Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:32,320 --> 00:01:37,440
Godmorgen. Vi har en Sofia Mortensen.
2
00:01:37,560 --> 00:01:44,240
En teenagepige, der er meldt savnet,
fordi hun ikke kom hjem i går aftes.
3
00:01:44,360 --> 00:01:49,920
Birthe har snakket med moren.
Datteren og moren havde et skænderi.
4
00:01:50,040 --> 00:01:52,400
Birthe mener, pigen dukker op.
5
00:01:52,520 --> 00:01:57,960
Vi må bede alle om at være
opmærksomme ude på togstationerne -
6
00:01:58,080 --> 00:02:01,760
- færgerne til Sverige og ...
You know the drill.
7
00:02:11,520 --> 00:02:15,120
Det er noget af et projekt,
hun har gang i.
8
00:02:16,560 --> 00:02:21,160
Jeg spurgte, om jeg
skulle give en hånd, men altså ...
9
00:02:37,840 --> 00:02:42,960
Det der er alt, hvad der findes
i papirerne om ham Damtoft.
10
00:02:47,680 --> 00:02:51,160
Kunne det tænkes, at nogen havde ...
11
00:02:51,280 --> 00:02:55,120
... gennemgået papirerne
og renset ud i dem?
12
00:02:59,320 --> 00:03:03,840
Hør lige.
Du er ikke i London længere.
13
00:03:03,960 --> 00:03:08,480
Men det er sgu heller ikke Sibirien
eller Det Vilde Vesten.
14
00:03:08,600 --> 00:03:12,800
Jeg fik de her dokumenter
helt uformelt.
15
00:03:12,920 --> 00:03:19,320
Fordi jeg er på god fod med politiet.
Hvis der mangler noget, så ...
16
00:03:19,440 --> 00:03:23,000
... har de måttet udøve
et nødvendigt skøn.
17
00:03:28,960 --> 00:03:33,400
Altså, Olav!
Ingen skal da fuske med dokumenter!
18
00:03:33,520 --> 00:03:39,160
Ja, det bliver da opdaget! Af en
journalist eller en eller anden -
19
00:03:39,280 --> 00:03:43,400
- der begynder at rode i sagen.
Det ved de da!
20
00:03:43,520 --> 00:03:46,680
Det er det,
true crime-sager minder os om.
21
00:03:46,800 --> 00:03:52,240
Mænd, der lirker med sandheden,
så den passer i deres billede ...
22
00:03:52,360 --> 00:03:57,960
Vi kan ikke udelukke, at politiet
har måttet filtrere oplysningerne.
23
00:03:58,080 --> 00:04:01,240
Og du skal ikke nedbryde den tillid -
24
00:04:01,360 --> 00:04:04,920
- som jeg har brugt år
på at bygge op.
25
00:04:07,440 --> 00:04:09,880
Tillid?
26
00:04:11,920 --> 00:04:14,880
Damtoft er gået under jorden.
27
00:04:15,000 --> 00:04:19,960
Og han har muligvis fået
en ny identitet. Hvorfor?
28
00:04:21,520 --> 00:04:26,040
Og hvorfor er politiet opsat på
at holde ham uden for sagen?
29
00:04:32,480 --> 00:04:35,240
Hvad kan du fortælle om Damtoft?
30
00:04:36,280 --> 00:04:39,800
Han var en fucking uansvarlig idiot.
31
00:04:42,000 --> 00:04:47,120
- Havde han interesse for unge piger?
- Hvilke mænd har ikke det?
32
00:04:47,240 --> 00:04:51,280
De glor sultent på dig,
fra du begynder i skolen.
33
00:04:54,120 --> 00:04:58,000
Har du kontakt med nogen
fra håndboldholdet?
34
00:05:00,760 --> 00:05:06,680
Det var os mod verden, men det
eneste, vi havde tilfælles, var skam.
35
00:05:07,840 --> 00:05:11,040
Skam over,
at vi ikke duede til noget.
36
00:05:12,400 --> 00:05:16,880
Opløste hjem.
Dysfunktionelle forældre.
37
00:05:19,560 --> 00:05:22,280
Lisbeth og Lulu.
38
00:05:22,400 --> 00:05:25,280
De forsvandt.
39
00:05:25,400 --> 00:05:29,200
Der var
en masse spekulationer omkring det.
40
00:05:29,320 --> 00:05:33,200
Vi talte også om det.
Hvad der kunne være sket.
41
00:05:36,160 --> 00:05:38,800
Men så gad vi ikke mere, du.
42
00:05:40,120 --> 00:05:43,280
Særligt efter det med Bjarke.
43
00:05:45,640 --> 00:05:48,280
- Bjarke?
- Bjarke Helgaard.
44
00:05:49,360 --> 00:05:53,480
Han var virkelig ...
