:30,358
After they drink the water,
458
00:43:31,359 --> 00:43:33,277
they will become like this wood.
459
00:43:33,778 --> 00:43:37,198
When you're done,
I'll release your father.
460
00:43:38,199 --> 00:43:39,242
Otherwise,
461
00:43:40,034 --> 00:43:42,662
I will make you like this piece of wood.
462
00:43:46,332 --> 00:43:48,835
- Got it?
- Yes...
463
00:43:49,001 --> 00:43:51,754
Well done!
464
00:44:19,365 --> 00:44:20,867
Send it to Chun Ian.
465
00:44:24,036 --> 00:44:25,204
Shun is back!
466
00:44:25,830 --> 00:44:26,830
Shun?
467
00:44:28,958 --> 00:44:30,710
Shun, what happened?
468
00:44:31,252 --> 00:44:32,712
What did they do to you?
469
00:44:32,879 --> 00:44:34,714
I ran fast enough
that they couldn't catch me.
470
00:44:36,090 --> 00:44:38,843
- What did you find in the temple?
- There are many bandits.
471
00:44:39,010 --> 00:44:40,887
All right! Come with me after the meal.
472
00:44:55,526 --> 00:44:56,777
Have some hot porridge.
473
00:44:57,361 --> 00:44:58,361
Let me pour it.
474
00:45:08,289 --> 00:45:11,000
- What are you doing?
- I'm detoxifying it.
475
00:45:11,167 --> 00:45:12,376
Is it poisonous?
476
00:45:19,592 --> 00:45:21,010
Don't move.
477
00:45:22,053 --> 00:45:23,053
Young Lady Liu.
478
00:45:23,638 --> 00:45:25,389
They drugged your porridge.
479
00:45:26,432 --> 00:45:28,601
The first time I stopped you
from going out,
480
00:45:28,768 --> 00:45:31,187
I noticed you had a gun.
481
00:45:32,480 --> 00:45:33,680
You're not an ordinary person,
482
00:45:34,106 --> 00:45:35,816
nor the mother of these children.
483
00:45:36,484 --> 00:45:37,484
Granny.
484
00:45:38,819 --> 00:45:39,862
Who are you?
485
00:45:41,197 --> 00:45:42,323
Please tell.
486
00:45:45,701 --> 00:45:49,497
I'm Jin Da Kui's younger sister,
Golden Hook.
487
00:45:50,373 --> 00:45:51,415
Golden Hook.
488
00:45:52,208 --> 00:45:54,418
This trick almost got me hooked.
489
00:45:58,339 --> 00:46:00,219
Those bandits know
you're not easy to deal with.
490
00:46:00,466 --> 00:46:01,884
So they sent her here undercover.
491
00:46:02,718 --> 00:46:04,878
They want to get the information
of the luminous pearl.
492
00:46:05,429 --> 00:46:07,019
At the same time, they work together...
493
00:46:07,089 --> 00:46:09,100
...from the inside out to catch you all.
494
00:46:09,642 --> 00:46:12,186
It wasn't tight enough too.
495
00:46:12,353 --> 00:46:13,451
I moved it a little, and it loosened.
496
00:46:13,521 --> 00:46:14,897
Come, tie me up again.
497
00:46:15,690 --> 00:46:17,403
I'm sorry for mistreating you just now.
498
00:46:17,473 --> 00:46:18,663
No worries.
499
00:46:18,734 --> 00:46:21,279
I'm lucky enough
that you didn't hang me up.
500
00:46:21,445 --> 00:46:23,726
Since you're not a bandit,
why didn't you tell us earlier?
501
00:46:23,864 --> 00:46:25,408
Thank you for your advice.
502
00:46:25,574 --> 00:46:26,867
I'll hang a sign around my neck
503
00:46:27,493 --> 00:46:29,870
saying that I'm not a bandit but Luo Qi.
504
00:46:33,082 --> 00:46:34,082
Stop!
505
00:46:38,879 --> 00:46:39,922
Tell me.
506
00:46:40,089 --> 00:46:41,257
Where are your parents?
507
00:46:41,841 --> 00:46:44,927
They took my parents away
and forced us to obey them.
508
00:46:45,094 --> 00:46:47,513
If we don't obey,
they will kill our parents.
509
00:46:48,806 --> 00:46:49,806
All right.
510
00:46:49,932 --> 00:46:51,225
In order to save your parents,
511
00:46:51,726 --> 00:46:53,352
you must first help me kill the bandits.
