All language subtitles for Fatal.Crossing.S01E02.da

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:32,320 --> 00:01:37,440 Godmorgen. Vi har en Sofia Mortensen. 2 00:01:37,560 --> 00:01:44,240 En teenagepige, der er meldt savnet, fordi hun ikke kom hjem i går aftes. 3 00:01:44,360 --> 00:01:49,920 Birthe har snakket med moren. Datteren og moren havde et skænderi. 4 00:01:50,040 --> 00:01:52,400 Birthe mener, pigen dukker op. 5 00:01:52,520 --> 00:01:57,960 Vi må bede alle om at være opmærksomme ude på togstationerne - 6 00:01:58,080 --> 00:02:01,760 - færgerne til Sverige og ... You know the drill. 7 00:02:11,520 --> 00:02:15,120 Det er noget af et projekt, hun har gang i. 8 00:02:16,560 --> 00:02:21,160 Jeg spurgte, om jeg skulle give en hånd, men altså ... 9 00:02:37,840 --> 00:02:42,960 Det der er alt, hvad der findes i papirerne om ham Damtoft. 10 00:02:47,680 --> 00:02:51,160 Kunne det tænkes, at nogen havde ... 11 00:02:51,280 --> 00:02:55,120 ... gennemgået papirerne og renset ud i dem? 12 00:02:59,320 --> 00:03:03,840 Hør lige. Du er ikke i London længere. 13 00:03:03,960 --> 00:03:08,480 Men det er sgu heller ikke Sibirien eller Det Vilde Vesten. 14 00:03:08,600 --> 00:03:12,800 Jeg fik de her dokumenter helt uformelt. 15 00:03:12,920 --> 00:03:19,320 Fordi jeg er på god fod med politiet. Hvis der mangler noget, så ... 16 00:03:19,440 --> 00:03:23,000 ... har de måttet udøve et nødvendigt skøn. 17 00:03:28,960 --> 00:03:33,400 Altså, Olav! Ingen skal da fuske med dokumenter! 18 00:03:33,520 --> 00:03:39,160 Ja, det bliver da opdaget! Af en journalist eller en eller anden - 19 00:03:39,280 --> 00:03:43,400 - der begynder at rode i sagen. Det ved de da! 20 00:03:43,520 --> 00:03:46,680 Det er det, true crime-sager minder os om. 21 00:03:46,800 --> 00:03:52,240 Mænd, der lirker med sandheden, så den passer i deres billede ... 22 00:03:52,360 --> 00:03:57,960 Vi kan ikke udelukke, at politiet har måttet filtrere oplysningerne. 23 00:03:58,080 --> 00:04:01,240 Og du skal ikke nedbryde den tillid - 24 00:04:01,360 --> 00:04:04,920 - som jeg har brugt år på at bygge op. 25 00:04:07,440 --> 00:04:09,880 Tillid? 26 00:04:11,920 --> 00:04:14,880 Damtoft er gået under jorden. 27 00:04:15,000 --> 00:04:19,960 Og han har muligvis fået en ny identitet. Hvorfor? 28 00:04:21,520 --> 00:04:26,040 Og hvorfor er politiet opsat på at holde ham uden for sagen? 29 00:04:32,480 --> 00:04:35,240 Hvad kan du fortælle om Damtoft? 30 00:04:36,280 --> 00:04:39,800 Han var en fucking uansvarlig idiot. 31 00:04:42,000 --> 00:04:47,120 - Havde han interesse for unge piger? - Hvilke mænd har ikke det? 32 00:04:47,240 --> 00:04:51,280 De glor sultent på dig, fra du begynder i skolen. 33 00:04:54,120 --> 00:04:58,000 Har du kontakt med nogen fra håndboldholdet? 34 00:05:00,760 --> 00:05:06,680 Det var os mod verden, men det eneste, vi havde tilfælles, var skam. 35 00:05:07,840 --> 00:05:11,040 Skam over, at vi ikke duede til noget. 36 00:05:12,400 --> 00:05:16,880 Opløste hjem. Dysfunktionelle forældre. 37 00:05:19,560 --> 00:05:22,280 Lisbeth og Lulu. 38 00:05:22,400 --> 00:05:25,280 De forsvandt. 39 00:05:25,400 --> 00:05:29,200 Der var en masse spekulationer omkring det. 40 00:05:29,320 --> 00:05:33,200 Vi talte også om det. Hvad der kunne være sket. 41 00:05:36,160 --> 00:05:38,800 Men så gad vi ikke mere, du. 42 00:05:40,120 --> 00:05:43,280 Særligt efter det med Bjarke. 