Han prøvede det hele af, du.
45
00:05:53,600 --> 00:05:57,360
Han var den destruktive type.
Spørg ham om Damtoft.
46
00:06:03,000 --> 00:06:09,200
Vi var pissefulde. For de fleste var
det første gang, vi var ude at rejse.
47
00:06:11,440 --> 00:06:16,000
- Kendte du Lisbeth og Lulu?
- Vi kendte alle hinanden.
48
00:06:16,120 --> 00:06:19,160
Men vi var ikke venner.
49
00:06:19,280 --> 00:06:22,200
Lulu var i en helt anden liga.
50
00:06:25,240 --> 00:06:26,880
Damtoft?
51
00:06:28,400 --> 00:06:30,800
Kan du fortælle mig om ham?
52
00:06:50,120 --> 00:06:54,960
- Hvem har taget det?
- Det prøver jeg at finde ud af.
53
00:06:58,360 --> 00:07:02,560
Han var mistænkt i sagen, men så ...
54
00:07:02,680 --> 00:07:05,840
... blev han renset og skrevet ud.
55
00:07:08,680 --> 00:07:14,760
Politiet tog sig til takke med,
at pigerne forsvandt frivilligt.
56
00:07:14,880 --> 00:07:17,720
Ja. Desværre.
57
00:07:27,120 --> 00:07:29,000
Kom.
58
00:07:36,360 --> 00:07:38,120
- Anni?
- Ja.
59
00:07:38,240 --> 00:07:40,840
Det er Nora.
60
00:07:40,960 --> 00:07:47,400
- Ja. Hvad kan jeg hjælpe dig med?
- Hun vil snakke om Lisbeth og Lulu.
61
00:07:47,520 --> 00:07:52,600
Ja, jeg er journalist,
og jeg vil gerne tale lidt med dig.
62
00:07:54,160 --> 00:07:57,200
Du er Bjarkes lillesøster, ikke?
63
00:07:58,600 --> 00:08:02,000
Jeg ved godt, hvad en journalist gør.
64
00:08:04,320 --> 00:08:08,080
- Du har talt med journalister før?
- Ja.
65
00:08:08,200 --> 00:08:11,720
Ja, jeg var engang ugens portræt.
66
00:08:11,840 --> 00:08:17,920
Fordi jeg havde tegnet en tegning
af dronningen til hendes fødselsdag.
67
00:08:19,520 --> 00:08:24,840
- Hun sendte den op til dronningen.
- Ja. Måske hænger jeg på slottet.
68
00:08:29,840 --> 00:08:33,080
- Kan du huske Lisbeth og Lulu?
- Ja.
69
00:08:34,360 --> 00:08:39,600
Du var på færgen med dem på vej
til England. Kan du huske den tur?
70
00:08:42,960 --> 00:08:46,720
- Englandsbåden.
- Ja. Det er rigtigt.
71
00:08:49,040 --> 00:08:53,600
Hvor var du heldig, at du fik
en tur med Englandsbåden.
72
00:08:53,720 --> 00:08:56,800
- I skulle spille kamp i England.
- Ja.
73
00:08:56,920 --> 00:09:02,480
- Hvad lavede du, da du var på båden?
- Jeg dansede på diskotek.
74
00:09:03,880 --> 00:09:08,040
- Med Lisbeth og Lulu?
- Med min kæreste.
75
00:09:11,000 --> 00:09:13,160
Hvem var det?
76
00:09:14,400 --> 00:09:17,840
- Var det en af drengene?
- Mhm.
77
00:09:17,960 --> 00:09:21,080
- Var han flot?
- Ja. Og stærk.
78
00:09:25,360 --> 00:09:27,960
Damtoft.
79
00:09:28,080 --> 00:09:32,800
- Hvad syntes du om ham?
- Han var da en meget rar mand.
80
00:09:34,720 --> 00:09:37,240
Han drak måske lidt for meget?
81
00:09:37,360 --> 00:09:41,880
Ja.
Ja, nogle gange blev han lidt dum.
82
00:09:45,920 --> 00:09:48,400
Hvordan det?
83
00:09:53,880 --> 00:09:56,960
Kunne han godt lide at tage billeder?
84
00:09:59,760 --> 00:10:02,480
Han kunne godt lide mig.
85
00:10:02,600 --> 00:10:05,960
Ekstra godt. Det sagde han.
86
00:10:08,320 --> 00:10:11,920
Ja, han gav mig 50 kr.
for at kysse med ham.
87
00:10:12,040 --> 00:10:18,720
Kurt sagde, at jeg kunne bruge dem
til, lige hvad jeg havde lyst til.
88
00:10:23,720 --> 00:10:28,000
- Gav Kurt dig penge?
- Jeg købte Toblerone.
89
00:10:42,960 --> 00:10:46,080
- Var Kurt din kæreste?
