All language subtitles for From.The.Other.Side.2002.DVDRip.x264.Bipolar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:36,160 --> 00:00:38,470 My name is Francisco Santillán García. 2 00:00:38,720 --> 00:00:41,997 I'm 21, and I was born here. 3 00:00:43,160 --> 00:00:45,117 What do you do? 4 00:00:45,480 --> 00:00:47,790 I live here, with my mother 5 00:00:48,040 --> 00:00:50,634 I help out here in the house, 6 00:00:50,880 --> 00:00:52,951 in the fields. I work, too. 7 00:00:56,160 --> 00:00:59,278 Would you like to live in the U.S? 8 00:01:00,240 --> 00:01:01,355 Once I did. 9 00:01:01,600 --> 00:01:05,309 Before my brother left, I was going to go. 10 00:01:05,960 --> 00:01:08,110 I asked, "Who goes, you or me?" 11 00:01:08,360 --> 00:01:11,637 He went, and look what happened to him. 12 00:01:11,880 --> 00:01:13,996 - He's older than you? - Yes. 13 00:01:14,240 --> 00:01:17,517 - By how much? - About 10 years. 14 00:01:19,240 --> 00:01:21,675 What happened to your brother? 15 00:01:24,320 --> 00:01:28,757 He left to make money but on the way it went wrong. 16 00:01:29,000 --> 00:01:30,877 It started out OK but... 17 00:01:31,120 --> 00:01:34,238 out of water, the "coyote" went to get some, 18 00:01:34,960 --> 00:01:37,076 and left them in the desert. 19 00:01:37,320 --> 00:01:40,597 When he didn't come back, they went on walking. 20 00:01:40,840 --> 00:01:43,559 And instead of heading out of the desert, 21 00:01:43,800 --> 00:01:46,792 they went deeper into it. 22 00:01:47,200 --> 00:01:49,669 That's how they got lost. 23 00:01:51,160 --> 00:01:54,516 After three days of walking 24 00:01:54,760 --> 00:01:58,515 at night, they slept all tangled up together 25 00:01:58,760 --> 00:02:02,435 On the fourth morning, four of them didn't get up. 26 00:02:02,680 --> 00:02:04,318 Four of them were dead. 27 00:02:04,560 --> 00:02:07,678 And seeing that... they couldn't stay with them. 28 00:02:07,920 --> 00:02:09,797 So they went on and on. 29 00:02:10,080 --> 00:02:12,117 The next night, 30 00:02:12,720 --> 00:02:15,234 another handful didn't get up. 31 00:02:15,560 --> 00:02:19,599 They kept on going and after 5 days, more dead. 32 00:02:19,960 --> 00:02:21,633 On the last day, 33 00:02:21,880 --> 00:02:23,757 no one could get up. 34 00:02:24,000 --> 00:02:27,072 Only one guy, a guy from here, could still move. 35 00:02:27,320 --> 00:02:31,791 He covered the others with grass, so they wouldn't die. 36 00:02:32,440 --> 00:02:36,593 They were found that day. If they weren't found, 37 00:02:36,840 --> 00:02:39,593 they'd probably be dead. 38 00:06:56,040 --> 00:07:00,113 I'm Delfina Maruri Miranda. 39 00:07:00,360 --> 00:07:02,874 I'm 78. 40 00:07:07,720 --> 00:07:11,600 Can you tell me a little about the story of your family? 41 00:07:13,000 --> 00:07:18,120 You see, my family is not from around here. 42 00:07:18,600 --> 00:07:22,195 My grandfather was from Spain. 43 00:07:23,120 --> 00:07:26,875 My great-grandfather was among the first Spanish 44 00:07:27,120 --> 00:07:29,316 down in Las Minas. 45 00:07:29,560 --> 00:07:34,953 They were engineers who came to extract the gold. 46 00:07:35,320 --> 00:07:39,279 Because in the Zomelahuacan mines there is lots of gold. 47 00:07:40,240 --> 00:07:42,151 The family got larger. 