All language subtitles for F1.The.Movie.2025.1080p.MA.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264-Arabic

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:54,087 ‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 2 00:00:54,471 --> 00:00:56,056 ‫(سوني). ٥ دقائق. 3 00:01:35,026 --> 00:01:37,920 ‫"٢٤ ساعة عن سباق دايتونا" 4 00:01:38,026 --> 00:01:40,520 "الساعة ١١:٥٦ مساءً" 5 00:01:41,726 --> 00:01:43,520 ‫(سوني)! مرحبًا. 6 00:01:43,603 --> 00:01:46,189 ‫فريق "بي أم دبليو" هناك ‫يشكون من مشكلة في الفرامل. 7 00:01:46,272 --> 00:01:47,774 ‫شكرًا يا (مولي). أنتِ نجمة. 8 00:01:47,857 --> 00:01:48,817 .سأراك هناك 9 00:02:10,880 --> 00:02:13,133 ‫غُبت دقيقة. 10 00:02:16,052 --> 00:02:17,971 ‫لم يحالفنا الحظ يا (سوني). 11 00:02:18,054 --> 00:02:21,391 ‫اضطر (بات) لتخفيف السرعة. ‫ تراجعنا إلى المركز السابع. 12 00:02:21,474 --> 00:02:23,852 ‫إذا استطعت الصمود طوال الليل، 13 00:02:23,935 --> 00:02:25,687 فمن المأمول أن يمنحنا شروق .الشمس استراحة 14 00:02:30,942 --> 00:02:34,320 ‫(سوني)، انتبه لتوازن السرعة العالية. ‫توازن السرعة العالية. 15 00:02:38,992 --> 00:02:41,411 ‫ـ كيف حال علبة التروس؟ ‫ـ إنها صامدة، لكن تمهل عليها. 16 00:03:01,639 --> 00:03:04,934 ‫ربما عادت الجماهير إلى منازلهم، .لكن السباق مستمر 17 00:03:05,018 --> 00:03:08,104 ‫(سوني هايز) يعود إلى "بورش" ‫لفريق "بيك جيكو تشيب هارت ريسينغ"، 18 00:03:08,188 --> 00:03:09,898 ‫في نوبة سباق منتصف الليل. ‫ 19 00:03:09,981 --> 00:03:12,567 ‫نعلم جميعنا ان (هايز) يحب ،اشعال الأجواء في الليل 20 00:03:12,650 --> 00:03:15,028 ‫لكن مع سيارة "بي إم دبليو" ‫في طليعة هذا السباق، 21 00:03:15,111 --> 00:03:16,487 .ستكون أمامه مهمة صعبة 22 00:03:29,292 --> 00:03:31,920 ‫بعد دخوله السباق مباشرة، ‫يجتاز (هايز) المنعطف الثالث، 23 00:03:32,003 --> 00:03:33,171 ‫متقدمًا إلى المركز الرابع. 24 00:03:33,254 --> 00:03:35,089 ‫(سوني)، هل تريد تجاوزها على المسارات المستقيمة؟ 25 00:03:35,173 --> 00:03:36,216 هلّا تركتني اقود؟ 26 00:03:40,803 --> 00:03:42,513 ‫انتبهوا. مشكلة في محرك السيارة ١٢. 27 00:03:45,600 --> 00:03:47,435 ‫هذا يُحسّن وضع (هايز) مركزًا آخر. 28 00:04:04,160 --> 00:04:06,120 ‫يا إلهي! لدينا عشر ساعات إضافية. 29 00:04:06,204 --> 00:04:08,665 ‫دع (سوني) يُؤدي عمله. 30 00:04:08,748 --> 00:04:11,125 ‫وإذا كانت هذه اللفات الأولى مؤشرًا، 31 00:04:11,209 --> 00:04:14,796 ‫يبدو أن (سوني هايز) ربما ‫نسي دواسة الفرامل في المنزل. 32 00:04:17,465 --> 00:04:19,550 ‫(هايز) يُركز أنظاره على سيارة ."بي أم دبليو" 33 00:04:22,470 --> 00:04:24,138 ‫ويُهاجم. 34 00:04:27,809 --> 00:04:29,978 ‫ها هو (هايز) ينطلق من الخارج. 35 00:04:30,061 --> 00:04:31,271 ‫هيّا يا (سوني). 36 00:05:00,133 --> 00:05:02,802 تأخرت "بي أم دبليو" في الضغط على .المكابح. إنه ينطلق على العشب 37 00:05:07,682 --> 00:05:08,641 ‫هل يستطيع (هايز) الصمود؟ 38 00:05:10,393 --> 00:05:11,394 .إنه يصمد 39 00:05:11,477 --> 00:05:13,396 !سحقًا 40 00:05:13,479 --> 00:05:15,690 ‫أترون ذلك؟ هكذا تتسابقون يا رفاق. ‫ 41 00:05:15,773 --> 00:05:18,484 ‫حين تعودون إلى تلك السيارة، ‫عليكم أن تفعلوا الشيء نفسه. 42 00:05:23,614 --> 00:05:26,617 ‫(سوني هايز) يُدخل سيارته إلى منطقة ...الصيانة بعد جولة ثالثة رائعة 43 00:05:26,701 --> 00:05:29,620 ‫واضعًا "تشيب هارت ريسينغ" في الصدارة. 44 00:05:29,704 --> 00:05:32,457 ‫الآن على (كايل كيلسو) أن .يحافظ على الصدارة 45 00:05:32,540 --> 00:05:33,875 ‫شكرًا على البداية الجيّدة يا رئيس. 46 00:05:37,503 --> 00:05:39,672 .اسمع، إذا خسرت الصدارة، سأقتلك 47 00:05:47,680 --> 00:05:48,639 ‫(هايز)! 48 00:05:49,349 --> 00:05:50,600 !ايها الحثالة 49 00:05:52,685 --> 00:05:55,772 ‫ـ هل تحرفني عن المسار يا (هايز)؟ ‫ـ الأمر لا يستحق. 50 00:05:55,855 --> 00:05:58,775 ‫أتظن أنّي لا أعرف أين أجدك؟ تبًا لك! 51 00:06:00,443 --> 00:06:01,361 !اتركاني 52 00:06:04,030 --> 00:06:05,531 .(احسنت يا (سوني 53 00:06:06,657 --> 00:06:09,118 ‫شكرًا. لا توقظني إذا خسرنا. 54 00:06:23,758 --> 00:06:26,511 ‫(سوني هايز)، أعتقد أنّك نسيت شيئًا. ‫ 55 00:06:27,470 --> 00:06:28,596 ‫الحقيبة ممتلئة يا (تشيب). 56 00:06:29,472 --> 00:06:31,224 جديًا؟ 57 00:06:31,307 --> 00:06:33,851 ‫فوزك الأول في "دايتونا". ‫ألّا تريد حتى أن تلمسه؟ 58 00:06:33,935 --> 00:06:35,061 ‫- حظ عاثر. ‫- هيّا. 59 00:06:35,144 --> 00:06:36,687 ‫- فقط المسه. ‫- لا. مهلاً. 60 00:06:38,022 --> 00:06:39,899 ‫سآخذ شيك المكافأة هذا. 61 00:06:41,484 --> 00:06:45,405 ‫(سوني). (سوني)! اسمعني فقط. 62 00:06:46,614 --> 00:06:49,367 ‫اسمع، أريد أن أضمك إلينا. ‫أنت الآن من عائلة "سي آتش آر". 63 00:06:49,450 --> 00:06:51,244 ‫هنا، العام المقبل، لنفعلها مجددًا. 64 00:06:51,327 --> 00:06:53,162 ‫لقد انتهينا يا رجل. هذا ما اتفقنا عليه. 65 00:06:53,246 --> 00:06:55,206 .اعرف الاتفاق بيننا 66 00:06:56,916 --> 00:06:58,584 إذن هذا كل شيء؟ سباق واحد فقط؟ 67 00:06:58,668 --> 00:07:01,421 ‫أُقدّر عرضك يا (تشيب). أقدّره حقًا. 68 00:07:01,504 --> 00:07:03,423 ما منظورك في السباقات؟ 69 00:07:03,506 --> 00:07:05,174 ‫تقضي حياتك كلها في البدء من جديد يا رجل. 70 00:07:05,258 --> 00:07:06,259 ‫اعتنِ بنفسك. 71 00:07:07,760 --> 00:07:09,387 .أراك لاحقًا 72 00:07:17,353 --> 00:07:19,272 ‫مهلاً! ألا تريد الساعة؟ 73 00:07:19,355 --> 00:07:20,481 !لديّ واحدة 74 00:07:22,400 --> 00:07:24,110 ،"إذاعة "دبليو أتش أو جي .من "أرموند" المطلة على البحر 75 00:07:24,193 --> 00:07:25,361 ‫فخورون بكوننا إذاعة محلية. 76 00:07:25,445 --> 00:07:27,029 ‫محطة "ساوثرن ستون". 77 00:07:27,113 --> 00:07:29,198 ‫أشهر إذاعة موسيقا روك في العالم... 78 00:07:29,282 --> 00:07:31,701 ‫...من أشهر شواطئ العالم، نحن... 79 00:07:31,784 --> 00:07:33,703 ‫...محطة "دايتونا" لموسيقا الروك... 80 00:07:33,786 --> 00:07:35,121 ‫...خمسة وتسعون وسبعة. 81 00:07:35,586 --> 00:07:37,121 "مطلوب سائق باها ١٠٠٠" 82 00:07:51,637 --> 00:07:54,515 ‫عذرًا، هل يمكنني استخدام هاتفك؟ 83 00:07:54,599 --> 00:07:55,808 .هاتفي لا يعمل 84 00:07:55,892 --> 00:07:57,685 .لا 85 00:08:00,730 --> 00:08:03,816 ‫أتعلم، أنّك تُذكرني بصديق قديم. 86 00:08:03,900 --> 00:08:05,193 ‫أيّ صديق؟ 87 00:08:05,276 --> 00:08:06,611 ‫صديقي أنيق الهندام. 88 00:08:07,904 --> 00:08:09,155 ‫هذه بدلة "غوتشي". 89 00:08:09,238 --> 00:08:10,406 .وهذا ايضًا 90 00:08:10,490 --> 00:08:12,408 ‫ماذا كان يعمل صديقك؟ 91 00:08:12,492 --> 00:08:13,534 ‫كان سائق سيارات. 92 00:08:13,618 --> 00:08:15,578 ‫- هل كان سريعًا؟ ‫- لم يكن بطيئًا. 93 00:08:15,661 --> 00:08:18,456 ‫- هل فاز؟ ‫- نعم، فاز. 94 00:08:20,958 --> 00:08:22,919 .اقترب ايها اللئيم 95 00:08:23,002 --> 00:08:24,253 .رباه 96 00:08:24,337 --> 00:08:28,216 ‫ـ هل تفكر في "باها"؟ ‫ـ أجل. يوم جديد، تحدٍّ جديد. 97 00:08:28,299 --> 00:08:30,676 ‫هذا بالضبط ما قلته لنفسي حين ."اشتريت "أبيكس جي بي 98 00:08:33,429 --> 00:08:34,639 كم عليك ديون؟ 99 00:08:36,140 --> 00:08:38,184 ‫سأخبرك لكن عليك أن تعدني ألا تضحك. 100 00:08:38,935 --> 00:08:40,019 .قل 101 00:08:41,938 --> 00:08:43,272 ‫٣٥٠... 102 00:08:44,899 --> 00:08:46,317 .مليون 103 00:08:48,861 --> 00:08:49,695 ‫لا تضحك. 104 00:08:51,280 --> 00:08:52,490 .مذُهل 105 00:08:53,741 --> 00:08:55,034 ‫هل كان ممتعًا؟ 106 00:08:55,117 --> 00:08:57,370 ‫أجل. بالتأكيد. 107 00:08:57,453 --> 00:08:58,746 ‫ما المشكلة إذن؟ 108 00:08:58,829 --> 00:09:01,958 ‫المشكلة هي موسمان ونصف بلا جوائز. 109 00:09:02,041 --> 00:09:04,210 ‫أفضل سائقيني انتقل إلى فريق آخر. 110 00:09:04,293 --> 00:09:06,379 ‫معللاً إن السيارة كانت سيئة. 111 00:09:07,547 --> 00:09:09,423 ‫الفريق في المركز الأخير. 112 00:09:09,507 --> 00:09:11,467 ‫سائقي الثاني مبتدئ. 113 00:09:11,551 --> 00:09:12,885 ‫وانتهى نصف الموسم. 114 00:09:12,969 --> 00:09:14,971 ‫- كم سباقًا متبقيًا؟ ‫- تسعة. 115 00:09:15,054 --> 00:09:17,014 ‫وإذا لم نُحسّن مركزنا، فسأخسر الفريق. 116 00:09:17,098 --> 00:09:18,474 ماذا؟ 117 00:09:18,558 --> 00:09:20,434 ‫لكنك تملك الفريق. 118 00:09:20,518 --> 00:09:24,355 ‫إذا لم تفز بأيّ سباق في مواسمك الثلاثة .الأولى، فيجبرك مجلس الإدارة على البيع 119 00:09:25,982 --> 00:09:27,650 ‫يبدو أنّك بحاجة إلى مجلس إدارة جديد. 120 00:09:29,402 --> 00:09:30,695 ‫أحتاج إلى سائق جديد. 121 00:09:39,620 --> 00:09:41,372 ‫لديك "أف ٢". لديك "أف ٣". 122 00:09:41,455 --> 00:09:43,666 ‫لديك فريق من الشباب الذين .نشأوا على تدريب المحاكاة 123 00:09:43,749 --> 00:09:46,919 ‫لا، ليس لديّ وقت لشاب ليتعلم .كيف يحرز المركز العاشر 124 00:09:47,003 --> 00:09:49,589 لا يمكنك ببساطة أن تنتقل من قيادات .سيارات الشوارع إلى سيارات السباق 125 00:09:49,672 --> 00:09:52,425 ‫بلى، يمكن إذا سبق لك فعلتها. ‫هذه هي الفكرة الأساسية. 126 00:09:52,508 --> 00:09:56,345 ‫كان (لويس شيرون) عمره ٥٧ عامًا .حين فاز بجائزة "موناكو" الكبرى 127 00:09:56,429 --> 00:09:58,889 ‫- (لويس) من؟ ‫- (فيليب إيتانسيلين)، ٥٦ عامًا. 128 00:09:58,973 --> 00:10:00,766 ‫لقد تحريت عن هذه الأسماء في جوجل، صحيح؟ 129 00:10:00,850 --> 00:10:03,728 ‫ينظر بعض الناس إلى (سوني هايز) ...على إنه رجلاً يسكن الشاحنات 130 00:10:03,811 --> 00:10:05,896 ‫مدمن قمار أضاع فرصته. 131 00:10:05,980 --> 00:10:08,149 ‫عجباه يا (روبن)، أنّك تدعم هذا حقًا. 132 00:10:08,232 --> 00:10:10,443 ‫لكنّي أرى رجلاً يُحسّن الفرق. 133 00:10:10,526 --> 00:10:12,528 ‫أرى خبرة. أرى معرفة. 134 00:10:12,612 --> 00:10:13,946 ‫فقدت صوابك حقًا. 135 00:10:14,030 --> 00:10:16,365 ‫سائقي المبتدئ موهبة استثنائية. ‫استثنائي. 136 00:10:16,449 --> 00:10:17,617 .لكنه يافع 137 00:10:17,700 --> 00:10:18,993 ‫هل تعلم ما ينقصه؟ النضج. ‫ 138 00:10:19,952 --> 00:10:21,370 أنت وهو؟ 139 00:10:21,454 --> 00:10:23,956 .سيكون لديّ فريق مذهل 140 00:10:24,040 --> 00:10:25,791 ‫حسنًا. لنفترض أنّي مثل (لويس)... 141 00:10:25,875 --> 00:10:27,460 .(لويس تشيرون) 142 00:10:29,045 --> 00:10:30,921 ‫المشكلة ليست في السائق فقط، .بل في السيارة أيضًا 143 00:10:32,131 --> 00:10:33,799 ‫لقد تابعتُ موسمك يا (روبن). 144 00:10:33,883 --> 00:10:35,343 .سيارة سيئة" وصف قليل بحقها" 145 00:10:35,426 --> 00:10:36,469 ‫كنت أعرف أنّك تشاهد. 146 00:10:36,552 --> 00:10:39,513 ‫ماذا لو أخبرتك أننا سنحصل على ‫سيارات محسنة نهاية هذا الأسبوع؟ 147 00:10:39,597 --> 00:10:41,349 ‫- ستة أشهر من التطوير.. ‫- (روبن).. 148 00:10:41,432 --> 00:10:43,100 ‫لا، لا، لا. انتظر. 149 00:10:43,184 --> 00:10:46,646 ‫أريد فقط أن تفوز إحدى سيارتي. واحدة. 150 00:10:46,729 --> 00:10:49,023 ‫أحبّك. لن أعود. 151 00:10:53,194 --> 00:10:54,195 .حسنًا 152 00:10:57,823 --> 00:10:59,492 ‫ماذا يريدك أن تفعل؟ 153 00:11:01,577 --> 00:11:03,245 ‫الانضمام إلى فرقة غنائية؟ 154 00:11:03,329 --> 00:11:04,789 ‫جديًا. بحقك. 155 00:11:06,999 --> 00:11:09,085 ‫جديًا، سأسأله عن ماذا يبتسم. 156 00:11:09,168 --> 00:11:09,919 .بحقك 157 00:11:11,170 --> 00:11:13,172 ‫يبتسم لهذا الاحتمال. 158 00:11:15,299 --> 00:11:16,676 ‫كلانا نعرف كيف انتهى الأمر. 159 00:11:18,469 --> 00:11:19,470 .أجل 160 00:11:20,596 --> 00:11:22,348 .حسنًا 161 00:11:22,431 --> 00:11:25,768 ‫- هذه تذكرة درجة أولى إلى "لندن". ‫- رباه. 162 00:11:25,851 --> 00:11:27,144 ‫الدرجة الأولى. 163 00:11:27,228 --> 00:11:30,606 ‫أعرض عليك مقعدًا شاغرًا في "الفورمولا ١". 164 00:11:31,899 --> 00:11:34,402 المكان الوحيد الذي تقول فيه ،كلمتك ليوم واحد 165 00:11:34,485 --> 00:11:39,532 ‫إذا فزت، فأنت الأفضل على الإطلاق في العالم. ‫ 166 00:11:49,625 --> 00:11:52,002 .(روبن) 167 00:11:52,086 --> 00:11:53,796 ‫- هل رأيتَ معجزة قبلاً؟ ‫- ليس بعد. 168 00:11:54,547 --> 00:11:55,673 ‫ولا أنا أيضًا. ‫ 169 00:11:56,716 --> 00:11:57,925 ‫تشرفتُ برؤيتك يا صاح. 170 00:12:00,219 --> 00:12:02,304 ‫- حسنًا يا عزيزي، تفضل. ‫- شكرًا. 171 00:12:02,388 --> 00:12:04,432 ‫دعيني أسألكِ شيئًا. 172 00:12:06,976 --> 00:12:12,648 ‫قدّم لك صديق مقرب عرضًا مغريًا ١٠٠٪، .رائع لدرجة يصعب تصديقه 173 00:12:13,566 --> 00:12:14,859 ‫ماذا تفعلين؟ 174 00:12:14,942 --> 00:12:17,486 إلى أيّ مدى مغري؟ 175 00:12:17,570 --> 00:12:18,821 .إنه لا يتعلق بالمال 176 00:12:20,531 --> 00:12:21,907 فماذا إذن؟ 177 00:13:03,340 --> 00:13:05,100 || فورمولا ١ || 178 00:13:05,868 --> 00:13:08,496 ‫درجة حرارة الإطارات تبدو جيّدة. ‫٢٩ درجة الأمامية، ٢٤ درجة الخلفية. 179 00:13:08,579 --> 00:13:10,706 ‫- يمكنك الانطلاق بسرعة. .ـ معلوم 180 00:13:19,840 --> 00:13:21,675 ‫البطارية ممتلئة. تكفيك في المرحلة الثانية. 181 00:13:21,759 --> 00:13:22,510 .آمنة للقيام بلفة 182 00:13:40,444 --> 00:13:42,488 ‫القطاع الأول البنفسجي. ‫أفضل واحد حتى الآن. 183 00:13:43,364 --> 00:13:44,240 ‫السيارة تبدو رائعة. 184 00:14:20,985 --> 00:14:22,027 !سحقًا 185 00:14:26,115 --> 00:14:27,867 ‫توقفت العجلات على الدوران. ‫بقعة مسطحة في الإطار الخلفي. 186 00:14:36,542 --> 00:14:37,459 .ادخله 187 00:14:37,543 --> 00:14:39,003 .توجه إلى غرفة الفحص ١ 188 00:14:39,086 --> 00:14:40,796 ‫إيقاف هذه اللفة للصيانة. 189 00:14:53,559 --> 00:14:55,978 ‫لنبحث عن هذين الشقيّن. 190 00:15:33,265 --> 00:15:34,308 ‫آسف يا (جوشوا). 191 00:15:37,519 --> 00:15:39,355 ‫(جودي)، حاولي ألا تقتلي سائقنا. 192 00:15:46,487 --> 00:15:48,530 ‫ما المشكلة؟ 193 00:15:48,614 --> 00:15:52,534 ‫لا أعرف ما الذي يحدث. ‫تبدو مريحة. أبدأ في الانطلاق. 194 00:15:52,618 --> 00:15:54,870 ‫ثم ينقص التوجيه في المنعطفات البطيئة .ويزيد التوجيه في المنعطفات السريعة 195 00:15:54,954 --> 00:15:56,413 ‫ماذا؟ عند الدخول أم الخروج؟ 196 00:15:56,497 --> 00:15:58,040 ‫إما أو كلاهما. 197 00:15:58,123 --> 00:16:00,084 ‫رائع. أجل. 198 00:16:00,167 --> 00:16:02,378 ‫هناك ١٠ آلاف جهاز استشعار في هذه .السيارة ولا يمكنك إخباري بما يحدث 199 00:16:02,461 --> 00:16:04,213 ‫لكنّي لستُ هناك، حسنًا؟ 200 00:16:04,296 --> 00:16:07,174 ‫لذا سأحتاج إلى مساعدتك في هذا. أرجوك. 201 00:16:23,983 --> 00:16:26,235 ‫قفص تسلق اطفال بـ ١٥٠ مليون دولار. 202 00:16:26,986 --> 00:16:28,654 .لطيفة جدًا 203 00:16:28,737 --> 00:16:31,407 ‫يجب أن ندعها تقود. ‫لا يمكن أن يكون الأمر أسوأ. 204 00:16:34,535 --> 00:16:35,995 ‫(جوشوا). 205 00:16:36,078 --> 00:16:38,414 ‫- مرحبًا. ‫- (ليزبيث). العلاقات العامة؟ 206 00:16:38,497 --> 00:16:40,332 ‫- أجل. ‫- لا يهم. 207 00:16:40,416 --> 00:16:42,960 ‫في المؤتمر الصحفي، ‫نريد أن نركز على المسائل التقنية 208 00:16:43,043 --> 00:16:46,422 ‫ونركز على العلاقة القوية جدًا ‫مع زميلك الجديد (لوكا كورتيز). 209 00:16:46,505 --> 00:16:48,173 لوكا)؟) 210 00:16:48,257 --> 00:16:50,384 ‫الذي أعرفه منذ أسبوع. 211 00:16:50,467 --> 00:16:52,428 ‫الذي حين كان سائق احتياط ،"في فريق "ريد بول 212 00:16:52,511 --> 00:16:54,847 ‫قال للصحافة إنه يعتقد أن ‫(جوشوا بيرس) سائق مُبالغ في تقديره. 213 00:16:55,931 --> 00:16:57,474 ‫ذلك (لوكا كورتيز)؟ 214 00:16:57,558 --> 00:16:59,143 .نعم 215 00:16:59,226 --> 00:17:02,146 ‫- لا أطيق الانتظار. أجل. ‫- حسنًا. رائع. شكرًا. 216 00:17:02,229 --> 00:17:03,272 .ـ مرحبًا .ـ أجل 217 00:17:03,355 --> 00:17:05,607 هل هذه موافقة؟ أجل؟ 218 00:17:05,691 --> 00:17:06,734 ما الأمر؟ 219 00:17:06,817 --> 00:17:08,944 ‫كنت محقًا يا أخي. 220 00:17:09,028 --> 00:17:11,363 ‫(روبن) في ورطة كبيرة. ‫قد يضطر لبيع الفريق. 221 00:17:11,447 --> 00:17:13,282 ‫عرفت ذلك. 222 00:17:13,365 --> 00:17:14,575 ‫وماذا يعني ذلك بالنسبة ليّ؟ 223 00:17:14,658 --> 00:17:16,869 ‫ من المرجح المشترون الجدد أن .يجرون تغيرات جذرية 224 00:17:18,162 --> 00:17:20,080 .انصت 225 00:17:20,164 --> 00:17:23,751 ‫عليك أن تُري هؤلاء الناس من ‫هو السائق الأول حقًا يا صاح. 226 00:17:24,543 --> 00:17:25,294 .الآن 227 00:17:27,129 --> 00:17:28,797 ‫وإلا ستفقد وظيفتك. 228 00:17:28,881 --> 00:17:31,759 ‫أجل. فكر في آثار هذا. 229 00:17:34,261 --> 00:17:36,847 .مرحبًا 230 00:17:38,140 --> 00:17:39,308 أأنت بخير؟ 231 00:17:41,977 --> 00:17:48,150 ‫حسنًا، لنأخذ النصف الأول من الموسم ‫ونمحيه من أذهاننا. 232 00:17:49,651 --> 00:17:52,237 ‫يتساءل أحدهم: "(كاسبر)، ماذا حدث هذا العام؟" 233 00:17:52,321 --> 00:17:56,158 ‫أقسم بحياة طفليّ، لا أعرف شيئًا إطلاقًا. 234 00:17:57,743 --> 00:17:59,495 ‫لا يوجد سوى هذه السيارة. 235 00:17:59,578 --> 00:18:03,165 ‫وليس هناك سوى مستقبلنا. 236 00:18:03,248 --> 00:18:06,001 ‫نعم. مستقبلنا. 237 00:18:15,010 --> 00:18:17,513 ‫ـ مَن هذا الأحمق؟ .ـ إنه معي 238 00:18:18,722 --> 00:18:21,517 ‫ظنّ رجلك أنّي عامل صيانة. ‫فأدخلني من البوابة الخلفية. 239 00:18:24,103 --> 00:18:25,646 ‫لم تخذلني أبدًا يا أخي. 240 00:18:25,729 --> 00:18:27,606 ‫لا تستعجل، فلا يزال هناك وقت. 241 00:18:27,689 --> 00:18:29,441 ‫"أبيكس جي بي"! 242 00:18:29,525 --> 00:18:31,860 ‫(سوني هايز). لقد تسابق معي سابقًا. 243 00:18:31,944 --> 00:18:33,654 ‫- تقصد ضدك. ‫- أجل. 244 00:18:33,737 --> 00:18:36,365 ‫- (كيت ماكينا)، مديرتنا الفنية. ‫- مرحبًا. 245 00:18:36,448 --> 00:18:39,368 ‫- (دودج داودا)، كبير الميكانيكيين لدينا. ‫- مرحبًا. 246 00:18:39,451 --> 00:18:41,411 ‫و(كاسبر سمولينسكي)، مدير الفريق. 247 00:18:41,495 --> 00:18:43,205 ‫ربما تعرفه من خلال سمعته. 248 00:18:43,288 --> 00:18:45,707 ‫بطل الصانعين خمس مرات مع "فيراري". 249 00:18:48,502 --> 00:18:49,711 ‫رافع الجزء الخلفي. 250 00:18:49,795 --> 00:18:51,630 ‫وكذلك كان والدي. ‫لم يستطيع الفوز بدونهم. 251 00:18:51,713 --> 00:18:54,299 ‫- وسائقنا الموهوب (جوشوا). ‫- لماذا يحمل خوذة؟ 252 00:18:55,384 --> 00:18:57,261 السلامة؟ 253 00:18:57,344 --> 00:18:59,847 ‫(جوشوا)، مقعدك آمن. حسنًا؟ 254 00:18:59,930 --> 00:19:01,557 ‫(سوني) هنا لتجارب الأداء. 255 00:19:04,351 --> 00:19:05,644 ‫متى كانت آخر مرة فزتَ فيها بسباق؟ 256 00:19:05,727 --> 00:19:07,271 ‫الأحد. سباق "دايتونا". 257 00:19:07,354 --> 00:19:09,273 ‫آسف. أقصد سباق "فورمولا ١". 258 00:19:09,356 --> 00:19:11,692 ‫آسف. إذن مثلك تمامًا. 259 00:19:11,775 --> 00:19:14,820 .عجباه 260 00:19:14,903 --> 00:19:17,573 ‫لم أتوقع أبدًا أن أقول هذا، ‫هل رأى أحدكم (لوكا كورتيز)؟ 261 00:19:17,656 --> 00:19:19,700 ‫حديث منفرد يا (روبن). 262 00:19:19,783 --> 00:19:22,744 ‫حين أُجري معك مقابلة، ‫العديد من السائقين المخضرمين.. 263 00:19:22,828 --> 00:19:24,329 ‫أجل، الذين كلهم رفضوا عرضك. 264 00:19:24,413 --> 00:19:26,123 ‫- كم عددهم؟ ‫- سبعة. 265 00:19:26,206 --> 00:19:27,916 ‫- هذا كثير. ‫- هل أنا رقم سبعة؟ 266 00:19:28,000 --> 00:19:29,293 .أنت الثامن 267 00:19:29,376 --> 00:19:30,711 ‫هذه كارثة. ‫ 268 00:19:30,794 --> 00:19:32,254 ‫بدأتُ أشعر كأنّي التاسع. 