- Ja.
90
00:10:49,440 --> 00:10:52,360
- Kurt Damtoft?
- Ja.
91
00:11:12,040 --> 00:11:14,440
Værsgo.
92
00:11:15,440 --> 00:11:17,720
Tak.
93
00:11:17,840 --> 00:11:21,040
- Anmeldte du ham?
- Det var jo 80'erne.
94
00:11:21,160 --> 00:11:24,680
Hvem troede på en ... tosset pige?
95
00:11:25,840 --> 00:11:29,440
I forhold til en voksen,
ansvarlig mand.
96
00:11:31,200 --> 00:11:35,880
Jeg hørte,
at du opsøgte ham på et tidspunkt.
97
00:11:36,000 --> 00:11:40,200
Jeg er ikke stolt af det,
men det var sgu rart -
98
00:11:40,320 --> 00:11:43,280
- at give ham en ordentlig røvfuld.
99
00:11:43,400 --> 00:11:46,560
Jeg er ikke bedre end det.
Sådan er det.
100
00:11:47,560 --> 00:11:50,720
Jeg håber, det svin dør i fængsel.
101
00:12:13,960 --> 00:12:15,320
Ja.
102
00:12:16,840 --> 00:12:22,360
Man rensede assistenttræner Kurt
Damtoft og skrev ham ud af sagen.
103
00:12:23,840 --> 00:12:30,000
- For man sagde, han havde et alibi.
- Som sagt husker jeg ikke sagen.
104
00:12:30,120 --> 00:12:34,000
Jeg har fundet ud af,
at han var fuld -
105
00:12:34,120 --> 00:12:39,240
- og havde forgrebet sig
på en af de unge piger fra holdet.
106
00:12:40,560 --> 00:12:44,000
Misbrugte han også Lisbeth og Lulu?
107
00:12:44,120 --> 00:12:48,520
Og så truede de med at fortælle det.
Han gik i panik.
108
00:12:49,880 --> 00:12:53,680
Og så måtte han
skille sig af med dem.
109
00:12:55,080 --> 00:12:59,160
Prøver politiet
at dække over en skandale?
110
00:12:59,280 --> 00:13:04,320
Han var en hovedmistænkt,
og alligevel ... lod man ham gå.
111
00:13:04,440 --> 00:13:10,240
Jeg kender ikke detaljerne,
så jeg kan ikke give dig et svar.
112
00:13:10,360 --> 00:13:13,800
Jeg er nødt til
at rapportere den længere oppe.
113
00:13:26,880 --> 00:13:32,040
Find ud af, hvem der gennemgik
de mapper, inden jeg fik dem.
114
00:13:33,120 --> 00:13:36,640
Og lugede ud i informationerne.
115
00:13:38,880 --> 00:13:44,040
Hvad er det, dem deroppe er
så bange for, at jeg skal opdage?
116
00:13:45,480 --> 00:13:50,600
- Jeg skriver en artikel.
- Ikke før vi kan komme med noget.
117
00:13:50,720 --> 00:13:54,200
- Giv os tid.
- Så I kan dække over mere?
118
00:13:54,320 --> 00:13:58,160
Du kan ikke udgive noget
på en vild teori.
119
00:13:58,280 --> 00:14:02,000
Politiet har aldrig
taget den sag alvorligt.
120
00:14:02,120 --> 00:14:06,960
Og jeg har ingen grund til at tro,
de vil gøre det nu.
121
00:14:07,080 --> 00:14:08,800
Nora.
122
00:14:08,920 --> 00:14:10,360
Nora!
123
00:14:14,880 --> 00:14:19,200
- Det var min far, der havde den sag.
- Det ved jeg.
124
00:14:20,400 --> 00:14:24,840
Og det var derfor, jeg kom.
For at give dig heads up.
125
00:14:24,960 --> 00:14:27,360
Så giv mig lidt tid.
126
00:14:34,000 --> 00:14:36,360
Nora.
127
00:14:55,080 --> 00:15:00,880
Jeg har brug for et overblik
over færgeturen fra en, som var der.
128
00:15:03,160 --> 00:15:07,720
Han har skiftet navn.
Befinder han sig i Nordsjælland?
129
00:15:07,840 --> 00:15:13,000
Far har startet et nyt liv.
Ja, det vil sige, han prøver.
130
00:15:14,880 --> 00:15:21,120
Et lille sted som her ... Selv efter
at sagen var lukket, gik der rygter.
131
00:15:21,240 --> 00:15:24,720
Han blev udsat
for bagvaskelse og chikane.
132
00:15:24,840 --> 00:15:29,720
Han fik trusler. Han drak.
Han endte med at blive indlagt.
133
00:15:29,840 --> 00:15:33,960
Du ved selv, hvad det vil sige
at blive hængt ud, ikke?