43 00:05:45,640 --> 00:05:48,280 - Bjarke? - Bjarke Helgaard. 44 00:05:49,360 --> 00:05:53,480 Han var virkelig ... Han prøvede det hele af, du. 45 00:05:53,600 --> 00:05:57,360 Han var den destruktive type. Spørg ham om Damtoft. 46 00:06:03,000 --> 00:06:09,200 Vi var pissefulde. For de fleste var det første gang, vi var ude at rejse. 47 00:06:11,440 --> 00:06:16,000 - Kendte du Lisbeth og Lulu? - Vi kendte alle hinanden. 48 00:06:16,120 --> 00:06:19,160 Men vi var ikke venner. 49 00:06:19,280 --> 00:06:22,200 Lulu var i en helt anden liga. 50 00:06:25,240 --> 00:06:26,880 Damtoft? 51 00:06:28,400 --> 00:06:30,800 Kan du fortælle mig om ham? 52 00:06:50,120 --> 00:06:54,960 - Hvem har taget det? - Det prøver jeg at finde ud af. 53 00:06:58,360 --> 00:07:02,560 Han var mistænkt i sagen, men så ... 54 00:07:02,680 --> 00:07:05,840 ... blev han renset og skrevet ud. 55 00:07:08,680 --> 00:07:14,760 Politiet tog sig til takke med, at pigerne forsvandt frivilligt. 56 00:07:14,880 --> 00:07:17,720 Ja. Desværre. 57 00:07:27,120 --> 00:07:29,000 Kom. 58 00:07:36,360 --> 00:07:38,120 - Anni? - Ja. 59 00:07:38,240 --> 00:07:40,840 Det er Nora. 60 00:07:40,960 --> 00:07:47,400 - Ja. Hvad kan jeg hjælpe dig med? - Hun vil snakke om Lisbeth og Lulu. 61 00:07:47,520 --> 00:07:52,600 Ja, jeg er journalist, og jeg vil gerne tale lidt med dig. 62 00:07:54,160 --> 00:07:57,200 Du er Bjarkes lillesøster, ikke? 63 00:07:58,600 --> 00:08:02,000 Jeg ved godt, hvad en journalist gør. 64 00:08:04,320 --> 00:08:08,080 - Du har talt med journalister før? - Ja. 65 00:08:08,200 --> 00:08:11,720 Ja, jeg var engang ugens portræt. 66 00:08:11,840 --> 00:08:17,920 Fordi jeg havde tegnet en tegning af dronningen til hendes fødselsdag. 67 00:08:19,520 --> 00:08:24,840 - Hun sendte den op til dronningen. - Ja. Måske hænger jeg på slottet. 68 00:08:29,840 --> 00:08:33,080 - Kan du huske Lisbeth og Lulu? - Ja. 69 00:08:34,360 --> 00:08:39,600 Du var på færgen med dem på vej til England. Kan du huske den tur? 70 00:08:42,960 --> 00:08:46,720 - Englandsbåden. - Ja. Det er rigtigt. 71 00:08:49,040 --> 00:08:53,600 Hvor var du heldig, at du fik en tur med Englandsbåden. 72 00:08:53,720 --> 00:08:56,800 - I skulle spille kamp i England. - Ja. 73 00:08:56,920 --> 00:09:02,480 - Hvad lavede du, da du var på båden? - Jeg dansede på diskotek. 74 00:09:03,880 --> 00:09:08,040 - Med Lisbeth og Lulu? - Med min kæreste. 75 00:09:11,000 --> 00:09:13,160 Hvem var det? 76 00:09:14,400 --> 00:09:17,840 - Var det en af drengene? - Mhm. 77 00:09:17,960 --> 00:09:21,080 - Var han flot? - Ja. Og stærk. 78 00:09:25,360 --> 00:09:27,960 Damtoft. 79 00:09:28,080 --> 00:09:32,800 - Hvad syntes du om ham? - Han var da en meget rar mand. 80 00:09:34,720 --> 00:09:37,240 Han drak måske lidt for meget? 81 00:09:37,360 --> 00:09:41,880 Ja. Ja, nogle gange blev han lidt dum. 82 00:09:45,920 --> 00:09:48,400 Hvordan det? 83 00:09:53,880 --> 00:09:56,960 Kunne han godt lide at tage billeder? 84 00:09:59,760 --> 00:10:02,480 Han kunne godt lide mig. 85 00:10:02,600 --> 00:10:05,960 Ekstra godt. Det sagde han. 86 00:10:08,320 --> 00:10:11,920 Ja, han gav mig 50 kr. for at kysse med ham. 87 00:10:12,040 --> 00:10:18,720 Kurt sagde, at jeg kunne bruge dem til, lige hvad jeg havde lyst til. 88 00:10:23,720 --> 00:10:28,000 - Gav Kurt dig penge? - Jeg købte Toblerone. 