48 00:07:42,400 --> 00:07:45,836 The children married people from around here. 49 00:07:46,080 --> 00:07:50,278 But my father still married a woman 50 00:07:50,520 --> 00:07:53,478 whose father was from Spain, too. 51 00:07:53,720 --> 00:07:56,633 That's why my last name 52 00:07:57,040 --> 00:07:58,678 is Maruri Miranda. 53 00:07:59,040 --> 00:08:01,554 It's all Spanish. 54 00:08:08,920 --> 00:08:13,153 My husband's name is Ranulfo Barreda Arcos. 55 00:08:15,000 --> 00:08:19,039 He's from a family from Spain, too. 56 00:08:19,720 --> 00:08:20,710 Like that. 57 00:08:20,960 --> 00:08:25,079 I was a teacher in the villages. 58 00:08:25,840 --> 00:08:29,515 I worked in Barrancones, El Progreso, 59 00:08:29,760 --> 00:08:33,799 Tepeican, El Olvido, 60 00:08:34,400 --> 00:08:37,313 and in the public school 61 00:08:37,560 --> 00:08:39,198 in Zapotitlán. 62 00:08:39,720 --> 00:08:42,838 And lastly, I worked in Zomelahuacan, 63 00:08:43,160 --> 00:08:44,958 way up therein the mines. 64 00:08:45,200 --> 00:08:47,510 It's a town, part of Las Minas. 65 00:08:47,760 --> 00:08:50,673 I met my husband there, 66 00:08:50,920 --> 00:08:52,957 and we got married there. 67 00:08:55,400 --> 00:08:57,755 It's a very poor area. 68 00:08:58,000 --> 00:08:59,593 But Las Minas... 69 00:08:59,840 --> 00:09:03,435 it took me 25 minutes to get down there. 70 00:09:04,560 --> 00:09:07,951 There were some stores there. 71 00:09:08,440 --> 00:09:13,355 At the time, a teacher would earn thirty pesos. 72 00:09:14,280 --> 00:09:17,159 But, because everything was cheap, 73 00:09:17,400 --> 00:09:19,994 that was a very good salary. 74 00:09:20,720 --> 00:09:21,949 Very good. 75 00:09:22,920 --> 00:09:26,311 Salaries went up a little 76 00:09:26,680 --> 00:09:29,957 under President Ruiz Cortines, 77 00:09:30,480 --> 00:09:32,278 to 70 pesos. 78 00:09:34,800 --> 00:09:36,393 Clothing, shoes, 79 00:09:36,640 --> 00:09:40,110 everything was practical and of good quality. 80 00:09:44,520 --> 00:09:47,160 It's hard, but you get by, 81 00:09:47,400 --> 00:09:48,879 and you learn. 82 00:09:52,360 --> 00:09:56,911 We left Zomelahuacan for Xalapa, 83 00:09:57,560 --> 00:09:59,710 and from there we came here. 84 00:10:00,000 --> 00:10:02,719 We've lived here a long time. 85 00:10:06,280 --> 00:10:10,319 It's been a long time and we've put down roots. 86 00:10:22,720 --> 00:10:26,429 Could you tell me a little about your son, Reymundo, 87 00:10:26,680 --> 00:10:30,878 and your grandson, who both died? 88 00:10:32,480 --> 00:10:35,791 My son always dreamed 89 00:10:36,520 --> 00:10:39,034 his town would come into its own. 90 00:10:39,280 --> 00:10:43,069 He always got people fired up. 91 00:10:43,320 --> 00:10:45,914 From an early age, 92 00:10:46,160 --> 00:10:49,994 when he was 18 or 20, he already had the itch. 93 00:10:50,240 --> 00:10:55,360 He was always with his elders 94 00:10:55,600 --> 00:10:57,955 to demand they repair the school. 95 00:10:58,200 --> 00:11:01,830 He was very young but he wanted them to renovate. 96 00:11:02,080 --> 00:11:05,710 "Dad, there's no roof, no overhang, 97 00:11:05,960 --> 00:11:11,160 "The wooden fence is all eaten by termites... 98 00:11:11,400 --> 00:11:13,391 "Dad, why won't they fix it? 99 00:11:13,640 --> 00:11:17,599 'When we went to the doctor, I saw some beautiful schools." 100 00:11:17,840 --> 00:11:20,116 "Yes, son, we'll fight for it." 101 00:11:20,360 --> 00:11:24,479 People got together, threw dances every 2 week 102 00:11:24,720 --> 00:11:29,635 to raise money to buy lime and cement. 