269 00:19:32,337 --> 00:19:33,922 ‫فنيًا، ثمّة شخص واحد لم أسمع عنه بعد. 270 00:19:34,006 --> 00:19:35,174 ‫إذن هل أنا التاسع؟ 271 00:19:35,257 --> 00:19:36,758 أنّك تعرف لغة الأرقام، صحيح؟ 272 00:19:36,842 --> 00:19:39,761 ‫في مجال الأعمال، .تأتي أفكاري الأكثر إلهامًا متأخرًا 273 00:19:39,845 --> 00:19:42,556 ‫أجل. أفضل ما في الحياة دومًا ‫ المرتبة التاسعة، صحيح؟ 274 00:19:42,639 --> 00:19:45,934 ‫مع فائق احترامي يا (روبن)، لا أستطيع ‫الموافقة على أن نقضي يوم اختبارنا الوحيد 275 00:19:46,018 --> 00:19:47,936 في إعطاء زميلك الذي لم تره .منذ فترة طويلة فرصة لإجراء اختبار 276 00:19:48,020 --> 00:19:49,479 ‫(كاسبر)، أنت تُسيء الفهم. 277 00:19:49,563 --> 00:19:51,732 ‫لن نُجري له تجربة أداء. ‫إنه يُجري لنا اختبار أداء. 278 00:19:53,275 --> 00:19:54,651 ‫هذا سائقك الجديد. 279 00:19:54,735 --> 00:19:55,569 ‫حظًا موفقًا. 280 00:19:59,031 --> 00:20:00,324 ‫جناح جديد، خزانان جانبيان جديدان. 281 00:20:00,407 --> 00:20:01,700 ‫هل من تغييرات على أرضية السيارة؟ 282 00:20:03,368 --> 00:20:05,704 ‫لا شيء لم يكن ليكتشفه السائقون .الثمانية الآخرون 283 00:20:05,787 --> 00:20:08,498 ‫لهذا السبب يُنادونني بـ "رقم الحظ ٩". 284 00:20:08,582 --> 00:20:11,335 ‫اسمع، لقد مرّ وقت طويل منذ أن قدتَ سيارة هنا يا صاح. حسنًا؟ 285 00:20:11,418 --> 00:20:13,503 ‫توازن هذه السيارات مُعقّد، لذا توخّ .الحذر عند المنعطفين الأول والتاسع 286 00:20:13,587 --> 00:20:15,339 ‫لا أريد أن أراك تُصاب بأذى. 287 00:20:16,798 --> 00:20:18,133 ‫ماذا لو وضعنا هدفًا معقولًا؟ ‫ 288 00:20:18,217 --> 00:20:20,052 ‫أعطني نفس إعداداته. 289 00:20:20,135 --> 00:20:21,970 ‫إذا لم أتمكن من تسجيل زمن لفة في ‫غضون ثانية واحدة من زمن (جيه بي)، 290 00:20:22,054 --> 00:20:26,225 فأسأرحل فورًا وتكون حرًا في محاولة .الحصول على الرقم عشرة المحظوظ 291 00:20:26,308 --> 00:20:27,935 ‫- عشرة؟ ‫- عشرة. 292 00:20:28,560 --> 00:20:29,561 .عشرة 293 00:20:31,813 --> 00:20:32,940 مَن (جيه بي)؟ 294 00:20:37,194 --> 00:20:39,821 ‫اعبر الطريق إلى "بروكلاندز"، ‫رويدًا إلى "لوفيلد". 295 00:20:39,905 --> 00:20:42,157 ‫اقصى "وودكوت"، ‫تنطلق بسرعة في "كوبس". 296 00:20:42,241 --> 00:20:43,367 ‫وكن حذرًا عند المنعطفات. 297 00:20:48,288 --> 00:20:50,791 ‫الوضع الافتراضي، الإعدادات .من ١ إلى ٢ ثم العودة إلى ٣ 298 00:20:51,792 --> 00:20:53,502 ‫التفاضل من ١ إلى ٤. 299 00:20:53,585 --> 00:20:54,670 .نظام تخفيف السحب 300 00:21:22,197 --> 00:21:24,032 ‫حسنًا. لنرَ ما لديك. 301 00:21:31,665 --> 00:21:36,378 ‫إذا تسابق مع (روبن)، فقد تسابق .(مع (شوماخر). مع (سينا 302 00:22:06,700 --> 00:22:08,452 ‫حسنًا، ضع أوقات قطاع (جوشوا). 303 00:22:18,420 --> 00:22:20,088 ‫اراهن بـ ٢٠ جنيهًا إنه يخفق. 304 00:22:20,172 --> 00:22:21,465 ‫اجعلها مئة وسأقبل تحديك. 305 00:22:22,591 --> 00:22:23,925 .سحقًا 306 00:22:26,303 --> 00:22:29,514 ‫معذرة، أنا (هيو نيكليبي)، مهندس سباقك. 307 00:22:29,598 --> 00:22:31,641 ‫صباح الخير يا (هيو). ‫كيف تبدو درجة حرارة إطاراتي؟ 308 00:22:31,725 --> 00:22:34,269 ‫أجل، دافئة تقريبًا. في نهاية اللفة، .بوسعك الانطلاق بأقصى سرعة 309 00:22:52,037 --> 00:22:53,497 .بئسًا 310 00:22:54,790 --> 00:22:56,708 ‫- (هيو)؟ ‫- نعم يا سيّدي؟ 311 00:22:56,792 --> 00:22:58,502 ‫كان عليك أن تقبل هذا الرهان. 312 00:22:58,585 --> 00:22:59,753 .معلوم 313 00:23:11,056 --> 00:23:12,224 .سأذهب في لفة 314 00:23:29,908 --> 00:23:32,327 .لا. سحقًا 315 00:23:32,411 --> 00:23:33,453 .انتهى امره 316 00:23:33,537 --> 00:23:36,164 ‫هيّا. لا تفعلي ذلك. 317 00:23:37,916 --> 00:23:38,917 .وقٌضي تمامًا 318 00:24:18,707 --> 00:24:19,583 .تمهل 319 00:24:21,835 --> 00:24:23,044 .تمهل 320 00:24:26,047 --> 00:24:27,591 .الآن 321 00:24:31,219 --> 00:24:32,304 ‫السيارة هناك، هيّا. 322 00:24:36,641 --> 00:24:38,226 .إنه يتقدم 323 00:24:38,310 --> 00:24:39,603 .سحقًا 324 00:24:52,324 --> 00:24:54,034 أأنت بخير؟ 325 00:24:54,117 --> 00:24:56,578 .أجل. بخير 326 00:25:12,344 --> 00:25:15,347 .هيّا 327 00:25:15,430 --> 00:25:18,058 ‫ـ أجل، لديها شيء مميز. ‫ـ أجل، تقصد أنه كان لديها شيء مميز. 328 00:25:19,726 --> 00:25:21,853 ‫لكنها سريعة بالتأكيد ‫في المنعطفات عالية السرعة. 329 00:25:21,937 --> 00:25:22,854 ‫لا يمكن التنبؤ بأدائها في المنعطفات المنخفضة. 330 00:25:24,189 --> 00:25:26,358 ‫واجهت مشكلة في الإطارات الخلفية، ‫في المنعطفين ١٤ و١٦... 331 00:25:26,441 --> 00:25:27,817 ‫وربما المنعطف الأخير؟ 332 00:25:27,901 --> 00:25:30,445 ‫- لا، كان هذا خطأي. ‫- ما زمن لفته؟ 333 00:25:30,529 --> 00:25:35,450 ‫لقد اجتاز الاختبار الذي فرضه .على نفسه بفارق ضئيل جدًا 334 00:25:42,624 --> 00:25:43,667 ..حسنًا 335 00:25:45,502 --> 00:25:46,795 .إنها البداية.. 336 00:25:55,929 --> 00:25:58,848 ‫ أخي، لدينا ٩ سباقات لجذب انتباه فريق آخر. 337 00:26:00,141 --> 00:26:02,227 ‫وبصفتي مدير اعمالك، أنصحك... ‫ 338 00:26:02,310 --> 00:26:04,646 ‫إنه علينا البدء في المشاركة في .هذه الفعاليات الاجتماعية والرعائية 339 00:26:04,729 --> 00:26:06,398 ‫أنت بحاجة إلى المزيد من التفاعل .(والمتابعين يا (جوش 340 00:26:06,481 --> 00:26:08,316 ‫- حسنًا، اتفقنا. ‫- رائع. أنا فقط أقترح، حسنًا؟ 341 00:26:09,401 --> 00:26:10,569 ‫هل أكلتَ؟ أنا جائع. 342 00:26:10,986 --> 00:26:12,571 .لا 343 00:26:12,654 --> 00:26:13,989 ‫عليّ رؤية أحدهم. 344 00:26:14,072 --> 00:26:16,700 ‫أجل؟ اسمع، التقط صورة وانشرها. 345 00:26:16,783 --> 00:26:18,243 ‫أرسلها ليّ، سأنشرها. 346 00:26:18,326 --> 00:26:19,869 .إنها أمي 347 00:26:19,953 --> 00:26:21,454 ‫إياك أن تنشرها. 348 00:26:22,747 --> 00:26:24,708 ‫كنت أعرف أنّك ستقول ذلك. ‫ 349 00:26:35,760 --> 00:26:38,263 ‫حسنًا يا عزيزي؟ ‫ 350 00:26:38,346 --> 00:26:39,681 ‫أجل. أنا متعب فقط. 351 00:26:40,724 --> 00:26:42,142 ‫إطارات سيئة أم محرك؟ 352 00:26:43,560 --> 00:26:44,728 ‫بحقكِ يا أمي. أنتِ لا تعرفين .شيئًا عن السيارات 353 00:26:44,811 --> 00:26:47,355 .وقح 354 00:26:47,437 --> 00:26:50,398 ‫قد لا أعرف الكثير عن السيارات، ‫لكنّي أعرف الكثير عنك. 355 00:26:50,984 --> 00:26:51,985 .اذهب 356 00:26:54,946 --> 00:26:56,990 ‫قد أفقد مقعدي إذا لم يفز الفريق بسباق. 357 00:26:58,241 --> 00:26:58,992 .في أيّ سباق 358 00:27:00,035 --> 00:27:01,369 ‫هل هناك فرق أخرى؟ 359 00:27:01,453 --> 00:27:02,787 ‫أجل، هناك ٢٠ مقعدًا، لكنها جميعها ممتلئة. 360 00:27:04,080 --> 00:27:06,124 ‫بالإضافة، هناك سائق جديد و.. 361 00:27:06,207 --> 00:27:06,958 .كهل.. 362 00:27:07,042 --> 00:27:08,543 كم عمره؟ 363 00:27:08,627 --> 00:27:11,046 ‫كبير جدًا. ٨٠ عامًا. 364 00:27:14,633 --> 00:27:16,051 ‫إنه وقح يا أمي. 365 00:27:16,968 --> 00:27:18,011 .لكنه سريع 366 00:27:18,762 --> 00:27:20,221 .لا تبالي 367 00:27:20,305 --> 00:27:22,015 ‫ركّز على نفسك. 368 00:27:22,098 --> 00:27:24,142 ‫يمكنك قضاء حياتك كلها ‫قلقًا على الآخرين، 369 00:27:24,225 --> 00:27:26,436 ‫لكن وقتك هو الآن. 370 00:27:28,396 --> 00:27:29,564 ‫ما زلت تحبه؟ ‫ 371 00:27:31,232 --> 00:27:32,651 ‫بالطبع ما زلت أحبه. 372 00:27:32,734 --> 00:27:34,778 ‫إذن تذكّر ما كان يقوله والدك. 373 00:27:35,779 --> 00:27:37,947 ‫"اخفض رأسك وانطلق". 374 00:27:39,157 --> 00:27:40,408 ‫أجل يا سيّدتي. 375 00:28:04,724 --> 00:28:07,227 ‫هيّا بنا. كل شيء بخير. ‫هيّا بنا. هيّا بنا. 376 00:28:07,310 --> 00:28:09,104 .هيّا. هيّا 377 00:28:09,187 --> 00:28:11,690 .ـ تعالي هنا. هيّا .ـ لا بد أنّك تمازحني 378 00:28:14,192 --> 00:28:16,569 ‫لا تركنها هناك. ‫إنها مجرد سيارة. اهدأ. 379 00:28:16,653 --> 00:28:17,696 .هيّا، هيّا 380 00:28:27,497 --> 00:28:30,417 ‫كنت أظن أن عملكِ هي بناء .أسرع سيارة في العالم 381 00:28:30,500 --> 00:28:32,794 ‫عملي منوط بالرياح. 382 00:28:33,628 --> 00:28:35,630 ‫لذا يلوم أن اشعر بها. 383 00:28:39,759 --> 00:28:42,262 ‫تحركات غامضة في "أبيكس جي بي"، 384 00:28:42,345 --> 00:28:45,974 ‫الذين أعلنوا أخيرًا عن السائق ‫الذي سيشغل مقعدهم الثاني. 385 00:28:46,057 --> 00:28:49,227 ‫وفي تطور غريب، ‫إنه الأمريكي (سوني هايز)، 386 00:28:49,310 --> 00:28:52,397 ‫الذي لم يُشارك في سباقات "الفورمولا ١" ‫لأكثر من ثلاثة عقود. ‫ 387 00:28:52,480 --> 00:28:54,441 ‫ابن الميكانيكي (إندي كار)، 388 00:28:54,524 --> 00:28:57,569 ‫كان (هايز) يُعتبر ظاهرة شابة متهورة، 389 00:28:57,652 --> 00:29:00,238 ‫الأعظم الذي لم يُصبح كذلك قط. 390 00:29:00,321 --> 00:29:03,074 ‫توقفت مسيرته السابقة فجأةً 391 00:29:03,158 --> 00:29:06,244 ‫بسبب حادث مروع في .سباق الجائزة الكبرى الإسباني 392 00:29:06,327 --> 00:29:09,622 ‫عاد للظهور بعد عقد من الزمان ‫في بطولات سباقات... 393 00:29:09,706 --> 00:29:13,126 ‫متنوعة مثل "لومان"، "ناسكار"، "رالي داكار"، 394 00:29:13,209 --> 00:29:15,837 ‫وحتى فترة قصيرة كسائق تاكسي في "نيويورك". 395 00:29:15,920 --> 00:29:18,089 .لا 396 00:29:18,173 --> 00:29:20,175 ‫لكنه عاد الآن ‫للتسابق مع فريق... 397 00:29:20,258 --> 00:29:24,679 ‫الذي طوال تاريخه في "الفورمولا ١" ‫لم يُحقق أيًا من المراكز العشرة الأولى. ‫ 398 00:29:24,763 --> 00:29:26,723 ‫لا شيء من هذا سيُبند التكهنات 399 00:29:26,806 --> 00:29:31,186 ‫بأن شركة "سيرفانتس كابيتال" ‫المساهم الأكبر، تتطلع إلى بيع الفريق. 400 00:29:31,269 --> 00:29:33,897 ‫وإذا فعلوا ذلك، ..فمن المرجح أن يُنهي ذلك أيضًا 401 00:29:33,980 --> 00:29:36,649 ‫على مسيرة المبتدئ في "الفورمولا ١"، .(جوشوا بيرس) 402 00:29:36,733 --> 00:29:38,443 ‫ـ هل يُمكننا الذهاب الآن؟ ‫ـ يقولون: "أوقات عصيبة"، 403 00:29:38,526 --> 00:29:40,028 ‫"دعواتٌ لتدابير عصيبة"، 404 00:29:40,111 --> 00:29:42,781 ‫لكنّي بصراحة لا أتذكر سائقًا ..يوقع عقدًا 405 00:29:42,864 --> 00:29:44,574 ‫- بهذا القدر من اليأس. ‫- هيّا بنا. 406 00:29:45,909 --> 00:29:48,703 ‫رباه، انظر إلى ابني. 407 00:29:48,787 --> 00:29:50,747 .مهلاً 408 00:29:50,830 --> 00:29:52,499 .هذا هو 409 00:29:52,582 --> 00:29:54,876 ‫أهذا السائق الآخر؟ 410 00:29:54,959 --> 00:29:57,670 ‫أجل. هذا هو بوجهه الغبي. 411 00:29:57,754 --> 00:30:00,131 ‫لكن، انتظر، قلت إنه كهل. ‫هو ليس كهلاً إلى هذه الدرجة. 412 00:30:00,215 --> 00:30:01,758 ‫اسمع يا (جوش). 413 00:30:01,841 --> 00:30:03,384 ‫هل تريد فرصة أخرى في أيّ مكان؟ 414 00:30:03,468 --> 00:30:05,970 ‫تسعة سباقات تعني تسع مرات ‫عليك أن تهزم (تشاك نوريس). 415 00:30:08,306 --> 00:30:10,642 ‫في الوقت الحالي، اكسب الصحافة. 416 00:30:10,725 --> 00:30:12,560 ‫أجل؟ أأنت مستعد؟ 417 00:30:12,644 --> 00:30:14,395 .رائع. هيّا بنا 418 00:30:15,855 --> 00:30:18,399 ‫يا له من رجل وسيم! 419 00:30:20,652 --> 00:30:25,824 ‫(جوشوا). لقد كانت بداية موسمك .فوضوية بلا شك 420 00:30:25,907 --> 00:30:31,704 ‫لا فوز، مشاكل في السيارة طيلة الوقت، ‫والآن لديك زميل جديد في الفريق. 421 00:30:31,788 --> 00:30:32,747 ‫كيف تجد هذا بالضبط؟ 422 00:30:34,457 --> 00:30:37,418 ‫البداية المتعثرة لا تعني خسارة السباق. حسنًا؟ 423 00:30:37,502 --> 00:30:40,964 ‫لدى "أبيكس" طاقم مهندسين رائعيين، ‫لذا أنا واثق من أننا سنعود بقوة. 424 00:30:41,047 --> 00:30:44,008 ‫فيما يتعلق بزملاء الفريق الجدد، 425 00:30:44,092 --> 00:30:47,178 ‫أعتقد أنه من الرائع حقًا أن "أبيكس" .تمنح فرصًا ثانية للكهلة 426 00:30:49,389 --> 00:30:52,851 ‫نعم. السؤال التالي. ‫شكرًا. نعم يا (دون). أجل. 427 00:30:52,934 --> 00:30:55,603 ‫سيّد (هايز)، مرحبًا. أنا (دون كافنديش). ‫أهلًا بك مجددًا في المملكة المتحدة. 428 00:30:55,687 --> 00:30:57,146 ‫لقد مرّ وقت طويل. 429 00:30:57,230 --> 00:30:59,107 "أعني، آخر سباق لك في "سيلفرستون 430 00:30:59,190 --> 00:31:02,527 ‫كان (بيل كلينتون) رئيسك، ‫وكنا جميعًا نرقص "الماكارينا". 431 00:31:02,610 --> 00:31:04,863 ‫إذن، لا بد أن عودتك كانت غريبة. 432 00:31:07,240 --> 00:31:08,283 .أجل 433 00:31:10,702 --> 00:31:13,288 ‫وخلال ذلك العقد، اعتزلت السباق، 434 00:31:13,371 --> 00:31:15,373 ‫وقامرتَ باحتراف؟ 435 00:31:17,250 --> 00:31:19,711 ‫قبل أن تُعلن إفلاسك شخصيًا؟ ‫ 436 00:31:19,794 --> 00:31:21,170 .أجل 437 00:31:21,254 --> 00:31:24,173 ‫ تمّ إلغاء زواجك وانتهى زواجان آخران بالطلاق؟ 438 00:31:24,257 --> 00:31:25,425 .أجل 439 00:31:27,427 --> 00:31:29,053 ‫هل هناك أيّ شيء تتمنى لو فعلته بشكل مختلف؟ 440 00:31:30,805 --> 00:31:31,806 .أجل 441 00:31:34,475 --> 00:31:37,604 ‫لا مزيد من الأسئلة. ‫شكرًا. نعم. شكرًا. 442 00:32:56,349 --> 00:32:57,100 ‫نعم، (دودج). 443 00:33:01,187 --> 00:33:02,522 ‫متى كان هنا؟ 444 00:33:02,605 --> 00:33:03,398 .جاء قبلي 445 00:33:10,405 --> 00:33:12,657 .وقبلك 446 00:33:24,335 --> 00:33:26,671 ‫حسنًا، ها هو قادم. اعتذر. 447 00:33:26,754 --> 00:33:28,840 ‫اعتذر؟ لا أستطيع فعل ذلك. 448 00:33:28,923 --> 00:33:31,676 ‫- ماذا تقصد؟ لمَ لا؟ ‫- لأنها علامة ضعف. 449 00:33:31,759 --> 00:33:32,593 ‫إنها علامة قوة. 450 00:33:32,677 --> 00:33:34,512 ‫علامة ضعف. 451 00:33:34,595 --> 00:33:36,097 .افعلها ايها العنيد 452 00:33:36,180 --> 00:33:37,515 ‫لا أستطيع يا أمي. 453 00:33:37,598 --> 00:33:39,100 ‫يمكنك. ستعتذر. 454 00:33:51,446 --> 00:33:52,196 ‫مرحبًا يا رجل. ‫ 455 00:33:54,073 --> 00:33:56,367 ‫ذلك اليوم في المؤتمر الصحفي، ‫ما قلته لم يكن لائقًا. 456 00:33:57,869 --> 00:34:00,329 .اعتذر 457 00:34:00,413 --> 00:34:05,543 ‫إذن ما أحاول قوله هو أنّي اعتذر. 458 00:34:05,626 --> 00:34:07,128 ‫لا بأس. أنت قلق فقط من .أنني أسرع منك 459 00:34:07,211 --> 00:34:08,046 ‫مرحبًا، أنا (سوني). 460 00:34:09,380 --> 00:34:11,591 ‫(برناديت بيرس). سررتُ بلقائكِ. 461 00:34:11,674 --> 00:34:13,926 .تشرفت بكِ .لا بأس. اراك في الخارج 462 00:34:25,271 --> 00:34:26,647 ‫كيف حالك؟ 463 00:34:26,731 --> 00:34:28,149 ‫- بخير. ‫- جيّد. 464 00:34:31,444 --> 00:34:32,320 ‫- هل أنت بخير؟ ‫- أجل. 465 00:34:32,904 --> 00:34:33,905 .جيّد 466 00:34:35,031 --> 00:34:36,074 .لا ضغوطات 467 00:34:36,157 --> 00:34:37,158 .لا 468 00:34:42,663 --> 00:34:44,540 ‫- رائع. ‫- رائع. 469 00:34:44,624 --> 00:34:45,374 .رائع 470 00:34:46,834 --> 00:34:48,961 ‫مرحبًا بكم في سباق "سيلفرستون"، 471 00:34:49,045 --> 00:34:54,217 ‫الحلبة التي انطلقت منها بطولة العالم .للـ "فورمولا ١" في ١٣ مايو ١٩٥٠ 472 00:34:54,300 --> 00:34:58,596 ‫اليوم، نطلق السباقات التسعة الأخيرة ‫من موسم البطولة المثير هذا... 473 00:34:58,679 --> 00:35:01,933 ‫هنا في سباق الجائزة ‫الكبرى البريطاني الـ ٧٧. 474 00:35:02,016 --> 00:35:04,352 ‫كما هو الحال دومًا، ‫سينطلق ١١ فريقًا من خط الانطلاق، 475 00:35:04,435 --> 00:35:06,604 ‫بسائقين لكل فريق. 476 00:35:06,687 --> 00:35:10,191 ‫وسيتم تحديد مراكز المتسابقين بناءً .على أوقات التصفيات المحددة أمس 477 00:35:10,274 --> 00:35:12,527 ‫سيبدأ فريق "ريد بول" من المركز الأول 478 00:35:12,610 --> 00:35:15,696 ‫يليه فريقا "مكلارين" و"فيراري". 479 00:35:17,281 --> 00:35:19,575 ‫أيها السائقون، دقيقتان للنشيد الوطني. 480 00:35:48,396 --> 00:35:49,147 !(سوني) 481 00:35:51,065 --> 00:35:52,525 ‫(روبن). لا تُجبرني على التحدث إلى المال. 482 00:35:52,608 --> 00:35:54,652 ‫هيا، أمهلني لحظة. ‫فقط ابتسم وصافح. 483 00:35:54,735 --> 00:35:56,320 ‫إنه عضو مهم في مجلس الإدارة. 484 00:35:56,404 --> 00:35:58,030 ‫(سوني)، هذا (بيتر بانينج)، 485 00:35:58,114 --> 00:35:59,157 ‫- أحد مستثمريّ. ‫- مرحبًا. 486 00:35:59,240 --> 00:36:00,533 .مرحبًا 487 00:36:00,616 --> 00:36:02,535 ‫لا يعرف شيئًا عن السباقات... 488 00:36:02,618 --> 00:36:05,079 ‫-أجل. ‫- ...لكنه ممثلي في مجلس الإدارة. 489 00:36:05,163 --> 00:36:07,415 ‫أنت طوق نجاة (روبن). 490 00:36:07,498 --> 00:36:09,333 ‫هذا مصطلحٌ في كرة القدم الأمريكية، صحيح؟ 491 00:36:09,417 --> 00:36:10,877 ..تمريرة أمامية طويلة يائسة 492 00:36:10,960 --> 00:36:12,253 ‫أعتقد أنه مصطلح ديني في الأصل. 493 00:36:12,336 --> 00:36:13,337 ‫هذا صحيح. هذا صحيح. 494 00:36:13,421 --> 00:36:15,339 ‫أدعو لهم جميعًا. 495 00:36:15,423 --> 00:36:17,508 ‫أنا الوحيد في مجلس الإدارة الذي ‫يريد حقًا الحفاظ على الفريق. 496 00:36:17,592 --> 00:36:19,427 ‫البقية يُطلقون عليه "جحيم روبن". 497 00:36:19,510 --> 00:36:21,179 ‫لكن جديًا يا رجل، أنا متعلق بهذا. 498 00:36:21,262 --> 00:36:24,098 ."لا أكف عن مشاهدة "القيادة من اجل البقاء 499 00:36:24,182 --> 00:36:27,059 ‫بصراحة، لا أعتقد أنّي أعرف الكثير .عن إطارات السيارات. هذا مذهل 500 00:36:27,143 --> 00:36:28,102 ‫سأعود إلى عملي. 501 00:36:28,186 --> 00:36:30,146 ‫- حسنًا. ‫- حسنًا. 502 00:36:31,606 --> 00:36:33,482 ‫أننا نعتمد عليك يا صاح. بالتوفيق. 503 00:37:32,208 --> 00:37:33,960 ‫ماذا تفعل هنا يا (سوني)؟ 504 00:37:50,184 --> 00:37:52,979 ‫ومع اقتراب الساعة من نهايتها، 505 00:37:53,062 --> 00:37:55,523 ‫حان وقت الانطلاق هنا في "سيلفرستون". 506 00:37:55,606 --> 00:37:57,400 ‫أولاً، لفة التشكيل. 507 00:37:57,483 --> 00:38:02,238 ‫جولة واحدة على المضمار وفرصة ‫ للسائقين لتسخين إطاراتهم ومكابحهم. 508 00:38:05,283 --> 00:38:07,785 .لا. فريق "أبيكس" لديه مشكلة 509 00:38:07,868 --> 00:38:11,205 ‫(هايز) في المركز ٢٢. ‫سيارته لم تتحرك. 510 00:38:11,289 --> 00:38:13,165 ‫مهلاً. لديّ مشكلة في الطاقة. 511 00:38:13,249 --> 00:38:15,793 ‫إنه وضع التشغيل يا (سوني). 512 00:38:15,876 --> 00:38:17,295 ‫فعّل وضع التشغيل. 513 00:38:17,378 --> 00:38:19,171 ‫أجل، درسٌ للجميع في المنزل. 514 00:38:19,255 --> 00:38:21,590 ‫سيارة جديدة؟ اقرأ دليل الاستخدام. 515 00:38:21,674 --> 00:38:24,135 ‫مرّ وقتٌ طويلٌ منذ أن كان ..على مضمار سباق. بهذا المعدل 516 00:38:24,218 --> 00:38:25,886 ‫- يا إلهي. ‫-...لن يشارك حتى في السباق. 517 00:38:25,970 --> 00:38:26,971 .أجل 518 00:38:28,639 --> 00:38:29,765 .فعلتها 519 00:38:29,849 --> 00:38:30,599 .كل شيء بخير 520 00:38:32,852 --> 00:38:35,688 ‫وأخيرًا انطلق. الحمد للرب على ذلك. ‫ 521 00:38:35,771 --> 00:38:38,024 ‫إذا تأخر كثيرًا في لفة التشكيل... 522 00:38:38,107 --> 00:38:39,650 ‫- مشروب؟ ‫-...سيكون في خطر... 523 00:38:39,734 --> 00:38:41,485 ‫- لا. ‫-..الاضطرار للانطلاق من منطقة الصيانة. 524 00:38:42,695 --> 00:38:45,406 ‫أين (سوني)؟ إنه يُعيقنا. 525 00:38:45,489 --> 00:38:47,408 ‫أجل. أنّي أتحقق فقط يا (جوشوا). 526 00:38:48,868 --> 00:38:50,828 ‫- ما مشكلة سيارته؟ ‫- ماذا؟ لا شيء. 527 00:38:50,911 --> 00:38:52,872 ‫مع وجود مسار واضح أمامه، 528 00:38:52,955 --> 00:38:55,833 ‫انطلق (هايز) بسرعة كبيرة في .لفة التشكيل هذه 529 00:38:55,916 --> 00:38:58,919 ‫سيصل إلى مؤخرة نقطة الانطلاق .بإطارات دافئة ويستعد للانطلاق 530 00:39:00,379 --> 00:39:02,590 ‫يا له من تصرف وقح! إنه عمدًا. 531 00:39:07,678 --> 00:39:09,722 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ 532 00:39:09,805 --> 00:39:13,059 ‫هذا يُصبِح الآن ميزةً لـ (سوني هايز). 533 00:39:13,142 --> 00:39:17,063 ‫وقد وصل في الوقت المُناسب. ‫انتبهوا لبدايته. 