89 00:10:42,960 --> 00:10:46,080 - Var Kurt din kæreste? - Ja. 90 00:10:49,440 --> 00:10:52,360 - Kurt Damtoft? - Ja. 91 00:11:12,040 --> 00:11:14,440 Værsgo. 92 00:11:15,440 --> 00:11:17,720 Tak. 93 00:11:17,840 --> 00:11:21,040 - Anmeldte du ham? - Det var jo 80'erne. 94 00:11:21,160 --> 00:11:24,680 Hvem troede på en ... tosset pige? 95 00:11:25,840 --> 00:11:29,440 I forhold til en voksen, ansvarlig mand. 96 00:11:31,200 --> 00:11:35,880 Jeg hørte, at du opsøgte ham på et tidspunkt. 97 00:11:36,000 --> 00:11:40,200 Jeg er ikke stolt af det, men det var sgu rart - 98 00:11:40,320 --> 00:11:43,280 - at give ham en ordentlig røvfuld. 99 00:11:43,400 --> 00:11:46,560 Jeg er ikke bedre end det. Sådan er det. 100 00:11:47,560 --> 00:11:50,720 Jeg håber, det svin dør i fængsel. 101 00:12:13,960 --> 00:12:15,320 Ja. 102 00:12:16,840 --> 00:12:22,360 Man rensede assistenttræner Kurt Damtoft og skrev ham ud af sagen. 103 00:12:23,840 --> 00:12:30,000 - For man sagde, han havde et alibi. - Som sagt husker jeg ikke sagen. 104 00:12:30,120 --> 00:12:34,000 Jeg har fundet ud af, at han var fuld - 105 00:12:34,120 --> 00:12:39,240 - og havde forgrebet sig på en af de unge piger fra holdet. 106 00:12:40,560 --> 00:12:44,000 Misbrugte han også Lisbeth og Lulu? 107 00:12:44,120 --> 00:12:48,520 Og så truede de med at fortælle det. Han gik i panik. 108 00:12:49,880 --> 00:12:53,680 Og så måtte han skille sig af med dem. 109 00:12:55,080 --> 00:12:59,160 Prøver politiet at dække over en skandale? 110 00:12:59,280 --> 00:13:04,320 Han var en hovedmistænkt, og alligevel ... lod man ham gå. 111 00:13:04,440 --> 00:13:10,240 Jeg kender ikke detaljerne, så jeg kan ikke give dig et svar. 112 00:13:10,360 --> 00:13:13,800 Jeg er nødt til at rapportere den længere oppe. 113 00:13:26,880 --> 00:13:32,040 Find ud af, hvem der gennemgik de mapper, inden jeg fik dem. 114 00:13:33,120 --> 00:13:36,640 Og lugede ud i informationerne. 115 00:13:38,880 --> 00:13:44,040 Hvad er det, dem deroppe er så bange for, at jeg skal opdage? 116 00:13:45,480 --> 00:13:50,600 - Jeg skriver en artikel. - Ikke før vi kan komme med noget. 117 00:13:50,720 --> 00:13:54,200 - Giv os tid. - Så I kan dække over mere? 118 00:13:54,320 --> 00:13:58,160 Du kan ikke udgive noget på en vild teori. 119 00:13:58,280 --> 00:14:02,000 Politiet har aldrig taget den sag alvorligt. 120 00:14:02,120 --> 00:14:06,960 Og jeg har ingen grund til at tro, de vil gøre det nu. 121 00:14:07,080 --> 00:14:08,800 Nora. 122 00:14:08,920 --> 00:14:10,360 Nora! 123 00:14:14,880 --> 00:14:19,200 - Det var min far, der havde den sag. - Det ved jeg. 124 00:14:20,400 --> 00:14:24,840 Og det var derfor, jeg kom. For at give dig heads up. 125 00:14:24,960 --> 00:14:27,360 Så giv mig lidt tid. 126 00:14:34,000 --> 00:14:36,360 Nora. 127 00:14:55,080 --> 00:15:00,880 Jeg har brug for et overblik over færgeturen fra en, som var der. 128 00:15:03,160 --> 00:15:07,720 Han har skiftet navn. Befinder han sig i Nordsjælland? 129 00:15:07,840 --> 00:15:13,000 Far har startet et nyt liv. Ja, det vil sige, han prøver. 130 00:15:14,880 --> 00:15:21,120 Et lille sted som her ... Selv efter at sagen var lukket, gik der rygter. 131 00:15:21,240 --> 00:15:24,720 Han blev udsat for bagvaskelse og chikane. 132 00:15:24,840 --> 00:15:29,720 Han fik trusler. Han drak. Han endte med at blive indlagt. 133 00:15:29,840 --> 00:15:33,960 Du ved selv, hvad det vil sige at blive hængt ud, ikke? 134 00:15:35,320 --> 00:15:36,480 Jo. 135 00:15:36,600 --> 00:15:40,320 Det er ikke godt at rippe op i den historie. 