103 00:11:29,880 --> 00:11:33,874 Finding sand and stone is no problem around here. 104 00:11:34,120 --> 00:11:38,318 They rebuilt the school with stone, not cinder blocks. 105 00:11:38,640 --> 00:11:41,154 Stone from around here, and sand 106 00:11:41,400 --> 00:11:45,394 is easy to find in this area. 107 00:11:45,640 --> 00:11:47,153 But they still needed lime. 108 00:11:47,400 --> 00:11:50,711 We brought in masons from Altotonga. 109 00:11:52,800 --> 00:11:55,792 We went from door to door, 110 00:11:56,040 --> 00:11:59,431 asking for contributions for the building 111 00:11:59,680 --> 00:12:03,958 to raise the funds. We went to local government. 112 00:12:04,520 --> 00:12:07,638 And, in the end, we did it. 113 00:12:08,080 --> 00:12:10,435 - He wanted to go north? - What? 114 00:12:10,680 --> 00:12:12,398 He wanted to go north? 115 00:12:12,640 --> 00:12:14,870 When he grew up, he still said, 116 00:12:15,120 --> 00:12:17,555 over and over, till the last time he left: 117 00:12:17,800 --> 00:12:22,636 "I want to see my village get bigger, better 118 00:12:22,880 --> 00:12:25,918 "It already has, but I want more." 119 00:12:26,160 --> 00:12:29,073 Lots of young people left with that same idea. 120 00:12:29,320 --> 00:12:31,311 They're only now getting back, 121 00:12:31,560 --> 00:12:35,793 and they're having their homes built, 122 00:12:36,040 --> 00:12:39,271 bringing in all the materials they need. 123 00:12:39,520 --> 00:12:42,080 Because here, when the wind blows, 124 00:12:42,320 --> 00:12:44,880 it blows very hard! 125 00:12:45,240 --> 00:12:49,234 When the strong winds come, in March, in February, 126 00:12:49,480 --> 00:12:53,394 they blow the roofs off houses, 127 00:12:53,640 --> 00:12:56,359 the cardboard roofs. 128 00:12:57,640 --> 00:12:59,199 The wind takes them. 129 00:12:59,480 --> 00:13:01,994 There are earthquakes, too. 130 00:13:02,440 --> 00:13:05,114 They can hit very hard at times. 131 00:13:05,680 --> 00:13:10,356 Though these last two years we haven't had any. 132 00:13:13,320 --> 00:13:15,391 That's the way it is. 133 00:13:16,000 --> 00:13:17,991 That's how people think. And him... 134 00:13:18,240 --> 00:13:22,473 And lately we went to see the area he lived in, 135 00:13:22,720 --> 00:13:25,394 and he said he wanted to go back there 136 00:13:25,640 --> 00:13:29,270 so his region could develop more. 137 00:13:39,480 --> 00:13:43,030 You told Ana to go? No? 138 00:13:46,360 --> 00:13:50,752 My son, my poor son always had very lovely ideals. 139 00:13:51,000 --> 00:13:54,072 And he was a hard worker 140 00:13:54,320 --> 00:13:57,073 And he liked farming a lot. 141 00:13:57,320 --> 00:13:59,516 He planted before leaving 142 00:13:59,760 --> 00:14:03,310 he never had much to show for it. 143 00:14:03,560 --> 00:14:05,278 He planted beans. 144 00:14:06,080 --> 00:14:09,675 He made sure his fields were well taken care of. 145 00:14:12,040 --> 00:14:13,519 My poor son... 146 00:14:13,760 --> 00:14:17,674 His son liked to work in the fields, too. 147 00:14:20,120 --> 00:14:22,714 He was the only son, so... 148 00:15:17,040 --> 00:15:19,680 Excuse me, I can't help it. 149 00:15:23,440 --> 00:15:24,999 What a tragedy. 150 00:15:25,240 --> 00:15:29,837 They left one May 15th. 151 00:15:30,080 --> 00:15:32,071 They left in the afternoon. 