534 00:39:26,280 --> 00:39:27,907 ‫خمس إشارات ضوئية أمام السائقين. 535 00:39:27,990 --> 00:39:30,242 ‫انطفأت الأنوار وانطلق السباق! 536 00:39:43,547 --> 00:39:45,800 ‫ها هو (سوني هايز) يتقدم، ‫سيّداتي وسادتي. 537 00:39:45,883 --> 00:39:49,678 ‫مستخدمًا تلك الإطارات الدافئة .لشق طريقه من خلف الحلبة 538 00:39:49,762 --> 00:39:52,390 ‫وإذا كنتَ بحاجةٍ إلى الثقة في سيارتك، 539 00:39:52,473 --> 00:39:53,766 ‫"سيلفرستون" افضل مكان لأختبارها. 540 00:40:10,783 --> 00:40:12,701 ‫(هايز) يجتاز الجميع بسهولة. 541 00:40:12,785 --> 00:40:15,955 ‫لقد تقدم سبعة مراكز من نقطة البداية. 542 00:40:16,038 --> 00:40:18,833 ‫- "أبيكس بي جي" عانوا مع هذه السيارة... ‫- أجل! 543 00:40:18,916 --> 00:40:21,335 ‫...لكنهم جلبوا سيارة محسنة هذا الأسبوع. 544 00:40:21,419 --> 00:40:24,797 ‫لنرَ إن كان ذلك سيُحدث فرقًا بينما يُهاجم ".(هايز) السائق (بيريز) في سيارة "ريد بول 545 00:40:29,218 --> 00:40:32,721 ‫السيارة تتأرجح في هذا الهواء المضطرب. ‫لا أستطيع تحديد موقعي للهجوم. 546 00:40:32,805 --> 00:40:35,015 ‫(هايز) يشكو من سيارته عبر اللاسلكي. 547 00:40:35,099 --> 00:40:37,852 ‫هذا ليس ما يريد الفريق سماعه. 548 00:40:37,935 --> 00:40:41,147 ‫معلوم. الفارق ٠.٩ ثانية مع (بيريز). ‫أنت ضمن نطاق نظام تخفيف السحب. 549 00:40:41,230 --> 00:40:43,190 ‫يجب أن تكون قادرًا على تجاوزه .في المسار المستقيم التالي 550 00:40:46,277 --> 00:40:49,488 ‫(هايز) يستخدم الآن نظام ‫تخفيف السحب لتجاوزه. 551 00:40:49,572 --> 00:40:51,115 !أجل 552 00:40:51,198 --> 00:40:53,409 ‫لن أتمكن من صدّه يا رفاق. .ليس لديّ سيطرة 553 00:40:53,492 --> 00:40:55,536 ‫- هذه مشكلة الآن لـ "أبيكس جي بي". ‫- هيّا. 554 00:40:55,619 --> 00:40:57,580 ‫إطارات "ريد بول" دافئة الآن 555 00:40:57,663 --> 00:41:00,875 ‫ولم يعد (هايز) يتمتّع بأفضلية .الإطارات منذ البداية 556 00:41:00,958 --> 00:41:04,420 ‫لقد رأينا الهجوم. ‫الآن يدور الأمر كله حول الدفاع. 557 00:41:04,503 --> 00:41:07,173 ‫و(بيريز) يهاجم (فال). 558 00:41:07,256 --> 00:41:10,634 ‫(هايز) في ورطة. ‫قد يكون هذا بسبب تبادل المراكز. 559 00:41:10,718 --> 00:41:12,470 .وها هو 560 00:41:12,553 --> 00:41:13,846 .سحقًا 561 00:41:13,929 --> 00:41:15,973 ‫الجزء الخلفي مفكوك. ‫أخبروني إن رأيتم حلاً. 562 00:41:16,056 --> 00:41:18,559 ‫أخبره أن يتراجع إلى المدخل ‫ليحصل على مخرج أفضل. 563 00:41:18,642 --> 00:41:20,644 ‫يعتقد أن المشكلة في الاعداءات. ‫لكنها ليست كذلك. ‫ 564 00:41:23,397 --> 00:41:24,648 ‫انقضت عشرون لفة. 565 00:41:24,732 --> 00:41:28,569 ‫(فيرستابن) يتصدر لكن (جوشوا بيرس) ‫يعاني في هذه اللحظة. 566 00:41:28,652 --> 00:41:31,238 ‫رفاق، خلصوني من هذه .الإطارات اللينة. سأتراجع 567 00:41:31,322 --> 00:41:34,325 ‫معلوم. اللفة ٢٠. منطقة الصيانة. 568 00:41:34,408 --> 00:41:36,911 ‫لا يُمكن أن تكون المخاطر أعلى .(بالنسبة للمبتدئ (جوشوا بيرس 569 00:41:36,994 --> 00:41:40,289 ‫المركز الأخير ليس المركز الذي .تُريد أن تكون فيه 570 00:41:42,833 --> 00:41:44,293 ‫إنه عالق. تراجعوا! 571 00:41:51,425 --> 00:41:52,927 ‫اصطدمت بشيء. ماذا كان؟ 572 00:41:54,345 --> 00:41:56,680 ‫توقف مؤقت لمدة سبع ثوانٍ. 573 00:41:56,764 --> 00:41:58,849 ‫لن يرضى فريق "أبيكس بي جي" بذلك. 574 00:41:58,933 --> 00:42:01,602 ‫هذا ضعف الوقت الذي كان .يفترض أن يستغرقه 575 00:42:01,685 --> 00:42:03,395 ‫فقدتُ الإطارات الخلفية. اريد صيانة. 576 00:42:03,479 --> 00:42:05,397 ‫معلوم. انتقل إلى الخطة البديلة. .يمكنك التوقف في منطقة الصيانة 577 00:42:05,481 --> 00:42:08,901 ‫وها هو (سوني هايز) يحصل .على إطارات جديدة 578 00:42:08,984 --> 00:42:13,697 ‫سيأمل أن تساعده في الحفاظ .على مركزه، ١٥ 579 00:42:13,781 --> 00:42:16,367 ‫- رافعات أمامية! رافعات أمامية! ‫- الرافعة الأمامية عالقة. 580 00:42:16,450 --> 00:42:19,537 ‫- أنّك تمازحني. ‫- هذا يُسبب فوضى عارمة 581 00:42:19,620 --> 00:42:21,705 ‫في منطقة صيانة فريق "أبيكس بي جي". 582 00:42:23,999 --> 00:42:26,961 ‫أي خطأ قد يحدث، فهو يضر الفريق. ‫ 583 00:42:30,464 --> 00:42:34,218 ‫وبعد خروجه من منطقة الصيانة، ‫(هايز) يتقدم على زميله. 584 00:42:34,301 --> 00:42:38,389 ‫بينما يتنافس (بيرس) و(هايز) ‫هنا في "سيلفرستون". 585 00:42:38,472 --> 00:42:39,765 .قادم إليك ايها الكهل 586 00:42:47,231 --> 00:42:49,024 ‫حدد السرعة يا رجل. اخبره أن يدعني أمر. 587 00:42:49,108 --> 00:42:50,693 ‫أجل. معلوم. اثبت موقعك. ‫تأهب. (كيت). 588 00:42:50,776 --> 00:42:53,487 ‫(جوش) أسرع. (سوني) تمهل. 589 00:42:59,118 --> 00:43:00,661 ‫أجل، حسنًا يا (سوني)، لا صراع. ‫دعه يمر. 590 00:43:06,333 --> 00:43:08,502 .سوني)، لا صراع) 591 00:43:08,586 --> 00:43:10,170 .مَن يتصارع؟ أنّي اتسابق 592 00:43:10,254 --> 00:43:12,506 ‫(بيرس) في الطرف الداخلي، ‫(هايز) في الطرف الخارجي. 593 00:43:12,590 --> 00:43:16,719 ‫يُحاول (هايز) دفعه إلى الخرسانة .مقابل جدار منطقة الصيانة القديمة 594 00:43:16,802 --> 00:43:18,762 ‫(جوشوا)، عليك أن تُقاتل من أجل المركز. 595 00:43:18,846 --> 00:43:21,098 ‫- أنت تُنافس (سوني). .ـ اعلم 596 00:43:21,181 --> 00:43:23,601 ‫إنهما لا يُبالان. 597 00:43:23,684 --> 00:43:25,853 .متجاهلان فائدة زملاء الفريق 598 00:43:25,936 --> 00:43:28,522 ‫إنهما يُحاولان الفوز بسباق الجائزة الكبرى. 599 00:43:28,606 --> 00:43:31,650 ‫لكن هذه معركة على المركز الأخير، أتتذكرون؟ 600 00:43:31,734 --> 00:43:32,943 ‫يا له من صراع! 601 00:43:33,027 --> 00:43:34,320 ‫هيا يا فتى. أرني ما لديك. 602 00:43:37,990 --> 00:43:39,700 ‫ماذا يفعل هذا الرجل؟ دعني أمر. 603 00:43:56,216 --> 00:43:58,052 ‫يلتفان حول المنعطف الأخير. 604 00:43:58,135 --> 00:43:59,303 !المسافة قريبة 605 00:43:59,386 --> 00:44:01,055 .إنهما يتلامسان 606 00:44:01,138 --> 00:44:04,516 ‫اصطدمت سيارتا "أبيكس بي جي" بالحصى، 607 00:44:04,600 --> 00:44:06,352 ‫واصطدمت سيارة (بيرس) بالحاجز. 608 00:44:08,479 --> 00:44:09,813 !ـ لا !ـ لا 609 00:44:10,689 --> 00:44:11,940 .هذا جنون 610 00:44:12,024 --> 00:44:14,068 ‫الخطأ الجسيم في سباقات السيارات. 611 00:44:14,151 --> 00:44:16,070 .عدم إنهاء مزدوج 612 00:44:16,153 --> 00:44:19,907 ‫في الوقت الذي لا يمكن أن يزداد فيه .الأمر سوءًا للفريق الأسود والذهبي 613 00:44:19,990 --> 00:44:21,325 ‫هذا صعب حقًا يا رجل. 614 00:44:37,758 --> 00:44:39,426 ‫لا يمكننا الانعطاف. 615 00:44:39,510 --> 00:44:41,970 تتأرجح السيارة على المسار كما ..إنها تسير في أنبوبة 616 00:44:42,054 --> 00:44:43,806 ‫والآن نعتقد أنه من الرائع ترك مفتاح ‫ربط العجلات في منطقة الصيانة. 617 00:44:44,598 --> 00:44:45,599 ‫مَن كان السبب؟ 618 00:44:45,683 --> 00:44:47,893 ‫- كنت أنا. ‫- بالتأكيد. 619 00:44:50,437 --> 00:44:51,438 .يا كهل 620 00:44:54,650 --> 00:44:56,985 ‫هل فقدت سمعك؟ ما كان ذلك؟ 621 00:44:57,903 --> 00:44:59,446 ‫هل تريد فعل هذا هنا؟ ‫ 622 00:44:59,530 --> 00:45:01,699 ‫أجل، أودّ فعل هذا هنا أمام الفريق. 623 00:45:01,782 --> 00:45:03,242 ‫الفريق الذي يبدو أنك جزء منه. 624 00:45:03,325 --> 00:45:05,786 ‫حسنًا. لقد أخطأت. هذا وارد. 625 00:45:05,869 --> 00:45:07,705 ‫لقد أخطأتُ. أحب هذا الرجل. 626 00:45:07,788 --> 00:45:10,040 ‫- لا تقلقي يا (جودي). ‫- هل تستمع إليّ أصلًا؟ 627 00:45:10,124 --> 00:45:12,000 ‫- ليس تمامًا. ‫- لا! 628 00:45:12,084 --> 00:45:13,293 .توقفا 629 00:45:13,377 --> 00:45:14,878 ‫(جوشوا) مُحق. 630 00:45:14,962 --> 00:45:16,714 .الأوامر لا يعلو عليها 631 00:45:16,797 --> 00:45:19,383 ‫هل ليّ أن أذكرك بأن تُقدّم تقريرك إليّ؟ 632 00:45:23,220 --> 00:45:23,971 .رائع 633 00:45:25,222 --> 00:45:26,849 ‫فقط لا تطلب مني التخلي عن منصبي. 634 00:45:29,893 --> 00:45:31,812 ‫آسف. آسف يا رفاق. 635 00:45:33,939 --> 00:45:35,733 .انتظر 636 00:45:35,816 --> 00:45:37,317 ‫دخلتَ مرآبنا مُتبخترًا كأحمقٍ مُتغطرس. 637 00:45:37,401 --> 00:45:39,445 ‫- "متبخترًا"؟ ‫- تصفنا بالحمقى... 638 00:45:39,528 --> 00:45:40,821 ‫- ما معنى "متبخترًا"؟ ‫-... ثم تقود هكذا؟ 639 00:45:40,904 --> 00:45:43,031 ‫قلتَ إنني "متبخترًا". ماذا يعني ذلك؟ 640 00:45:43,115 --> 00:45:45,492 ‫أنت أحمق. تتصرف كحقير. متعجرف. 641 00:45:45,576 --> 00:45:47,161 إذن المتغطرسين حمقى؟ 642 00:45:49,747 --> 00:45:52,207 ‫أنت تخطئ بالاعتقاد أنّي سأكون ..مجرد طفل ممتن 643 00:45:52,291 --> 00:45:54,710 .يخضع لكهل 644 00:45:54,793 --> 00:45:56,837 ‫تسلّقتُ جبلًا لأصل إلى هنا يا أخي. 645 00:45:57,546 --> 00:45:58,922 ‫"فورمولا ١". 646 00:45:59,006 --> 00:46:01,717 ‫في دياري نسميها جائزة المشاركة. 647 00:46:01,800 --> 00:46:03,469 ‫(جوشوا)، (جوشوا)! (جوش)! 648 00:46:04,720 --> 00:46:06,597 .أجل 649 00:46:08,015 --> 00:46:10,476 ‫لمَ تبتسم يا رجل؟ 650 00:46:10,559 --> 00:46:12,102 ‫هل فزت بشيء؟ 651 00:46:12,186 --> 00:46:14,521 ‫لا يزال هناك ٢٠ سائقًا آخر في المضمار 652 00:46:14,605 --> 00:46:16,648 ‫وأنت هنا تتظاهر بهذا الهراء. 653 00:46:16,732 --> 00:46:19,359 ‫هل تعتقد أن أيًا منهم يحترمنا؟ 654 00:46:21,403 --> 00:46:23,947 ‫عليهم أن يتعلموا أنه لا أحد .يتجاوزنا دون قتال 655 00:46:24,031 --> 00:46:24,782 .لا أحد 656 00:46:28,285 --> 00:46:30,746 ‫ألّا يعجبك أسلوب قيادتي؟ ."اهزمني يا "متغطرس 657 00:46:38,170 --> 00:46:38,921 ‫سباقٌ مُثير، أليس كذلك؟ 658 00:46:59,233 --> 00:47:03,111 .عذرًا، لم أراك 659 00:47:03,195 --> 00:47:05,239 ‫ما زلتِ تلومين نفسك؟ 660 00:47:05,322 --> 00:47:06,573 .أجل 661 00:47:06,657 --> 00:47:08,534 ‫أجل، أعرف ذلك. 662 00:47:10,953 --> 00:47:13,789 ‫شكرًا على ما قلته. 663 00:47:15,415 --> 00:47:18,919 ‫فقط لا تفعل ذلك مرة أخرى، حسنًا؟ 664 00:47:19,002 --> 00:47:20,212 ‫يجعلني أبدو كأنّي بحاجة إلى مساعدة. 665 00:47:21,463 --> 00:47:24,174 .رباه. أنتِ محقة. لكِ ذلك 666 00:47:24,258 --> 00:47:27,761 .إحقاقًا للحق، لا تقسين على نفسكِ 667 00:47:27,845 --> 00:47:29,596 ‫هناك الكثير سيفعلون ذلك من أجلكِ. 668 00:47:29,680 --> 00:47:31,014 .أجل 669 00:47:39,857 --> 00:47:44,152 ‫"أعتذر يا (روبن)، لتدميري ليس سيارة ،"واحدة فقط بل سيارتيكما الجميلتين 670 00:47:44,236 --> 00:47:46,822 ‫"ولعودتي إلى حياتك وتدميرها". 671 00:47:46,905 --> 00:47:48,115 ‫هل هذا انتقامك لحادثة "موناكو"؟ 672 00:47:48,198 --> 00:47:49,950 ‫نعم، انتظرت ٣٠ عامًا... 673 00:47:50,033 --> 00:47:53,245 ‫وقطعت كل هذه المسافة لأُذلّ نفسي ‫على شاشات التلفزيون العالمية. 674 00:47:53,328 --> 00:47:56,540 ‫مضحك. هل تعتقد أنّي جلبتكَ لإجبار سائقي الآخر على الاستقالة؟ 675 00:47:56,623 --> 00:48:00,502 ‫اسمع، إنه مغرور ومتعجرف. ‫لديه الكثير ليتعلمه. 676 00:48:04,506 --> 00:48:07,301 أنت ‫كنتَ مغرورًا ومتعجرفًا .وكان لديكَ الكثير لتتعلمه 677 00:48:07,384 --> 00:48:10,137 ‫لستُ هنا لدعم أحد. ‫أنما أنا هنا لأتسابق. 678 00:48:10,220 --> 00:48:12,848 ‫لا، لستَ كذلك يا (سوني). ‫أنت هنا لتصيبني بنوبة قلبية. 679 00:48:14,141 --> 00:48:19,730 ‫المجلس الإدارة يضغط عليّ ويجب أن ‫أقرر ما إذا سأستمر في هذه الكارثة.. 680 00:48:19,813 --> 00:48:22,441 ‫- أو أنهي كل شيء الآن. ‫- لديك مهلة حتى نهاية الموسم. 681 00:48:22,524 --> 00:48:24,985 ‫حينها ستكون قيمة "أبيكس" أقل من حذائي! 682 00:48:25,861 --> 00:48:27,571 ..سوني)! رباه) 683 00:48:30,449 --> 00:48:31,241 ‫أخبرني عن (كيت). 684 00:48:33,118 --> 00:48:34,745 ‫أريد التحدث معها عن السيارة. ‫ 685 00:48:34,828 --> 00:48:37,205 ‫إنها أول امرأة في العالم تشغل منصب ."المديرة التقنية لفريق "فورمولا ١ 686 00:48:37,289 --> 00:48:38,624 ‫هذا يتطلب شجاعة. 687 00:48:38,707 --> 00:48:41,376 ‫عجباه. هل هذا كلامك؟ 688 00:48:41,460 --> 00:48:42,586 ‫ستميز ذلك. 689 00:48:42,669 --> 00:48:43,837 ‫إنه ليس كلامًا فارغًا. 690 00:48:43,921 --> 00:48:46,298 ‫- أنا آسف. آسف. ‫- هل هي متزوجة؟ 691 00:48:46,381 --> 00:48:49,801 ‫ابقَ هناك في حوض الثلج هذا ."حتى سباق "بودابست 692 00:48:49,885 --> 00:48:51,219 ‫لا تتحرك. 693 00:48:53,680 --> 00:48:54,890 ..(روبن) 694 00:48:57,017 --> 00:48:58,352 ‫لا يمكننا السباق هناك بهذه السيارة. 695 00:49:44,898 --> 00:49:46,817 .مرحبًا 696 00:49:46,900 --> 00:49:48,151 .أجل، آسف. مرحبًا 697 00:49:48,902 --> 00:49:50,487 ‫ما الذي تعملين عليه؟ 698 00:49:50,570 --> 00:49:52,990 ‫أعمل على تصميم جناح أمامي جديد. 699 00:49:53,073 --> 00:49:55,242 ‫أحاول أن أرفع السرعة بمقدار عُشر تقريبًا. 700 00:49:55,325 --> 00:49:58,662 ‫رائع. هل يمكنك محاكاة المنعطفات؟ ‫تدفق الهواء الجانبي؟ 701 00:49:58,745 --> 00:50:00,497 ‫لا، مجرد انحراف خطي مستقيم. 702 00:50:00,580 --> 00:50:02,708 ‫لكن يمكننا حسابه من هناك. ‫ 703 00:50:02,791 --> 00:50:06,712 ‫حسنًا، ماذا عن الهواء المضطرب ‫من السيارة التي نتبعها؟ 704 00:50:06,795 --> 00:50:08,714 ‫لا، ليس تمامًا، لكن.. ‫ 705 00:50:08,797 --> 00:50:11,800 ‫حالة المضمار، جودة السطح، الطقس، درجات الحرارة المحيطة؟ 706 00:50:11,883 --> 00:50:15,679 ‫آسفة، هل هناك شيء أردت مناقشته؟ 707 00:50:15,762 --> 00:50:18,265 ‫(كيت)، لقد قرأتِ أفكاري. 708 00:50:22,769 --> 00:50:26,314 ‫إذن كيف يُمكن لواحدة أن تصبح أول مديرة فنية لفريق "فورمولا ١"؟ 709 00:50:26,398 --> 00:50:27,357 ..لا بد إنه 710 00:50:31,028 --> 00:50:34,031 ‫تفاني وكثير من العمل الجاد. 711 00:50:34,114 --> 00:50:37,617 ‫هل هذا سؤالك المُلِحّ؟ 712 00:50:37,701 --> 00:50:41,371 ‫يعتقد الكثيرون أنّي لا أنتمي إلى هنا، ...ويسعدني ضمك إليهم 713 00:50:41,455 --> 00:50:43,206 ‫إذا كنت تُلمّح إلى... ‫أعتقد أنك تُلمّح إلى ذلك. 714 00:50:43,290 --> 00:50:44,708 ‫كقاعدة عامة، لا أُلمّح إلى أيّ شيء. 715 00:50:44,791 --> 00:50:46,084 ‫إذن هل تحب المصارحة؟ 716 00:50:46,168 --> 00:50:47,836 ‫الصراحة المطلقة. بدون أيّ تزييف. 717 00:50:49,046 --> 00:50:50,881 ‫يعتقد الجميع أن (روبن) قد فقد صوابه. 718 00:50:50,964 --> 00:50:52,049 ‫وإنه يتشبّث بقشة. 719 00:50:52,132 --> 00:50:54,051 ‫ويقولون إنه ربما خسر رهانًا. ‫ 720 00:50:54,134 --> 00:50:56,386 .أو إنه دهس كلبك 721 00:50:56,470 --> 00:51:01,516 ‫يقولون إن (سوني هايز) فقد بريقه. 722 00:51:01,600 --> 00:51:02,559 .ولن يستعيد وهجه أبدًا 723 00:51:06,521 --> 00:51:09,649 ‫أجل، حين قلتُ إنني أحب المصارحة، ‫كنتُ أقصد نفسي. 724 00:51:09,733 --> 00:51:12,903 ‫من بين الآخرين، أُفضّل في الغالب ‫الثناء والإطراء وتبجيل الأبطال... 725 00:51:12,986 --> 00:51:14,738 ‫أحيانًا، الصراحة. 726 00:51:14,821 --> 00:51:17,324 ‫هل هذا ما يُفضّله (روبن)؟ 727 00:51:17,407 --> 00:51:19,618 ‫(روبن). أحب هذا الرجل. إنه صلب وأمين.. 728 00:51:19,701 --> 00:51:21,203 ‫قال إنّك سألت ما إذا كنت متزوجة. 729 00:51:21,286 --> 00:51:24,790 ‫إنه خائن ولئيم ومحتال ومرير وقاسٍ. 730 00:51:24,873 --> 00:51:31,004 ‫أجل. وأخبرني أيضًا عن أعداد كبيرة .من الزوجات السابقات والصديقات 731 00:51:31,088 --> 00:51:32,589 ‫قال ليّ أن أتجنبك كأنك طاعون. 732 00:51:32,672 --> 00:51:35,634 ‫حسنًا...دعيني أشرح هذا. 733 00:51:37,177 --> 00:51:39,346 ‫حين تسيرين بسرعة ٢٠٠ ميل ،"في الساعة نحو "أو روج 734 00:51:39,429 --> 00:51:41,389 ‫من الجيّد أن تعرفي من سيساندك. 735 00:51:42,933 --> 00:51:44,684 ‫وللعلم، طوال سنوات سباقاتي، 736 00:51:44,768 --> 00:51:49,272 ‫لم أغازل قط مديرة فنية فريق. 737 00:51:49,356 --> 00:51:53,110 ‫حسنًا، الآن هذا أراح بالي. 738 00:51:57,197 --> 00:51:59,449 ‫إذن ما هذا السؤال المُلِحّ؟ 739 00:51:59,533 --> 00:52:00,283 .حسنًا 740 00:52:01,743 --> 00:52:05,205 ‫"ريد بول"، "فيراري"، "مرسيدس"، ‫"أستون"، والآن "ماكلارين".... 741 00:52:05,288 --> 00:52:06,706 ‫جميعها تتفوق علينا في سرعة ‫الانطلاق بخط مستقيم. 742 00:52:06,790 --> 00:52:09,417 ‫سيارتنا تُكافح في المنعطفات. 743 00:52:09,501 --> 00:52:11,878 ‫أحتاج إلى طريقة للأنطلاق خلال .الهواء المضطرب 744 00:52:14,714 --> 00:52:18,635 ‫هل تُريدني أن أُعيد تصميمها لتتمكن ‫من ملاحقة السيارات المنافسة؟ 745 00:52:18,718 --> 00:52:20,095 ‫علينا أن نُصمم سيارتنا للقتال. 746 00:52:21,471 --> 00:52:23,598 ‫آكيف يُفترض بيّ أن أجعلها آمنة؟ 747 00:52:23,682 --> 00:52:24,975 ‫مَن قال شيئًا عن الأمان؟ 748 00:52:27,644 --> 00:52:28,812 ‫هل هذا سؤالك؟ 749 00:52:28,895 --> 00:52:30,188 .أجل 750 00:52:30,272 --> 00:52:31,273 ‫وإليك الكلام الصريح. 751 00:52:32,732 --> 00:52:33,483 ‫الأمر مُلِحّ. 752 00:52:39,531 --> 00:52:42,284 ‫واثقة أنّك حين تنظر في المرآة، ‫ 753 00:52:42,367 --> 00:52:48,707 .سترى مغامر عنيد تقليدي صريح 754 00:52:48,790 --> 00:52:51,668 ‫لا يستجيب للأوامر. منفرد بقراراته. 755 00:52:51,751 --> 00:52:53,295 .مستقل 756 00:52:54,296 --> 00:52:55,922 .إليك ما قد لا تعرفه 757 00:52:56,006 --> 00:52:58,925 ‫"الفورمولا ١" رياضة جماعية. ‫لطالما كانت كذلك. 758 00:52:59,009 --> 00:53:01,553 ‫وربما لهذا السبب فشلتَ فيها؟ ‫ 759 00:53:02,971 --> 00:53:04,306 ‫السؤال الوحيد هنا هو: 760 00:53:04,389 --> 00:53:06,766 ‫"لماذا عاد (سوني هايز) إلى الفورمولا ١؟" 761 00:53:06,850 --> 00:53:11,354 ‫هذا السؤال مُلِحّ للغاية. 762 00:53:15,609 --> 00:53:18,904 ‫سأبدأ بالاستماع إليك حين تُنهي السباق. 763 00:54:40,277 --> 00:54:43,571 ‫في سباق الجائزة الكبرى الإسباني، ‫السائق الأمريكي الصاعد (سوني هايز) 764 00:54:43,655 --> 00:54:47,575 ‫وقّع مؤخرًا عقدًا جديدًا، ‫وبدا مستقبله مشرقًا للغاية. 765 00:54:47,659 --> 00:54:51,288 ‫لقد اكتسب سمعة طيبة بفضل ‫أسلوبه الهجومي في القيادة. 766 00:54:51,371 --> 00:54:55,250 ‫على الرغم من أن البعض اعتبره تهورًا، ...إلا أنه كان مفيدًا له 767 00:54:55,333 --> 00:54:58,044 ‫مع ارتقائه في الترتيب على مدار الموسم، 768 00:54:58,128 --> 00:55:00,880 ‫مُواصلًا السعي بلا هوادة لتحقيق ‫أول فوز له في "الفورمولا ١". 769 00:55:02,799 --> 00:55:05,552 ‫كان أداء (هايز) جيدًا في اللفات الافتتاحية، 770 00:55:05,635 --> 00:55:08,430 ‫مُلاحقًا متصدر السباق (آيرتون سينا). 771 00:55:08,513 --> 00:55:10,724 ‫لكن حين أقدم (هايز) على حركة خطرة 772 00:55:10,807 --> 00:55:15,270 ‫وهاجم (سينا) من خارج ‫منعطف يمين بسرعة عالية، 773 00:55:15,353 --> 00:55:18,857 ‫تجلى مشهد مرعب بسرعة البرق. 774 00:55:18,940 --> 00:55:21,401 ‫يا إلهي! لقد رأيته يندفع يمينًا. 775 00:55:21,484 --> 00:55:22,902 ‫هناك يمكنكم رؤية الحطام على اليمين. 776 00:55:22,986 --> 00:55:25,572 ‫لا أعرف ما احدث هناك. 777 00:55:25,655 --> 00:55:27,574 .‫أجل، يبدو هذا خطيرًا جدًا 778 00:55:27,657 --> 00:55:30,660 ‫يجب أن أقول، يبدو أنه... ‫يحتاج إلى مساعدة حقًا. 779 00:55:30,744 --> 00:55:32,579 ‫لا أحد يأتي إليه حاليًا. 780 00:55:32,662 --> 00:55:34,664 ‫تم إيقاف السباق. رُفع العلم الأحمر. 781 00:55:34,748 --> 00:55:36,541 ..هذا يبدو ببساطة 782 00:55:54,142 --> 00:55:57,645 ‫تتوقع نماذجنا أن جميع الفرق ‫ستستهدف سباقًا من محطة واحدة. 783 00:55:57,729 --> 00:56:01,816 ‫الخطة "أ" هي الانتقال من الإطارات .