136 00:15:40,440 --> 00:15:43,800 Jeg kan godt forstå, det var en svær sag. 137 00:15:45,040 --> 00:15:48,320 Men det ville være godt at få talt med ham. 138 00:15:56,200 --> 00:15:57,560 Ja? 139 00:15:57,680 --> 00:16:01,920 Nora Sand var forbi igen, og ... vi fik os en snak. 140 00:16:03,080 --> 00:16:05,400 Hvad tænker du på? 141 00:16:05,520 --> 00:16:10,640 Hun var meget interesseret i den her ... Kurt Damtoft. 142 00:16:14,400 --> 00:16:16,160 Ja. 143 00:16:16,280 --> 00:16:18,360 Og? 144 00:16:18,480 --> 00:16:22,560 Ja, så var der noget, der var lidt mærkeligt. 145 00:16:22,680 --> 00:16:25,600 - Hvad mener du? - Han var mistænkt. 146 00:16:25,720 --> 00:16:29,360 Men der stod ikke noget om ham i dokumenterne. 147 00:16:29,480 --> 00:16:34,360 Det er godt, at vi i politiet kan foretage en vurdering. 148 00:16:34,480 --> 00:16:39,000 Damtoft blev tjekket. Og i øvrigt ... 149 00:16:39,120 --> 00:16:44,000 - Han er en fornuftig og god mand. - Du kender ham? 150 00:16:44,120 --> 00:16:48,160 Han fortjener ikke at få sit liv ødelagt igen. 151 00:17:16,120 --> 00:17:17,480 Kurt? 152 00:17:25,160 --> 00:17:26,840 Kurt Damtoft? 153 00:17:26,960 --> 00:17:30,120 Ja, altså ... før i tiden. 154 00:17:31,880 --> 00:17:34,160 Jeg hedder Nora. 155 00:17:36,160 --> 00:17:39,160 Vidste du, at jeg ville komme? 156 00:17:42,840 --> 00:17:46,200 Fik du så en ny start? 157 00:17:46,320 --> 00:17:47,760 Mhm. 158 00:17:50,840 --> 00:17:54,480 - Jeg kender godt den følelse. - Ja. 159 00:17:54,600 --> 00:17:58,040 Man har egentlig bare lyst til at forsvinde. 160 00:17:59,240 --> 00:18:02,480 Der ... Der gik så mange ... 161 00:18:04,400 --> 00:18:07,600 ... beskidte, beskidte rygter. 162 00:18:07,720 --> 00:18:09,720 Voksne mænd, unge piger. 163 00:18:12,400 --> 00:18:16,920 Folk har nogle ... nogle syge forestillinger. 164 00:18:17,040 --> 00:18:22,880 Ja, det er måske ikke så mærkeligt med alle de overgreb, vi hører om. 165 00:18:29,480 --> 00:18:32,560 Politiet skrev dig ud af sagen. 166 00:18:32,680 --> 00:18:36,040 Jeg var fuld under næsten hele turen. 167 00:18:37,280 --> 00:18:41,720 Altså jeg var nærmest kollapset nede i kahytten. 168 00:18:44,280 --> 00:18:46,000 Jamen ... 169 00:18:46,120 --> 00:18:48,960 Jamen altså politiet fik ... 170 00:18:50,440 --> 00:18:53,480 ... fik bekræftet det. 171 00:18:53,600 --> 00:19:00,080 Men det gik ikke upåagtet hen, at en af dem, der havde ansvar, var ... 172 00:19:02,520 --> 00:19:05,400 ... gået i koma. 173 00:19:05,520 --> 00:19:09,480 I stedet for at kigge efter de unge. 174 00:19:11,040 --> 00:19:13,160 Men altså ... 175 00:19:13,280 --> 00:19:17,520 ... det var virkelig ... nogle barske piger. 176 00:19:17,640 --> 00:19:20,040 Det sagde jeg også til politiet. 177 00:19:20,160 --> 00:19:22,720 Også at de ... 178 00:19:22,840 --> 00:19:26,800 ... altså bare nok var stukket af. 179 00:19:26,920 --> 00:19:30,240 Altså ud på et eller andet eventyr. 180 00:19:31,680 --> 00:19:34,680 Altså måske en ny begyndelse. 181 00:19:46,360 --> 00:19:49,400 Vi har fundet en serie billeder af dem. 182 00:19:49,520 --> 00:19:52,200 Af Lisbeth og Lulu. 183 00:19:52,320 --> 00:19:55,960 De er taget på færgedækket på Englandsbåden. 184 00:19:56,080 --> 00:19:59,320 Så nogen har de jo mødt. 185 00:20:01,520 --> 00:20:05,440 Og ud fra det, jeg har set på de billeder - 186 00:20:05,560 --> 00:20:09,800 - der vil jeg mene, det godt kunne være en mand ... 