152 00:15:33,400 --> 00:15:36,358 My son came to say goodbye, 153 00:15:36,600 --> 00:15:40,355 to me, to his mother, to the rest of the family. 154 00:15:41,840 --> 00:15:44,229 The little one, my grandson, 155 00:15:44,480 --> 00:15:47,791 said he'd miss us so much, he already missed us. 156 00:15:48,040 --> 00:15:49,269 And he left. 157 00:15:50,640 --> 00:15:53,075 They left on the 15th. 158 00:15:53,720 --> 00:15:59,432 Once in Martínez, they called and got my granddaughter. 159 00:16:01,240 --> 00:16:05,791 When they got to Mexico City, my son called again, 160 00:16:06,080 --> 00:16:08,833 to tell us where they were, 161 00:16:09,080 --> 00:16:13,790 and to say they were leaving for the border 162 00:16:14,600 --> 00:16:18,719 When they got to the border in Sonorita, 163 00:16:19,200 --> 00:16:21,840 they told my granddaughter on the phone 164 00:16:22,080 --> 00:16:28,156 that they were waiting for the day or time of departure. 165 00:16:29,480 --> 00:16:32,359 And that was their last call. 166 00:16:34,320 --> 00:16:36,880 Myself, unfortunately, 167 00:16:37,120 --> 00:16:40,875 though I had a chance to say goodbye when he left, 168 00:16:42,080 --> 00:16:45,994 once he was gone, I never spoke to him. 169 00:16:48,480 --> 00:16:51,791 And unfortunately, a few days later, 170 00:16:52,040 --> 00:16:55,431 we found out what happened. 171 00:17:00,360 --> 00:17:02,192 It's something you can't... 172 00:17:03,880 --> 00:17:06,599 I mean, myself, up till now, 173 00:17:06,840 --> 00:17:08,399 I haven't gotten over it. 174 00:17:08,640 --> 00:17:10,870 It comes and goes, 175 00:17:11,600 --> 00:17:13,398 I try to be strong. 176 00:17:13,960 --> 00:17:17,919 My wife tries, too, 177 00:17:18,160 --> 00:17:20,197 tries so hard to be strong 178 00:17:20,440 --> 00:17:27,915 she made herself even sicker. 179 00:17:37,560 --> 00:17:39,198 Did you come by car? 180 00:17:43,800 --> 00:17:45,916 You left it in Altepepa? 181 00:17:46,200 --> 00:17:47,873 In Altepepa? 182 00:17:50,120 --> 00:17:54,034 Two or three people from there died as well. 183 00:18:22,280 --> 00:18:23,793 It's coffee season 184 00:18:24,040 --> 00:18:26,839 and the beans that fall must be gathered. 185 00:18:28,920 --> 00:18:32,550 The price is very low. We get a very low price. 186 00:18:33,480 --> 00:18:36,359 But it's better than nothing. 187 00:18:42,800 --> 00:18:47,078 The bad weather is no help. It rained a lot 188 00:18:47,320 --> 00:18:49,277 and the wind was strong. 189 00:22:23,960 --> 00:22:25,633 I'm from Mexico City. 190 00:22:25,880 --> 00:22:28,838 A lady snatched me when I got here. 191 00:22:29,080 --> 00:22:32,118 In Mexico City, I worked as a mason, 192 00:22:32,360 --> 00:22:34,237 in construction. 193 00:22:34,480 --> 00:22:38,189 I came here to cross over to the other side. 194 00:22:38,440 --> 00:22:40,556 A woman snatched me 195 00:22:40,800 --> 00:22:42,677 to get me across, if I paid her. 196 00:22:42,920 --> 00:22:46,390 I said no, but she forced me. 197 00:22:47,080 --> 00:22:50,436 I went with her, there was nothing else to do. 198 00:22:50,680 --> 00:22:52,796 After walking three days, 199 00:22:53,040 --> 00:22:57,079 we got to Tucson and we were turned back... 200 00:22:58,960 --> 00:23:02,078 They put us in a juvenile prison, 201 00:23:02,320 --> 00:23:04,231 then an orphanage. 