512
00:46:59,608 --> 00:47:01,402
Let's make use of their tricks.
513
00:47:17,418 --> 00:47:18,544
They all took the medicine.
514
00:47:20,671 --> 00:47:23,382
- Why don't I see my younger sister?
- Let's go.
515
00:47:23,549 --> 00:47:25,092
Let's get a girl
516
00:47:25,259 --> 00:47:28,471
- to be my wife.
- What a good idea.
517
00:47:29,138 --> 00:47:30,139
Go and take a look.
518
00:47:31,974 --> 00:47:34,769
Fourth Uncle, let's go!
519
00:47:35,644 --> 00:47:37,063
Let's get the girls.
520
00:47:37,563 --> 00:47:38,856
Let's go!
521
00:47:51,911 --> 00:47:54,330
- Let's get them!
- Leave the one in green to me!
522
00:47:54,497 --> 00:47:56,165
Don't move!
523
00:49:26,672 --> 00:49:27,672
Go!
524
00:49:29,216 --> 00:49:30,259
Let go of me!
525
00:49:30,885 --> 00:49:32,094
Let go of me!
526
00:49:33,262 --> 00:49:34,305
Let go of me!
527
00:50:46,335 --> 00:50:47,711
Halt!
528
00:52:21,847 --> 00:52:26,018
Help!
529
00:52:26,852 --> 00:52:28,270
Help!
530
00:52:31,148 --> 00:52:32,191
Go!
531
00:52:33,108 --> 00:52:34,360
Go!
532
00:53:16,068 --> 00:53:17,319
Kill!
533
00:53:36,880 --> 00:53:40,259
- Kill!
- Kill!
534
00:53:40,426 --> 00:53:44,054
- Don't let them escape!
- Go after them!
535
00:53:44,221 --> 00:53:45,848
Move!
536
00:53:46,432 --> 00:53:49,476
- Kill those in the house!
- Golden Hook.
537
00:53:49,643 --> 00:53:52,229
- Surround them!
- Don't let them escape!
538
00:53:52,396 --> 00:53:53,480
Jin Da Kui!
539
00:53:54,231 --> 00:53:56,900
Your younger sister,
Golden Hook, is in our hands.
540
00:53:57,609 --> 00:53:59,069
Will you let us go?
541
00:54:01,822 --> 00:54:02,865
All right!
542
00:54:03,031 --> 00:54:04,116
Let's talk about it.
543
00:54:32,311 --> 00:54:33,562
Hand over the gun.
544
00:54:38,150 --> 00:54:39,150
Young Lady Liu.
545
00:54:39,860 --> 00:54:41,737
I came here sincerely.
546
00:54:50,621 --> 00:54:51,830
This is...
547
00:54:52,372 --> 00:54:53,999
I'm Luo Qi.
548
00:54:54,541 --> 00:54:57,336
You've met me once before, right?
549
00:54:57,920 --> 00:54:59,513
You really do
live up to your reputation.
550
00:54:59,583 --> 00:55:00,880
Thank you for the compliment.
551
00:55:01,048 --> 00:55:02,716
Are you trying to mess with me?
552
00:55:02,883 --> 00:55:03,884
I dare not.
553
00:55:04,426 --> 00:55:05,666
I just want to make some money.
554
00:55:06,136 --> 00:55:09,056
I will return to my hometown
after I catch you.
555
00:55:17,105 --> 00:55:19,775
We want Golden Hook
to go to the provincial capital with us.
556
00:55:20,400 --> 00:55:22,653
We'll let her go
once we get into the city.
557
00:55:23,612 --> 00:55:24,612
How is that?
558
00:55:26,990 --> 00:55:29,952
I'll make sure
you get to the city safely.
559
00:55:31,620 --> 00:55:32,620
However,
560
00:55:33,121 --> 00:55:35,541
Nanny Wang has to answer
my two questions.
561
00:55:36,458 --> 00:55:37,751
Speak.
562
00:55:39,253 --> 00:55:40,253
Nanny Wang.
563
00:55:40,796 --> 00:55:41,796
I'm sure you know
564
00:55:42,256 --> 00:55:43,841
what I want from you.
565
00:55:46,218 --> 00:55:47,218
How do I know?
566
00:55:48,095 --> 00:55:49,304
You're being too humble.
567
00:55:49,888 --> 00:55:51,974
Do you still remember that place?
568
00:55:52,140 --> 00:55:53,183
What...