المتوسطة إلى الصلبة، بين اللفة ٢٧ و٣٣ 784 00:56:01,900 --> 00:56:04,277 ‫الخطة "ب" ستكون الانتقال من ‫المتوسطة إلى الصلبة إلى المتوسطة، 785 00:56:04,361 --> 00:56:08,198 ‫الفترة الأولى من ١٦ إلى ٢١، ‫الثانية من ٤٥ إلى ٥١. 786 00:56:08,281 --> 00:56:09,908 ‫الخطة "ج" للإطارات اللينة غير منطقية. 787 00:56:09,991 --> 00:56:12,035 ‫عند هذه الدرجة، ستكون درجة .حرارة الإطار مرتفعة جدًا 788 00:56:13,953 --> 00:56:15,372 ‫لا شيء آخر؟ 789 00:56:15,455 --> 00:56:17,499 ‫- أجل. ‫- أجل، (جوشوا)؟ 790 00:56:17,582 --> 00:56:19,501 ‫إذن علينا فقط أن نقود سباقنا، حسنًا؟ ‫ 791 00:56:19,584 --> 00:56:20,835 ‫دعونا لا نحاول أن نكون أبطالًا. 792 00:56:20,919 --> 00:56:22,837 ‫فقط نجتاز تلك المنعطفات الأولى بسلام. 793 00:56:22,921 --> 00:56:25,090 ‫لا أستطيع الفوز في اللفة الأولى، ‫سأبدء من الخلف، 794 00:56:25,173 --> 00:56:28,385 ‫لذا علينا فقط أن نأمل في بعض ‫ الفرص غير المتوقعة لاحقًا، حسنًا؟ 795 00:56:28,468 --> 00:56:29,469 .ـ أجل .ـ أجل 796 00:56:29,552 --> 00:56:31,054 .أخلق فرصك بنفسك 797 00:56:32,472 --> 00:56:34,349 ‫مرحبًا، أهلًا؟ لقد قلت ذلك للتو. 798 00:56:35,725 --> 00:56:36,810 ‫الأمل ليس استراتيجية. 799 00:56:40,897 --> 00:56:42,148 ‫هل لديك أيّ شيء آخر يا أستاذ؟ ‫ 800 00:56:45,610 --> 00:56:46,486 ‫القيادة بسرعة؟ 801 00:57:04,796 --> 00:57:06,756 ‫انطفأت الأنوار وانطلق السباق! ‫ 802 00:57:06,840 --> 00:57:09,426 ‫بداية رائعة لـ (هاميلتون)، ‫(فيرستابن) يُنافسه. 803 00:57:09,509 --> 00:57:12,512 ‫(بياستري) و(تشو) و(لوكلير) ‫وها هما سائقا "أبيكس جي بي". 804 00:57:13,805 --> 00:57:17,434 ‫لكن (غاسلي) اغلق الطريق، ‫تاركًا إياهم بدون أيّ خيار آخر. 805 00:57:24,691 --> 00:57:27,944 ‫في المنعطف الأول، انحرفت ثلاث سيارات. 806 00:57:28,027 --> 00:57:31,197 ‫(غاسلي) و(أوكون)، (ألفا تاوري) و(تسونودا). 807 00:57:31,288 --> 00:57:32,831 ‫اصطدمتُ بحطام. افحص إطاراتي. 808 00:57:32,907 --> 00:57:35,410 ‫أجل، لديك ثقب في الإطار الخلفي الأيمن. ‫توجه إلى منطقة الصيانة في هذه اللفة. 809 00:57:35,493 --> 00:57:38,455 ‫المنعطف الأول. سباق مُدمر. 810 00:57:38,538 --> 00:57:40,748 .تبًا، تبًا، تبًا 811 00:57:44,377 --> 00:57:46,379 ‫إنه قادم! هيّا بنا. 812 00:57:46,463 --> 00:57:48,131 ‫لنطبق الخطة "ج". 813 00:57:48,214 --> 00:57:50,425 ‫لا، الخطة "ج" مخصصة للإطارات اللينة. 814 00:57:50,508 --> 00:57:52,469 ‫لن تصمد عشر لفات في هذا الحر. لا. 815 00:57:52,552 --> 00:57:53,761 ‫هذا مرفوض يا (سوني). ‫التزم بالخطة "أ". 816 00:57:53,845 --> 00:57:56,306 ‫الخطة "أ" تعتبر الخطة "أ" حين .يكون كل شيء بخير 817 00:57:56,389 --> 00:57:57,390 ‫هل ترى أي شيء يسير بخير؟ 818 00:57:58,016 --> 00:57:59,893 ‫الخطة "ج". الإطارات اللينة. 819 00:57:59,976 --> 00:58:02,645 ‫ليس قراره. ‫أخبره "أ"، كما في كلمة "أحمق". 820 00:58:04,022 --> 00:58:05,398 ‫حسنًا، هيّا بنا! ‫أستبدلوها! إطارات صلبة. 821 00:58:05,482 --> 00:58:06,858 ‫إطارات لينة، اللعنة. 822 00:58:12,572 --> 00:58:15,575 ‫- ما مشكلة السيارة؟ ‫- لا يزال جالس فيها. 823 00:58:15,658 --> 00:58:17,619 ‫هل أنت مجنون؟ نحتاج إطارات صلبة. 824 00:58:17,702 --> 00:58:20,330 ‫الجميع هنا في سباقٍ من محطة توقف واحدة. 825 00:58:20,413 --> 00:58:22,248 ‫إذا فعلنا ما يفعله الجميع، سنخسر. 826 00:58:24,125 --> 00:58:26,419 ‫- أجبري على التحرك! ‫- كيف؟ 827 00:58:26,503 --> 00:58:29,506 ‫هل تعتقد أنّي لا أعرف إطاراتي؟ ‫لقد كنت ميكانيكيًا. 828 00:58:29,589 --> 00:58:33,009 ‫كسبت خمسة ألقاب بطولة ‫بيديّ العاريتين! 829 00:58:36,304 --> 00:58:37,055 ‫أعطوه إطاراته. 830 00:58:38,932 --> 00:58:40,225 .ـ حسنًا، هيّا بنا !ـ هيّا، غيروها 831 00:58:40,308 --> 00:58:41,601 !هيّا بنا! غيروها بسرعة 832 00:58:47,273 --> 00:58:49,651 ‫ـ كونوا مستعدين. ـ نستعد لأجل ماذا؟ 833 00:58:57,283 --> 00:59:00,119 ‫- في ايّ مركز (جيه بي)؟ ‫- يحتل حاليًا المركز ١٤. 834 00:59:02,747 --> 00:59:04,624 ‫حسنًا، هيا بنا الآن. 835 00:59:04,707 --> 00:59:06,084 ‫(هايز) يُقدم على حركته، 836 00:59:06,167 --> 00:59:08,670 ‫يُطارد (كيفن ماغنوسن). ‫إنها اندفاعة متأخرة! 837 00:59:08,753 --> 00:59:10,922 ‫لقد تضرر جناحه الأمامي. 838 00:59:11,005 --> 00:59:15,134 ‫أيّ سائق يعرف أن (ماغنوسن) سيُغلق .الطريق في حال حدوث حركة خرقاء كهذه 839 00:59:15,218 --> 00:59:16,970 .سحقًا 840 00:59:17,053 --> 00:59:18,304 ‫الخطة "ج" لـ "الفوضى". 841 00:59:19,889 --> 00:59:23,059 ‫سيؤدي ذلك إلى دخول سيارة الأمان، ‫وهو ما يُحدث دومًا فوضى في السباق. 842 00:59:23,142 --> 00:59:24,435 ‫تبطئ المتصدرين، 843 00:59:24,519 --> 00:59:26,229 ،وتغادر المضمار بتجمع السيارات 844 00:59:26,312 --> 00:59:28,731 ‫وتمنح الفرق فرصة لوقفة صيانة سريعة، 845 00:59:28,815 --> 00:59:31,025 ‫والتي لا تُكلّف سوى نصف الوقت المُعتاد. 846 00:59:31,109 --> 00:59:32,443 ‫سيارة الأمان. ‫نتوقف للصيانة، صحيح؟ 847 00:59:32,527 --> 00:59:35,029 تأهب. (كايت)، ‫ألا يجب أن نستغل الفرصة 848 00:59:35,113 --> 00:59:36,573 ‫بينما فترة سيارة الأمان مفتوحة؟ 849 00:59:36,656 --> 00:59:38,658 ‫ما زال الوقت مبكرًا. سنستعيد .مركزنا في المضمار إذا بقينا خارجًا 850 00:59:38,741 --> 00:59:42,245 ‫ابقَ خارجًا، ابقَ خارجًا. ‫أريدك خارجًا. انطلق يا (جوشوا). 851 00:59:42,328 --> 00:59:44,163 ‫إذن يتقدم اصحاب مراكز المنتصف حاليًا، 852 00:59:44,247 --> 00:59:47,166 ‫بما في ذلك (جوشوا بيرس) إلى المركز ١٢. 853 00:59:47,250 --> 00:59:49,335 ‫من الأفضل لهذا الرجل ألا يُفسد سباقي. 854 00:59:54,966 --> 00:59:56,009 ‫في ايّ مركز (جيه بي) الآن؟ 855 00:59:56,092 --> 00:59:57,385 ‫يحتل حاليًا المركز ١٢. 856 01:00:04,267 --> 01:00:05,977 ‫حسنًا. الخطة "ج". كونوا مستعدين. 857 01:00:07,186 --> 01:00:08,438 ‫سيفعلها مجددًا. 858 01:00:12,275 --> 01:00:14,736 ‫السائق المتأخر (هايز) ‫متأخر الآن بلفة واحدة. 859 01:00:14,819 --> 01:00:18,281 ‫عليه أن يسمح لـ (بوتاس) بالمرور، .وإلا سيُعاقب بخمس ثوانٍ 860 01:00:18,364 --> 01:00:20,950 ‫(هايز) يُصعّب الأمور كثيرًا على (بوتاس). ‫ 861 01:00:21,034 --> 01:00:24,037 ‫بموجب القواعد، عليه أن يسمح له ،بالمرور قبل تجاوز ثلاث رايات زرقاء 862 01:00:24,120 --> 01:00:25,955 ‫أو يُخاطر بعقوبة. 863 01:00:26,039 --> 01:00:28,625 ‫اسمع، أنّي فقط أقول، ‫لكن ربما عليك القيادة. 864 01:00:30,668 --> 01:00:33,004 ‫(سوني)، لقد حصلت على الراية الزرقاء. ‫دع (بوتاس) يمر. 865 01:00:34,213 --> 01:00:35,632 .بحقك. اقتربت 866 01:00:37,842 --> 01:00:39,594 ‫(سوني)، هل تسمعني؟ 867 01:00:39,677 --> 01:00:41,054 .أسمعك. ادعه يمر 868 01:00:42,722 --> 01:00:44,140 .خطأي 869 01:00:44,223 --> 01:00:46,059 ‫وهذا جناحه الأمامي مرة أخرى! 870 01:00:46,142 --> 01:00:48,978 ‫هذا سيُجبر خروج سيارة أمان أخرى. 871 01:00:49,062 --> 01:00:52,315 ‫بما أن تكلفة كل جناح أكثر من ٢٠٠ ألف جنيه، 872 01:00:52,398 --> 01:00:54,776 ‫أعتقد أن الفريق قد يجعل (سوني) .يساهم في هذا 873 01:01:00,281 --> 01:01:02,367 ‫رفاق، إنها محطة توقف أخرى. ‫من فضلكم أخبروني أننا سنتوقف. 874 01:01:02,450 --> 01:01:04,077 .أننا نتحقق 875 01:01:04,160 --> 01:01:06,579 ‫- أبقه خارجًا. ‫- ابقَ خارجًا. لا تدخل محطة التوقف. 876 01:01:06,663 --> 01:01:08,998 ‫سيأتي المزيد من السائقين لتغيير إطاراتهم، 877 01:01:09,082 --> 01:01:12,919 ‫لكن لا يزال (جوشوا بيرس) على المضمار. ‫لقد ارتقى إلى المركز الحادي عشر. 878 01:01:15,922 --> 01:01:17,215 ‫انظروا من عاد. 879 01:01:21,177 --> 01:01:22,804 ‫أعلم، أعلم. كن مستعدًا. 880 01:01:26,349 --> 01:01:27,517 ‫ماذا يفعل؟ 881 01:01:29,477 --> 01:01:30,645 ‫أعتقد أنه يحاول أن يُحسن مركزنا. 882 01:01:33,272 --> 01:01:35,274 ‫أخبر (جيه بي) أن يحافظ على إطاراته. 883 01:01:36,734 --> 01:01:39,362 ‫(جوشوا)، اعتنِ بإطاراتك، حسنًا؟ 884 01:01:39,445 --> 01:01:41,114 .عليك الحفاظ على ادامتها 885 01:01:41,197 --> 01:01:43,908 .ادامتها؟ محال. سأفعلها 886 01:01:47,328 --> 01:01:49,831 ‫مع تبقي أربع لفات على نهاية ،هذا السباق المتقطع 887 01:01:49,914 --> 01:01:51,791 ‫بفضل (سوني هايز)، 888 01:01:51,874 --> 01:01:53,960 ‫كان السائق الذي ساعده أكثر هو زميله .في الفريق الذي يحتل الآن المركز ١٠ 889 01:01:54,043 --> 01:01:56,921 ‫بفارق ١٢ ثانية عن (سترول). 890 01:01:58,256 --> 01:01:59,298 ‫أخبروا (جيه بي) أن يحافظ على هذا الفارق. 891 01:01:59,382 --> 01:02:01,300 .يواصل الانطلاق 892 01:02:01,384 --> 01:02:04,554 ‫لقد تضررت إطاراتي يا رجل. ‫ماذا تنتظر؟ 893 01:02:04,637 --> 01:02:06,389 ‫معلوم. علينا أن ننهي الأمر. 894 01:02:06,472 --> 01:02:07,807 ‫إنه يخسر أكثر من ثانية في كل لفة. 895 01:02:08,433 --> 01:02:09,892 .تأهب 896 01:02:09,976 --> 01:02:13,688 ‫في المنعطف الثاني. (هايز) يصطدم .بسيارة (ويليامز) ويدفعه بعيدًا 897 01:02:13,771 --> 01:02:15,398 ‫جديًا، ماذا ننتظر؟ 898 01:02:19,068 --> 01:02:20,153 .سوني) ينحرف عن المسار) 899 01:02:20,236 --> 01:02:22,905 .لقد انحرف بعيدًا جدًا 900 01:02:22,989 --> 01:02:24,490 ‫وهذا سيُسبب ضررًا. 901 01:02:24,574 --> 01:02:26,909 ‫الخطة "ج". 902 01:02:27,702 --> 01:02:29,620 ‫بئسًا. آسف يا رفاق. 903 01:02:29,704 --> 01:02:33,624 ‫هذه هي سيارة الأمان الثالثة التي ،"يخرطها سائق "أبيكس جي بي 904 01:02:33,708 --> 01:02:37,170 مما أدى إلى تباطؤ سباق .الجائزة الكبرى المجري بشكل كبير 905 01:02:37,253 --> 01:02:39,464 ‫توقف أقل من ثلاث ثوانٍ، .وسيُحافظ على المركز العاشر 906 01:02:39,547 --> 01:02:40,757 .(منطقة الصيانة يا (جوشوا .توجه إلى منطقة الصيانة 907 01:02:40,840 --> 01:02:42,258 .معلوم. أنا قادم 908 01:02:44,761 --> 01:02:46,304 ‫ماذا قلت؟ 909 01:02:46,387 --> 01:02:48,723 ‫(جوشوا بيرس) أخيرًا دخل إلى منطقة الصيانة. 910 01:02:48,806 --> 01:02:52,143 ‫ومع توقف سريع هنا، .يمكنه البقاء ضمن العشرة الأوائل 911 01:03:01,402 --> 01:03:03,696 ‫هذا بالغ الأهمية. 912 01:03:03,780 --> 01:03:07,700 ‫يجب على (بيرس) أن يتغلب على (سترول) .في خط مخرج الصيانة ليحافظ على المركز ١٠ 913 01:03:09,368 --> 01:03:10,495 ‫وقد فعلها! ‫ 914 01:03:10,578 --> 01:03:12,038 ‫مع رفع الرايات الصفراء، ‫ 915 01:03:12,121 --> 01:03:14,540 ‫جميع السيارات مُجبرة على البقاء ،على المسار 916 01:03:14,624 --> 01:03:16,793 ‫- أيّ بفضل (سوني هايز)... ‫- هيا بنا! 917 01:03:16,876 --> 01:03:18,920 ‫-... ينتهي السباق بدخول سيارة الأمان. ‫- أجل! 918 01:03:19,003 --> 01:03:20,797 !ـ أجل !ـ ماذا؟ أجل 919 01:03:21,756 --> 01:03:23,883 .أجل. تبًا لك 920 01:03:26,219 --> 01:03:28,429 !أجل 921 01:03:28,513 --> 01:03:29,931 !أجل يا عزيزي 922 01:03:40,942 --> 01:03:42,777 .أنت مجنون يا صاح 923 01:03:42,860 --> 01:03:45,071 ‫إنه مجرد مركز العاشر. لمَ فرح؟ 924 01:03:47,740 --> 01:03:49,534 ‫خلف منصة التتويج، 925 01:03:49,617 --> 01:03:52,119 ‫أكمل (هاميلتون) و(بياستري) ‫المراكز الخمسة الأولى، 926 01:03:52,203 --> 01:03:54,205 ‫- بينما جاء (جوشوا بيرس) في المركز ‫١٠... ‫- عجباه! 927 01:03:54,288 --> 01:03:56,582 .."ـ مسجلاً لـ "إكسبينسيفي أبيكس جي بي .ـ أجل يا عزيزي 928 01:03:56,666 --> 01:03:58,167 .أول نقطة لهم على الإطلاق 929 01:04:00,753 --> 01:04:03,548 ‫هل رأيتوني؟ مجنون، صحيح؟ 930 01:04:03,631 --> 01:04:06,175 .ـ كما اتفقنا. لقد انهيت السباق ‫- أجل، في المركز الأخير. 931 01:04:06,259 --> 01:04:07,969 .يبدو رائعًا حين تقوليها 932 01:04:14,684 --> 01:04:16,394 ‫أعلم أن عليك مقابلة الحكام لاحقًا، 933 01:04:16,477 --> 01:04:18,229 ماذا سيكون حكمهم على سباقك اليوم برأيك؟ 934 01:04:18,312 --> 01:04:20,439 ‫عليّ الاعتراف، أنتم محقّون في هذا. 935 01:04:20,523 --> 01:04:23,568 .ـ أنا..شكرًا. شكرًا .ـ احسنت صنعًا. أجل 936 01:04:23,651 --> 01:04:26,737 ‫ما زلتُ غير متقن، كما تعلمون، ،أحاول استكشف قدراتي بهذه السيارة 937 01:04:26,821 --> 01:04:28,656 ‫لكنّي واثق من أننا سنحقق شيئًا. 938 01:04:28,739 --> 01:04:32,034 ‫سباق شد وجذب في "سيلفرستون"، ‫وسباق تحطيم هنا في "هنغاريا"... 939 01:04:32,118 --> 01:04:33,536 ‫لقد مُنعتَ من دخول الكازينوهات. 940 01:04:33,619 --> 01:04:34,829 ‫هل تُحاول أن تُمنع من سباقات "الفورمولا ١"؟ 941 01:04:34,912 --> 01:04:36,289 ‫هل تُسقط الفريق بأكمله معك؟ 942 01:04:36,372 --> 01:04:38,332 ‫أخبرك أمرًا يا (دون)، ما رأيك أن نراهن؟ ‫ 943 01:04:38,416 --> 01:04:40,626 ‫١٠ جنيهات منك مقابل ١٠ آلاف جنيه منيّ. 944 01:04:40,710 --> 01:04:43,546 ‫إذا فزنا في "مونزا"، سأخذ ١٠ خاصتك. .إذا خسرنا، تأخذ ١٠ آلاف خاصتي 945 01:04:43,629 --> 01:04:45,131 .لنتراهن يا رجل 946 01:04:45,214 --> 01:04:46,299 ‫ضع أموالك حيث يكون فمك. 947 01:04:48,009 --> 01:04:49,760 ‫ماذا بحق الجحيم؟ سآقبل هذا. ‫ 948 01:04:49,844 --> 01:04:51,554 .ـ شكرًا .ـ شكرًا جزيلاً 949 01:04:51,637 --> 01:04:54,390 ‫اسمع. لا مزيد من الصحافة. 950 01:04:54,473 --> 01:04:56,434 ‫لا يا (سوني)، لا تريد أن تجعل الإعلام عدوك. 951 01:04:56,517 --> 01:04:57,852 ‫وسوف تُغرّم. 952 01:04:57,935 --> 01:04:59,478 ‫اخصمها من راتبي. 953 01:04:59,562 --> 01:05:00,813 .لا ندفع لك أجرًا كافيًا 954 01:05:01,981 --> 01:05:03,274 .عليّ أن اعترف 955 01:05:04,901 --> 01:05:05,985 ‫أعجبني نوعًا ما. 956 01:05:07,445 --> 01:05:10,615 ‫أشبه بموسيقا "بانك روك" للعلامة التجارية. 957 01:05:23,711 --> 01:05:24,754 ‫لنُجرّبها مجددًا. 958 01:05:33,346 --> 01:05:35,431 منذ متى إنه هناك؟ 959 01:05:35,514 --> 01:05:38,726 ‫طوال اليوم. يُجري اختبارات على الضغط .الإطارات وارتفاعات السيارة عن المسار 960 01:05:40,144 --> 01:05:41,771 ماذا كانت أوقاته؟ 961 01:05:41,854 --> 01:05:42,939 ‫نصف ثانية. 962 01:05:48,736 --> 01:05:49,904 ‫أعطني نفس إعداداته. 963 01:06:11,592 --> 01:06:13,469 ‫لا بد أن الوقت متأخر. نظري مشوش. 964 01:06:15,721 --> 01:06:18,057 .كما اتفقنا. أنّي ابنيها للقتال 965 01:06:19,725 --> 01:06:20,851 ‫في سباق الجائزة الكبرى الهولندي، 966 01:06:20,935 --> 01:06:25,147 ‫ستدخل منعطف "ترزان" ‫بسرعة ٣٢٢ كيلومترًا في الساعة. 967 01:06:25,231 --> 01:06:27,483 ‫أجل. هل فات الأوان لتغيير رأيي؟ 968 01:06:27,566 --> 01:06:29,110 .أجل 969 01:06:35,616 --> 01:06:37,410 ‫للإجابة على سؤالك، 970 01:06:37,493 --> 01:06:41,080 ‫كنت أعمل في مجال الفضاء في ‫ "لوكهيد" حين جاء (روبن) و... 971 01:06:42,248 --> 01:06:44,417 ‫أعجبه عملي وأسلوبي، ‫ 972 01:06:44,500 --> 01:06:48,170 ‫وأقنعني بمتعة القتال حتى الرمق الأخير. 973 01:06:49,672 --> 01:06:53,509 ‫السفر حول العالم، سماع ضجيج حشد... 974 01:06:53,592 --> 01:06:56,387 ‫لذا طرحتُ الفكرة على زوجي. ‫ 975 01:06:59,140 --> 01:07:01,851 ‫الذي سرعان ما أصبح زوجي السابق. ‫ 976 01:07:04,395 --> 01:07:05,146 .طابت ليلتك 977 01:07:06,355 --> 01:07:07,106 .طابت ليلتكِ 978 01:07:32,465 --> 01:07:33,841 ‫هل تعلم ما الوقت؟ 979 01:07:34,633 --> 01:07:36,052 .حسنًا 980 01:07:36,135 --> 01:07:37,470 ‫أخبرني عن الفتى. 981 01:07:38,505 --> 01:07:40,170 "سباق الجائزة الكبرى الإيطالي، مونزا" 982 01:07:44,560 --> 01:07:46,395 ‫حسنًا، إليكما مقولة أخرى ‫كان والدي يقولها. 983 01:07:46,479 --> 01:07:48,189 ‫"في التأنّي السلاسة وفي السلاسة ‫ نُسرع، هيّا بنا يا شباب." 984 01:07:49,565 --> 01:07:52,026 إن كان لهذا قيمة. جولة آخرى؟ 985 01:07:52,109 --> 01:07:55,237 ‫واحدة فقط؟ هيّا. هل هذا كل شيء؟ 986 01:07:55,321 --> 01:07:59,116 لن اغفر لنفسي إذا لم استطع .مجاراتك يا سيّد التسعينات 987 01:07:59,200 --> 01:08:01,452 !هيّا بنا 988 01:08:01,535 --> 01:08:05,998 ‫ينضم إلينا اليوم (كاسبر سمولينسكي) ‫و(زاك براون) و(فريد فاسور). 989 01:08:06,082 --> 01:08:09,627 ‫الآن يا (كاسبر)، هل يمكننا أن نبدأ معك، ‫بعد هذه النتيجة الرائعة... 990 01:08:09,710 --> 01:08:11,921 ‫- التي حققها الفريق في "هنغاريا"... ‫- شكرًا. 991 01:08:12,004 --> 01:08:17,009 ‫...لكن (سوني) جعلك تتجاوز .خط العقوبات والمخالفات 992 01:08:17,093 --> 01:08:19,637 ‫هل هذه استراتيجيتك الوحيدة؟ 993 01:08:19,720 --> 01:08:22,389 ‫وهل لديك أي قطع غيار متبقية في المصنع؟ 994 01:08:24,183 --> 01:08:25,434 .أننا ننافس مثل الجميع 995 01:08:25,518 --> 01:08:26,727 ‫نماذج السباق تتغير. 996 01:08:26,811 --> 01:08:29,188 ‫علينا أن نتكيف، حسنًا؟ 997 01:08:29,271 --> 01:08:31,273 ‫حسنًا يا (زاك)، هل يمكننا أشراكك في هذا؟ 998 01:08:31,357 --> 01:08:35,111 ‫بما أنك واجهت (هايز) قبلاً، .فأنّك تعرف اساليبه المبهمة 999 01:08:36,695 --> 01:08:39,949 ‫بالتأكيد أعرف. .أولًا أصبح شعره أشيب بكثير الآن 1000 01:08:40,032 --> 01:08:42,034 ،وأننا نراقبه 1001 01:08:42,118 --> 01:08:43,244 .هناك خلفنا 1002 01:08:43,327 --> 01:08:44,954 ‫و(فريد)، 1003 01:08:45,037 --> 01:08:46,455 ‫هل لديك أي مخاوف من "فيراري"؟ 1004 01:08:46,539 --> 01:08:49,250 ‫ما رأي "فيراري" في "أبيكس"؟ 1005 01:08:49,333 --> 01:08:52,419 .ليس لدينا مخاوف 1006 01:09:06,392 --> 01:09:11,313 ‫(سوني)! أنت الأفضل! 1007 01:09:13,566 --> 01:09:16,152 ‫الأداء الجيّد في التصفيات أمس ‫يضعنا في قلب المنافسة. 1008 01:09:16,235 --> 01:09:18,821 ‫المركز ١٠، المركز ١٥. 1009 01:09:18,904 --> 01:09:20,823 ‫إذن سنتوقف لمحطتين. 1010 01:09:20,906 --> 01:09:25,411 .الخطة "أ": متوسطة إلى صلبة إلى متوسطة ."في المرحلة النهائية، إطارات صلبة للخطة "ب 1011 01:09:25,494 --> 01:09:27,872 ‫إذن في هذا الصدد، ‫هل لديك أيّ مخاوف بشأن المسار؟ 1012 01:09:27,955 --> 01:09:29,707 ‫لا تنظري إليّ. انظر إليه. 1013 01:09:31,709 --> 01:09:32,585 .(هذا يناسب (جيه بي 1014 01:09:33,377 --> 01:09:34,170 .أريد الإطارات الصلبة 1015 01:09:35,754 --> 01:09:37,923 ‫لا، درجة حرارة المسار باردة. ‫لن يكون لديك أيّ تماسك. 1016 01:09:38,007 --> 01:09:40,134 ‫هذا صحيح. 1017 01:09:40,224 --> 01:09:42,935 ‫لثلاثة أسابيع، لا حديث إلّا عن تهوّري. 1018 01:09:43,012 --> 01:09:46,140 ‫يتساءل النّاس إن كنتُ سأقصيهم عن المضمار 1019 01:09:46,223 --> 01:09:48,309 ‫أيّ أنّ الجميع سينشغل عن مراقبته. 1020 01:09:50,728 --> 01:09:54,148 ‫واليوم، أنتَ مَن سيحقّق لنا الانتصار. 1021 01:10:00,415 --> 01:10:01,748 ‫"اللفّة الـ 20" 1022 01:10:01,780 --> 01:10:04,950 ‫عشرون لفّة مضت بـ "مونزا" وانقسم السباق. 1023 01:10:05,034 --> 01:10:07,703 ‫المتصدّرون يوسّعون الفارق ‫ويتقدّمهم (ماكس فيرستابن) 1024 01:10:07,786 --> 01:10:10,372 ‫فيما يتأخّر (جوشوا بيرس) ‫في المرتبة العاشرة. 1025 01:10:10,456 --> 01:10:13,125 ‫حاليًا، يعيق (سوني هايز) بقيّة المتسابقين 1026 01:10:13,209 --> 01:10:14,627 ‫وجميعهم خلفه ضمن قطار الجرّ الهوائي. 1027 01:10:16,587 --> 01:10:18,380 ‫يبدو أنّ (بيرس) في مرتبة ممتازة 1028 01:10:18,464 --> 01:10:20,174 ‫ليُنهي السباق ضمن العشر الأوائل 1029 01:10:20,257 --> 01:10:22,927 ‫وقد يتمكّن من بلوغ منصة التتويج. 1030 01:10:25,262 --> 01:10:27,514 ‫غير أنّ نهاية السباق ما تزال بعيدة 1031 01:10:27,598 --> 01:10:31,310 ‫وبما أنّ الأجواء تُنذر بالمطر ‫فكلّ شيء متوقّع. 1032 01:10:31,393 --> 01:10:33,270 ‫الإطارات دُمّرت، داخلٌ الآن. 1033 01:10:33,354 --> 01:10:34,772 ‫أجل، استُلم، ادخل للصيانة. 1034 01:10:34,855 --> 01:10:37,900 ‫فريق "أبيكس جيه بي" يجهّز ‫مجموعة إطارات جديدة لـ (هايز). 