202 00:23:04,760 --> 00:23:06,239 I escaped, 203 00:23:06,480 --> 00:23:09,359 and I came here to find Mr. Pedro. 204 00:23:14,080 --> 00:23:15,753 And that's all. 205 00:28:50,800 --> 00:28:54,555 There are four of us. Me and three others. 206 00:28:55,720 --> 00:28:57,518 I'm the oldest. 207 00:29:01,360 --> 00:29:03,670 You're the only one left in Mexico? 208 00:29:03,920 --> 00:29:06,309 There are three others. 209 00:29:06,560 --> 00:29:08,392 I'm going to cross over 210 00:29:09,480 --> 00:29:11,517 and send them enough to eat. 211 00:29:17,080 --> 00:29:18,798 How old are you? 212 00:29:19,040 --> 00:29:21,156 I think I'm fourteen. 213 00:29:25,440 --> 00:29:28,910 My family is from New York. They have no papers. 214 00:29:30,320 --> 00:29:32,789 Neither do I. I have no papers. 215 00:29:33,040 --> 00:29:34,917 I was going to get them. 216 00:29:36,640 --> 00:29:37,960 That's it. 217 00:29:46,040 --> 00:29:48,111 How do you see your future? 218 00:29:48,800 --> 00:29:50,313 In the United States? 219 00:29:50,960 --> 00:29:53,998 I'd like to build a big house 220 00:29:54,240 --> 00:29:56,311 for my family 221 00:29:56,560 --> 00:29:59,074 and have enough for everyone to eat. 222 00:30:41,000 --> 00:30:42,798 I'm from Oaxaca. 223 00:30:44,680 --> 00:30:48,230 I left in 1999, 224 00:30:48,640 --> 00:30:50,119 three years ago. 225 00:30:50,360 --> 00:30:52,920 I left Oaxaca for Mexico City. 226 00:30:53,160 --> 00:30:58,599 Then my sister called to ask if I wanted to come here. 227 00:30:58,840 --> 00:31:00,672 And I said yes. 228 00:31:00,920 --> 00:31:03,958 I came here and then 229 00:31:04,200 --> 00:31:07,716 I tried to cross over to the other side. 230 00:31:08,040 --> 00:31:11,396 But I didn't make it. Immigration caught me. 231 00:31:11,640 --> 00:31:15,679 I tried twice and twice I was caught. 232 00:31:17,720 --> 00:31:20,109 I was turned back again. 233 00:31:20,360 --> 00:31:23,512 My sister told me, "Stop trying 234 00:31:23,760 --> 00:31:25,956 "it's too hard to get across. 235 00:31:26,200 --> 00:31:29,272 "I see so many people die 236 00:31:29,520 --> 00:31:33,354 "who never get there." 237 00:31:33,920 --> 00:31:37,800 So I decided to stay here. 238 00:31:38,040 --> 00:31:41,237 I got a job at the factory 239 00:31:41,480 --> 00:31:45,474 but I was making 400 pesos, which wasn't enough. 240 00:31:45,720 --> 00:31:49,236 So I stayed three of four months, 241 00:31:49,480 --> 00:31:51,357 and then I left it. 242 00:31:51,600 --> 00:31:54,592 I found a better job at the tortilla place. 243 00:31:54,840 --> 00:31:59,198 I don't make a lot, but 700 pesos is a little better 244 00:31:59,440 --> 00:32:05,994 Now, thank God, I can send money to my parents, 245 00:32:06,240 --> 00:32:08,390 and call them on the phone. 246 00:32:08,840 --> 00:32:10,592 I miss them. 247 00:32:10,840 --> 00:32:14,037 They're far away and I want us to be together 248 00:32:14,280 --> 00:32:16,999 It's better here, 249 00:32:17,240 --> 00:32:20,631 but the best would be if we could all live here. 250 00:32:20,880 --> 00:32:26,432 But for my parents it's not easy to come here. 251 00:32:26,680 --> 00:32:31,993 It's hard because they have other children 252 00:32:32,240 --> 00:32:35,949 to take care of there. They're still in school. 