134
00:15:35,320 --> 00:15:36,480
Jo.
135
00:15:36,600 --> 00:15:40,320
Det er ikke godt
at rippe op i den historie.
136
00:15:40,440 --> 00:15:43,800
Jeg kan godt forstå,
det var en svær sag.
137
00:15:45,040 --> 00:15:48,320
Men det ville være godt
at få talt med ham.
138
00:15:56,200 --> 00:15:57,560
Ja?
139
00:15:57,680 --> 00:16:01,920
Nora Sand var forbi igen,
og ... vi fik os en snak.
140
00:16:03,080 --> 00:16:05,400
Hvad tænker du på?
141
00:16:05,520 --> 00:16:10,640
Hun var meget interesseret
i den her ... Kurt Damtoft.
142
00:16:14,400 --> 00:16:16,160
Ja.
143
00:16:16,280 --> 00:16:18,360
Og?
144
00:16:18,480 --> 00:16:22,560
Ja, så var der noget,
der var lidt mærkeligt.
145
00:16:22,680 --> 00:16:25,600
- Hvad mener du?
- Han var mistænkt.
146
00:16:25,720 --> 00:16:29,360
Men der stod ikke noget om ham
i dokumenterne.
147
00:16:29,480 --> 00:16:34,360
Det er godt, at vi i politiet
kan foretage en vurdering.
148
00:16:34,480 --> 00:16:39,000
Damtoft blev tjekket. Og i øvrigt ...
149
00:16:39,120 --> 00:16:44,000
- Han er en fornuftig og god mand.
- Du kender ham?
150
00:16:44,120 --> 00:16:48,160
Han fortjener ikke
at få sit liv ødelagt igen.
151
00:17:16,120 --> 00:17:17,480
Kurt?
152
00:17:25,160 --> 00:17:26,840
Kurt Damtoft?
153
00:17:26,960 --> 00:17:30,120
Ja, altså ... før i tiden.
154
00:17:31,880 --> 00:17:34,160
Jeg hedder Nora.
155
00:17:36,160 --> 00:17:39,160
Vidste du, at jeg ville komme?
156
00:17:42,840 --> 00:17:46,200
Fik du så en ny start?
157
00:17:46,320 --> 00:17:47,760
Mhm.
158
00:17:50,840 --> 00:17:54,480
- Jeg kender godt den følelse.
- Ja.
159
00:17:54,600 --> 00:17:58,040
Man har egentlig bare
lyst til at forsvinde.
160
00:17:59,240 --> 00:18:02,480
Der ... Der gik så mange ...
161
00:18:04,400 --> 00:18:07,600
... beskidte, beskidte rygter.
162
00:18:07,720 --> 00:18:09,720
Voksne mænd, unge piger.
163
00:18:12,400 --> 00:18:16,920
Folk har nogle ...
nogle syge forestillinger.
164
00:18:17,040 --> 00:18:22,880
Ja, det er måske ikke så mærkeligt
med alle de overgreb, vi hører om.
165
00:18:29,480 --> 00:18:32,560
Politiet skrev dig ud af sagen.
166
00:18:32,680 --> 00:18:36,040
Jeg var fuld under næsten hele turen.
167
00:18:37,280 --> 00:18:41,720
Altså jeg var nærmest kollapset
nede i kahytten.
168
00:18:44,280 --> 00:18:46,000
Jamen ...
169
00:18:46,120 --> 00:18:48,960
Jamen altså politiet fik ...
170
00:18:50,440 --> 00:18:53,480
... fik bekræftet det.
171
00:18:53,600 --> 00:19:00,080
Men det gik ikke upåagtet hen, at
en af dem, der havde ansvar, var ...
172
00:19:02,520 --> 00:19:05,400
... gået i koma.
173
00:19:05,520 --> 00:19:09,480
I stedet for at kigge efter de unge.
174
00:19:11,040 --> 00:19:13,160
Men altså ...
175
00:19:13,280 --> 00:19:17,520
... det var virkelig ...
nogle barske piger.
176
00:19:17,640 --> 00:19:20,040
Det sagde jeg også til politiet.
177
00:19:20,160 --> 00:19:22,720
Også at de ...
178
00:19:22,840 --> 00:19:26,800
... altså bare nok var stukket af.
179
00:19:26,920 --> 00:19:30,240
Altså ud på et eller andet eventyr.
180
00:19:31,680 --> 00:19:34,680
Altså måske en ny begyndelse.
181
00:19:46,360 --> 00:19:49,400
Vi har fundet
en serie billeder af dem.
182
00:19:49,520 --> 00:19:52,200
Af Lisbeth og Lulu.
183
00:19:52,320 --> 00:19:55,960
De er taget på færgedækket
på Englandsbåden.