1035 01:10:37,983 --> 01:10:41,695 ‫وهذا سيدفع بقيّة الفرق ‫لدخول الصيانة تفاديًا للتوقّف. 1036 01:10:41,779 --> 01:10:43,530 ‫غيّرت رأيي. 1037 01:10:43,614 --> 01:10:45,157 ‫غير أنّه باقٍ في المضمار 1038 01:10:45,241 --> 01:10:47,409 ‫فيما تتهافت خلفه السيّارات بارتباك 1039 01:10:47,493 --> 01:10:51,747 ‫لتبديل إطارات جديدة فيما ‫هو لا يرى أنّه يحتاجها. 1040 01:10:51,823 --> 01:10:54,201 ‫أيتوجّب علينا فعل عكس ما يأمرنا به؟ 1041 01:10:54,291 --> 01:10:56,001 ‫تريثوا حتى أفقد إطاراتي. 1042 01:10:57,294 --> 01:10:58,504 ‫ظننتُ أنّه قد فقد إطاراته. 1043 01:10:58,587 --> 01:11:00,172 ‫أظنّه يقصد ذلك فعلًا. 1044 01:11:03,342 --> 01:11:05,386 ‫ثُقب الإطار الخلفيّ، داخلٌ الآن. 1045 01:11:05,469 --> 01:11:07,429 ‫وها قد تُلفت إطارات (هايز). 1046 01:11:07,513 --> 01:11:10,057 ‫وضع فوضويّ، المضمار يعجّ بالحصى. 1047 01:11:10,140 --> 01:11:13,394 ‫وهذا يوجب تدخّل سيّارة الأمان ‫الافتراضيّة للتنظيف السريع. 1048 01:11:13,477 --> 01:11:14,853 ‫وبهذا يتحيّد السباق. 1049 01:11:14,937 --> 01:11:18,565 ‫السائقون جميعًا يخفّضون ‫السرعة إلى 40 بالمئة 1050 01:11:18,649 --> 01:11:20,943 ‫وستُعاد ضبط استراتيجيّات السباق كلّها. 1051 01:11:21,026 --> 01:11:23,821 ‫وهذا ما يجعلها اللحظة ‫المثاليّة لدخول الصيانة. 1052 01:11:23,904 --> 01:11:25,614 ‫أثناء وجودك في منطقة الصيانة 1053 01:11:25,698 --> 01:11:28,575 ‫فإنّ منافسيكَ مقيّدون بسرعة أبطأ 1054 01:11:28,659 --> 01:11:31,287 ‫وبهذا لن تخسر مرتبتك ‫إن عدتَ إلى المضمار. 1055 01:11:31,370 --> 01:11:32,788 ‫أفهم أنّني سأظلّ في المضمار، صحيح؟ 1056 01:11:32,871 --> 01:11:34,707 ‫استُلم يا (جوشوا)، ابقَ في المضمار. 1057 01:11:34,783 --> 01:11:37,160 ‫- نريد بقاءكَ لتحسين مرتبتك. ‫- استُلم. 1058 01:11:37,251 --> 01:11:39,253 ‫صار عاليها سافلها وسافلها عاليها. 1059 01:11:46,468 --> 01:11:49,805 ‫تردّد (سوني) قبل مغادرته منطقة الصيانة 1060 01:11:49,888 --> 01:11:52,433 ‫ثمّ خرج الآن أمام (ماكس فيرستابن) مباشرة. 1061 01:11:52,516 --> 01:11:54,018 ‫كان تصرفًا شقيًا. 1062 01:11:54,101 --> 01:11:56,228 ‫يخفّف (هايز) سرعته في ممرّ المرآب 1063 01:11:56,325 --> 01:12:00,037 ‫ممّا سيكلّف "ريد بول" و"فيراري" وقتًا ثمينًا. 1064 01:12:00,107 --> 01:12:01,400 ‫سرّع يا (جوشوا)، سرّع. 1065 01:12:01,483 --> 01:12:03,277 ‫مركزكَ الرابع حاليًا. 1066 01:12:03,375 --> 01:12:07,421 ‫من يتقدّم من الخلف؟ ‫إنّه (جوشوا بيرس). 1067 01:12:07,489 --> 01:12:09,491 ‫- لنرَ ذلك، فللنطلق. ‫- أجل! 1068 01:12:09,575 --> 01:12:11,160 ‫- كلّ الأحداث تخدمه... ‫- عجبًا. 1069 01:12:11,236 --> 01:12:13,697 ‫حاليًا، قد تكون ظهيرة أشبه بالحلم. 1070 01:12:13,793 --> 01:12:16,671 ‫ولكن أيستطيع (هايز) الصمود ‫أمام (فيرستابن) قليلًا بعد؟ 1071 01:12:16,755 --> 01:12:19,841 ‫يحاول (فيرستابن) عند أوّل ‫منعطف بلا نتيجة. 1072 01:12:19,918 --> 01:12:22,671 ‫خرج بمسار أفضل، نتوجّه الآن ‫نحو (كورفا غراندي). 1073 01:12:22,741 --> 01:12:25,076 ‫- يا للهول، إنّه بارع. ‫- يحاول (فيرستابن) تجاوزه. 1074 01:12:25,174 --> 01:12:26,884 ‫يراقب (سوني هايز) مرآته بحذر. 1075 01:12:26,967 --> 01:12:29,053 ‫لا شكّ إنّه يسمح لـ (ماكس فيرستابن) أن يمرّ. 1076 01:12:29,136 --> 01:12:30,929 ‫أجل، استحقّيتُ ذلك. 1077 01:12:31,013 --> 01:12:33,432 ‫يعبّر (ماكس) عن استيائه 1078 01:12:33,515 --> 01:12:37,102 ‫ولا ألومنّه بشأن ذلك إذ يتّجهان ‫نحو المنعطف الثاني الضيّق. 1079 01:12:37,186 --> 01:12:39,772 ‫وها هو (جوشوا بيرس) يحتلّ المرتبة الرابعة 1080 01:12:39,855 --> 01:12:42,399 ‫ وصار الآن أقرب بكثير من صدارة السباق. 1081 01:12:42,635 --> 01:12:45,175 ‫"اللفّة الـ 46" 1082 01:12:45,527 --> 01:12:48,530 ‫بقيت سبع لفّات والمطر يهطل. 1083 01:12:48,614 --> 01:12:51,533 ‫لنرَ مَن يتصرّف بحذر بتبديله لإطارات متوسّطة 1084 01:12:51,617 --> 01:12:53,786 ‫ومَن يغامر بالبقاء على الإطارات اللينة. 1085 01:13:00,584 --> 01:13:02,503 ‫الوضع يتعقّد هنا يا رفاق، ما الخطّة؟ 1086 01:13:02,586 --> 01:13:05,107 ‫إنّك في المرتبة الرابعة ونعتقد ‫أنّ المركزين الثاني والثالث 1087 01:13:05,132 --> 01:13:08,150 ‫سيبدّلان إطارات متوسّطة ‫بينما الأوّل سيستمرّ. 1088 01:13:08,175 --> 01:13:10,082 ‫- ما الذي تودّ فعله؟ ‫- ما الذي يقرّر (سوني) فعله؟ 1089 01:13:10,719 --> 01:13:12,262 ‫خمّن عشوائيًا. 1090 01:13:12,346 --> 01:13:14,096 ‫- سأظلّ في المضمار. ‫- استُلم. 1091 01:13:15,557 --> 01:13:18,352 ‫وسيّارتا "فيراري" تدخلان الصيانة ‫ لتبديل إطارات متوسّطة. 1092 01:13:18,435 --> 01:13:20,938 ‫لنرَ مَن يتصرّف بحذر أيضًا. 1093 01:13:21,021 --> 01:13:24,650 ‫وبما أنّ (جورج راسل) دخل الصيانة ‫يحتلّ (جوشوا بيرس) المركز الثاني. 1094 01:13:25,714 --> 01:13:28,946 ‫يا (سوني)، (جوشوا) يستمرّ بإطارات لينة ‫إذن تمكّن من الصمود ووجد مسارًا جافًا 1095 01:13:29,035 --> 01:13:30,779 ‫سيُنهي السباق بالمركز الثاني. 1096 01:13:30,818 --> 01:13:32,284 ‫المركز الثاني غير كافٍ 1097 01:13:32,533 --> 01:13:34,284 ‫سحقًا. 1098 01:13:34,368 --> 01:13:35,994 ‫حسنًا، سأدخل لتبديل إطارات متوسّطة. 1099 01:13:36,078 --> 01:13:38,622 ‫- جهّزوا إطارات متوسطة. ‫- هيّا بنا، إنّه يدخل الصيانة. 1100 01:13:45,254 --> 01:13:48,090 ‫- كم يبعدون عنّي؟ ‫- ثلاثون ثانية. 1101 01:13:48,173 --> 01:13:50,008 ‫يا ربّاه، سيُخرج (فيرستابن) معه. 1102 01:13:50,092 --> 01:13:52,094 ‫ابلغوني عند بلوغهم ‫المسار الرئيسيّ المستقيم. 1103 01:13:52,177 --> 01:13:55,180 ‫لا تبلغوه، ستطال السيّارتين ‫عقوبة وسيُسلب الفوز منهما. 1104 01:13:55,264 --> 01:13:56,265 ‫هلّا وثقتم بي؟ 1105 01:13:58,934 --> 01:14:01,186 ‫إنّني أسرع ولكن لا أستطيع اللحاق به. 1106 01:14:01,270 --> 01:14:03,272 ‫بينما يبلغ المتصدّرون المسار ‫المستقيم الرئيسي 1107 01:14:03,355 --> 01:14:06,275 ‫فإنّ (سوني) في مواجهة ‫أخرى مع استراتيجيّة الفريق. 1108 01:14:06,358 --> 01:14:07,734 ‫- الآن. ‫- لا! 1109 01:14:09,278 --> 01:14:11,864 ‫وأخيرًا يعود (هايز) إلى المضمار 1110 01:14:11,947 --> 01:14:13,866 ‫ويصبح مباشرة أمام (فيرستابن). 1111 01:14:13,949 --> 01:14:17,035 ‫والآن سيُظهر الراية الزرقاء ليمرّ (فيرستابن) 1112 01:14:17,119 --> 01:14:21,415 ‫وحتّى ذلك الحين، السائق الهولندي ‫يتأثّر بالهواء المضطرب خلف (هايز). 1113 01:14:21,498 --> 01:14:23,417 ‫مع كلّ منعطف يواصل الصمود 1114 01:14:23,500 --> 01:14:25,919 ‫ويقلّل سرعة (فيرستابن) جزء من الثانية 1115 01:14:26,003 --> 01:14:29,548 ‫مانحًا (جوشوا بيرس) فرصة أخيرة للحاق. 1116 01:14:29,631 --> 01:14:31,368 ‫إنّني أراه، اقتربتُ منه. 1117 01:14:32,009 --> 01:14:33,802 ‫ابلغوا (جيه بي) ليتبعني. 1118 01:14:33,886 --> 01:14:37,639 ‫- استُلم يا (جوشوا)، سيجرّك (سوني). ‫- أنا خلفه مباشرة. 1119 01:14:38,932 --> 01:14:40,642 ‫ثم يبتعد (فيرستابن) عن البقيّة. 1120 01:14:40,726 --> 01:14:45,022 ‫ولكنّ (جوشوا بيرس) الآن يلاحق ‫الجناح الخلفيّ لسيارة زميله 1121 01:14:45,105 --> 01:14:47,399 ‫يستفيد (بيرس) من الدخان خلف (هايز) 1122 01:14:47,490 --> 01:14:50,326 ‫مكتسبًا الوقت ولكنّه يقود ‫كالأعمى في رذاذ الماء. 1123 01:14:53,155 --> 01:14:55,073 ‫هيّا، ابقَ معي الآن. 1124 01:14:55,978 --> 01:15:00,692 ‫ترجمة وتعديل ‫|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 1125 01:15:01,830 --> 01:15:03,040 ‫تجاوزه. 1126 01:15:03,123 --> 01:15:04,500 ‫- تجاوزه ‫- استُلم. 1127 01:15:04,589 --> 01:15:06,799 ‫كان مكتسبًا الوقت ثمّ تجاوزه. 1128 01:15:06,877 --> 01:15:09,505 ‫(جوشوا بيرس) يتجاوز ‫(سوني) بسرعةٍ صاروخيّة 1129 01:15:09,588 --> 01:15:12,758 ‫وصار الآن قريبًا من المركز الأوّل. 1130 01:15:12,841 --> 01:15:14,927 ‫أبلغ (جيه بي) بالتريّث حتى الخط ‫ المستقيم للمنعطف الأول. 1131 01:15:15,010 --> 01:15:16,762 ‫وليتحلّ بالصبر. 1132 01:15:16,845 --> 01:15:19,014 ‫- الخطّ المستقيم للمنعطف الأوّل. ‫- استُلم. 1133 01:15:19,097 --> 01:15:22,893 ‫(جوشوا)، يأمركَ (سوني) بالتريّث ‫حتى الخط المستقيم للمنعطف الأول. 1134 01:15:24,526 --> 01:15:26,277 ‫إنّني قريب. 1135 01:15:26,355 --> 01:15:28,649 ‫لحقتُ به. 1136 01:15:28,732 --> 01:15:31,026 ‫(بيرس) ملاصق لعلبة تروس (فيرستابن) 1137 01:15:31,109 --> 01:15:33,946 ‫عند المستقيم الخلفيّ بسرعة ‫تفوق 200 ميل في الساعة. 1138 01:15:34,029 --> 01:15:35,531 ‫أرى ثغرة، سأتقدّم منها. 1139 01:15:35,614 --> 01:15:37,908 ‫يهاجم المبتدئ عند المنعطف الحادي عشر. 1140 01:15:38,534 --> 01:15:39,535 ‫لا، لا. 1141 01:15:41,132 --> 01:15:42,801 ‫يصطف (بيرس) بجانب سيّارة "ريد بول" 1142 01:15:42,871 --> 01:15:45,541 ‫وعجلاته متقدّمة لأوّل مرة... 1143 01:15:45,624 --> 01:15:48,544 ‫"أبيكس جيه بي"، يا للهول... 1144 01:15:48,627 --> 01:15:49,836 ‫لا! 1145 01:17:25,974 --> 01:17:27,851 ‫بحقّ الرب. 1146 01:17:37,486 --> 01:17:39,780 ‫يا (بيرناديت)، كيف وضعه؟ 1147 01:17:39,863 --> 01:17:41,198 ‫وضعه مستقرّ. 1148 01:17:41,281 --> 01:17:42,866 ‫إنّه يرتاح حاليًا. 1149 01:17:45,661 --> 01:17:48,080 ‫يسرّني سماع ذلك. 1150 01:17:48,163 --> 01:17:50,582 ‫يؤسفني بشدّة ما حدث، فقد كان واضحًا... 1151 01:17:50,666 --> 01:17:52,626 ‫(سوني)، تعال هنا لطفًا. 1152 01:18:07,265 --> 01:18:10,102 ‫أودّ القول، إنّني كنتُ... 1153 01:18:10,185 --> 01:18:11,645 ‫يقول (جوشوا) إنّك سافل. 1154 01:18:14,439 --> 01:18:15,816 ‫صحيح، هذا متوقّع. 1155 01:18:15,899 --> 01:18:18,110 ‫وأرى أنّك سافل خطير. 1156 01:18:20,320 --> 01:18:22,864 ‫- سيّدة (بيرس)... ‫- إنّكما فريق واحد، صحيح؟ 1157 01:18:22,948 --> 01:18:24,241 ‫وتهتمّان ببعضكما. 1158 01:18:24,324 --> 01:18:26,993 ‫غير أنّك جعلته يرتكب فعلًا شديد الخطورة. 1159 01:18:27,077 --> 01:18:29,037 ‫وكاد ذلك أن يوقعه قتيلًا. 1160 01:18:30,872 --> 01:18:33,667 ‫- حسنًا، اصغي... ‫- لا، بل أنتَ اصغ إليّ. 1161 01:18:34,459 --> 01:18:36,294 ‫هذا ابني. 1162 01:18:37,754 --> 01:18:39,881 ‫وإن أصابه أيّ مكروه... 1163 01:18:39,965 --> 01:18:41,633 ‫سألاحقكَ. 1164 01:18:41,717 --> 01:18:43,969 ‫وخير لكَ أن تدعو ربّك ألّا أضعك ‫في سرير بجانب (جوشوا) 1165 01:18:44,052 --> 01:18:45,846 ‫لفترة طويلة الأمد. 1166 01:18:46,805 --> 01:18:47,806 ‫مفهوم؟ 1167 01:18:50,100 --> 01:18:51,518 ‫بالتأكيد. 1168 01:19:09,077 --> 01:19:10,620 ‫(سوني). 1169 01:19:10,704 --> 01:19:13,690 ‫أترى أنّ (جوشوا) يلومكَ ‫جرّاء ما وقع في "مونزا"؟ 1170 01:19:17,085 --> 01:19:20,046 ‫هيّا يا (سوني). 1171 01:19:20,130 --> 01:19:22,507 ‫كان جليًا إنّك تدير السباق نيابة عنه. 1172 01:19:22,591 --> 01:19:26,052 ‫اسمع، أبقيتَه بإطارات لينة ‫في ظروف تحفّها المخاطر. 1173 01:19:26,129 --> 01:19:29,716 ‫حتّى لو أمرته ألّا يتجاوزه ‫ألم يكًن الحادث حتميًا؟ 1174 01:19:29,806 --> 01:19:31,641 ‫لو سمحتم لي. 1175 01:19:31,725 --> 01:19:34,060 ‫عاد (جوشوا) إلى دياره وهو في طور الشفاء. 1176 01:19:34,144 --> 01:19:36,354 ‫ونتوقّع عودته خلال أسابيع قليلة. 1177 01:19:36,444 --> 01:19:42,283 ‫وحتّى عودته سيتولّى سائقنا ‫الاحتياطيّ (لوكا كورتيز) القيادة ثمّ... 1178 01:19:42,353 --> 01:19:44,564 ‫- دور الرجل التالي. ‫- أجب على السؤال. 1179 01:19:47,282 --> 01:19:50,202 ‫أسبوع فوضويّ لـ "إكسبينسيفي أبيكس جي" 1180 01:19:50,285 --> 01:19:53,371 ‫ومرّة أخرى (سوني هاينز) محور القصّة. 1181 01:19:53,455 --> 01:19:57,083 ‫يلومه كثيرون جرّاء الحادث ‫الذي وقع لزميله في "مونزا". 1182 01:19:57,167 --> 01:20:01,797 ‫أسلوبه المجازف في السباق ‫أربكَ كلّ المتسابقين 1183 01:20:01,880 --> 01:20:05,717 ‫وبينما يستمرّ الجدل حول المُلام 1184 01:20:05,801 --> 01:20:09,179 ‫صرّح الأطباء إنّ (بيرس) سيغيب ‫عن السباقات الثلاثة المقبلة 1185 01:20:09,253 --> 01:20:13,174 ‫نتيجة الحروق في يديه ‫مع بداية رحلة شفائه. 1186 01:20:14,416 --> 01:20:18,184 ‫"الجائزة الهولنديّة الكبرى - زاندفورت" 1187 01:20:21,066 --> 01:20:23,568 ‫اليوم، سنمضي بترقية قتالنا. 1188 01:20:23,652 --> 01:20:27,656 ‫الأشكال المُعدلة ستطوّر ‫تدفق الهواء أسفل الأرضيّة 1189 01:20:27,739 --> 01:20:31,368 ‫ممّا يتيح لنا القيادة في الهواء ‫المضطرب بفقدان ضئيل في الأداء. 1190 01:20:31,451 --> 01:20:34,663 ‫ما يعني أنّ علينا إبقاء ‫المضمار قريبًا طوال الوقت 1191 01:20:34,746 --> 01:20:37,916 ‫وبالنسبة لخطّة "ج" لهذا الأسبوع... 1192 01:20:44,214 --> 01:20:47,592 ‫نقلونا إلى مؤخّرة نقطة الانطلاق ‫لأنّ أسلوب قيادتنا لا يُعجبهم. 1193 01:20:47,676 --> 01:20:49,219 ‫لا بأس، سحقًا لهم. 1194 01:20:50,804 --> 01:20:53,849 ‫لأنّه لو تمكّنا من اقتناص عشر ثانية منكَ 1195 01:20:53,932 --> 01:20:57,769 ‫ومنكَ ومنكَ ومنّي... 1196 01:20:57,853 --> 01:21:00,355 ‫وإن قدّم كل واحد في هذا ‫المكان مساهمة حاسمة... 1197 01:21:00,438 --> 01:21:02,190 ‫سيكون الفارق ثانية لكلّ لفّة. 1198 01:21:02,274 --> 01:21:07,028 ‫وبعد 72 لفّة سيكون الفارق ‫بين الأوّل والأخير. 1199 01:21:09,072 --> 01:21:09,990 ‫الخطّة "ج"... 1200 01:21:11,783 --> 01:21:13,368 ‫الخطّة "ج" للقتال. 1201 01:21:15,996 --> 01:21:21,042 ‫قتال، قتال، قتال. 1202 01:21:21,126 --> 01:21:26,548 ‫قتال، قتال، قتال. 1203 01:21:48,820 --> 01:21:50,780 ‫وها هو (هايز) في سيارة "أبيكس" المطوَّرة. 1204 01:21:50,864 --> 01:21:54,034 ‫عوقب الفريق بإعادته إلى ‫المركز الأخير بعد حادث "مونزا" 1205 01:21:54,117 --> 01:21:55,911 ‫ولكن ها هو يتقدّم من أسفل الترتيب 1206 01:21:55,994 --> 01:21:58,455 ‫متجاوزًا زميلة الجديد (لوكا كورتيز). 1207 01:22:04,294 --> 01:22:07,172 ‫عند المنعطف المائل، (هايز) تجاوز (أوكون). 1208 01:22:07,255 --> 01:22:10,675 ‫مشهد دراميّ مذهل في اللفة ‫ الأخيرة، يا لها من نهاية مدهشة. 1209 01:22:37,858 --> 01:22:40,318 ‫"الجائزة اليابانيّة الكبرى - سوزوكا" 1210 01:22:47,545 --> 01:22:49,881 ‫يشنّ (هايز) هجومًا آخر بلا خوف. 1211 01:22:49,965 --> 01:22:52,801 ‫وهنا وجدت "أبيكس جيه بي" مصدر قوّتها. 1212 01:22:52,884 --> 01:22:56,805 ‫يحقق ثلاث أعشار من الثانية ‫في كل لفّة ومن المنعطفات فقط. 1213 01:23:00,196 --> 01:23:01,948 ‫صراع محتدم في اللفّة الأخيرة 1214 01:23:02,018 --> 01:23:05,355 ‫يختار (سوني هايز) المسار الداخليّ ‫غير أنّه لا يستطيع المرور. 1215 01:23:05,438 --> 01:23:07,983 ‫يتمسّك (جورج راسل) بالمركز السادس 1216 01:23:08,072 --> 01:23:11,492 ‫غير أنّ هذا يمثّل النهاية الأروع ‫في تاريخ "أبيكس جيه بي". 1217 01:23:11,569 --> 01:23:14,572 ‫- المركز السابع ببسالة. ‫- قتال، أحبّ ذلك. 1218 01:23:17,951 --> 01:23:20,161 ‫كلّ سباق تغيب عنه ينساكَ جمهورك. 1219 01:23:20,245 --> 01:23:22,330 ‫يبدو أنّ (سوني) يتقدّم الجميع بخطوة دومًا. 1220 01:23:24,082 --> 01:23:27,669 ‫ولا تدري، ربّما (سوني) ‫مخرّب الأمور يا (جوش). 1221 01:23:27,752 --> 01:23:28,878 ‫ربّما مخرّب الأمور. 1222 01:23:37,511 --> 01:23:40,651 ‫"جائزة مكسيكو سيتي الكبرى - أوتودرومو" 1223 01:23:40,974 --> 01:23:43,601 ‫وها هما (فيرستابن) ‫و(لوكلير) جنبًا إلى جنب. 1224 01:23:43,685 --> 01:23:46,730 ‫يأخذ (فيرستابن) المسار الداخليّ. ‫بينما (بيريز) يتوجّه إلى الخارج. 1225 01:23:46,813 --> 01:23:49,274 ‫(بيريز) يحتك بـ (شارلز لوكلير) 1226 01:23:49,357 --> 01:23:53,403 ‫بينما يشقّ (سوني هايز) بسيّارة ‫"أبيكس جيه بي" طريقه من الوسط. 1227 01:24:23,141 --> 01:24:25,018 ‫يا له من تأخّر في القرار. 1228 01:24:25,101 --> 01:24:28,730 ‫يندفع (هايز) من الداخل ‫نحو خطّ النهاية حاليًا 1229 01:24:28,813 --> 01:24:31,733 ‫ليحقّق لهم أفضل مركز وهو الخامس. 1230 01:24:31,816 --> 01:24:33,735 ‫امنحوا فريق التصميم مكافأة 1231 01:24:33,818 --> 01:24:36,404 ‫فالترقية قلبت السيّارة رأسًا على عقب. 1232 01:24:36,488 --> 01:24:38,740 ‫وإن كان (جوشوا بيرس) يشاهد 1233 01:24:38,823 --> 01:24:41,743 ‫فلا شكّ سيقول: "ماذا لو كنتُ أنا؟" 1234 01:24:47,207 --> 01:24:49,501 ‫إنّه يراك كأنّك بيدق يا (جوش). 1235 01:24:49,584 --> 01:24:52,921 ‫كُن فارسًا، كُن فارسًا، كُن فارسًا. 1236 01:24:57,175 --> 01:24:59,052 ‫مَن كان ليصدّق ذلك قبل بضعة أسابيع؟ 1237 01:24:59,135 --> 01:25:03,098 ‫"إكسبينسيفي أبيكس جي" ‫يثير انتباه عالم السباقات. 1238 01:25:03,181 --> 01:25:05,850 ‫"أبيكس"، "أبيكس"، "أبيكس". 1239 01:25:10,939 --> 01:25:16,111 ‫مَن فاته في التسعينيّات ‫فها هو (هايز) قد عاد. 1240 01:25:18,464 --> 01:25:21,691 ‫"الجائزة البلجيكيّة الكبرى - ‫سبا فرانكورشومب" 1241 01:25:23,251 --> 01:25:25,711 ‫آخر مَن يستيقظ يشتري وجبة الإفطار. 1242 01:25:33,795 --> 01:25:34,879 ‫انظروا مَن عاد. 1243 01:25:41,636 --> 01:25:42,428 ‫مرحبًا. 1244 01:25:49,727 --> 01:25:51,312 ‫تسرّنا عودتكَ يا (جيه بي)، اشتقنا إليك. 1245 01:26:15,503 --> 01:26:17,130 ‫"أبيكس"، "أبيكس"، "أبيكس". 1246 01:26:36,357 --> 01:26:38,943 ‫انطفأت الأنوار وانطلقنا. 1247 01:26:39,027 --> 01:26:40,695 ‫إنّها انطلاقة مقبولة... 1248 01:26:40,778 --> 01:26:43,489 ‫والجميع يُبقي السباق نظيفًا ‫ونحن ندخل "لا سورس". 1249 01:26:43,579 --> 01:26:45,331 ‫يتقدّم "فيراري" على "ريد بول" 1250 01:26:45,408 --> 01:26:50,955 ‫ولكن سيّارتي "أبيكس جيه بي" ‫تحاولان العمل كفريق واحد. 1251 01:26:51,039 --> 01:26:53,958 ‫عودة مرحّب بها إلى ‫المضمار لـ (جوشوا بيرس) 1252 01:26:54,042 --> 01:26:55,877 ‫و(سوني هايز) سعيد لرؤيته 1253 01:26:55,979 --> 01:26:59,524 ‫وهما يشقّان طريقهما ‫نحو المركزين الرابع والخامس. 1254 01:26:59,589 --> 01:27:02,091 ‫وها نحن ندخل مستقيم "كيميل". 1255 01:27:02,175 --> 01:27:06,763 ‫ومع بلوغه السرعة القصوى ‫يتقدّم (هايز) على (جوشوا بيرس). 1256 01:27:06,846 --> 01:27:10,225 ‫لا يُظهر أيّ أثر سلبيّ ‫من فترة غيابه بعد الحادث. 1257 01:27:10,308 --> 01:27:14,020 ‫السيّارة تعمل بكفاءةٍ ممتازة. ‫إنّهما يعملان كفريق. 1258 01:27:14,103 --> 01:27:17,690 ‫ولكن مهلًا، يلاحقه (بيرس) ‫مستفيدًا من التدفق الهوائي. 1259 01:27:17,774 --> 01:27:20,193 ‫هل ينوي تجاوزه؟ 1260 01:27:20,276 --> 01:27:22,987 ‫ندخل المنعطف المائل ويتلامسان بعجلاتهما. 1261 01:27:23,079 --> 01:27:24,997 ‫هذه كارثة بالنسبة لـ "أبيكس"... 1262 01:27:25,073 --> 01:27:28,534 ‫وها هو يخرج (هايز) من المضمار إلى الحصى. 1263 01:27:30,078 --> 01:27:31,496 ‫سافلان. 1264 01:27:31,579 --> 01:27:34,916 ‫ما الذي أصاب هذا الفريق؟ 1265 01:27:34,999 --> 01:27:38,795 ‫أوّل سباق بعد العودة ‫معًا، وقد اصطدماا ببعضهم! 1266 01:27:40,903 --> 01:27:42,348 ‫- أحسنتَ يا (جوشوا). ‫- أحسنتَ يا رفيقي. 1267 01:27:45,317 --> 01:27:47,845 ‫إن كرّرت ذلك سأفقدكَ أسنانك. 1268 01:27:47,929 --> 01:27:49,931 ‫لا أحد يتجاوزنا دون قتال، صحيح؟ 1269 01:27:50,014 --> 01:27:51,849 ‫أهذا مضحك؟ أتظنّ لديك مقعد العام القادم؟ 1270 01:27:51,940 --> 01:27:54,025 ‫لأنّك قلصتَ فرصك إلى النصف. 1271 01:27:54,102 --> 01:27:56,604 ‫- هذا يوضّح مدى حماقتك. ‫- أنتَ فشلت. 1272 01:27:56,688 --> 01:27:58,064 ‫ولمَ أصغي إليكَ على كلّ حال؟ 1273 01:28:00,616 --> 01:28:03,160 ‫اسمع يا رجل، إنّني لا أبالي بكَ. 1274 01:28:03,236 --> 01:28:05,571 ‫إن أردتَ تدمير مسيرتك فاصنع ما شئت. 1275 01:28:05,655 --> 01:28:07,824 ‫فقد رأيتُ المئات أمثالك ‫وبموهبتك يأتون ويرحلون. 