187 00:20:11,760 --> 00:20:14,000 ... med en ... 188 00:20:17,680 --> 00:20:20,200 Med en særlig ... 189 00:20:20,320 --> 00:20:23,400 ... interesse i unge piger. 190 00:20:29,280 --> 00:20:33,560 Det der er fuldstændig nye oplysninger for mig. 191 00:20:33,680 --> 00:20:37,520 Som jeg lige sagde: Jeg var fuldstændig væk. 192 00:20:37,640 --> 00:20:43,240 Jeg husker overhovedet ikke noget. Jeg beklager virkelig meget. 193 00:20:48,800 --> 00:20:52,880 Hvad ... Skal du skrive om det nu? 194 00:20:53,000 --> 00:20:57,280 Jeg vil finde ud af, hvad der skete med dem. 195 00:21:00,160 --> 00:21:05,960 Ja. Jeg ville have ønsket ... at jeg havde været stærkere. 196 00:21:06,080 --> 00:21:08,680 Ikke? En bedre mand simpelthen. 197 00:21:08,800 --> 00:21:12,280 At arbejde med den slags unge ... 198 00:21:12,400 --> 00:21:16,000 ... det er virkelig et hårdt job. 199 00:21:16,120 --> 00:21:21,480 Jeg har sagt ... undskyld til alle og enhver - 200 00:21:21,600 --> 00:21:26,960 - som jeg tror, jeg har gjort noget forkert over for. 201 00:21:27,080 --> 00:21:31,040 - Et det et af trinene i AA? - Ja, det er trin 9. 202 00:21:31,160 --> 00:21:35,080 Jeg har været ædru i syv år og to måneder. 203 00:21:35,200 --> 00:21:38,280 - Tillykke. - Tak. 204 00:22:00,120 --> 00:22:04,880 Hvor meget tror du egentlig, et menneske kan forandre sig? 205 00:22:08,400 --> 00:22:10,880 Man har jo altid en kerne. 206 00:22:12,520 --> 00:22:15,360 Noget at navigere ud fra. 207 00:22:16,480 --> 00:22:19,240 Den kerne er altid den samme. 208 00:22:23,640 --> 00:22:27,360 For eksempel er du jo præcis den samme. 209 00:22:28,800 --> 00:22:32,160 Men det har ikke noget med mig at gøre. 210 00:22:32,280 --> 00:22:33,640 Nej. 211 00:22:35,560 --> 00:22:38,720 Nej, det handler om din mor. 212 00:22:47,320 --> 00:22:49,880 Hvordan? 213 00:22:50,000 --> 00:22:52,560 Hun forlod dig. 214 00:22:53,720 --> 00:22:57,560 Det er derfor, du er blevet sådan. 215 00:22:57,680 --> 00:22:59,640 Selvplagende. 216 00:23:01,520 --> 00:23:03,760 Det var hun også. 217 00:23:08,200 --> 00:23:11,200 Altid den der ... 218 00:23:12,440 --> 00:23:16,080 ... skræmmende mangel på tillid til verden. 219 00:23:18,480 --> 00:23:21,120 Hele tiden finde ... 220 00:23:21,240 --> 00:23:26,080 ... noget at pille fra hinanden for at se, hvad der er indeni. 221 00:23:26,200 --> 00:23:28,920 Det er en meget fin linje ... 222 00:23:30,560 --> 00:23:35,600 ... mellem at udforske og at ødelægge, ved du nok. 223 00:23:39,280 --> 00:23:42,400 Man kan altid forandre sig. 224 00:23:42,520 --> 00:23:45,120 Men ikke ved at flygte. 225 00:24:07,760 --> 00:24:09,920 Godnat. 226 00:24:31,680 --> 00:24:34,160 "Pigerne fra Englandsbåden." 227 00:24:34,280 --> 00:24:41,160 "To 14-årige piger, som forsvandt på vej til en håndboldturnering i 1984." 228 00:24:41,280 --> 00:24:44,640 "Sagen var måske forblevet glemt - 229 00:24:44,760 --> 00:24:50,080 - hvis der ikke var dukket fotografier af pigerne op." 230 00:24:50,200 --> 00:24:56,280 "Politiet kan have begået fatale fejl i efterforskningen." 231 00:24:56,400 --> 00:25:01,760 "Den mistænkte blev af uforklarlige årsager skrevet ud af sagen." 232 00:25:01,880 --> 00:25:07,040 "Havde politiet set på manden, havde de kunnet afdække overgreb - 233 00:25:07,160 --> 00:25:11,280 - på en psykisk udviklingshæmmet pige fra holdet." 