253 00:32:36,240 --> 00:32:39,517 For now, I don't know, 254 00:32:39,760 --> 00:32:41,831 I'll stay here a while longer 255 00:32:42,080 --> 00:32:47,758 But I hope to go back and see my parents soon. 256 00:45:07,680 --> 00:45:10,911 Here are our names... 257 00:45:11,440 --> 00:45:13,477 We're illegal immigrants. 258 00:45:15,120 --> 00:45:17,077 My name is José Sánchez. 259 00:45:17,800 --> 00:45:19,757 Víctor Rodríguez, 260 00:45:20,000 --> 00:45:21,638 Martín Rodríguez, 261 00:45:21,880 --> 00:45:23,234 Ana Ortiz, 262 00:45:23,480 --> 00:45:27,030 Marisela Hernández, Antonio García, 263 00:45:27,480 --> 00:45:30,871 Arturo Romero and David Rodríguez. 264 00:45:31,440 --> 00:45:35,229 We all come from different states of the Republic 265 00:45:35,480 --> 00:45:41,396 and we're here in search of a better life. 266 00:45:42,200 --> 00:45:44,237 There's work here in Mexico, 267 00:45:44,480 --> 00:45:48,713 but unfortunately the wages are very low. 268 00:45:49,200 --> 00:45:51,430 That's why we take the risk 269 00:45:51,680 --> 00:45:55,560 of crossing to another country, in this case, the United States. 270 00:45:55,800 --> 00:46:01,557 We would like to have more income for ourselves 271 00:46:01,800 --> 00:46:04,553 and a better life for our families. 272 00:46:05,880 --> 00:46:07,917 Each one of us has left behind 273 00:46:08,160 --> 00:46:12,438 his family, his wife, his children. 274 00:46:12,880 --> 00:46:14,314 We had to work hard 275 00:46:15,000 --> 00:46:19,471 to get the money for a ticket to come here. 276 00:46:21,120 --> 00:46:25,034 And we haven't been able to cross over 277 00:46:27,680 --> 00:46:29,318 We wrote a few lines... 278 00:46:31,760 --> 00:46:34,718 based on the real story of people 279 00:46:34,960 --> 00:46:38,396 who decided to cross over to the other side. 280 00:46:39,640 --> 00:46:42,075 The life of an illegal is very ugly. 281 00:46:42,640 --> 00:46:44,119 We suffer 282 00:46:44,360 --> 00:46:47,751 all kinds of discrimination in both countries. 283 00:46:49,200 --> 00:46:52,238 When trying to crossover, 284 00:46:52,640 --> 00:46:56,395 we're lonely, cold, we are assaulted... 285 00:46:56,680 --> 00:47:00,150 and the lurking dangers, the danger we are in. 286 00:47:00,400 --> 00:47:05,190 We must cross through arid regions 287 00:47:05,440 --> 00:47:08,592 where there are many vipers. 288 00:47:08,840 --> 00:47:13,118 And if we're not lucky, our number is up. 289 00:47:15,320 --> 00:47:18,073 What we want is a better life, 290 00:47:18,320 --> 00:47:22,075 with enough food, clothing and work. 291 00:47:22,960 --> 00:47:26,237 We also seek a better way of thinking. 292 00:47:26,760 --> 00:47:30,230 Only God and the memory of our families 293 00:47:30,480 --> 00:47:33,598 keep us moving forward, whatever the cost, 294 00:47:34,200 --> 00:47:37,830 even when, as now, we have been abandoned 295 00:47:38,080 --> 00:47:41,789 by those who were to help us crossover 296 00:47:42,040 --> 00:47:47,194 Today I thank God because we found you. 297 00:47:47,440 --> 00:47:49,909 And thanks to you, we have food to eat. 298 00:47:50,440 --> 00:47:53,478 Thanks to you, we are drinking. 299 00:47:53,720 --> 00:47:56,360 I also thank God we met you, 300 00:47:56,600 --> 00:47:59,513 because you brought us here 301 00:47:59,760 --> 00:48:02,798 and, on the road back, 302 00:48:03,120 --> 00:48:08,115 who knows what might have happened to us. 303 00:48:10,040 --> 00:48:13,351 We keep on going whatever the cost. 304 00:48:15,160 --> 00:48:17,913 Unfortunately, very often, 305 00:48:18,360 --> 00:48:22,433 people perish trying to cross. 