1276 01:28:07,914 --> 01:28:09,624 ‫لا أحد يهتمّ بك. 1277 01:28:09,701 --> 01:28:13,663 ‫ولكنّك تدمّر (روبن) الذي دعمكَ؟ وتدمّر فريقه؟ 1278 01:28:15,206 --> 01:28:16,416 ‫لن أسمح لكَ بفعلها. 1279 01:28:21,921 --> 01:28:25,049 ‫- أشكركَ يا مدرّب. ‫- اجمع شتاتك. 1280 01:28:25,133 --> 01:28:27,719 ‫فاحش الغباء، يا ربّاه. 1281 01:28:36,151 --> 01:28:37,485 ‫كيف تلخّص سباقك اليوم؟ 1282 01:28:39,470 --> 01:28:40,690 ‫كان سباقًا ممتازًا. 1283 01:28:40,773 --> 01:28:43,915 ‫علمًا، إنّ السيارة رائعة وأعتقد ‫أنّ الفريق قدّم أداء رائعًا. 1284 01:28:44,742 --> 01:28:46,929 ‫مؤسف أنّ التصادم وقع مع (سوني). 1285 01:28:47,572 --> 01:28:48,871 ‫إنّكم لا تحبّون رؤية وقوع ذلك. 1286 01:28:50,722 --> 01:28:53,349 ‫"مدينة لاس فيغاس، شكرًا لكم" 1287 01:28:56,438 --> 01:28:58,762 ‫"جائزة لاس فيغاس الكبرى - ذا ستريب" 1288 01:29:03,263 --> 01:29:04,163 ‫"(سوني)" 1289 01:29:08,901 --> 01:29:11,167 ‫"عشاء جماعيّ الساعة التاسعة مساءً" 1290 01:29:16,684 --> 01:29:18,102 ‫- مرحبًا، كيف حالك؟ ‫- أهلًا، كيف حالك؟ 1291 01:29:18,186 --> 01:29:19,520 ‫بخير، الأمور طيّبة. 1292 01:29:22,266 --> 01:29:24,384 ‫- أين الفريق؟ ‫- من هنا مباشرة أيّها السيّدان. 1293 01:29:34,994 --> 01:29:38,238 ‫رائع، وصلتما، هيّا اجلسا. 1294 01:29:40,124 --> 01:29:41,834 ‫يا (سوني) إنّك تعرف (جوشوا). 1295 01:29:41,931 --> 01:29:44,350 ‫يا (جوشوا) أعرّفك بـ (سوني). 1296 01:29:44,420 --> 01:29:46,339 ‫واثقة من أنّكما سمعتما الشائعات. 1297 01:29:46,422 --> 01:29:49,384 ‫سنخسر وظائفنا جميًعا إن لم تحقّقا معجزة 1298 01:29:49,467 --> 01:29:51,552 ‫وهذا يبدأ ببقائكما في المضمار. 1299 01:29:51,636 --> 01:29:53,721 ‫كنّا نؤدي أداء رائعًا في غياب (جيه بي). 1300 01:29:53,805 --> 01:29:54,972 ‫كنتُ غائبًا لأنّني سمعتُ كلامك. 1301 01:29:55,056 --> 01:29:56,641 ‫- نوعًا ما. ‫- وأرجوك لا تنادني (جيه بي). 1302 01:29:56,724 --> 01:29:58,518 ‫إنّه لقب ولا يحقّ لكَ الاختيار. 1303 01:29:58,601 --> 01:30:00,686 ‫واسمكَ محيّر، أهو (سوني) أم (هايزي)؟ 1304 01:30:00,770 --> 01:30:01,646 ‫لا نعرفه، ألسنا هكذا يا (كايت)؟ 1305 01:30:01,729 --> 01:30:03,272 ‫يا رفاق. 1306 01:30:03,356 --> 01:30:04,524 ‫ألم أقدّم لكما سيّارة؟ 1307 01:30:07,735 --> 01:30:09,695 ‫فيمكنكما فعل شيءٍ واحد لي. 1308 01:30:09,785 --> 01:30:11,078 ‫بطاقات. 1309 01:30:11,155 --> 01:30:13,241 ‫هيّا، أعلم أنّهم بحوزتك. 1310 01:30:14,742 --> 01:30:16,661 ‫إنّه اجتماع فريقي وسنجريه بأسلوبي. 1311 01:30:16,744 --> 01:30:18,579 ‫- إنّنا نلعب الورق. ‫- أرجوك. 1312 01:30:18,663 --> 01:30:21,332 ‫مَن سيفوز يكون سائقنا الأوّل غدًا 1313 01:30:21,416 --> 01:30:23,126 ‫وإن فزتُ أنا سأختار بنفسي. 1314 01:30:25,468 --> 01:30:27,137 ‫- ألم يكُن مقامرًا ليعيش؟ ‫- صحيح. 1315 01:30:27,213 --> 01:30:28,714 ‫والآن يعيش في شاحنة متنقّلة. 1316 01:30:30,758 --> 01:30:31,509 ‫"تكساس هولدم"؟ 1317 01:30:46,251 --> 01:30:48,628 ‫إذن (سوني) يحبّ الكلام الصريح. 1318 01:30:48,699 --> 01:30:50,367 ‫أهذا صحيح يا (سوني)؟ 1319 01:30:50,445 --> 01:30:52,363 ‫- صحيح، هذا ما يطرق سمعي. ‫- فهيّا بنا نتكلّم. 1320 01:30:52,447 --> 01:30:53,573 ‫مَن يودّ البدء أولًا؟ 1321 01:30:53,656 --> 01:30:55,324 ‫- سأبدأ أولًا. ‫- سأبدأ أولًا. 1322 01:30:55,408 --> 01:30:57,160 ‫لا، أنا سأبدأ أولًا. 1323 01:30:57,251 --> 01:31:00,463 ‫ما الفرق بين (جوشوا بيرس) و(سوني هايز)؟ 1324 01:31:00,538 --> 01:31:01,831 ‫عدّة عقود من الزمن. 1325 01:31:01,914 --> 01:31:04,000 ‫- خبرات اكتُسبت بصعوبة. ‫- أو العيش في شاحنة متنقّلة؟ 1326 01:31:04,083 --> 01:31:05,126 ‫حريّة مطلقة. 1327 01:31:05,217 --> 01:31:06,552 ‫فشلٌ تام. 1328 01:31:06,633 --> 01:31:08,760 ‫يقولها مَن يعيش تحت رعاية أمّه. 1329 01:31:08,838 --> 01:31:10,465 ‫يقولها مَن معه بطاقتين متطابقتين. 1330 01:31:10,548 --> 01:31:13,134 ‫- يقولها مَن معه ثلاث أوراق متطابقة. ‫- - يقولها مَن معه "بيت كامل". 1331 01:31:15,428 --> 01:31:17,430 ‫فتاة. 1332 01:31:17,513 --> 01:31:18,973 ‫مهلًا، أنا لا أعيش مع أمّي. 1333 01:31:19,056 --> 01:31:20,349 ‫حسنًا. 1334 01:31:20,433 --> 01:31:22,185 ‫مجرّد أنّها تطهو لي تارة. 1335 01:31:25,730 --> 01:31:28,441 ‫لو أنّ لديكما نقد بنّاء لبعضكما، فماذا سيكون؟ 1336 01:31:28,524 --> 01:31:29,901 ‫- لا تكُن سافلًا. ‫- لا تكُن أحمقًا. 1337 01:31:32,278 --> 01:31:33,532 ‫كان نقدًا بنّاء. 1338 01:31:36,157 --> 01:31:38,493 ‫دماغكَ الأماميّ لم يتطوّر بعد. 1339 01:31:40,411 --> 01:31:42,246 ‫- ماذا؟ ‫- لا يمكنكَ تحليل المخاطر. 1340 01:31:42,330 --> 01:31:45,583 ‫ليس كلّه ذنبك. بل لم ‫يتطوّر تمامًا بعد في عمرك. 1341 01:31:45,666 --> 01:31:47,418 ‫ولكن سيحين اليوم وتتعلّم الصبر 1342 01:31:47,502 --> 01:31:49,629 ‫- وتكفّ عن صبيانيّتك وتفكّر... ‫- الصبر. 1343 01:31:49,712 --> 01:31:51,464 ‫- الصبر شيءٌ حسن. ‫- الصبر. 1344 01:31:52,465 --> 01:31:53,508 ‫(جوشوا). 1345 01:31:55,343 --> 01:31:57,595 ‫لا يهتمّ بما يقوله النّاس إلّا نفسه. 1346 01:31:57,678 --> 01:32:01,098 ‫يأتي ويفرض إرادته علينا دون نقاش. 1347 01:32:01,182 --> 01:32:04,058 ‫ولا يصغي إلينا، أنا أحاول ولكنّه لا يصغي. 1348 01:32:05,353 --> 01:32:07,605 ‫- (سوني)؟ ‫- ماذا؟ 1349 01:32:10,066 --> 01:32:12,777 ‫عجبًا. 1350 01:32:26,082 --> 01:32:27,208 ‫مَن علّمك اللعب؟ 1351 01:32:27,297 --> 01:32:29,383 ‫كان أبي يحبّ المقامرة. 1352 01:32:29,460 --> 01:32:32,380 ‫- أكان يضع رهانات ضخمة؟ ‫- وضع رهانًا ضخمًا عليّ. 1353 01:32:32,463 --> 01:32:33,965 ‫كم كان عمركَ حين مات أبوك؟ 1354 01:32:38,686 --> 01:32:39,687 ‫آسفة. 1355 01:32:39,762 --> 01:32:41,282 ‫- ثلاثة عشر عامًا. ‫- ثلاثة عشر عامًا. 1356 01:32:46,143 --> 01:32:47,687 ‫ما الذي يدفعكَ للسباق؟ 1357 01:32:47,770 --> 01:32:51,732 ‫الأموال والشهرة والثياب المجانيّة. 1358 01:32:51,816 --> 01:32:53,859 ‫يا ربّاه، مسكَ الهاتف، هلّا أنزلته من يدك؟ 1359 01:32:53,942 --> 01:32:55,694 ‫وما يهمَك بما يقوله النّاس؟ 1360 01:32:55,778 --> 01:32:57,572 ‫يسهل عليكَ قول ذلك. ‫يحبّك الناس أجمع. 1361 01:32:57,655 --> 01:32:58,698 ‫ما هو إلّا ضجيج يا رجل. 1362 01:33:00,373 --> 01:33:02,083 ‫قُد السيّارة. 1363 01:33:02,159 --> 01:33:03,286 ‫فأنتَ بارع في القيادة. 1364 01:33:06,247 --> 01:33:07,582 ‫وقد تكون سائقًا عظيمًا. 1365 01:33:48,039 --> 01:33:50,458 ‫أجل. 1366 01:33:50,541 --> 01:33:53,461 ‫انظري لذلك؟ الفائز هو السائق الأوّل غدًا. 1367 01:33:53,547 --> 01:33:55,171 ‫توطيد علاقات؟ 1368 01:33:55,254 --> 01:33:56,464 ‫هذا أمرٌ رائع. 1369 01:33:56,553 --> 01:33:58,138 ‫علينا المغادرة يا صديقي. ‫حفل الرعاة في "أومنيا". 1370 01:33:58,215 --> 01:33:59,634 ‫سأصطحبكَ معي. 1371 01:33:59,723 --> 01:34:02,100 ‫العم (سوني)، مرحّب بمجيئك معنا... 1372 01:34:02,178 --> 01:34:03,638 ‫أشكركَ، لا أحتاج ذلك. ‫لديّ سباق غدًا. 1373 01:34:04,735 --> 01:34:07,529 ‫- رائع، وأنتِ يا (كايت)؟ ‫- لا، أشكرك. 1374 01:34:07,600 --> 01:34:09,894 ‫- هيّا. ‫- أشكرك على ذلك يا (كايت). 1375 01:34:09,977 --> 01:34:13,064 ‫هيّا يا فتى... ‫يا فتيات، ربّما تضطرنّ... 1376 01:34:13,147 --> 01:34:14,899 ‫إنّنا ذاهبان للرقص، أيتوجّب علينا الرقص؟ 1377 01:34:14,982 --> 01:34:16,817 ‫أجل! 1378 01:34:28,913 --> 01:34:29,830 ‫اصغ, 1379 01:34:30,831 --> 01:34:33,417 ‫فلنوضّح هذا الأمر، اتفقنا؟ 1380 01:34:33,501 --> 01:34:36,796 ‫أنا لا ألهو أثناء الموسم ‫ولا مع أيّ فرد من فريقي 1381 01:34:36,879 --> 01:34:39,131 ‫وما يجذبني هو الفوز. 1382 01:34:39,215 --> 01:34:40,883 ‫خسرتَ للتوّ أمام ورقتين فئة خمسة. 1383 01:35:40,901 --> 01:35:41,902 ‫مرحبًا. 1384 01:35:43,154 --> 01:35:44,488 ‫أنتَ سائق، ألستَ كذلك؟ 1385 01:35:45,656 --> 01:35:47,074 ‫- أجل. ‫- في أيّ فريق؟ 1386 01:35:47,158 --> 01:35:48,492 ‫"أبيكس جيه بي". 1387 01:35:48,576 --> 01:35:50,745 ‫هل لكَ أن تعرّفني على (كارلوس ساينز)؟ 1388 01:35:52,455 --> 01:35:53,622 ‫سآتي به حالاً. 1389 01:35:59,413 --> 01:36:01,457 ‫مرحبًا. 1390 01:36:01,547 --> 01:36:04,425 ‫لمَ يُقال أنّ هذا المكان غريب؟ ‫أحبّ هذا المكان يا أخي. 1391 01:36:04,501 --> 01:36:06,628 ‫يسرّني أنّك تستمتع يا صديقي. ‫كُن بمأمن، أنا سأغادر، اتفقنا؟ 1392 01:36:06,719 --> 01:36:08,053 ‫قلت أنّني سأغادر. 1393 01:36:08,137 --> 01:36:09,722 ‫مهلًا، لا، لقد وصلتَ للتوّ هنا. 1394 01:36:09,805 --> 01:36:11,140 ‫إنّني لا أنسجم مع المكان. 1395 01:36:11,223 --> 01:36:13,476 ‫ما قصدك؟ وصلنا هنا للتوّ يا أخي (جوش). 1396 01:37:11,200 --> 01:37:12,201 ‫مرحبًا. 1397 01:37:16,914 --> 01:37:18,249 ‫ما كان عليّ شرب "تاكيلا". 1398 01:37:22,962 --> 01:37:24,505 ‫أكانت ليلة البارحة فكرة (روبن)؟ 1399 01:37:24,588 --> 01:37:26,799 ‫أجل، الجزئيّة الأولى. 1400 01:37:26,882 --> 01:37:29,760 ‫- حسنًا... ‫- ليس الجزئيّة الثانية. 1401 01:37:40,271 --> 01:37:41,105 ‫هيّا. 1402 01:37:42,523 --> 01:37:44,275 ‫لمَ أنت هنا يا (سوني)؟ 1403 01:37:47,611 --> 01:37:49,530 ‫ليست بالقصّة المثيرة. 1404 01:37:55,411 --> 01:37:56,245 ‫حسنًا. 1405 01:37:58,289 --> 01:37:59,957 ‫أنا هنا لأبرهن إنّ الجميع مخطئون. 1406 01:38:02,084 --> 01:38:04,670 ‫حبيبي السابق ومديري القديم... 1407 01:38:06,547 --> 01:38:08,591 ‫وأستاذ الفيزياء في أوّل عام جامعيّ... 1408 01:38:08,674 --> 01:38:10,134 ‫- ذلك السافل. ‫- أجل. 1409 01:38:12,469 --> 01:38:14,597 ‫وحتّى نفوز فلم أحقّق شيئًا. 1410 01:38:16,098 --> 01:38:20,185 ‫فلسوء الحظّ، صرتُ أرتكز عليك. 1411 01:38:27,026 --> 01:38:28,569 ‫كنت مقرّرًا أن أكون بطل العالم. 1412 01:38:30,321 --> 01:38:31,697 ‫الأفضل في التأريخ. 1413 01:38:33,532 --> 01:38:35,576 ‫لستُ إلّا صبيّ أتسابق ‫في المضمار مع قدواتي 1414 01:38:35,659 --> 01:38:37,953 ‫(سينا)، (مانسيل)، (بروست). 1415 01:38:38,037 --> 01:38:39,496 ‫ثمّ إنّني سريع. 1416 01:38:41,046 --> 01:38:42,339 ‫لا أهاب شيئًا. 1417 01:38:44,418 --> 01:38:45,502 ‫كنتُ البطل القادم. 1418 01:38:48,505 --> 01:38:49,506 ‫وبعدئذٍ... 1419 01:38:53,052 --> 01:38:54,470 ‫سُلب منّي كل شيء. 1420 01:38:56,889 --> 01:38:58,098 ‫أتقصد الحادث؟ 1421 01:38:59,727 --> 01:39:03,604 ‫فخسرتُ مقعدي وأموالي ورشدي... 1422 01:39:04,521 --> 01:39:05,689 ‫ونفسي ذاتها حقًا. 1423 01:39:07,107 --> 01:39:12,237 ‫ما كنتُ إلّا شخص مستاء وحقود ووضيع. 1424 01:39:12,321 --> 01:39:15,658 ‫لم أكُن شخصًا أتفاخر به. 1425 01:39:20,371 --> 01:39:22,498 ‫حتّى أدركتُ يومًا ما خسرته حقًا 1426 01:39:22,581 --> 01:39:27,670 ‫ فلم تكُن الألقاب ولا الكؤوس ‫ولا الأرقام القياسيّة. 1427 01:39:27,753 --> 01:39:30,923 ‫بل كان حبّي للسباق. 1428 01:39:33,717 --> 01:39:34,969 ‫فشرعتُ بالقيادة. 1429 01:39:36,804 --> 01:39:40,057 ‫ما همّني نوع السيّارة او ‫المضمار ولا وجود جمهور 1430 01:39:40,140 --> 01:39:43,727 ‫طالما أمسك مقود السيّارة فأنا بخير. 1431 01:39:46,939 --> 01:39:48,273 ‫تارة... 1432 01:39:57,658 --> 01:40:00,494 ‫ماذا؟ أرجوك. 1433 01:40:04,206 --> 01:40:09,545 ‫أمر نادر، ولكن تارة تحلّ لحظة في السيّارة 1434 01:40:09,628 --> 01:40:12,172 ‫حيث يعمّ الصمت كلّ شيء 1435 01:40:13,007 --> 01:40:14,550 ‫وتقلّ دقات قلبي 1436 01:40:16,093 --> 01:40:17,177 ‫فيكون سلامًا داخليًا 1437 01:40:18,429 --> 01:40:21,015 ‫وأبصر كلّ شيء ولا أحد... 1438 01:40:21,765 --> 01:40:23,267 ‫لا أحد يستطيع لمسي. 1439 01:40:26,562 --> 01:40:29,273 ‫وإنّني أطارد هذه اللحظة ‫في كلّ مرة أقود السيّارة 1440 01:40:32,860 --> 01:40:37,156 ‫ولا أدري متى أدركها ثانية ‫لكنّي أرغب فيها بشدّة. 1441 01:40:37,948 --> 01:40:39,199 ‫أرغب فيها بشدّة. 1442 01:40:41,076 --> 01:40:44,121 ‫لأنّني في تلك اللحظة أحلّق. 1443 01:41:06,226 --> 01:41:07,811 ‫(كايت). 1444 01:41:07,895 --> 01:41:09,480 ‫- (روبن). ‫- أين هو؟ 1445 01:41:09,563 --> 01:41:10,731 ‫عمّن تسأل؟ 1446 01:41:11,732 --> 01:41:13,150 ‫عمّ تتحدث؟ 1447 01:41:14,818 --> 01:41:16,070 ‫تتحدّث بجدية يا (روبن)؟ 1448 01:41:17,279 --> 01:41:19,948 ‫أولًا، ما أجرأكَ؟ 1449 01:41:20,032 --> 01:41:22,367 ‫وثانيًا، أنا أحترم الحدود المهنيّة. 1450 01:41:23,327 --> 01:41:24,078 ‫وثالثًا... 1451 01:41:26,830 --> 01:41:28,332 ‫وثالثًا، نعم، إنّه عند الشرفة. 1452 01:41:31,627 --> 01:41:33,504 ‫- استيقظتَ باكرًا. ‫- ارتد ثيابك. 1453 01:41:33,587 --> 01:41:35,422 ‫- أجل، ما الذي يجري؟ ‫- إنّهم قادمون لسيّارتنا. 1454 01:41:39,426 --> 01:41:42,221 ‫واجبي أن أخبركم أنّنا ‫تلقينا بلاغًا مجهول المصدر. 1455 01:41:42,304 --> 01:41:44,556 ‫بأنّ أرضية سيّارتكم المطّورة مخالفة. 1456 01:41:44,640 --> 01:41:45,933 ‫ممَن البلاغ؟ 1457 01:41:46,016 --> 01:41:47,601 ‫لا أستطيع البوح بذلك. 1458 01:41:47,684 --> 01:41:50,395 ‫سيّدي، سلّمنا المخططات منذ زمنٍ بعيد. 1459 01:41:50,479 --> 01:41:51,522 ‫أليس كذلك؟ 1460 01:41:51,605 --> 01:41:52,815 ‫ووافقتم عليها كلّها. 1461 01:41:52,898 --> 01:41:55,067 ‫القضيّة إن كانت الأجزاء ‫التي تتسابقون بها 1462 01:41:55,150 --> 01:41:57,361 ‫قد طُوّرت خارج ورشتكم. 1463 01:41:57,444 --> 01:41:59,071 ‫ماذا؟ هذا ضربّ من الجنون. 1464 01:41:59,154 --> 01:42:01,824 ‫وفقًا للوثائق التي وصلتنا فثمّة مخاوف. 1465 01:42:01,907 --> 01:42:04,243 ‫مهلًا، من أين لكم ذلك؟ إنّها وثائق داخليّة. 1466 01:42:04,326 --> 01:42:06,703 ‫هذا الفريق لا يخالف القواعد يا سيّدي، كلّا. 1467 01:42:06,787 --> 01:42:07,871 ‫سأعتبر كلامك مشكوكًا فيه. 1468 01:42:07,955 --> 01:42:09,790 ‫يمكن لأيّ شخص تزوير الوثائق. 1469 01:42:09,866 --> 01:42:11,243 ‫سيّارتكم قيد المراجعة. 1470 01:42:11,333 --> 01:42:12,459 ‫- إنّكم تعرفون الإجراءات. ‫- ماذا؟ 1471 01:42:12,543 --> 01:42:16,797 ‫لا يحقّ لكم السباق إلّا إذا ركّبتم ‫ الأجزاء المصرّح بها سلفًا. 1472 01:42:16,886 --> 01:42:18,805 ‫- لا! ‫- أتقصد تصميمنا القديم؟ 1473 01:42:18,882 --> 01:42:20,300 ‫سيّارة خردة. 1474 01:42:20,384 --> 01:42:21,885 ‫لا أصدّق ذلك. 1475 01:42:21,969 --> 01:42:23,554 ‫أين كنتم قبل عامين؟ لماذا الآن؟ 1476 01:42:23,637 --> 01:42:26,098 ‫هل لأنّنا على وشك الفوز؟ أهذا هدفكم؟ 1477 01:42:26,181 --> 01:42:29,143 ‫هذا ليس سباق سيّارات يا سيّدي ‫بل أشبه بتجسّس مؤسّساتي. 1478 01:42:29,226 --> 01:42:31,061 ‫آسف، تعال هنا. 1479 01:42:31,145 --> 01:42:33,230 ‫إنّني أكلّمك يا سيّدي. 1480 01:42:33,313 --> 01:42:34,857 ‫بدون الترقية فنحن هالكون. 1481 01:43:01,855 --> 01:43:04,900 ‫يا (سوني)، انسَ الأمر وركّز على بداية نظيفة. 1482 01:43:04,983 --> 01:43:07,027 ‫لن نفوز بأسلوب نظيف. 1483 01:43:07,097 --> 01:43:09,099 ‫أيمكننا ألّا نخالف أيّ قاعدة؟ 1484 01:43:09,183 --> 01:43:11,435 ‫أجل، ولكنّ القواعد ضدّنا دومًا، أليس كذلك؟ 1485 01:43:15,272 --> 01:43:17,691 ‫دعهم يصلون بسلام باللفّة الأولى. 1486 01:43:17,774 --> 01:43:20,444 ‫يا (سوني)، المطلوب هو أن نحافظ ‫على السيّارة سليمة، اتفقنا؟ 1487 01:43:25,741 --> 01:43:27,034 ‫(سوني)؟ 1488 01:43:51,642 --> 01:43:54,311 ‫- ما الأمر بحقّ السماء؟ ‫- لستُ أدري. 1489 01:43:54,394 --> 01:43:55,646 ‫ما الذي أصاب (سوني)؟ 1490 01:43:55,729 --> 01:43:57,940 ‫يا (جوشوا)، نعم، ركّز، ما زلتَ بخير. 1491 01:43:58,023 --> 01:43:58,815 ‫ما الذي يفعله؟ 1492 01:44:05,447 --> 01:44:06,615 ‫إنّه يقود بغضب. 1493 01:44:07,491 --> 01:44:08,659 ‫ولا خير في ذلك. 1494 01:44:16,166 --> 01:44:17,960 ‫(سوني)، يلزمنا إطالة عمر الإطارات. 1495 01:44:18,043 --> 01:44:19,336 ‫خذ الأمور برويّة. 1496 01:44:26,426 --> 01:44:28,762 ‫لا، جعل السيّارة في وضع التصفيات. 1497 01:44:28,845 --> 01:44:31,098 ‫سيستهلك البطاريّة تمامًا، ‫مُره أن يُعيد الوضع الطبيعي. 1498 01:44:31,181 --> 01:44:33,039 ‫(سوني)، إنّك في وضع ‫التصفيات. ما الذي يجري؟ 1499 01:44:33,957 --> 01:44:34,935 ‫ما الذي يحدث يا (سوني)؟ 1500 01:44:45,279 --> 01:44:49,825 ‫ينطلق بسرعة 210 ميل في الساعة ‫على جادة "لاس فيغاس". 1501 01:44:49,908 --> 01:44:52,244 ‫يضغط الفرامل بقوّة الآن ‫ويدخل المنعطف المائل. 1502 01:44:52,327 --> 01:44:56,999 ‫(بيريز) يتقدّم (سوني هايز) إلا ‫أن (هايز) أحرز خروجًا قويًا للغاية. 1503 01:44:57,082 --> 01:45:00,002 ‫عليه اللحاق بـ (سيرجيو بيريز) ‫ وهو يقترب منه. 1504 01:45:00,085 --> 01:45:02,754 ‫متر بمتر وبوصة ببوصة. 1505 01:45:02,838 --> 01:45:04,548 ‫أهذا مكان للمقامرة؟ 1506 01:45:04,631 --> 01:45:06,717 ‫(هايز) يشنّ هجومًا من الخارج. 1507 01:45:15,684 --> 01:45:16,476 ‫لا، لا. 1508 01:45:42,002 --> 01:45:43,587 ‫لمَ نفعل ذلك؟ 1509 01:45:45,345 --> 01:45:48,097 ‫ما مشكلة رياضة "التنس"؟ 1510 01:45:48,175 --> 01:45:49,676 ‫أو "غولف". 1511 01:45:49,760 --> 01:45:51,345 ‫صحيح؟ 1512 01:45:54,765 --> 01:45:55,515 ‫يا ربّاه. 1513 01:45:57,726 --> 01:45:59,102 ‫إنّنا مجانين تمامًا. 1514 01:46:04,107 --> 01:46:06,360 ‫"كسر الفقرة الخامسة من الرقبة" 1515 01:46:07,778 --> 01:46:09,149 ‫"رضّ في العمود الفقري" 1516 01:46:09,780 --> 01:46:12,449 ‫"ضغط على فقرات الصدر" 1517 01:46:12,532 --> 01:46:16,620 ‫"الصدمات الناتجة عن قوّة إضافية ‫قد تؤدي إلى فقدان البصر" 1518 01:46:16,703 --> 01:46:18,455 ‫"الشلل، الموت" 1519 01:46:21,750 --> 01:46:23,502 ‫فعلًا يفتتحون بالأخبار السارّة دومًا، صحيح؟ 1520 01:46:23,585 --> 01:46:25,796 ‫هذه تقرير من ثلاثين عامًا. 1521 01:46:27,714 --> 01:46:28,924 ‫لمَ لم تخبرني؟ 1522 01:46:31,968 --> 01:46:33,970 ‫ما كان عليكَ أن تتسابق مرّة أخرى يا (سوني). 1523 01:46:35,764 --> 01:46:37,933 ‫كيف تتصوّر شعوري إن متَ في المضمار؟ 1524 01:46:40,095 --> 01:46:41,262 ‫انتقام لحادثة "موناكو". 1525 01:46:41,353 --> 01:46:42,771 ‫ليس مزاحًا. 1526 01:46:46,316 --> 01:46:48,098 ‫أنا مَن يتحمّل المسؤوليّة يا (سوني). 1527 01:46:48,985 --> 01:46:51,863 ‫ولا تفكّر في ثمّة ثغرة تخرجكَ من هذا الوضع. 1528 01:46:51,947 --> 01:46:53,532 ‫- لا. ‫- إنّنا سائقون يا (روبن). 1529 01:46:53,615 --> 01:46:55,992 ‫ما عدنا سائقين بعد الآن، آسف. 1530 01:46:57,994 --> 01:46:59,371 ‫إنّنا فاشلون. 1531 01:47:01,248 --> 01:47:02,499 ‫إنّنا ثنائيّ غبي. 1532 01:47:03,083 --> 01:47:04,501 ‫عاطفيّان... 1533 01:47:06,044 --> 01:47:07,087 ‫فاشلان مفلسان. 1534 01:47:13,009 --> 01:47:14,261 ‫حسنًا، إنّك خارج الفريق. 1535 01:47:19,433 --> 01:47:22,853 ‫شاحنتك المتنقّلة في الصيانة ‫وكلّ أغراضك بداخلها... 1536 01:47:29,991 --> 01:47:31,951 ‫ما كان عليّ أن أضعك بهذا الموقف يا (سوني). 1537 01:47:33,280 --> 01:47:34,573 ‫آسف. 1538 01:47:37,033 --> 01:47:38,243 ‫مهلًا يا (روبن). 1539 01:47:44,124 --> 01:47:45,041 ‫أحتاج السباق. 1540 01:47:48,295 --> 01:47:50,297 ‫لا أحد يقود إلى الأبد يا (سوني). 1541 01:47:51,882 --> 01:47:52,632 ‫ولا حتّى أنت. 1542 01:48:07,147 --> 01:48:12,486 ‫(بيبا)، جهّزي "مونزا" كما حدث في المطر. 1543 01:48:14,321 --> 01:48:18,575 ‫(جوشوا)، يأمركَ (سوني) بالتريّث ‫حتى الخط المستقيم للمنعطف الأول. 