234 00:25:11,400 --> 00:25:16,120 "Gerningsmanden lever som løsarbejder uden fast bopæl - 235 00:25:16,240 --> 00:25:19,200 - i en nordsjællandsk havneby." 236 00:25:21,760 --> 00:25:24,480 "'Det var en anden tid,' siger man." 237 00:25:24,600 --> 00:25:30,320 "'I dag havde man håndteret sagen anderledes.' Men er det sandheden?" 238 00:25:30,440 --> 00:25:36,040 "To piger er stadig forsvundet, og politiet vil ikke se på sagen." 239 00:25:36,160 --> 00:25:42,000 "Man fristes til at spørge: Hvornår tager politiet det her alvorligt?" 240 00:25:43,800 --> 00:25:47,160 "Vi kaldte dem pigerne fra Englandsbåden." 241 00:25:47,280 --> 00:25:52,040 "I virkeligheden hed de Lisbeth Mogensen og Lulu Brandt." 242 00:25:53,520 --> 00:25:56,400 "Og vi skal ikke glemme dem." 243 00:26:21,480 --> 00:26:24,400 - Mhm? - Hvad fanden har du gang i?! 244 00:26:24,520 --> 00:26:29,040 Bestyrelsesformanden og to advokater har skreget ad mig! 245 00:26:29,160 --> 00:26:33,360 Du kan ikke publicere en sag for en anden avis! 246 00:26:33,480 --> 00:26:37,440 Og den provinsavis, din onkel hygger sig med - 247 00:26:37,560 --> 00:26:41,440 - skal jeg bombe tilbage til før sten... 248 00:26:41,560 --> 00:26:47,280 I har sikkert set det her forsøg på at afsløre en god politiskandale. 249 00:26:47,400 --> 00:26:51,400 Det er ikke sjovt, men I kender journalister. 250 00:26:51,520 --> 00:26:57,760 Hvis man kaster spredehagl i mørket, så kan det jo være, vi rammer noget. 251 00:26:57,880 --> 00:27:03,280 Måske har hun en pointe. Skulle vi have brugt ressourcerne anderledes? 252 00:27:03,400 --> 00:27:09,920 Sådan er det jo, når man kigger på en efterforskning i bakspejlet. 253 00:27:10,040 --> 00:27:12,880 Vi kan altid stille nye spørgsmål. 254 00:27:13,000 --> 00:27:18,800 Det er sket for flere årtier siden, og centrale personer er døde. 255 00:27:18,920 --> 00:27:24,640 Men, Stark, spørgsmålet er jo, om Damtoft er en, vi skal snakke med. 256 00:27:26,560 --> 00:27:31,240 Eller er det udelukket, han har med deres forsvinden at gøre? 257 00:27:31,360 --> 00:27:35,480 Ja ... Vi holder os lige til dagsordenen. 258 00:27:35,600 --> 00:27:38,720 Der er ikke mere for nu. 259 00:27:45,720 --> 00:27:48,320 Andreas? To minutter. 260 00:28:02,880 --> 00:28:06,800 Alle informationerne om Damtoft ... 261 00:28:06,920 --> 00:28:10,800 Hans forklaring, hans alibi ... 262 00:28:13,120 --> 00:28:16,600 Hvorfor blev det fjernet fra mappen? 263 00:28:16,720 --> 00:28:21,400 Det kunne ligne, vi prøvede at skjule et eller andet. 264 00:28:22,480 --> 00:28:26,680 Har det noget med min far at gøre? 265 00:28:26,800 --> 00:28:28,880 Din far ... 266 00:28:30,080 --> 00:28:34,400 Din far var meget optaget ... af tillid. 267 00:28:36,080 --> 00:28:42,320 Satte nogen fanen højt, når det gjaldt intern loyalitet, var det ham. 268 00:28:42,440 --> 00:28:46,240 Han var så stolt af, at du blev politimand. 269 00:28:47,680 --> 00:28:53,360 Hvis du vidste, hvor meget han talte om dig og så sig selv i dig. 270 00:28:54,520 --> 00:29:00,120 Andreas ... jeg synes jo, at du skal videreføre den tillid - 271 00:29:00,240 --> 00:29:03,800 - som din far viste korpset og kollegaerne. 272 00:29:06,800 --> 00:29:08,880 Ja. 273 00:29:13,120 --> 00:29:17,240 Jeg troede, jeg havde en aftale med Nora Sand. 274 00:29:18,560 --> 00:29:23,160 At hun ventede med artiklen, til vi havde noget konkret. 275 00:29:23,280 --> 00:29:27,760 Pas på med at tro, du kan lave aftaler med journalister. 