306 00:48:24,520 --> 00:48:29,037 If the United States refuses to give illegals a chance, 307 00:48:29,280 --> 00:48:33,274 and doesn't appreciate the value of their manpower, 308 00:48:33,520 --> 00:48:35,670 then God forgive us, them and us. 309 00:48:36,640 --> 00:48:40,156 Because some have it all and some have nothing. 310 00:48:40,960 --> 00:48:42,553 The reality... 311 00:48:47,560 --> 00:48:49,392 of an illegal 312 00:48:49,640 --> 00:48:53,998 is, whether on the Mexican side or on the American side, 313 00:48:54,240 --> 00:48:58,279 when he is arrested he is treated in the worst way, 314 00:48:58,520 --> 00:49:00,796 worse than a criminal. 315 00:49:05,040 --> 00:49:07,236 Discrimination exists. 316 00:49:07,520 --> 00:49:10,080 I think it always will, because 317 00:49:10,320 --> 00:49:13,950 each person has his own way of thinking. 318 00:49:14,600 --> 00:49:17,638 And each person also has his roots 319 00:49:17,880 --> 00:49:20,440 and the place he was brought up. 320 00:49:25,160 --> 00:49:30,792 But all of the suffering we endure 321 00:49:32,040 --> 00:49:34,509 and all the suffering yet to come, 322 00:49:34,760 --> 00:49:40,312 for ourselves and all those looking for a better life, 323 00:49:40,560 --> 00:49:42,039 is only a means... 324 00:49:42,280 --> 00:49:48,037 a means by which to obtain a better life. 325 00:49:49,000 --> 00:49:52,755 I ask God to protect us, all of us, 326 00:49:53,000 --> 00:49:55,992 and to forgive our trespasses. 327 00:50:00,200 --> 00:50:03,716 From nothingness we come, to nothingness we shall return. 328 00:50:04,880 --> 00:50:06,234 That's all. 329 01:33:53,080 --> 01:33:56,789 David doesn't know how, but his mother survived. 330 01:33:57,040 --> 01:33:59,680 Or how she wound up in LA. 331 01:33:59,920 --> 01:34:02,434 She must've done odd jobs on the way. 332 01:34:02,680 --> 01:34:05,911 Must've slept outside, in barns or parks. 333 01:34:06,160 --> 01:34:09,755 We know she worked at a gas station. In a diner. 334 01:34:10,000 --> 01:34:11,957 Often as cleaning woman. 335 01:34:12,200 --> 01:34:14,555 She left a trail from town to town. 336 01:34:14,800 --> 01:34:16,552 And even a little in LA. 337 01:34:16,800 --> 01:34:20,270 In L.A., after a while, we lost her, 338 01:34:20,520 --> 01:34:24,275 because the money and the letters stopped coming. 339 01:34:24,520 --> 01:34:26,557 It was to find her 340 01:34:26,800 --> 01:34:29,030 that David crossed over himself. 341 01:34:29,840 --> 01:34:32,480 A waitress, one day she didn't come. 342 01:34:32,720 --> 01:34:35,917 A cleaning woman, one day she didn't come. 343 01:34:36,800 --> 01:34:38,757 She said little, did her job. 344 01:34:39,000 --> 01:34:41,640 She was polite but somber, they say. 345 01:34:41,880 --> 01:34:44,952 She was missed, especially by the kids. 346 01:34:45,200 --> 01:34:47,077 She never stole. 347 01:34:52,760 --> 01:34:56,833 The landlady told David, she lived here, she left. 348 01:34:57,480 --> 01:35:00,359 She left her coat. I kept it just in case. 349 01:35:00,600 --> 01:35:02,477 But she never came for it. 350 01:35:02,720 --> 01:35:04,313 Must be back in Mexico. 351 01:35:04,560 --> 01:35:06,597 It's been 4 months now 352 01:35:06,840 --> 01:35:10,310 and I don't know why, but I can't rent her room. 353 01:35:10,560 --> 01:35:12,312 Maybe it's her fault. 