1544 01:48:26,333 --> 01:48:27,667 ‫شغّلي ذلك مرّة أخرى لطفًا. 1545 01:48:32,547 --> 01:48:35,008 ‫بالتريّث حتى الخط ‫المستقيم للمنعطف الأول. 1546 01:48:37,761 --> 01:48:39,596 ‫شغّلي ذلك مرّة أخرى لطفًا. 1547 01:48:49,481 --> 01:48:51,233 ‫المستقيم للمنعطف الأول. 1548 01:49:18,760 --> 01:49:19,886 ‫(سوني). 1549 01:49:21,221 --> 01:49:22,264 ‫(سوني). 1550 01:49:23,563 --> 01:49:25,481 ‫مرحبًا. ألستَ في "أبو ظبي"؟ 1551 01:49:25,559 --> 01:49:28,144 ‫سأسافر الليلة، إنّني... 1552 01:49:28,228 --> 01:49:29,354 ‫أجل، أردتُ التحدث معك. 1553 01:49:30,939 --> 01:49:32,774 ‫فاصغ إليّ... 1554 01:49:32,857 --> 01:49:36,861 ‫كلانا يعلم أنّ مجلس الإدارة أراد ‫التخلص من "أبيكس" منذ البداية 1555 01:49:36,945 --> 01:49:39,990 ‫ولكنّك وصلت البلدة... 1556 01:49:40,073 --> 01:49:42,826 ‫فرفعتَ سمعتنا كلّها والآن أنا لديّ... 1557 01:49:42,909 --> 01:49:45,367 ‫أجل، لديّ مشترون يصطفّون. 1558 01:49:48,020 --> 01:49:49,165 ‫عليّ أن أصارحكَ يا رجل... 1559 01:49:49,249 --> 01:49:51,918 ‫حسبتُ أنّك ستكون المسمار ‫الأخير في النعش. 1560 01:49:52,002 --> 01:49:54,129 ‫ولكنّني الآن أفهم الصورة كاملة. 1561 01:49:54,212 --> 01:49:57,757 ‫وأريدكَ أن تكون طرفًا في الصفقة. 1562 01:50:01,177 --> 01:50:02,137 ‫ما نوع الصفقة؟ 1563 01:50:03,430 --> 01:50:06,141 ‫رتبت عمليّة بيع سأكون فيها مدير الفريق 1564 01:50:06,224 --> 01:50:07,726 ‫وأبقيكَ مسؤولًا عن الاستراتيجيّة 1565 01:50:08,602 --> 01:50:09,603 ‫وربّما حتى رئيس الفريق. 1566 01:50:11,396 --> 01:50:14,858 ‫وبعائدات هذه الصفقة سأجعلكَ ثريًا للغاية. 1567 01:50:16,151 --> 01:50:17,611 ‫اسمع القصّة. 1568 01:50:17,694 --> 01:50:19,904 ‫مع تغيّر القواعد... 1569 01:50:19,988 --> 01:50:23,473 ‫ومحرّك "مرسيدس" جديد وتعديلات ‫(كايت) الهوائيّة وسائقين جديدين... 1570 01:50:24,618 --> 01:50:26,453 ‫لدينا فرصة قويّة لنحقّق البطولة العام المقبل. 1571 01:50:27,829 --> 01:50:29,122 ‫وماذا عن (روبن)؟ 1572 01:50:29,205 --> 01:50:30,236 ‫لا تقلق. 1573 01:50:30,874 --> 01:50:32,292 ‫لعلمك. 1574 01:50:32,375 --> 01:50:34,294 ‫لن نسبّب له إحراجًا. 1575 01:50:34,385 --> 01:50:36,638 ‫سنبقيه في منصبٍ ما أو ربّما سفيرًا للفريق. 1576 01:50:37,470 --> 01:50:38,596 ‫شيءٌ من قبيل ذلك. 1577 01:50:42,719 --> 01:50:44,054 ‫وأنا صاحب القرار النهائيّ؟ 1578 01:50:44,137 --> 01:50:45,388 ‫لا تغيّر شيئًا. 1579 01:50:45,472 --> 01:50:46,774 ‫افعل ما تفعله دومًا يا رجل. 1580 01:50:47,474 --> 01:50:49,100 ‫وهذه المفارقة في ذلك. 1581 01:50:49,184 --> 01:50:51,978 ‫علمًا، إنّ مجلس الإدارة وافق على توظيفكَ 1582 01:50:52,062 --> 01:50:53,765 ‫لأنّنا اعتقدنا إنّك ستساعدنا على الخسارة. 1583 01:50:54,606 --> 01:50:55,774 ‫آسف لأنّني جعلتك تتعرّق. 1584 01:50:57,400 --> 01:50:58,568 ‫هذا رقم هاتفي. 1585 01:50:58,652 --> 01:51:00,487 ‫ناقش الأمر مع أناسك. 1586 01:51:00,570 --> 01:51:04,157 ‫ولكن بعد السباق مباشرة... 1587 01:51:04,246 --> 01:51:06,832 ‫أودّ إتمام الصفقة، اتفقنا؟ 1588 01:51:06,910 --> 01:51:08,870 ‫- إذن بحلول الأحد؟ ‫- ممتاز. 1589 01:51:10,294 --> 01:51:12,672 ‫اسمع، هذه الصفقة ربّما تكون إرثك، أتدري؟ 1590 01:51:15,085 --> 01:51:16,086 ‫بطل "فورمولا 1". 1591 01:51:17,671 --> 01:51:19,020 ‫وهو ما أردتَه دومًا، صحيح؟ 1592 01:51:22,634 --> 01:51:26,012 ‫وأنتَ من زوّر الوثائق، أليس كذلك؟ 1593 01:51:32,519 --> 01:51:35,063 ‫- إنّك قاتل، ألستَ كذلك؟ ‫- إنّني منتصر. 1594 01:51:36,856 --> 01:51:39,234 ‫ألستَ منتصرًا؟ 1595 01:51:41,403 --> 01:51:42,404 ‫حسنًا. 1596 01:51:45,657 --> 01:51:47,826 ‫مهلًا، ما حال ظهرك؟ 1597 01:51:48,827 --> 01:51:49,994 ‫تحسّن. 1598 01:51:50,078 --> 01:51:52,850 ‫لديّ شخص رائع، سأوصلكَ به. 1599 01:51:53,915 --> 01:51:54,916 ‫محاولة أخيرة. 1600 01:52:09,813 --> 01:52:12,001 ‫"جائزة أبو ظبي الكبرى - ياس مارينا" 1601 01:52:13,281 --> 01:52:15,408 ‫"السباق الأخير" 1602 01:52:22,444 --> 01:52:23,570 ‫هل أنتَ بخير؟ 1603 01:52:28,491 --> 01:52:32,078 ‫اصغي يا أمّي، عليّ أن أخبرك شيئًا. 1604 01:52:36,416 --> 01:52:41,004 ‫في "مونزا" وقبل الحادث ‫مباشرة قررتُ أن أتقدّم. 1605 01:52:42,756 --> 01:52:44,174 ‫فطلب (سوني) منّي التريّث بالفعل. 1606 01:52:53,308 --> 01:52:54,517 ‫أيّتها العائلة. 1607 01:52:54,601 --> 01:52:57,103 ‫كنت أتابع الأمور عبر الهاتف مع (إندي كار) 1608 01:52:57,187 --> 01:52:58,688 ‫وأظنّ بمقدوري ترتيب تجربة ‫قيادة لك يا أخي. 1609 01:52:58,772 --> 01:53:00,054 ‫- مرحبًا أيّتها العمة. ‫- مرحبًا. 1610 01:53:01,399 --> 01:53:03,693 ‫واضح إنّهم يسعون لاستقطاب ‫قاعدة جماهيريّة جديدة. 1611 01:53:03,777 --> 01:53:07,322 ‫والسيّدات يعشقنَ تلك الابتسامة. 1612 01:53:07,418 --> 01:53:10,087 ‫ويمكننا إضافة بعض ‫الحوافز كالرحلات والسيّارات. 1613 01:53:10,158 --> 01:53:12,475 ‫اسمع يا (كاش)، يمكنكَ الانصراف. ‫لا أحتاجكَ اليوم. 1614 01:53:13,036 --> 01:53:14,704 ‫لا ياصديقي، لديك تغطية إعلاميّة لاحقًا. 1615 01:53:14,788 --> 01:53:17,397 ‫لا يهمّني، فليفرضوا الغرامة عليّ. 1616 01:53:17,999 --> 01:53:19,000 ‫وفوق ذلك... 1617 01:53:20,627 --> 01:53:22,431 ‫لا أتسابق من أجل ذلك، صحيح؟ 1618 01:53:23,296 --> 01:53:25,615 ‫(جوش)، ابتداءً من الغد ‫لن نفعلها في أيّ مكان. 1619 01:53:26,800 --> 01:53:28,134 ‫ما هو إلّا ضجيج. 1620 01:53:29,302 --> 01:53:30,887 ‫الإعلام والتغطية والمتابعون. 1621 01:53:32,138 --> 01:53:35,674 ‫اسمع، يجب أن أركّز على السباق. 1622 01:53:37,143 --> 01:53:38,728 ‫أرجوكِ أيّتها العمة. 1623 01:53:40,480 --> 01:53:41,648 ‫سمعتَ الرجل. 1624 01:53:50,740 --> 01:53:53,159 ‫- اتفقنا. ‫- اتفقنا. 1625 01:53:56,371 --> 01:53:58,414 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 1626 01:53:58,498 --> 01:53:59,916 ‫- مرحبًا. ‫- أهلًا. 1627 01:54:02,836 --> 01:54:05,171 ‫يا رفاق، ما الذي يحدث؟ 1628 01:54:05,255 --> 01:54:08,258 ‫إنّها منطقة مغلقة، بانتظار ‫الهيئة الدوليّة لتكسر الأختام. 1629 01:54:08,341 --> 01:54:10,760 ‫ممتاز. 1630 01:54:10,844 --> 01:54:13,179 ‫- إذن أمامنا وقت. ‫- لأيّ غرض؟ 1631 01:54:14,389 --> 01:54:15,390 ‫لأجل... 1632 01:54:18,601 --> 01:54:20,812 ‫لا، لا. 1633 01:54:25,531 --> 01:54:28,951 ‫حللتم أهلًا في نادي "البادوك" ‫ لضيوفنا الأعزاء. 1634 01:54:29,028 --> 01:54:32,949 ‫تفضّلوا بطلب مشروب واعتبروا المكان بيتكم. 1635 01:54:33,032 --> 01:54:37,483 ‫واستمتعوا بأروع إطلالة ‫على مسابقة "فورمولا 1". 1636 01:54:39,205 --> 01:54:40,582 ‫اتفقنا؟ حسنًا. 1637 01:54:58,516 --> 01:55:00,476 ‫لا تتوقّفوا، استمرّوا. 1638 01:55:36,346 --> 01:55:39,015 ‫هذا مُحال. 1639 01:55:46,856 --> 01:55:49,484 ‫يا ربّاه، الجوّ هنا يذكّر بالمشرحة. 1640 01:55:51,903 --> 01:55:53,529 ‫كيف أتيتَ هنا؟ 1641 01:55:53,613 --> 01:55:54,864 ‫درجة اقتصاديّة فاخرة. 1642 01:55:59,160 --> 01:56:01,037 ‫ماذا؟ ما هذه؟ 1643 01:56:01,120 --> 01:56:02,872 ‫هذه ثغرتي القانونيّة الغبية. 1644 01:56:02,962 --> 01:56:05,130 ‫يا للهول، انسَ الأمر، لن أقرأ ذلك. 1645 01:56:05,208 --> 01:56:07,669 ‫هذه وثيقة قانونيّة حقيقية ‫من محامٍ حقيقي في "تيخوانا"... 1646 01:56:07,752 --> 01:56:09,462 ‫تعفيكَ من كلّ مسؤولياتك 1647 01:56:09,545 --> 01:56:11,965 ‫وشركتكَ بخصوص هذا السباق وأنا شخصيًا. 1648 01:56:13,091 --> 01:56:14,133 ‫ثمّ... 1649 01:56:17,136 --> 01:56:20,139 ‫ونظرًا لأنّك لم تدفع راتبي الأخير ‫فأنا فنيًا ما زلت في الفريق. 1650 01:56:25,728 --> 01:56:27,855 ‫أين السيّارة الخردة يا (كايت)؟ 1651 01:56:27,939 --> 01:56:30,233 ‫أكّدت الهيئة الدوليّة إنّ الوثاثق قد زُوّرت 1652 01:56:30,316 --> 01:56:32,110 ‫وقد أرسلها شخصٌ من "أبيكس". 1653 01:56:35,029 --> 01:56:37,991 ‫حسنًا، لا اهتمّ بثغرتك القانونيّة. 1654 01:56:38,074 --> 01:56:39,909 ‫هذه سيّارتي ولن تتسابق بها. 1655 01:56:39,993 --> 01:56:41,160 ‫- (روبن). ‫- لا يا (سوني). 1656 01:56:41,244 --> 01:56:42,370 ‫اسمع, 1657 01:56:43,955 --> 01:56:45,456 ‫لا يمكنني السماح لكَ بفعل ذلك. 1658 01:56:45,540 --> 01:56:46,582 ‫لا يمكنني. 1659 01:56:46,666 --> 01:56:47,834 ‫مفهوم؟ 1660 01:56:49,623 --> 01:56:53,391 ‫إن كان آخر شيءٍ أفعله قيادة تلك السيّارة ‫فسأقودها مهما كلّفني ذلك يا رجل. 1661 01:56:57,135 --> 01:56:58,386 ‫ألف مرّة. 1662 01:57:03,349 --> 01:57:04,392 ‫لا يمكننا الفوز. 1663 01:57:06,436 --> 01:57:07,729 ‫لا يمكننا الفوز إن لم نحاول. 1664 01:57:53,933 --> 01:57:55,735 ‫كيف لكَ ألّا تنظر إلى البطاقة؟ 1665 01:57:55,818 --> 01:57:56,778 ‫أيّ بطاقة؟ 1666 01:58:38,277 --> 01:58:40,571 ‫أهلًا بكم في آخر نقاط ‫الانطلاق على الشبكة 1667 01:58:40,655 --> 01:58:43,116 ‫وكما هو معتاد سننتقل ‫من الأخير إلى الأوّل. 1668 01:58:43,192 --> 01:58:45,111 ‫وأخبار عاجلة هنا من مركز 22 1669 01:58:45,201 --> 01:58:46,702 ‫لأنّنا نسمع أنّ فريق ‫"أبيكس جيه بي" قد أجرى... 1670 01:58:46,786 --> 01:58:48,454 ‫- يا (بيتر). ‫- نعم؟ 1671 01:58:48,538 --> 01:58:50,581 ‫هذا رجلكَ، أليس كذلك؟ 1672 01:58:50,665 --> 01:58:54,627 ‫ليحلّ محله (سوني هايز) الذي ‫لم يأتِ أصلًا إلى "أبو ظبي"... 1673 01:58:54,710 --> 01:58:57,130 ‫عفوًا، هلّا سمحتم لي وهلة؟ آسف بشدّة. 1674 01:58:57,213 --> 01:59:00,007 ‫والآن تنصّ القواعد على ‫أنّه يتذيّل السباق عند البداية. 1675 01:59:00,091 --> 01:59:02,677 ‫معذرة، ما هذا بحقّ السماء؟ 1676 01:59:03,636 --> 01:59:04,637 ‫ماذا؟ 1677 01:59:08,827 --> 01:59:09,934 ‫أما زال هاتفي معكَ؟ 1678 01:59:17,914 --> 01:59:21,007 ‫"(سوني هايز)" 1679 01:59:28,964 --> 01:59:30,621 ‫- بالتوفيق اليوم. ‫- ولكَ أيضًا يا (جيمس). 1680 01:59:30,697 --> 01:59:31,990 ‫معذرة، مهلًا يا (سوني). 1681 01:59:32,081 --> 01:59:33,666 ‫اسمع، أعرف إنّنا اختلفنا فيما سبق 1682 01:59:33,749 --> 01:59:35,751 ‫- ولكن اسمع، هذا سباقكَ الأخير. ‫- يا (تشاز)، هذا الرجل. 1683 01:59:35,835 --> 01:59:36,961 ‫هل ثمّة تعليق... 1684 01:59:39,172 --> 01:59:40,173 ‫ما هذا؟ 1685 01:59:44,343 --> 01:59:45,469 ‫يا للهول. 1686 01:59:47,597 --> 01:59:48,681 ‫يا للهول. 1687 02:00:09,257 --> 02:00:10,286 ‫نقاتل بقوّة؟ 1688 02:00:11,120 --> 02:00:12,121 ‫نقاتل بقوّة. 1689 02:00:14,386 --> 02:00:19,808 ‫جاهزون لانطلاقة نهاية الموسم ‫في "أبو ظبي" حيث تُطفأ الأنوار. 1690 02:00:19,871 --> 02:00:23,082 ‫وها نحن ننطلق، بداية ‫موفّقة لـ (جوشوا بيرس). 1691 02:00:23,174 --> 02:00:25,635 ‫يتنافس السائقون بقوّة على المراكز 1692 02:00:25,731 --> 02:00:30,319 ‫بسرعة صاروخيّة نحو المستقيم ‫ الرئيسي والمنعطف الأوّل. 1693 02:00:30,396 --> 02:00:35,193 ‫المنعطف الأوّل صعب (آستون مارتن) ‫ و(ألفاتوري) يخرجان عن المسار 1694 02:00:35,269 --> 02:00:37,521 ‫ ويكسب (بيرس) مركزين. 1695 02:00:37,605 --> 02:00:40,066 ‫صحيح، يُظهر (بيرس) نضجًا حقيقيًا. 1696 02:00:40,156 --> 02:00:43,785 ‫فقد استشعر الخطر قبل ‫وقوعه وشرع ببداية موفّقة. 1697 02:01:02,463 --> 02:01:03,673 ‫لا تفكّر بذلك أساسًا. 1698 02:01:19,897 --> 02:01:22,566 ‫ها قد يدخل (ألباين) ويصطدم 1699 02:01:24,235 --> 02:01:27,029 ‫بعد ثلاثة أيّام من خروجه من ‫المستشفى، سيشعر (هايز) بذلك. 1700 02:01:37,081 --> 02:01:39,166 ‫تقدّما بالمراكز يا رفاق، فنحن أحياء. 1701 02:01:39,250 --> 02:01:40,751 ‫أرجو ألّا يكون قد ألحق ضررًا بالسيارة 1702 02:01:40,835 --> 02:01:43,713 ‫ورغم كلّ شي ما تزال أوّل لفة رائعة. 1703 02:01:43,796 --> 02:01:45,798 ‫(هايز) يحتلّ المركز 16. 1704 02:01:45,861 --> 02:01:48,281 ‫ويحتلّ زميله (بيرس) المركز التاسع. 1705 02:01:48,523 --> 02:01:50,250 ‫"اللفّة الحادية عشرة" 1706 02:01:50,511 --> 02:01:53,723 ‫"ريد بول" و"مرسيدس" و"فيراري" ‫ متمسّكون بالصدارة. 1707 02:01:53,812 --> 02:01:55,689 ‫فريق "أبيكس" يتوسّط الترتيب. 1708 02:01:55,766 --> 02:01:58,436 ‫لنرَ إن كانوا سيُحدثون تغييرًا ‫في مجريات السباق. 1709 02:01:58,519 --> 02:01:59,645 ‫ما الفارق مع المتصدّر؟ 1710 02:01:59,729 --> 02:02:00,563 ‫خمسة عشرة ثانية. 1711 02:02:02,064 --> 02:02:04,483 ‫ابقِ (جيه بي) بفارق 20 ثانية. 1712 02:02:04,573 --> 02:02:06,742 ‫- زمن التوقّف في الممر. ‫- تعرف السبب. 1713 02:02:08,654 --> 02:02:10,531 ‫يواجه (هايز) سباقًا مكتظًا 1714 02:02:10,614 --> 02:02:13,451 ‫والآن يقترب (كيفن ماغنوسن) ليتقدّم. 1715 02:02:13,534 --> 02:02:15,453 ‫وقد يترتّب على ذلك مأزق. 1716 02:02:15,536 --> 02:02:17,079 ‫ثمّة سوابق بين هذين المتسابقين. 1717 02:02:17,163 --> 02:02:20,624 ‫غالبًا تصطدم القوّة الجارفة ‫بما هو ليس بليّن. 1718 02:02:20,708 --> 02:02:22,626 ‫و(ماغنوسن) متوجهًا من الداخل 1719 02:02:22,710 --> 02:02:26,172 ‫- يوقف سيّارته ويصطدم بـ (هايز). ‫- الصيانة، الصيانة. 1720 02:02:26,255 --> 02:02:27,768 ‫استُلم، سيدخل لتبديل إطارات صلبة. 1721 02:02:28,924 --> 02:02:30,259 ‫سحقًا. 1722 02:02:31,886 --> 02:02:34,889 ‫في التأنّي السلاسة وفي السلاسة ‫ نُسرع، هيّا بنا يا شباب. 1723 02:02:42,271 --> 02:02:44,106 ‫يخرج (هايز) من الممرّ. 1724 02:02:44,190 --> 02:02:46,650 ‫اضطرّ لدخول الصيانة نتيجة ‫ما حلّ بإطاراته من ضرر. 1725 02:02:46,734 --> 02:02:50,529 ‫ولكن ماذا عن (جوشوا بيرس)؟ ‫ما خطّة "أبيكس جيه بي" تجاهه؟ 1726 02:02:52,406 --> 02:02:54,325 ‫يا شباب، هل سأدخل الصيانة؟ ما الخطّة؟ 1727 02:02:54,408 --> 02:02:56,702 ‫الخطّة "ج"، ابقَ في المضمار. 1728 02:02:56,786 --> 02:02:59,663 ‫- فوضى. ‫- استُلم ذلك. 1729 02:02:59,747 --> 02:03:03,302 ‫يقلّل (بيرس) سرعة المتصدرين ‫لمساعدة (هايز) ويردّ (هايز) بالمثل. 1730 02:03:04,377 --> 02:03:06,170 ‫يبقى (بيرس) في المضمار. 1731 02:03:06,253 --> 02:03:09,215 ‫هذه استراتيجيّة استخدمها فريق ‫"أبيكس" مسبقًا هذا الموسم. 1732 02:03:09,298 --> 02:03:10,925 ‫تمنحهم الاستراتيجيّة البقاء في مراكزهم 1733 02:03:11,008 --> 02:03:12,802 ‫ولكن عليهم إبقاء الإطارات دون أن تُتلف. 1734 02:03:16,722 --> 02:03:18,307 ‫إنّه سبيلنا الوحيد للبقاء ضمن المنافسة. 1735 02:03:18,397 --> 02:03:20,107 ‫ومن ثمّ يأتي دور الحظ. 1736 02:03:20,184 --> 02:03:21,310 ‫إنّني متقدّمة عليك. 1737 02:03:24,063 --> 02:03:25,940 ‫اللفّة الـ 25. 1738 02:03:26,023 --> 02:03:28,150 ‫كلّ السائقين دخلوا الصيانة إلّا سائق واحد. 1739 02:03:28,234 --> 02:03:30,236 ‫وهو يتصدّر السباق حاليًا. 1740 02:03:30,319 --> 02:03:33,239 ‫(جوشوا بيرس) يتحكم في وتيرة ‫ السباق في المقدّمة. 1741 02:03:33,322 --> 02:03:34,949 ‫وهذا يمنح زميله (هايز) 1742 02:03:35,032 --> 02:03:37,535 ‫فرصة للبقاء في مركزه متوسّط الترتيب 1743 02:03:37,618 --> 02:03:40,663 ‫رغم التصادم والثقب والتوقّف في الصيانة. 1744 02:03:40,732 --> 02:03:42,234 ‫يعملان معًا بانسجام تام. 1745 02:03:44,250 --> 02:03:45,543 ‫ما وضع (جيه بي) في المقدّمة؟ 1746 02:03:45,626 --> 02:03:46,627 ‫إنّه يعيق تقدّم المتصدرين. 1747 02:03:46,710 --> 02:03:48,587 ‫سيُفعّل نظام تخفيف السحب في ‫المسار المستقيم التالي يا (سوني). 1748 02:03:48,671 --> 02:03:49,547 ‫فهمت. 1749 02:03:50,840 --> 02:03:52,341 ‫نتوجّه إلى المستقيم الخلفيّ. 1750 02:03:52,425 --> 02:03:54,552 ‫يبدو أنّه مستمتع بالترقية الجديدة 1751 02:03:54,635 --> 02:03:57,596 ‫ثمّ لديه نظام تخفيف السحب ‫وهو يواجه (بير غاسلي). 1752 02:03:57,686 --> 02:03:59,438 ‫(سوني هايز) يحتلّ المركز الـ 15. 1753 02:04:01,225 --> 02:04:03,352 ‫سرعتكَ جيدة يا (هايز)، واصل التسارع. 1754 02:04:03,436 --> 02:04:06,147 ‫يؤدي (بيرس) عملًا رائعًا في المقدمة 1755 02:04:06,236 --> 02:04:09,739 ‫مع أنّ إطاراته مستخدمة ولكن ‫شارفت هذه اللحظة على الانتهاء. 1756 02:04:09,823 --> 02:04:12,617 ‫يتقدّم (فيرستابن) من الداخل ويتجاوز. 1757 02:04:12,695 --> 02:04:15,114 ‫مهمّة أولى رائعة من (جوشوا بيرس). 1758 02:04:15,197 --> 02:04:17,985 ‫تجاوز (ماكس) ومصاعبه لم تنتهِ بعد. 1759 02:04:18,832 --> 02:04:20,959 ‫وها هو (تشارلز لوكلير) يشقّ طريقه. 1760 02:04:21,036 --> 02:04:25,124 ‫ثمّة تجاوز آخر، فقد (بيرس) الصدارة ‫ويتراجع إلى المركز الثالث الآن. 1761 02:04:25,207 --> 02:04:27,543 ‫آسف يا شباب، إطاراتي الخلفيّة تالفة. 1762 02:04:27,626 --> 02:04:29,862 ‫استُلم ذلك، ادخل الصيانة يا (جيه بي). 1763 02:04:31,101 --> 02:04:33,353 ‫يضغط (بيرس) على الإطارات بأعلى قدرتها. 1764 02:04:33,424 --> 02:04:36,051 ‫تحمّل الألم مؤقتًا تنال مكسبًا دائمًا. 1765 02:04:44,560 --> 02:04:47,563 ‫خرج من الصيانة وإطاراته باتت جديدة. 1766 02:04:47,646 --> 02:04:50,816 ‫ويمكنه الآن الهجوم في ‫المرحلة الثانية من السباق. 1767 02:04:50,900 --> 02:04:53,068 ‫(سوني)، ما يزال المتصدّرون الثلاثة ‫ يستخدمون إطارات صلبة. 1768 02:04:53,152 --> 02:04:55,321 ‫سيضطرّون للتوقف مرّة أخرى. ‫هذه فرصتهم لدخول الصيانة. 1769 02:04:55,404 --> 02:04:58,173 ‫سيجري أحد المتصدّرين تبديل ‫إطارات ويجب أن أكون مستعدًا. 1770 02:04:59,700 --> 02:05:02,357 ‫المركز الثالث "فيراري". ‫(بيبا)، أيمكنه الصدارة؟ 1771 02:05:04,497 --> 02:05:05,831 ‫يعتمد على توقّفهم. 1772 02:05:05,915 --> 02:05:07,416 ‫هل ستنجح خطّة "فيراري" بتبديل الإطارات؟ 1773 02:05:07,688 --> 02:05:10,246 ‫الفارق خمس ثوانٍ وثمانية ‫أعشار وهو يحتاج نصف ثانية. 1774 02:05:11,879 --> 02:05:14,381 ‫يا (سوني)، إنّك تحتاج نصف ثانية، انطلق. 1775 02:05:14,465 --> 02:05:15,816 ‫و(سوني هايز) ينطلق بكلّ قوة. 1776 02:05:15,841 --> 02:05:18,385 ‫تتوجّه "فيراري" إلى المضمار. 1777 02:05:18,478 --> 02:05:20,396 ‫و(سوني هايز) يجتاز المنعطف الأوّل. 1778 02:05:20,480 --> 02:05:23,066 ‫إنّها متقاربان والسباق يشتد. 1779 02:05:23,140 --> 02:05:26,810 ‫(سوني هايز) متقدّم على (كارلوس ساينز). 1780 02:05:26,894 --> 02:05:28,979 ‫- أجل، هيّا. ‫- نجحت استراتيجيّة "أبيكس جيه بي". 1781 02:05:29,063 --> 02:05:31,106 ‫ولكنّ مشكلتهم باقية. 1782 02:05:31,190 --> 02:05:35,194 ‫ثمّة فرصة يستغلّها (كارلوس ساينز) من الداخل. 1783 02:05:35,277 --> 02:05:36,695 ‫ولكنّه يضغط الفرامل. 1784 02:05:36,779 --> 02:05:39,281 ‫خرجت "فيراري" عن المسار ‫و(سوني هايز) يقول... 1785 02:05:39,365 --> 02:05:42,567 ‫"شكرًا جزيلًا حقًا." 1786 02:05:43,744 --> 02:05:45,871 ‫ما سرّ بقائهما قريبين من الصدارة؟ 1787 02:05:45,955 --> 02:05:49,667 ‫إنّهما متعاونان. 1788 02:05:49,750 --> 02:05:53,729 ‫سيّارتان من "أبيكس" في المراكز العشرة ‫ الأولى ولكنّ الطريق ما زال طويلًا. 1789 02:05:53,754 --> 02:05:54,889 ‫"اللفّة الـ 38" 1790 02:05:54,964 --> 02:05:58,801 ‫بقيت عشرون لفّة و"أبيكس" ‫تتقدّم في السباق. 1791 02:05:58,884 --> 02:06:01,011 ‫إنّنا الآن في آخر فرصة للتوقّف في الصيانة. 1792 02:06:01,095 --> 02:06:03,847 ‫هذه فرصتنا للصدارة، تأكّدوا ‫من أنّ (جيه بي) يتفوّق عليهم. 1793 02:06:03,931 --> 02:06:08,701 ‫يدخل (هاميلتون) و(لوكلير) الصيانة ‫بينما يظلّ (بيرس) في المضمار. 1794 02:06:09,728 --> 02:06:12,273 ‫- كلّمني، أيمكنني اللحاق بهم؟ ‫- نعم، إنّهم يخرجون حاليًا. 1795 02:06:12,356 --> 02:06:14,108 ‫أسرع الآن، أسرع. 1796 02:06:14,191 --> 02:06:15,985 ‫استُلم. يجري التسارع. 