569
00:55:53,350 --> 00:55:55,227
- What place?
- Stop pretending!
570
00:55:55,769 --> 00:55:58,146
Keep your voice down!
571
00:55:58,313 --> 00:56:00,774
We're not afraid of you
just because you're loud.
572
00:56:02,484 --> 00:56:06,029
I'm sure you still remember that place,
as you once told someone else.
573
00:56:06,196 --> 00:56:08,115
Who did I tell? What did I say?
574
00:56:08,282 --> 00:56:09,825
Stop pretending!
575
00:56:11,869 --> 00:56:14,162
Don't yell at an old elderly!
576
00:56:16,415 --> 00:56:19,042
She has only been in Liu's Manor
for three months.
577
00:56:19,209 --> 00:56:22,129
She even took you as her foster mother.
What did you tell her?
578
00:56:36,143 --> 00:56:39,938
Nanny Wang,
did you forget what you have told me?
579
00:56:40,105 --> 00:56:41,773
That's right.
580
00:56:42,316 --> 00:56:44,902
I was chatting with you one night.
581
00:56:45,736 --> 00:56:48,322
I told you what happened 40 years ago.
582
00:56:48,488 --> 00:56:50,949
You... How could you tell him?
583
00:56:51,533 --> 00:56:52,533
You...
584
00:56:53,869 --> 00:56:56,163
Who actually are you?
585
00:56:56,330 --> 00:56:58,832
She is Cut's niece.
586
00:57:04,588 --> 00:57:06,340
Xia He, you...
587
00:57:06,506 --> 00:57:07,507
Don't move!
588
00:57:12,888 --> 00:57:15,098
Damn you! Get it!
589
00:57:15,807 --> 00:57:18,936
If you come any closer,
I'll kill Qiao right away.
590
00:57:20,020 --> 00:57:21,104
Good.
591
00:57:22,147 --> 00:57:24,066
It turns out you're a female bandit.
592
00:57:24,232 --> 00:57:25,414
We shouldn't treat you as a human being!
593
00:57:25,484 --> 00:57:27,235
She's not a human being
in the first place.
594
00:57:28,320 --> 00:57:29,320
She's a ghost.
595
00:57:30,656 --> 00:57:34,242
- A clever one.
- I was the one who helped Chief Jin
596
00:57:34,826 --> 00:57:36,828
check out the places he wanted to rob.
597
00:57:37,579 --> 00:57:40,415
We planned to rob Liu's Manor at first.
598
00:57:41,917 --> 00:57:45,212
Thanks to gossip from Nanny Wang,
who saved you all.
599
00:57:46,463 --> 00:57:49,129
Now we just want her to come with us.
600
00:57:49,199 --> 00:57:50,229
This is definitely a good deal for you.
601
00:57:50,299 --> 00:57:52,386
Their lives are now in my hands.
602
00:57:52,552 --> 00:57:53,804
Consider it.
603
00:57:57,432 --> 00:58:00,268
I was curious what you're fighting for.
604
00:58:00,435 --> 00:58:02,562
It turned out to be for the tomb.
605
00:58:02,729 --> 00:58:04,106
You know about it?
606
00:58:05,357 --> 00:58:07,526
On my way here,
607
00:58:08,068 --> 00:58:11,113
you kicked me down the mountains.
608
00:58:11,279 --> 00:58:13,949
I happened to fall beside that tomb.
609
00:58:14,574 --> 00:58:17,411
- Did you go in?
- I didn't. I'm still alive.
610
00:58:18,036 --> 00:58:19,830
That's the imperial tomb of Consort Cao.
611
00:58:20,998 --> 00:58:21,999
Imperial tomb, huh?
612
00:58:22,833 --> 00:58:24,084
It's been too long.
613
00:58:24,251 --> 00:58:25,502
Everything has changed.
614
00:58:26,545 --> 00:58:30,757
The tomb has become too dilapidated.
615
00:58:36,555 --> 00:58:38,473
Bring us there!
616
00:58:39,474 --> 00:58:41,018
Luo Qi, don't go!
617
00:58:43,145 --> 00:58:44,229
My legs are mine.
618
00:58:44,855 --> 00:58:46,815
So I am the one who decides
whether to go or not.
619
00:58:47,441 --> 00:58:48,441
Luo Qi.
620
00:58:50,986 --> 00:58:52,320
I will give you one share.
621
00:58:52,487 --> 00:58:53,487
Just one share?