354 01:35:12,560 --> 01:35:16,394 She must've left behind an atmosphere, or a spell. 355 01:35:17,360 --> 01:35:19,397 I have nothing against her, 356 01:35:19,720 --> 01:35:22,394 and she nothing against me, or the room. 357 01:35:22,640 --> 01:35:26,395 Why she left, I have no idea. None at all. 358 01:35:26,680 --> 01:35:29,513 She left the rent money and her coat. 359 01:35:29,760 --> 01:35:32,434 No note, nothing. She didn't have much. 360 01:35:32,680 --> 01:35:36,036 I wasn't around, so that's when she left. 361 01:35:37,520 --> 01:35:41,115 I can't say much about her We weren't close. 362 01:35:41,400 --> 01:35:43,835 And I'm easy to get close to. 363 01:35:44,080 --> 01:35:47,038 But she saw no one, man or woman. 364 01:35:47,480 --> 01:35:49,517 Once, I was going to Mexico. 365 01:35:49,760 --> 01:35:52,434 I asked her for some good places. 366 01:35:52,680 --> 01:35:54,079 She just shrugged. 367 01:35:54,320 --> 01:35:57,711 She sort of mumbled something. I didn't catch it. 368 01:35:57,960 --> 01:35:59,917 Then she went to her room. 369 01:36:00,160 --> 01:36:02,356 There's nothing to say about her. 370 01:36:03,040 --> 01:36:06,749 She left around the same time, came back the same time. 371 01:36:07,160 --> 01:36:08,639 Hardly went out again. 372 01:36:08,880 --> 01:36:12,157 Sundays, she must have gone to the beach. 373 01:36:12,400 --> 01:36:16,359 Because Sundays there was a little sand on the steps. 374 01:36:16,840 --> 01:36:18,990 Sometimes she went out to smoke. 375 01:36:19,240 --> 01:36:21,470 I don't like smoking inside. 376 01:36:21,800 --> 01:36:24,599 She'd wander down the block, smoking. 377 01:36:24,840 --> 01:36:27,309 She was thinking but about what? 378 01:36:27,560 --> 01:36:29,551 That I can't tell you. 379 01:36:30,000 --> 01:36:31,559 She always looked neat. 380 01:36:31,800 --> 01:36:33,757 You could tell she ironed. 381 01:36:34,000 --> 01:36:37,959 Down the cellar, there's a washer and a dryer. 382 01:36:38,840 --> 01:36:41,912 The tenants can use them, so she did. 383 01:36:42,240 --> 01:36:43,913 She ironed in her room. 384 01:36:44,160 --> 01:36:47,471 She ironed with the radio on. I could hear it. 385 01:36:47,720 --> 01:36:49,757 Once she blew out the fuses. 386 01:36:50,000 --> 01:36:52,469 I told her not to listen, 387 01:36:52,720 --> 01:36:55,394 with the lights on and iron. 388 01:36:55,640 --> 01:36:59,599 But it wasn't her. A radio uses practically nothing. 389 01:36:59,840 --> 01:37:02,275 Anyway, a little later she went. 390 01:37:02,760 --> 01:37:05,149 Either to Mexico or elsewhere. 391 01:37:05,400 --> 01:37:07,198 At times I think she's dead. 392 01:37:07,440 --> 01:37:10,512 But that's my dark side. She's not dead. 393 01:37:10,760 --> 01:37:14,799 She's in Mexico or elsewhere, but I can't say where. 394 01:37:15,160 --> 01:37:18,869 I never saw her again. Well once I thought I did. 395 01:37:19,320 --> 01:37:21,038 I'm not sure it was her. 396 01:37:21,280 --> 01:37:24,716 It was near here, down by the boulevard. 397 01:37:24,960 --> 01:37:26,598 Lots of Mexicans there. 398 01:37:26,840 --> 01:37:30,879 I was driving. When I got closer, there was no one there. 399 01:37:31,160 --> 01:37:33,276 It must've been a mirage.29026

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.