276 00:29:27,880 --> 00:29:32,680 De er hensynsløse. Nora Sand udnytter mennesker. 277 00:29:32,800 --> 00:29:35,320 Det har hun lige demonstreret. 278 00:29:37,080 --> 00:29:39,120 Ja. 279 00:29:39,240 --> 00:29:44,600 Jeg besøgte din mor. Tænk på, hvad hun har været igennem. 280 00:29:44,720 --> 00:29:49,440 At miste sin mand på den måde. Man kommer sig aldrig over det. 281 00:29:49,560 --> 00:29:54,480 - Hvad mener du? - Det kom jo helt ud af det blå. 282 00:29:55,480 --> 00:29:58,240 Fuldstændig uventet. 283 00:30:00,680 --> 00:30:05,480 Pointen er bare, Andreas, tillid til kollegaerne, ikke? 284 00:30:05,600 --> 00:30:08,960 Det handler om at slutte op i rækkerne. 285 00:30:20,200 --> 00:30:26,160 - Hej, Emily. Har du set min artikel? - Nora, hør her. 286 00:30:26,280 --> 00:30:30,480 Der er dårlig stemning på kontoret. Krebsen er rasende. 287 00:30:30,600 --> 00:30:33,560 Ja, han ringede også til mig. 288 00:30:35,120 --> 00:30:38,200 Nora, du arbejder stadig for Globalt. 289 00:30:38,320 --> 00:30:43,600 - Ved du hvad? Fuck nu Krebsen. - Nora ... 290 00:30:43,720 --> 00:30:47,320 Fik du gennemgået de tips, politiet fik? 291 00:30:47,440 --> 00:30:51,400 De kommer alle steder fra. Folk havde set dem ... 292 00:30:51,520 --> 00:30:54,480 ... i Grækenland, Spanien, på Fyn. 293 00:30:54,600 --> 00:30:58,520 Og politiet har ikke set på en brøkdel af dem. 294 00:30:58,640 --> 00:31:03,120 Jeg kan ikke hjælpe dig mere. Forstår du det? 295 00:31:03,240 --> 00:31:05,720 Jeg kan miste mit arbejde. 296 00:31:08,440 --> 00:31:10,480 - Emily. - Sorry. 297 00:31:10,600 --> 00:31:14,280 Men sådan er det. Jeg er nødt til at gå. 298 00:31:27,520 --> 00:31:30,440 Skal det altid være så ... 299 00:31:30,560 --> 00:31:34,120 ... helvedes turbulent? 300 00:31:34,240 --> 00:31:37,280 Hvad mener du med det? 301 00:31:38,360 --> 00:31:43,680 Skal det hele være pænt og diskret? Det er jo journalistik, far. 302 00:31:46,800 --> 00:31:50,480 - Hvad med ham her? Du hænger ham ud. - Ej. 303 00:31:50,600 --> 00:31:55,760 - Jeg nævner ikke hans navn. - Der er små forhold heroppe. 304 00:31:55,880 --> 00:32:00,920 Men altså det er jo bare facts. Jeg dømmer ikke nogen. 305 00:32:01,040 --> 00:32:05,480 Selvom politiet i praksis har holdt hånden over ham. 306 00:32:05,600 --> 00:32:07,720 Men bare rolig. 307 00:32:07,840 --> 00:32:14,160 Hvis en semikendt Kierkegaard-forsker anmelder hærværk på sin postkasse - 308 00:32:14,280 --> 00:32:18,280 - så skal de nok være der, for det er vigtigere - 309 00:32:18,400 --> 00:32:22,080 - end unge piger, der forsvinder. 310 00:32:26,800 --> 00:32:28,360 Ja. 311 00:32:31,640 --> 00:32:36,360 Jeg synes, det er uskønt, når journalister jager i flok. 312 00:32:36,480 --> 00:32:39,280 Og optræder som folkedomstol. 313 00:32:41,640 --> 00:32:46,480 Ved du hvad, far? Her er der ingen, der jager i flok. 314 00:32:46,600 --> 00:32:52,200 Det er bare din datter, der står alene, så det er, som det plejer. 315 00:32:53,480 --> 00:32:56,960 Ja, men så må vi jo håbe ... 316 00:32:57,080 --> 00:33:01,840 ... at der ikke sker noget med ham, du driver klapjagt på. 317 00:34:51,400 --> 00:34:53,560 Ja ... 318 00:34:55,000 --> 00:35:00,520 Jeg har oplysninger fra de distrikter, hvor Damtoft har boet. 319 00:35:00,640 --> 00:35:03,520 I 90'erne og oppe i 00'erne. 320 00:35:06,240 --> 00:35:10,080 Indtil han flyttede op langs kysten og hertil. 