622
00:58:56,158 --> 00:58:57,826
I spend a lot.
623
00:58:57,993 --> 00:58:59,119
I won't go
624
00:58:59,870 --> 00:59:01,079
if I don't get enough shares.
625
00:59:02,122 --> 00:59:03,623
- Damn!
- All right.
626
00:59:03,790 --> 00:59:05,459
I'll give you half of it! Let's go.
627
00:59:22,017 --> 00:59:23,017
Quick!
628
00:59:25,479 --> 00:59:26,479
Quick!
629
00:59:27,272 --> 00:59:28,272
Quick!
630
00:59:30,067 --> 00:59:31,151
Walk faster!
631
00:59:32,319 --> 00:59:33,319
Move!
632
01:00:01,181 --> 01:00:02,224
It's just ahead.
633
01:00:04,476 --> 01:00:06,186
Although it's dilapidated
634
01:00:06,353 --> 01:00:07,938
and the gate has collapsed,
635
01:00:08,105 --> 01:00:10,440
we can still tell
that it's an imperial tomb.
636
01:00:12,275 --> 01:00:13,860
Bring the old lady over!
637
01:00:22,828 --> 01:00:25,205
Old lady, is it here?
638
01:00:28,583 --> 01:00:29,960
I'm too old
639
01:00:31,169 --> 01:00:33,338
to recall it.
640
01:00:33,505 --> 01:00:34,589
Say it quickly!
641
01:00:36,341 --> 01:00:39,803
I don't remember where I escaped.
642
01:00:40,512 --> 01:00:42,472
There's a hole in the middle
of that mountain.
643
01:00:42,639 --> 01:00:45,433
I think it's the entrance.
644
01:00:52,274 --> 01:00:53,692
Let's go up the mountain!
645
01:01:16,590 --> 01:01:18,341
Oh my goodness!
646
01:02:08,683 --> 01:02:10,518
- Why is he still inside?
- Let's go inside.
647
01:02:10,685 --> 01:02:12,312
Don't let him have it alone.
648
01:02:12,479 --> 01:02:15,523
After you.
649
01:02:28,828 --> 01:02:31,456
A ghost!
650
01:02:32,499 --> 01:02:33,667
Hey!
651
01:02:33,833 --> 01:02:35,335
Tell your boss!
652
01:02:35,502 --> 01:02:37,337
Consort Cao is waiting inside!
653
01:02:38,380 --> 01:02:39,506
Yes.
654
01:02:39,673 --> 01:02:42,133
- Go and inform him now.
- Yes.
655
01:02:42,300 --> 01:02:45,804
We found it!
656
01:02:45,971 --> 01:02:49,182
The imperial tomb is here!
657
01:02:50,558 --> 01:02:52,185
- Boss!
- Let's go!
658
01:02:53,270 --> 01:02:55,563
Uncle, it's time now.
659
01:02:56,523 --> 01:02:59,401
Don't let Jin Da Kui
have the luminous pearl.
660
01:03:07,993 --> 01:03:09,452
Xia He.
661
01:03:11,079 --> 01:03:12,079
Foster Mother.
662
01:03:12,706 --> 01:03:13,706
I'm sorry.
663
01:03:14,165 --> 01:03:16,334
You shouldn't have done it.
664
01:03:19,838 --> 01:03:21,381
She was indeed heartless.
665
01:03:21,881 --> 01:03:22,881
Let's go!
666
01:04:53,348 --> 01:04:54,432
Open the coffin!
667
01:05:01,022 --> 01:05:03,149
Hurry up!
668
01:05:47,986 --> 01:05:49,779
- What's wrong with you?
- I want to pee!
669
01:05:50,738 --> 01:05:52,115
I want to pee!
670
01:05:53,116 --> 01:05:54,284
Don't move.
671
01:05:54,826 --> 01:05:56,870
- Cut the rope.
- Yes.
672
01:05:57,787 --> 01:06:00,290
Quick! Otherwise,
I will pee on your mother's head!
673
01:06:00,457 --> 01:06:03,209
Quick! It's here!
674
01:06:05,837 --> 01:06:09,340
- Quick!
- Let's take it!
675
01:06:09,507 --> 01:06:12,427
Quick!
676
01:06:13,428 --> 01:06:15,180
It's here!
677
01:06:15,346 --> 01:06:18,057
As promised,
you will give me half of it.
678
01:06:18,600 --> 01:06:21,102
It's quite a lot to me.