1797 02:06:16,068 --> 02:06:17,820 ‫سيكون ذلك قريبًا للغاية. 1798 02:06:17,903 --> 02:06:20,864 ‫يتقدّم (جوشوا بيرس) خطوة بخطوة ‫ويحافظ على الصدارة. 1799 02:06:20,948 --> 02:06:23,450 ‫للمرّة الثانية في هذا السباق، (بيرس) يتصدّر. 1800 02:06:23,534 --> 02:06:24,577 ‫هيّا بنا. 1801 02:06:24,660 --> 02:06:26,287 ‫أجل. 1802 02:06:26,370 --> 02:06:29,415 ‫إنّك في المركز الأوّل يا (جوشوا). 1803 02:06:29,498 --> 02:06:31,959 ‫ولكنّ (بيرس) سيواجه صعوبة ‫في منعهما من التقدّم 1804 02:06:32,042 --> 02:06:34,712 ‫بينما يمتلك (هاميلتون) ‫و(لوكلير) إطارات جديدة. 1805 02:06:41,472 --> 02:06:43,901 ‫"اللفّة الـ 54" 1806 02:06:44,221 --> 02:06:46,473 ‫بقيت أربع لفّات و(سوني هايز) ‫في المركز الرابع. 1807 02:06:46,557 --> 02:06:48,475 ‫بفارق خمس ثوانٍ خلف زميله 1808 02:06:48,559 --> 02:06:50,185 ‫ولكن كلاهما بإطاراتٍ متهالكة. 1809 02:06:50,269 --> 02:06:52,813 ‫فرصتهما في التقدّم ضئيلة حاليًا. 1810 02:06:55,399 --> 02:06:59,028 ‫وهنا (هاميلتون) يهاجم (بيرس) ‫عند المنعطف الخامس. 1811 02:06:59,111 --> 02:07:00,738 ‫وتجاوزه. 1812 02:07:00,821 --> 02:07:04,158 ‫لا يضطّر أحد للتوقّف مرة أخرى ‫وإطاراتنا أقدم بتسع لفّات. 1813 02:07:06,127 --> 02:07:08,796 ‫ثمّ يهاجم (لوكلير) ويتجاوزه. 1814 02:07:08,871 --> 02:07:13,486 ‫إطارات (بيرس) تهالكت تمامًا ‫وليس ثمّة شيء يفعله بشأن ذلك. 1815 02:07:13,834 --> 02:07:15,461 ‫آسف يا رفاق. 1816 02:07:15,544 --> 02:07:17,296 ‫لم يبقَ عندي شيء أقدّمه. 1817 02:07:17,379 --> 02:07:20,382 ‫هكذا كان وضع "أبيكس جيه بي" طوال السنة. 1818 02:07:20,466 --> 02:07:21,508 ‫مخاطر كثيرة. 1819 02:07:21,592 --> 02:07:23,385 ‫قصّة عظيمة للمرشّح الضعيف 1820 02:07:23,469 --> 02:07:25,512 ‫ولكنّنا نعلم يا (مارتن) إنّ الموهبة ‫وحدها تصنع بطلًا. 1821 02:07:25,596 --> 02:07:27,348 ‫فقدان السيطرة، الإطارات تُلفت. 1822 02:07:27,431 --> 02:07:29,892 ‫صحيح وللأسف، كانت الظروف ضدّهما 1823 02:07:29,984 --> 02:07:31,569 ‫والآن تلاشت خياراتهما. 1824 02:07:31,644 --> 02:07:32,770 ‫لم ينته السباق، صحيح؟ 1825 02:07:32,853 --> 02:07:34,038 ‫لا، لكن لا شيء يمكنه تغيير الوضع. 1826 02:07:34,063 --> 02:07:36,728 ‫فهو الشعور الأشدّ سوءًا في العالم. 1827 02:07:40,778 --> 02:07:42,780 ‫(جورج راسل) يهاجم الآن. 1828 02:07:42,863 --> 02:07:45,407 ‫يحاول (هايز) الدفاع ‫ويجتاز المنعطف الأيسر... 1829 02:07:45,491 --> 02:07:47,076 ‫وثمّة تصادم. 1830 02:07:47,159 --> 02:07:49,828 ‫التفّ (هايز) واصطدم بالحاجز. 1831 02:07:49,912 --> 02:07:51,580 ‫هذا تصادم قويّ. 1832 02:07:53,457 --> 02:07:55,626 ‫- أجل، أجل. ‫- يا للهول. 1833 02:07:56,877 --> 02:07:58,379 ‫أجل، لا. 1834 02:07:58,462 --> 02:07:59,838 ‫ثمّة حطام متناثر في المضمار 1835 02:07:59,922 --> 02:08:02,216 ‫وأضرار جسيمة لحقت بالحواجز. 1836 02:08:02,299 --> 02:08:05,177 ‫لم يجد المراقبون خيارًا إلّا ‫إيقاف السباق بالراية الحمراء. 1837 02:08:05,260 --> 02:08:06,637 ‫إنّها معجزة. 1838 02:08:06,720 --> 02:08:08,430 ‫وبالحديث عن الأضرار يا (مارتن) 1839 02:08:08,514 --> 02:08:11,225 ‫لن يُسمح لـ (هايز) بمواصلة السباق 1840 02:08:11,308 --> 02:08:16,355 ‫إلّا إذا أعاد سيارته دورة كاملة ‫ويعيدها إلى ممرّ الصيانة. 1841 02:08:16,438 --> 02:08:18,691 ‫(سوني)، أيمكنكَ إعادتها؟ 1842 02:08:18,774 --> 02:08:21,819 ‫سأعيدها حتّى لو اضطررت لدفعها. 1843 02:08:21,902 --> 02:08:27,307 ‫هيّا يا (سوني)، بهدوء وتأنٍ. 1844 02:08:29,034 --> 02:08:31,704 ‫ما يزال مواصلًا. 1845 02:08:31,787 --> 02:08:33,288 ‫الراية الحمراء يا (جيه بي). 1846 02:08:33,372 --> 02:08:34,665 ‫الراية الحمراء، ادخل. 1847 02:08:34,748 --> 02:08:38,961 ‫ما زلنا أحياء يا أخي. 1848 02:08:39,044 --> 02:08:41,046 ‫الراية الحمراء. 1849 02:08:41,130 --> 02:08:44,466 ‫وبطريقةٍ ما أعاد (هايز) ‫سيّارته إلى ممر الصيانة. 1850 02:08:44,550 --> 02:08:46,552 ‫- إنّها معجزة. ‫- أعلم. 1851 02:08:46,635 --> 02:08:48,011 ‫لم أرَ مثلها حتّى الآن. 1852 02:08:48,095 --> 02:08:51,390 ‫وصلنا بسلام، أحسنتِ يا فتاة، هيّا بنا. 1853 02:08:52,266 --> 02:08:53,559 ‫إطارات لينة للسيّارتين. 1854 02:08:53,642 --> 02:08:55,978 ‫ارفعوا ضغط الإطارات لثلاث لفّات سريعة. 1855 02:08:56,061 --> 02:08:57,896 ‫يا فريق، آن الأوان لصنع سيّارة. 1856 02:08:57,989 --> 02:08:59,741 ‫إذن قواعد الراية الحمراء. 1857 02:08:59,824 --> 02:09:02,744 ‫ يمكن للفريق إجراء تغييرات وإصلاح سيّاراتهم. 1858 02:09:02,818 --> 02:09:04,278 ‫ولكن في ممرّ الصيانة فقط. 1859 02:09:04,361 --> 02:09:06,989 ‫وليس أمامهم إلّا عشر دقائق للصيانة. 1860 02:09:07,072 --> 02:09:09,742 ‫أمام فريق "أبيكس جيه بي" مهمّة شاقة. 1861 02:09:09,825 --> 02:09:13,162 ‫وكلّ السيارات تستطيع تركيب إطارات جديدة 1862 02:09:13,264 --> 02:09:15,475 ‫استعدادًا لسباق من ثلاث لفّات. 1863 02:09:15,539 --> 02:09:19,224 ‫- يا (دودج)، هل سنُصلحها؟ ‫- لستُ أدري. 1864 02:09:24,214 --> 02:09:26,717 ‫كان سباقًا نظيفًا، لم أكُن ‫ السبب وليس هذه المرّة. 1865 02:09:26,809 --> 02:09:30,480 ‫"ليس هذه المرّة"؟ اخبر الحكّام بذلك. 1866 02:09:30,554 --> 02:09:32,198 ‫تحقّقي من الإعادة. 1867 02:09:32,681 --> 02:09:34,558 ‫سأتولّى ذلك، ارفع ذلك الطرف. 1868 02:09:43,025 --> 02:09:46,028 ‫إنّني بخير، بخير. 1869 02:09:46,111 --> 02:09:47,529 ‫ما سيتحقّق منه الحكّام 1870 02:09:47,613 --> 02:09:49,698 ‫هو إن كان (هايز) قد خرج كليًا من المضمار 1871 02:09:49,782 --> 02:09:53,494 ‫أو أبقى إطارًا عند اصطدامه بـ (راسل). 1872 02:09:53,577 --> 02:09:55,245 ‫- هل أنتَ بخير؟ ‫- أجل، بخير. 1873 02:09:55,329 --> 02:09:56,622 ‫اسمع، كنتَ في المضمار. 1874 02:09:56,705 --> 02:10:00,000 ‫أجل، كنتَ في زاويتك، ‫المركز الثالث والرابع، هيّا بنا. 1875 02:10:00,083 --> 02:10:03,796 ‫نظرًا لسمعة (هايز)، فسيدقّقون ‫في هذا الأمر أشدّ التدقيق. 1876 02:10:03,879 --> 02:10:05,506 ‫لا أتوقّع قرارًا سريعًا. 1877 02:10:05,589 --> 02:10:07,216 ‫بربّك، مخالفة واضحة تستحقّ العقوبة. 1878 02:10:07,299 --> 02:10:08,967 ‫هذا ما لا نريده. 1879 02:10:09,051 --> 02:10:12,888 ‫ولكن بموضوعيّة، هو المُخالف. 1880 02:10:12,971 --> 02:10:15,557 ‫- يا رجل، لا يصحّ أن ينتهي السباق هكذا. ‫- إنّها مجرّد استراحة قصيرة. 1881 02:10:15,650 --> 02:10:19,695 ‫تمامًا كما الثلاثين عامًا الماضية ‫صار الأمر بيد أصحاب السباق الآن. 1882 02:10:19,770 --> 02:10:21,313 ‫علينا أن نؤمن بذلك. 1883 02:10:23,199 --> 02:10:25,326 ‫أمور كثيرة تحدث في ممرّ الصيانة. 1884 02:10:25,400 --> 02:10:28,612 ‫وها هو يُضاف الجناح الجديد. ‫هذه مهمّة كبيرة. 1885 02:10:28,695 --> 02:10:32,157 ‫أجل، ولكن هل ستصمد السيّارة ‫في اللفات الثلاث الأخيرة؟ 1886 02:10:35,651 --> 02:10:37,903 ‫يبدو الحاجز سليمًا الآن. 1887 02:10:38,014 --> 02:10:41,226 ‫رجال السلامة يزيلون آخر ‫بقايا الحطام من المضمار 1888 02:10:41,291 --> 02:10:43,418 ‫والوقت يمضي دون توقّف. 1889 02:10:43,502 --> 02:10:46,922 ‫بقيت فقط أكثر من دقيقتين ‫قبل أن يُستأنف السباق مرّة أخرى. 1890 02:11:08,110 --> 02:11:09,444 ‫(جيه بي). 1891 02:11:10,830 --> 02:11:11,998 ‫ثلاث لفّات. 1892 02:11:12,072 --> 02:11:13,615 ‫ثلاث لفات تمثّل حياة كاملة. 1893 02:11:13,699 --> 02:11:15,565 ‫فهيّا فز بالسباق. 1894 02:11:27,045 --> 02:11:29,256 ‫يا (سوني)، هل عندكَ وقت؟ 1895 02:11:31,550 --> 02:11:32,593 ‫جهّزنا لك سيّارة. 1896 02:11:32,683 --> 02:11:36,103 ‫إنّكم رائعون، أشكركم. 1897 02:11:38,849 --> 02:11:42,227 ‫بما أنّ فريق "أبيكس جيه بي" لم يدخل ‫ضمن العشرة الأوائل في التصفيات 1898 02:11:42,311 --> 02:11:45,063 ‫فلديهم مجموعة جديدة ‫من الإطارات اللينة 1899 02:11:45,147 --> 02:11:48,317 ‫وهذا سيمنحهم سرعة إضافيّة ‫مقارنة بالسيّارات التي تتقدّمهم 1900 02:11:48,400 --> 02:11:50,736 ‫التي تستعمل إطارات لينة مستخدمة. 1901 02:11:50,819 --> 02:11:53,655 ‫هذه الراية الحمراء كأنّها طوق نجاة. 1902 02:11:53,739 --> 02:11:56,771 ‫قد يتبادر إلى ذهنك ‫إنّ (سوني) هو من دبّر ذلك. 1903 02:11:56,950 --> 02:11:59,745 ‫ولكن تمهّلوا، سيّاراتنا ‫الوحيدة ذات إطارات جديدة 1904 02:11:59,828 --> 02:12:01,496 ‫لأنّنا فشلنا في تصفيات البارحة؟ 1905 02:12:01,580 --> 02:12:03,206 ‫لم تتح لنا فرصة استخدامهم. 1906 02:12:03,290 --> 02:12:05,626 ‫فتارة الخسارة تُخفي انتصارًا. 1907 02:12:05,709 --> 02:12:08,337 ‫- هذا غير منطقيّ. ‫- إنّها فلسفة (سوني). 1908 02:12:08,429 --> 02:12:11,223 ‫ضوء نهاية الممرّ صار أخضر. 1909 02:12:11,298 --> 02:12:14,509 ‫ننطلق في لفة التشكيل ‫ الثانية هذا المساء 1910 02:12:14,593 --> 02:12:18,096 ‫وحين يُستأنف هذا السباق ‫سنشهد اندفاعًا عاصفًا. 1911 02:12:18,180 --> 02:12:21,777 ‫(هاميلتون) و(لوكلير) و(بيرس) ‫و(هايز) هم الأربعة الأوائل. 1912 02:12:45,457 --> 02:12:47,209 ‫(سوني)، وردنا للتوّ خبر من الحكّام. 1913 02:12:47,292 --> 02:12:48,627 ‫سحقًا، الآن؟ 1914 02:12:48,685 --> 02:12:50,212 ‫إنّنا متردّدون إن كنّا سنخبرك أم لا. 1915 02:12:50,295 --> 02:12:52,506 ‫(كاسبر) يقول "اخبره" ولكن (كايت) ترفض. 1916 02:12:52,608 --> 02:12:54,527 ‫تقول إنّك سريع عند الغضب. 1917 02:12:54,591 --> 02:12:56,885 ‫ردّ عليها "أجدتِ الصواب". 1918 02:12:56,969 --> 02:13:00,055 ‫وها هو الخبر، اتّخذ الحكّام قرارهم. 1919 02:13:00,138 --> 02:13:05,310 ‫إنّ اصطدام اللفّة 55 بين (هايز) ‫و(راسل) اعتُبر حادث سباق. 1920 02:13:05,394 --> 02:13:07,396 ‫ولن يُحقّق في أكثر من ذلك. 1921 02:13:07,479 --> 02:13:09,272 ‫(سوني). 1922 02:13:12,372 --> 02:13:15,570 ‫كان ذلك مسارك يا (سوني). ‫هيّا انهِ سباقك. 1923 02:13:19,032 --> 02:13:21,702 ‫(جوشوا)، ما زال لدينا سيّارتان في السباق. 1924 02:13:21,785 --> 02:13:23,373 ‫إذن لدينا فريق. 1925 02:13:24,454 --> 02:13:29,026 ‫ما إن تُطفأ الأنوار الحمراء سيكون ‫هذا اندفاعًا صاروخيًا حتّى النهاية. 1926 02:13:29,668 --> 02:13:32,087 ‫الأفضليّة في التمركز لـ "مرسيدس" و"فيراري". 1927 02:13:32,170 --> 02:13:34,381 ‫والأفضليّة في الإطارات لـ "أبيكس جيه بي". 1928 02:14:01,033 --> 02:14:02,868 ‫ابلغ (جيه بي) لاتّباع قيادتي. 1929 02:14:02,951 --> 02:14:04,703 ‫(جوشوا)، يقول (سوني) أن تتبعه. 1930 02:14:04,786 --> 02:14:06,246 ‫أتبعه؟ إنّه خلفي. 1931 02:14:08,592 --> 02:14:11,136 ‫- أيّها الماكر السافل. ‫- هذا المطلوب، ابقَ معي. 1932 02:14:19,905 --> 02:14:21,553 ‫إنّه يجرّك، استفد منه. 1933 02:14:21,636 --> 02:14:22,804 ‫على طول الطريق. 1934 02:14:50,415 --> 02:14:52,501 ‫هيّا يا رجل، اغتنم الفرصة. 1935 02:14:52,584 --> 02:14:54,669 ‫يؤدّي (هايز) دور الطعم 1936 02:14:54,771 --> 02:14:59,025 ‫وينطلق (بيرس) كالصاروخ متجاوزًا ‫ (لوكلير) إلى المركز الثاني. 1937 02:14:59,091 --> 02:15:01,551 ‫و(لوكلير) تحت تهديد (سوني هايز). 1938 02:15:01,635 --> 02:15:04,429 ‫يلتفّ إلى الخارج ويحتلّ المركز الثالث. 1939 02:15:04,522 --> 02:15:06,398 ‫عمل جماعيّ مثالي. 1940 02:15:06,473 --> 02:15:10,143 ‫(هايز) و(بيرس) يتعاونان وكأنّه باليه سباق. 1941 02:15:10,227 --> 02:15:12,020 ‫إنّه مشهد بديع... 1942 02:15:12,104 --> 02:15:16,358 ‫ولكن الأنظار الآن مصوّبة ‫نحو المتصدّر (لويس هاميلتون). 1943 02:15:16,441 --> 02:15:17,776 ‫أجل، هل تتذكّرني؟ 1944 02:15:27,494 --> 02:15:29,204 ‫هيّا يا شباب، قدّما السيارة. 1945 02:15:56,398 --> 02:15:57,691 ‫لمَ لم يتجاوزاها؟ 1946 02:15:57,774 --> 02:15:59,526 ‫سيصدّ (لويس) أيّ سيارة تبادر أولًا. 1947 02:15:59,609 --> 02:16:02,529 ‫- ولكن لا يحقّ لهما الانتظار. ‫- لا بدّ أن يضحي أحد. 1948 02:16:08,160 --> 02:16:09,494 ‫إثنان ضدّ واحد 1949 02:16:09,578 --> 02:16:11,746 ‫وكلّ الضغط على (لويس هاميلتون) 1950 02:16:11,830 --> 02:16:14,416 ‫بينما يعمل فريق "أبيكس" ككتلة واحدة. 1951 02:16:15,667 --> 02:16:16,710 ‫هيّا فز بالسباق يا رجل. 1952 02:16:16,793 --> 02:16:18,753 ‫يبادر (هايز) بأوّل تقدّم له. 1953 02:16:18,837 --> 02:16:21,506 ‫- (هاميلتون) يدافع و(بيرس) يهاجم. ‫- أجل! 1954 02:16:21,590 --> 02:16:24,009 ‫ويحتلّ (بيرس) المركز الأول. 1955 02:16:24,092 --> 02:16:25,177 ‫- أجل! ‫- أجل. 1956 02:16:27,554 --> 02:16:29,472 ‫مواجهة مباشرة وعجلة مقابل عجلة. 1957 02:16:29,556 --> 02:16:33,310 ‫إنّه سباق ملحمي لإنهاء الموسم. 1958 02:16:33,393 --> 02:16:36,021 ‫ثمّ (سوني هايز) و(لويس هاميلتون) ‫ لم ينتهيا بعد. 1959 02:16:36,113 --> 02:16:38,073 ‫(هاميلتون) يهاجم (سوني هايز). 1960 02:16:38,148 --> 02:16:39,357 ‫ثمّة تصادم. 1961 02:16:39,441 --> 02:16:41,318 ‫ويتجاوزه (هاميلتون). 1962 02:16:44,154 --> 02:16:46,489 ‫- أجل. ‫- هيّا. 1963 02:16:46,573 --> 02:16:48,325 ‫أجل! 1964 02:16:48,417 --> 02:16:51,003 ‫يا شباب كلّموني، أين (سوني)؟ ‫أيستطيع إكمال السباق؟ 1965 02:16:51,086 --> 02:16:53,255 ‫لفّة أخرى يا (جيه بي)، ‫(هاميلتون) لن يتراجع أبدًا. 1966 02:16:53,340 --> 02:16:55,467 ‫أيستطيع (سوني) إكمال السباق؟ 1967 02:16:55,540 --> 02:16:57,667 ‫أجل، إنّه في المضمار. ‫راقبوا (لويس) حين يقاتل. 1968 02:16:57,751 --> 02:17:00,212 ‫إنّك المركز الأول، تلاشت المخاطر. 1969 02:17:00,295 --> 02:17:01,338 ‫لا شيء من ذلك. 1970 02:17:04,090 --> 02:17:06,635 ‫المبتدئ يبقى ثابتًا في مساره ولن يتراجع. 1971 02:17:06,718 --> 02:17:10,180 ‫وهو هنا ليقاتل بطل العالم سبع مرّات. 1972 02:17:14,142 --> 02:17:15,560 ‫حدث تصادم. 1973 02:17:15,644 --> 02:17:19,731 ‫المتصدر و(لويس هاميلتون) ‫ خرجا من السباق. 1974 02:17:19,814 --> 02:17:23,902 ‫مع أنّ الراية الصفراء عند المنعطف ‫الأوّل إلّا أن السباق سيستمر. 1975 02:17:23,985 --> 02:17:26,529 ‫(سوني)، زد السرعة، إنّك المركز الأوّل. 1976 02:17:26,613 --> 02:17:29,241 ‫لم يتبقّ إلّا لفة واحدة لفريق "أبيكس جيه بي". 1977 02:17:29,324 --> 02:17:32,244 ‫والسؤال هو، هل لديهم ‫السيّارة اللازمة؟ 1978 02:17:32,327 --> 02:17:34,079 ‫لدينا السائق. 1979 02:17:38,166 --> 02:17:40,210 ‫أجل، هيّا يا (سوني). 1980 02:18:25,422 --> 02:18:26,298 ‫ما الذي يحدث؟ 1981 02:18:27,007 --> 02:18:28,425 ‫إنّه يحلّق. 1982 02:18:53,575 --> 02:18:55,493 ‫فعلتها يا (سوني)، لقد فزنا. 1983 02:18:56,703 --> 02:18:58,163 ‫أجل! 1984 02:19:02,917 --> 02:19:04,586 ‫أجل! 1985 02:19:09,507 --> 02:19:10,508 ‫أجل! 1986 02:19:15,013 --> 02:19:16,431 ‫لقد فزنا. 1987 02:19:16,514 --> 02:19:19,100 ‫أجل! 1988 02:19:22,020 --> 02:19:23,063 ‫أجل! 1989 02:19:24,731 --> 02:19:25,857 ‫لقد فزنا. 1990 02:19:27,942 --> 02:19:31,696 ‫- فعلناها. ‫- يا ربّاه. 1991 02:19:33,365 --> 02:19:35,742 ‫أشكركَ، أشكركَ. 1992 02:19:40,163 --> 02:19:42,499 ‫- هيّا، أجل. ‫- أجل! 1993 02:19:54,135 --> 02:19:56,304 ‫هذا يعني يستمرّ (روبن) ثلاث سنوات أخرى؟ 1994 02:19:57,931 --> 02:19:58,932 ‫أجل. 1995 02:20:00,308 --> 02:20:01,518 ‫أظنّنا سنراجع هذه الصفقة لاحقًا. 1996 02:20:04,729 --> 02:20:06,564 ‫بافتراض أنّك ما زلت في المجلس. 1997 02:20:15,949 --> 02:20:19,702 ‫يحبس الأنفاس، مذهل، لا يُصدّق. 1998 02:20:19,786 --> 02:20:22,539 ‫يا له من سباق "جائزة أبو ظبي الكبرى". 1999 02:20:22,622 --> 02:20:24,916 ‫ويا له من انتصار أيضًا. 2000 02:20:24,999 --> 02:20:29,170 ‫قطعًا هو سباق للأجيال، سباق مثير. 2001 02:20:29,254 --> 02:20:32,924 ‫- وهذا الرجل يحقّق أول جائزة كبرى. ‫- أحسنتَ. 2002 02:20:33,007 --> 02:20:34,717 ‫- استغرق تحقيقها ثلاثين عامًا. ‫- أحسنتَ. 2003 02:20:34,801 --> 02:20:38,138 ‫وقدّم الفريق عملًا رائعًا في جدار الممرّ. 2004 02:20:38,221 --> 02:20:41,516 ‫- وبالتأكيد لا يجوز أن ننسى (بيرس)... ‫- لأيّ شيء تبتسم؟ 2005 02:20:41,599 --> 02:20:44,102 ‫- فهو مساهم في هذا الفوز. ‫- لكَ. 2006 02:20:44,185 --> 02:20:46,146 ‫سأفوز بمليون سباق ولا ‫بدّ أن تفوز بسباق أقلّها. 2007 02:20:48,773 --> 02:20:50,024 ‫فعلناها. 2008 02:20:50,859 --> 02:20:52,026 ‫أجل، فعلناها. 2009 02:21:06,040 --> 02:21:07,167 ‫(سوني)! 2010 02:21:07,250 --> 02:21:08,543 ‫لا، لا، سلّمه الكأس. 2011 02:21:09,461 --> 02:21:10,753 ‫لا، لا، سلّمه الكأس. 2012 02:21:13,631 --> 02:21:15,800 ‫يا ربّاه، أشكرك. 2013 02:21:28,605 --> 02:21:30,398 ‫هيّا بنا. 2014 02:21:32,609 --> 02:21:34,152 ‫أحبّكِ. 2015 02:21:42,076 --> 02:21:44,204 ‫أجل! 2016 02:21:44,296 --> 02:21:46,423 ‫اليوم علينا القول... 2017 02:21:46,498 --> 02:21:48,625 ‫"إنّنا الأفضل في العالم." 2018 02:22:59,153 --> 02:23:00,655 ‫(جوشوا). 2019 02:23:00,738 --> 02:23:04,117 ‫إن فكرتَ يومًا في القيادة إلى ‫مكان ما فإنّك تعرف أين تجدني. 2020 02:23:04,200 --> 02:23:07,579 ‫أشكركَ يا (توتو)، ولكنّني سعيد حيث أنا. 2021 02:23:08,246 --> 02:23:09,539 ‫مباركٌ لك. 2022 02:23:12,125 --> 02:23:14,252 ‫أجل يا عزيزي، دعهم ينتظرون. 2023 02:23:14,335 --> 02:23:16,087 ‫دعهم ينتظرون. 2024 02:23:19,664 --> 02:23:20,873 ‫الكأس. 2025 02:23:20,967 --> 02:23:24,970 ‫(كايت)، صنعتِ سيّارة مذهلة. 2026 02:24:27,492 --> 02:24:29,035 ‫ثمّة سباق آخر لا أعرف عنه شيئًا؟ 2027 02:24:30,956 --> 02:24:32,138 ‫في مكانٍ ما. 2028 02:24:33,581 --> 02:24:35,166 ‫وهل يتفوّق على ذلك؟ 2029 02:24:39,003 --> 02:24:39,754 ‫أجل. 2030 02:24:43,633 --> 02:24:46,552 ‫أردتُ القول "أراك لاحقًا". 2031 02:24:46,636 --> 02:24:49,417 ‫ولكن بطريقة أكثر شاعريّة. 2032 02:24:51,808 --> 02:24:52,809 ‫إذن... 2033 02:24:55,269 --> 02:24:56,688 ‫أيمكنني رؤيتكِ لاحقًا؟ 2034 02:25:02,235 --> 02:25:03,236 ‫أجل. 2035 02:25:19,544 --> 02:25:21,003 ‫تمسّك بذلك حتّى يحين الموعد. 2036 02:25:23,464 --> 02:25:25,007 ‫حسنًا. 2037 02:25:28,469 --> 02:25:29,971 ‫وقد السيّارة بسرعة. 2038 02:25:39,855 --> 02:25:41,732 ‫وإلى أين تظنّ نفسك ذاهبًا؟ 2039 02:25:42,692 --> 02:25:45,069 ‫لا تقلق بشأني، اذهب واحتفل. 2040 02:25:45,153 --> 02:25:47,071 ‫ولكن إلى أين وجهتك؟ 2041 02:25:47,155 --> 02:25:50,241 ‫ثمّة بعض التنانين أقتلها. 2042 02:25:50,324 --> 02:25:51,576 ‫الفريق فريقكَ الآن. 2043 02:25:54,579 --> 02:25:55,872 ‫لطالما كان فريقي. 2044 02:25:59,333 --> 02:26:00,293 ‫سأراقبك. 2045 02:26:01,753 --> 02:26:03,087 ‫أراكَ لاحقًا أيّها المتبختر. 2046 02:26:50,829 --> 02:26:53,515 ‫"مطلوب سائق باها 1000" 2047 02:27:18,955 --> 02:27:19,956 ‫مرحبًا! 2048 02:27:21,332 --> 02:27:22,124 ‫أهلًا. 2049 02:27:26,337 --> 02:27:28,033 ‫بلغني أنّكم تبحثون عن سائق. 2050 02:27:29,006 --> 02:27:30,216 ‫ما اسمك؟ 2051 02:27:31,425 --> 02:27:32,510 ‫(سوني هايز). 2052 02:27:37,056 --> 02:27:38,641 ‫هل قدتَ في سباق "باها" سلفًا؟ 2053 02:27:39,809 --> 02:27:40,810 ‫كلّا. 2054 02:27:41,561 --> 02:27:42,687 ‫لا يمكننا دفع بالغ طائلة. 2055 02:27:43,521 --> 02:27:44,647 ‫لا يتعلّق الأمر بالأموال. 2056 02:27:49,610 --> 02:27:50,820 ‫فبمَ يتعلّق إذن؟ 2057 02:27:52,541 --> 02:27:59,185 ‫‫{\3c&H00C5D2&\fnArabic Typesetting\b1\4c&H000170&\c&H000000&\fs28}ترجمة وتعديل ‫{\3c&HAA9600&\4c&H00003E&\c&H000000&}|| د.علي طلال & فؤاد الخفاجي || 203247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.