321 00:35:10,200 --> 00:35:14,240 Der er faktisk en del sager på Damtoft. 322 00:35:28,600 --> 00:35:31,840 Han flyttede rundt med forskellige navne. 323 00:35:31,960 --> 00:35:35,360 Var der problemer, flyttede han bare. 324 00:35:36,480 --> 00:35:41,160 Så forsvinder man ud af systemerne i distrikterne. 325 00:35:41,280 --> 00:35:47,200 - Hvilke slags problemer? - Forskellige former for chikane. 326 00:35:47,320 --> 00:35:50,640 Stalking og befamling. Blotteri. 327 00:35:52,720 --> 00:35:55,840 Og så er der det med Sofia Mortensen. 328 00:35:57,320 --> 00:36:01,280 Hun bor kun ti minutter fra Damtoft. 329 00:36:05,880 --> 00:36:08,640 - Hej. - Hej. 330 00:36:12,000 --> 00:36:17,920 Din chef, Krebsen, ringede til vores bestyrelsesformand i morges kl. 6. 331 00:36:18,040 --> 00:36:24,720 I skal ikke være bange for Krebsen. Det plejer hurtigt at lægge sig igen. 332 00:36:24,840 --> 00:36:28,360 Og så ringede Stark fra politigården. 333 00:36:28,480 --> 00:36:33,680 Han havde fået indtryk af, at du ventede med at bringe historien. 334 00:36:33,800 --> 00:36:39,720 - Men politiet afgør vel ikke ... - Nora, nu skal du lige høre efter. 335 00:36:39,840 --> 00:36:44,640 Jeg sidder med en følelse af ... Jeg føler mig udnyttet! 336 00:36:46,800 --> 00:36:50,160 Jeg har vist dig tillid. Den har du brudt. 337 00:36:50,280 --> 00:36:54,560 Du ødelægger relationer. Du brænder broer! 338 00:36:55,880 --> 00:37:01,080 Det bliver ikke ved med at gå. Du ødelægger det for dig selv. 339 00:37:01,200 --> 00:37:07,000 Hvis ikke du ændrer kurs, ender du helt alene og meget ulykkelig. 340 00:37:22,680 --> 00:37:24,320 Nora? 341 00:37:32,400 --> 00:37:35,560 - Har du set Damtoft? - Nej. 342 00:37:35,680 --> 00:37:39,640 - Har du snakket med ham i dag? - Nej. 343 00:37:41,120 --> 00:37:45,400 Jeg bad dig om at vente med at udgive den artikel. 344 00:37:48,720 --> 00:37:51,800 Hvad er det, jeg ikke ved? 345 00:37:55,320 --> 00:37:59,880 Vi har en savnet teenagepige. Sofia Mortensen. 346 00:38:01,480 --> 00:38:04,760 Hun bor kun ti minutter fra Damtoft. 347 00:38:07,120 --> 00:38:12,960 Hvis Damtoft har noget med det at gøre ... har han fået et forspring. 348 00:38:15,560 --> 00:38:18,760 Fordi han har læst din artikel, Nora. 349 00:38:24,520 --> 00:38:26,520 Forstår du? 350 00:38:26,640 --> 00:38:29,760 Uden mig var du ikke opmærksom på Damtoft. 351 00:38:29,880 --> 00:38:32,640 Nora, du skal holde dig væk. 352 00:38:45,600 --> 00:38:48,520 Okay, så hvad sker der i Tyskland? 353 00:38:50,280 --> 00:38:53,120 Har du familie der, eller ... 354 00:38:53,240 --> 00:38:55,720 Næ. Overhovedet ikke. 355 00:38:57,160 --> 00:38:59,880 Jeg har min familie her i Danmark. 356 00:39:02,120 --> 00:39:04,800 Jeg bor alene med min datter. 357 00:39:05,920 --> 00:39:07,680 Teenager. 358 00:39:10,800 --> 00:39:12,960 Nu er hun væk. 359 00:39:13,080 --> 00:39:14,520 Hvem? 360 00:39:16,680 --> 00:39:18,840 Din datter? 361 00:39:18,960 --> 00:39:21,080 14 år. 362 00:39:23,760 --> 00:39:26,760 Helt lyshåret. 363 00:39:31,920 --> 00:39:34,160 Javel. 364 00:39:37,640 --> 00:39:40,680 Du ved måske noget? 365 00:39:43,560 --> 00:39:45,000 Nej. 366 00:39:50,400 --> 00:39:53,120 Har du set hende? 367 00:39:55,760 --> 00:39:59,840 Hvad? Har du set hende nede ved havnen, hvad?! 368 00:40:54,400 --> 00:40:56,240 Tekster: Karla Engelbrecht Dansk Video Tekst 29591

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.