184
00:19:56,080 --> 00:19:59,320
Så nogen har de jo mødt.
185
00:20:01,520 --> 00:20:05,440
Og ud fra det,
jeg har set på de billeder -
186
00:20:05,560 --> 00:20:09,800
- der vil jeg mene,
det godt kunne være en mand ...
187
00:20:11,760 --> 00:20:14,000
... med en ...
188
00:20:17,680 --> 00:20:20,200
Med en særlig ...
189
00:20:20,320 --> 00:20:23,400
... interesse i unge piger.
190
00:20:29,280 --> 00:20:33,560
Det der er fuldstændig
nye oplysninger for mig.
191
00:20:33,680 --> 00:20:37,520
Som jeg lige sagde:
Jeg var fuldstændig væk.
192
00:20:37,640 --> 00:20:43,240
Jeg husker overhovedet ikke noget.
Jeg beklager virkelig meget.
193
00:20:48,800 --> 00:20:52,880
Hvad ... Skal du skrive om det nu?
194
00:20:53,000 --> 00:20:57,280
Jeg vil finde ud af,
hvad der skete med dem.
195
00:21:00,160 --> 00:21:05,960
Ja. Jeg ville have ønsket ...
at jeg havde været stærkere.
196
00:21:06,080 --> 00:21:08,680
Ikke? En bedre mand simpelthen.
197
00:21:08,800 --> 00:21:12,280
At arbejde med den slags unge ...
198
00:21:12,400 --> 00:21:16,000
... det er virkelig et hårdt job.
199
00:21:16,120 --> 00:21:21,480
Jeg har sagt ...
undskyld til alle og enhver -
200
00:21:21,600 --> 00:21:26,960
- som jeg tror,
jeg har gjort noget forkert over for.
201
00:21:27,080 --> 00:21:31,040
- Et det et af trinene i AA?
- Ja, det er trin 9.
202
00:21:31,160 --> 00:21:35,080
Jeg har været ædru
i syv år og to måneder.
203
00:21:35,200 --> 00:21:38,280
- Tillykke.
- Tak.
204
00:22:00,120 --> 00:22:04,880
Hvor meget tror du egentlig,
et menneske kan forandre sig?
205
00:22:08,400 --> 00:22:10,880
Man har jo altid en kerne.
206
00:22:12,520 --> 00:22:15,360
Noget at navigere ud fra.
207
00:22:16,480 --> 00:22:19,240
Den kerne er altid den samme.
208
00:22:23,640 --> 00:22:27,360
For eksempel er du jo
præcis den samme.
209
00:22:28,800 --> 00:22:32,160
Men det har ikke noget
med mig at gøre.
210
00:22:32,280 --> 00:22:33,640
Nej.
211
00:22:35,560 --> 00:22:38,720
Nej, det handler om din mor.
212
00:22:47,320 --> 00:22:49,880
Hvordan?
213
00:22:50,000 --> 00:22:52,560
Hun forlod dig.
214
00:22:53,720 --> 00:22:57,560
Det er derfor, du er blevet sådan.
215
00:22:57,680 --> 00:22:59,640
Selvplagende.
216
00:23:01,520 --> 00:23:03,760
Det var hun også.
217
00:23:08,200 --> 00:23:11,200
Altid den der ...
218
00:23:12,440 --> 00:23:16,080
... skræmmende mangel
på tillid til verden.
219
00:23:18,480 --> 00:23:21,120
Hele tiden finde ...
220
00:23:21,240 --> 00:23:26,080
... noget at pille fra hinanden
for at se, hvad der er indeni.
221
00:23:26,200 --> 00:23:28,920
Det er en meget fin linje ...
222
00:23:30,560 --> 00:23:35,600
... mellem at udforske
og at ødelægge, ved du nok.
223
00:23:39,280 --> 00:23:42,400
Man kan altid forandre sig.
224
00:23:42,520 --> 00:23:45,120
Men ikke ved at flygte.
225
00:24:07,760 --> 00:24:09,920
Godnat.
226
00:24:31,680 --> 00:24:34,160
"Pigerne fra Englandsbåden."
227
00:24:34,280 --> 00:24:41,160
"To 14-årige piger, som forsvandt på
vej til en håndboldturnering i 1984."
228
00:24:41,280 --> 00:24:44,640
"Sagen var måske forblevet glemt -
229
00:24:44,760 --> 00:24:50,080
- hvis der ikke var
dukket fotografier af pigerne op."
230
00:24:50,200 --> 00:24:56,280
"Politiet kan have begået
fatale fejl i efterforskningen."
231
00:24:56,400 --> 00:25:01,760
"Den mistænkte blev af uforklarlige
årsager skrevet ud af sagen."
232
00:25:01,880 --> 00:25:07,040
"Havde politiet set på manden,
havde de kunnet afdække overgreb -
233
00:25:07,160 --> 00:25:11,280
- på en psykisk udviklingshæmmet pige
fra holdet."