679
01:06:21,895 --> 01:06:25,315
But I don't think it's enough for you.
680
01:06:28,109 --> 01:06:29,110
So get rid of them.
681
01:06:31,738 --> 01:06:34,073
- It's mine!
- Each person gets 50 taels!
682
01:06:35,783 --> 01:06:37,702
It's all mine!
683
01:06:37,869 --> 01:06:39,579
Don't touch it!
684
01:06:42,832 --> 01:06:44,042
Why did you hit me?
685
01:08:06,583 --> 01:08:08,376
Boss, what should we do now?
686
01:08:19,804 --> 01:08:21,097
Hand over the knife.
687
01:08:25,935 --> 01:08:27,020
Luo Qi!
688
01:08:27,645 --> 01:08:29,522
- I did it for you.
- Good!
689
01:08:30,356 --> 01:08:31,774
Open the coffin!
690
01:08:31,941 --> 01:08:32,941
It smells bad, right?
691
01:08:33,776 --> 01:08:35,278
All right, I'll do it for you.
692
01:08:51,294 --> 01:08:54,213
- What did you see?
- What a big pearl!
693
01:08:54,380 --> 01:08:55,478
- It's mine!
- No, it's mine!
694
01:08:55,548 --> 01:08:58,801
It belongs to whoever touches it first.
695
01:08:59,677 --> 01:09:00,762
Go away!
696
01:09:50,061 --> 01:09:51,061
The pearl...
697
01:09:54,565 --> 01:09:56,818
Da Kui!
698
01:09:57,402 --> 01:09:58,736
Let me touch it!
699
01:09:58,903 --> 01:10:00,863
Let me touch that luminous pearl!
700
01:10:01,030 --> 01:10:05,201
Da Kui,
let me touch that luminous pearl!
701
01:10:06,744 --> 01:10:10,581
Empty? How come it's empty?
702
01:10:11,249 --> 01:10:12,500
You lied to me!
703
01:10:12,667 --> 01:10:14,836
You lied to me!
704
01:10:15,002 --> 01:10:16,546
I wasted 20 years looking for it!
705
01:10:16,713 --> 01:10:19,090
It's 20 years!
706
01:10:19,257 --> 01:10:21,300
And I got nothing now!
707
01:10:34,689 --> 01:10:35,815
Luo Qi!
708
01:10:37,900 --> 01:10:38,943
Luo Qi!
709
01:12:52,702 --> 01:12:53,703
Young Lady.
710
01:12:54,745 --> 01:12:55,745
Hold on.
711
01:12:56,706 --> 01:12:58,875
You should learn more about me.
712
01:12:59,458 --> 01:13:00,751
Your Highness!
713
01:13:01,377 --> 01:13:03,921
- Your Highness!
- Nanny Wang!
714
01:13:04,088 --> 01:13:05,965
Your Highness!
715
01:13:06,674 --> 01:13:11,637
- Your Highness!
- Nanny Wang!
716
01:13:11,804 --> 01:13:15,474
- Your Highness, I'm back!
- Nanny Wang!
717
01:13:15,641 --> 01:13:18,227
Your Highness!
718
01:13:18,811 --> 01:13:21,063
Your Highness!
719
01:13:54,096 --> 01:13:55,096
Nanny Wang.
720
01:13:55,222 --> 01:13:58,893
His Majesty must have fooled us.
721
01:13:59,602 --> 01:14:03,648
His Majesty deliberately
let Ci"an and Cixi give up the pearl.
722
01:14:04,315 --> 01:14:07,526
His Majesty didn't want them
to disturb Consort Cao.
723
01:14:08,402 --> 01:14:14,408
His Majesty still buried Consort Cao
in Yuanming Pavilion.
724
01:14:17,954 --> 01:14:19,372
Your Majesty.
725
01:14:20,498 --> 01:14:22,291
Your Highness.
726
01:14:23,000 --> 01:14:24,000
Empty.
727
01:14:26,170 --> 01:14:28,255
It's empty.
728
01:14:31,342 --> 01:14:32,635
These palace maids
729
01:14:33,761 --> 01:14:39,225
who died here are so pitiful.
730
01:15:21,017 --> 01:15:27,023
WUFU GRAINS STORE
731
01:15:27,189 --> 01:15:31,444
- Master Luo Qi, take care!
- Take care!
732
01:15:54,633 --> 01:15:56,635
Subtitle translation by David Tan
63313
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.