234
00:25:11,400 --> 00:25:16,120
"Gerningsmanden lever
som løsarbejder uden fast bopæl -
235
00:25:16,240 --> 00:25:19,200
- i en nordsjællandsk havneby."
236
00:25:21,760 --> 00:25:24,480
"'Det var en anden tid,' siger man."
237
00:25:24,600 --> 00:25:30,320
"'I dag havde man håndteret sagen
anderledes.' Men er det sandheden?"
238
00:25:30,440 --> 00:25:36,040
"To piger er stadig forsvundet,
og politiet vil ikke se på sagen."
239
00:25:36,160 --> 00:25:42,000
"Man fristes til at spørge: Hvornår
tager politiet det her alvorligt?"
240
00:25:43,800 --> 00:25:47,160
"Vi kaldte dem
pigerne fra Englandsbåden."
241
00:25:47,280 --> 00:25:52,040
"I virkeligheden hed de
Lisbeth Mogensen og Lulu Brandt."
242
00:25:53,520 --> 00:25:56,400
"Og vi skal ikke glemme dem."
243
00:26:21,480 --> 00:26:24,400
- Mhm?
- Hvad fanden har du gang i?!
244
00:26:24,520 --> 00:26:29,040
Bestyrelsesformanden
og to advokater har skreget ad mig!
245
00:26:29,160 --> 00:26:33,360
Du kan ikke publicere en sag
for en anden avis!
246
00:26:33,480 --> 00:26:37,440
Og den provinsavis,
din onkel hygger sig med -
247
00:26:37,560 --> 00:26:41,440
- skal jeg bombe tilbage
til før sten...
248
00:26:41,560 --> 00:26:47,280
I har sikkert set det her forsøg på
at afsløre en god politiskandale.
249
00:26:47,400 --> 00:26:51,400
Det er ikke sjovt,
men I kender journalister.
250
00:26:51,520 --> 00:26:57,760
Hvis man kaster spredehagl i mørket,
så kan det jo være, vi rammer noget.
251
00:26:57,880 --> 00:27:03,280
Måske har hun en pointe. Skulle vi
have brugt ressourcerne anderledes?
252
00:27:03,400 --> 00:27:09,920
Sådan er det jo, når man kigger
på en efterforskning i bakspejlet.
253
00:27:10,040 --> 00:27:12,880
Vi kan altid stille nye spørgsmål.
254
00:27:13,000 --> 00:27:18,800
Det er sket for flere årtier siden,
og centrale personer er døde.
255
00:27:18,920 --> 00:27:24,640
Men, Stark, spørgsmålet er jo,
om Damtoft er en, vi skal snakke med.
256
00:27:26,560 --> 00:27:31,240
Eller er det udelukket,
han har med deres forsvinden at gøre?
257
00:27:31,360 --> 00:27:35,480
Ja ...
Vi holder os lige til dagsordenen.
258
00:27:35,600 --> 00:27:38,720
Der er ikke mere for nu.
259
00:27:45,720 --> 00:27:48,320
Andreas? To minutter.
260
00:28:02,880 --> 00:28:06,800
Alle informationerne om Damtoft ...
261
00:28:06,920 --> 00:28:10,800
Hans forklaring, hans alibi ...
262
00:28:13,120 --> 00:28:16,600
Hvorfor blev det fjernet fra mappen?
263
00:28:16,720 --> 00:28:21,400
Det kunne ligne,
vi prøvede at skjule et eller andet.
264
00:28:22,480 --> 00:28:26,680
Har det noget med min far at gøre?
265
00:28:26,800 --> 00:28:28,880
Din far ...
266
00:28:30,080 --> 00:28:34,400
Din far var meget optaget ...
af tillid.
267
00:28:36,080 --> 00:28:42,320
Satte nogen fanen højt, når det
gjaldt intern loyalitet, var det ham.
268
00:28:42,440 --> 00:28:46,240
Han var så stolt af,
at du blev politimand.
269
00:28:47,680 --> 00:28:53,360
Hvis du vidste, hvor meget han
talte om dig og så sig selv i dig.
270
00:28:54,520 --> 00:29:00,120
Andreas ... jeg synes jo,
at du skal videreføre den tillid -
271
00:29:00,240 --> 00:29:03,800
- som din far viste korpset
og kollegaerne.
272
00:29:06,800 --> 00:29:08,880
Ja.
273
00:29:13,120 --> 00:29:17,240
Jeg troede,
jeg havde en aftale med Nora Sand.
274
00:29:18,560 --> 00:29:23,160
At hun ventede med artiklen,
til vi havde noget konkret.
275
00:29:23,280 --> 00:29:27,760
Pas på med at tro,
du kan lave aftaler med journalister.
276
00:29:27,880 --> 00:29:32,680
De er hensynsløse.
Nora Sand udnytter mennesker.
277
00:29:32,800 --> 00:29:35,320
Det har hun lige demonstreret.
278
00:29:37,080 --> 00:29:39,120
Ja.
279
00:29:39,240 --> 00:29:44,600
Jeg besøgte din mor.
Tænk på, hvad hun har været igennem.
280
00:29:44,720 --> 00:29:49,440
At miste sin mand på den måde.
Man kommer sig aldrig over det.
281
00:29:49,560 --> 00:29:54,480
- Hvad mener du?
- Det kom jo helt ud af det blå.
282
00:29:55,480 --> 00:29:58,240
Fuldstændig uventet.
283
00:30:00,680 --> 00:30:05,480
Pointen er bare, Andreas,
tillid til kollegaerne, ikke?
284
00:30:05,600 --> 00:30:08,960
Det handler om
at slutte op i rækkerne.
285
00:30:20,200 --> 00:30:26,160
- Hej, Emily. Har du set min artikel?
- Nora, hør her.
286
00:30:26,280 --> 00:30:30,480
Der er dårlig stemning på kontoret.
Krebsen er rasende.
287
00:30:30,600 --> 00:30:33,560
Ja, han ringede også til mig.
288
00:30:35,120 --> 00:30:38,200
Nora, du arbejder stadig for Globalt.
289
00:30:38,320 --> 00:30:43,600
- Ved du hvad? Fuck nu Krebsen.
- Nora ...
290
00:30:43,720 --> 00:30:47,320
Fik du gennemgået de tips,
politiet fik?
291
00:30:47,440 --> 00:30:51,400
De kommer alle steder fra.
Folk havde set dem ...
292
00:30:51,520 --> 00:30:54,480
... i Grækenland, Spanien, på Fyn.
293
00:30:54,600 --> 00:30:58,520
Og politiet har ikke set
på en brøkdel af dem.
294
00:30:58,640 --> 00:31:03,120
Jeg kan ikke hjælpe dig mere.
Forstår du det?
295
00:31:03,240 --> 00:31:05,720
Jeg kan miste mit arbejde.
296
00:31:08,440 --> 00:31:10,480
- Emily.
- Sorry.
297
00:31:10,600 --> 00:31:14,280
Men sådan er det.
Jeg er nødt til at gå.
298
00:31:27,520 --> 00:31:30,440
Skal det altid være så ...
299
00:31:30,560 --> 00:31:34,120
... helvedes turbulent?
300
00:31:34,240 --> 00:31:37,280
Hvad mener du med det?
301
00:31:38,360 --> 00:31:43,680
Skal det hele være pænt og diskret?
Det er jo journalistik, far.
302
00:31:46,800 --> 00:31:50,480
- Hvad med ham her? Du hænger ham ud.
- Ej.
303
00:31:50,600 --> 00:31:55,760
- Jeg nævner ikke hans navn.
- Der er små forhold heroppe.
304
00:31:55,880 --> 00:32:00,920
Men altså det er jo bare facts.
Jeg dømmer ikke nogen.
305
00:32:01,040 --> 00:32:05,480
Selvom politiet i praksis
har holdt hånden over ham.
306
00:32:05,600 --> 00:32:07,720
Men bare rolig.
307
00:32:07,840 --> 00:32:14,160
Hvis en semikendt Kierkegaard-forsker
anmelder hærværk på sin postkasse -
308
00:32:14,280 --> 00:32:18,280
- så skal de nok være der,
for det er vigtigere -
309
00:32:18,400 --> 00:32:22,080
- end unge piger, der forsvinder.
310
00:32:26,800 --> 00:32:28,360
Ja.
311
00:32:31,640 --> 00:32:36,360
Jeg synes, det er uskønt,
når journalister jager i flok.
312
00:32:36,480 --> 00:32:39,280
Og optræder som folkedomstol.
313
00:32:41,640 --> 00:32:46,480
Ved du hvad, far?
Her er der ingen, der jager i flok.
314
00:32:46,600 --> 00:32:52,200
Det er bare din datter, der står
alene, så det er, som det plejer.
315
00:32:53,480 --> 00:32:56,960
Ja, men så må vi jo håbe ...
316
00:32:57,080 --> 00:33:01,840
... at der ikke sker noget med ham,
du driver klapjagt på.
317
00:34:51,400 --> 00:34:53,560
Ja ...
318
00:34:55,000 --> 00:35:00,520
Jeg har oplysninger fra
de distrikter, hvor Damtoft har boet.
319
00:35:00,640 --> 00:35:03,520
I 90'erne og oppe i 00'erne.
320
00:35:06,240 --> 00:35:10,080
Indtil han flyttede
op langs kysten og hertil.
321
00:35:10,200 --> 00:35:14,240
Der er faktisk
en del sager på Damtoft.
322
00:35:28,600 --> 00:35:31,840
Han flyttede rundt
med forskellige navne.
323
00:35:31,960 --> 00:35:35,360
Var der problemer, flyttede han bare.
324
00:35:36,480 --> 00:35:41,160
Så forsvinder man
ud af systemerne i distrikterne.
325
00:35:41,280 --> 00:35:47,200
- Hvilke slags problemer?
- Forskellige former for chikane.
326
00:35:47,320 --> 00:35:50,640
Stalking og befamling. Blotteri.
327
00:35:52,720 --> 00:35:55,840
Og så er der det med Sofia Mortensen.
328
00:35:57,320 --> 00:36:01,280
Hun bor kun ti minutter fra Damtoft.
329
00:36:05,880 --> 00:36:08,640
- Hej.
- Hej.
330
00:36:12,000 --> 00:36:17,920
Din chef, Krebsen, ringede til vores
bestyrelsesformand i morges kl. 6.
331
00:36:18,040 --> 00:36:24,720
I skal ikke være bange for Krebsen.
Det plejer hurtigt at lægge sig igen.
332
00:36:24,840 --> 00:36:28,360
Og så ringede Stark fra politigården.
333
00:36:28,480 --> 00:36:33,680
Han havde fået indtryk af, at du
ventede med at bringe historien.
334
00:36:33,800 --> 00:36:39,720
- Men politiet afgør vel ikke ...
- Nora, nu skal du lige høre efter.
335
00:36:39,840 --> 00:36:44,640
Jeg sidder med en følelse af ...
Jeg føler mig udnyttet!
336
00:36:46,800 --> 00:36:50,160
Jeg har vist dig tillid.
Den har du brudt.
337
00:36:50,280 --> 00:36:54,560
Du ødelægger relationer.
Du brænder broer!
338
00:36:55,880 --> 00:37:01,080
Det bliver ikke ved med at gå.
Du ødelægger det for dig selv.
339
00:37:01,200 --> 00:37:07,000
Hvis ikke du ændrer kurs, ender du
helt alene og meget ulykkelig.
340
00:37:22,680 --> 00:37:24,320
Nora?
341
00:37:32,400 --> 00:37:35,560
- Har du set Damtoft?
- Nej.
342
00:37:35,680 --> 00:37:39,640
- Har du snakket med ham i dag?
- Nej.
343
00:37:41,120 --> 00:37:45,400
Jeg bad dig om
at vente med at udgive den artikel.
344
00:37:48,720 --> 00:37:51,800
Hvad er det, jeg ikke ved?
345
00:37:55,320 --> 00:37:59,880
Vi har en savnet teenagepige.
Sofia Mortensen.
346
00:38:01,480 --> 00:38:04,760
Hun bor kun ti minutter fra Damtoft.
347
00:38:07,120 --> 00:38:12,960
Hvis Damtoft har noget med det at
gøre ... har han fået et forspring.
348
00:38:15,560 --> 00:38:18,760
Fordi han har læst din artikel, Nora.
349
00:38:24,520 --> 00:38:26,520
Forstår du?
350
00:38:26,640 --> 00:38:29,760
Uden mig var du ikke
opmærksom på Damtoft.
351
00:38:29,880 --> 00:38:32,640
Nora, du skal holde dig væk.
352
00:38:45,600 --> 00:38:48,520
Okay, så hvad sker der i Tyskland?
353
00:38:50,280 --> 00:38:53,120
Har du familie der, eller ...
354
00:38:53,240 --> 00:38:55,720
Næ. Overhovedet ikke.
355
00:38:57,160 --> 00:38:59,880
Jeg har min familie her i Danmark.
356
00:39:02,120 --> 00:39:04,800
Jeg bor alene med min datter.
357
00:39:05,920 --> 00:39:07,680
Teenager.
358
00:39:10,800 --> 00:39:12,960
Nu er hun væk.
359
00:39:13,080 --> 00:39:14,520
Hvem?
360
00:39:16,680 --> 00:39:18,840
Din datter?
361
00:39:18,960 --> 00:39:21,080
14 år.
362
00:39:23,760 --> 00:39:26,760
Helt lyshåret.
363
00:39:31,920 --> 00:39:34,160
Javel.
364
00:39:37,640 --> 00:39:40,680
Du ved måske noget?
365
00:39:43,560 --> 00:39:45,000
Nej.
366
00:39:50,400 --> 00:39:53,120
Har du set hende?
367
00:39:55,760 --> 00:39:59,840
Hvad? Har du set hende
nede ved havnen, hvad?!
368
00:40:54,400 --> 00:40:56,240
Tekster: Karla Engelbrecht
Dansk Video Tekst
29591
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.