All language subtitles for City.on.Fire.1987.REPACK2.1080p.BluRay.FLAC.1.0.x264-c0kE_track10_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,420 --> 00:00:05,423 [gentle music] 2 00:00:09,927 --> 00:00:13,431 [gentle electronic music] 3 00:00:21,397 --> 00:00:23,858 [dramatic music] 4 00:00:24,025 --> 00:00:26,652 [metal clinking] 5 00:00:49,884 --> 00:00:53,387 [soulful saxophone music] 6 00:01:40,810 --> 00:01:44,313 [soulful saxophone music] 7 00:01:58,077 --> 00:02:01,038 [bystanders chattering] 8 00:02:01,205 --> 00:02:03,165 Hey, may I use the phone? 9 00:02:03,332 --> 00:02:04,332 There you go. 10 00:02:08,170 --> 00:02:09,463 Your boyfriend would love it. 11 00:02:09,630 --> 00:02:11,465 - So teeny, gross. - Oh. 12 00:02:11,632 --> 00:02:13,634 [shoppers laughing] 13 00:02:14,969 --> 00:02:18,180 Hey, put me through to Inspector Lau, please. 14 00:02:18,347 --> 00:02:19,807 Yeah, I'll hold, thank you. 15 00:02:21,100 --> 00:02:21,934 Wah. 16 00:02:22,101 --> 00:02:23,101 Hey, what a coincidence. 17 00:02:23,227 --> 00:02:24,228 Calling the police? 18 00:02:24,395 --> 00:02:25,396 You're crazy. 19 00:02:25,563 --> 00:02:26,647 Hey, it's Wah, here. 20 00:02:26,814 --> 00:02:27,523 Listen, those-- 21 00:02:27,690 --> 00:02:30,651 - What is this? - [intense music] 22 00:02:30,818 --> 00:02:31,986 [Wah groaning] 23 00:02:32,153 --> 00:02:34,780 [thug yelling] 24 00:02:34,947 --> 00:02:36,157 You're a police informer! 25 00:02:37,074 --> 00:02:39,535 [Wah groaning] 26 00:02:39,702 --> 00:02:40,995 You try and run away? 27 00:02:41,162 --> 00:02:42,162 [Wah yelling] 28 00:02:42,288 --> 00:02:43,328 Don't even think about it! 29 00:02:43,455 --> 00:02:46,000 [metal clattering] 30 00:02:46,167 --> 00:02:49,086 [suspenseful music] 31 00:02:50,588 --> 00:02:52,631 [Wah groaning] 32 00:02:52,798 --> 00:02:55,593 [bystanders screaming] 33 00:02:55,759 --> 00:02:58,220 [Wah huffing] 34 00:02:59,180 --> 00:03:02,558 [objects clattering] 35 00:03:02,725 --> 00:03:05,227 [Wah groaning] 36 00:03:06,812 --> 00:03:07,812 What are you looking at? 37 00:03:07,938 --> 00:03:08,647 [clerk yelping] 38 00:03:08,814 --> 00:03:10,399 Come on, let's go! 39 00:03:12,610 --> 00:03:17,615 - [police sirens wailing] - [foreboding music] 40 00:03:27,625 --> 00:03:29,710 Stand back, don't push! 41 00:03:34,423 --> 00:03:38,636 [faint police radio chattering] 42 00:03:38,802 --> 00:03:39,802 Give us some air. 43 00:03:40,429 --> 00:03:41,429 Inspector Lau. 44 00:03:44,850 --> 00:03:47,853 The victim was Chan Kam-Wah, he was known as Wah. 45 00:03:48,020 --> 00:03:50,314 He was stabbed seven times. 46 00:03:50,481 --> 00:03:52,149 He was making a phone call here. 47 00:03:52,316 --> 00:03:54,193 Three men suddenly attacked him. 48 00:03:54,360 --> 00:03:56,278 We're taking a statement from the shopkeeper. 49 00:03:56,445 --> 00:03:59,156 I told you, I couldn't see their faces. 50 00:03:59,323 --> 00:04:02,076 Then how'd you know there were three of them? 51 00:04:02,243 --> 00:04:03,452 It was chaos. 52 00:04:03,619 --> 00:04:05,454 How could I tell? 53 00:04:05,621 --> 00:04:06,914 What were you doing then? 54 00:04:07,873 --> 00:04:08,874 Packing things. 55 00:04:09,041 --> 00:04:11,293 Someone was being killed and you just packed up? 56 00:04:11,460 --> 00:04:14,213 The killing has nothing to do with me packing up. 57 00:04:14,380 --> 00:04:15,464 What's wrong with that? 58 00:04:16,632 --> 00:04:18,008 I believe what he said. 59 00:04:18,175 --> 00:04:19,927 He didn't see anything. 60 00:04:20,094 --> 00:04:21,094 All this is evidence. 61 00:04:21,178 --> 00:04:23,180 Call a police car, take it back. 62 00:04:23,347 --> 00:04:24,347 - Sir. - Oh, come on! 63 00:04:24,390 --> 00:04:25,140 What? 64 00:04:25,307 --> 00:04:26,867 - I've got a living to make! - Let's go. 65 00:04:27,768 --> 00:04:29,770 - [metal thudding] - Hey. 66 00:04:29,937 --> 00:04:31,480 Can't you be gentle with the dead? 67 00:04:31,647 --> 00:04:32,648 Yes, sir. 68 00:04:35,109 --> 00:04:37,111 Hey, get Ko Chow. 69 00:04:37,278 --> 00:04:40,698 [soulful saxophone music] 70 00:04:41,740 --> 00:04:44,785 [patrons chattering] 71 00:04:46,704 --> 00:04:47,913 Brother Chow! 72 00:04:48,080 --> 00:04:48,747 Hey. 73 00:04:48,914 --> 00:04:50,165 Excuse me, reservations only. 74 00:04:52,459 --> 00:04:53,961 Wanna kiss your hand goodbye? 75 00:04:54,920 --> 00:04:55,920 Well, do you? 76 00:04:59,300 --> 00:05:00,759 I've got a friend over there. 77 00:05:03,554 --> 00:05:06,223 [Chow exhaling] 78 00:05:10,227 --> 00:05:11,227 - Chow. - Where's Hung? 79 00:05:11,312 --> 00:05:12,312 Over there. 80 00:05:15,899 --> 00:05:18,235 Chow, don't make any trouble. 81 00:05:18,402 --> 00:05:20,487 That's Brother Tsui, watch out. 82 00:05:20,654 --> 00:05:21,322 [Tsui laughing] 83 00:05:21,488 --> 00:05:22,698 What a big mouth. 84 00:05:22,865 --> 00:05:25,367 [Tsui laughing] 85 00:05:27,870 --> 00:05:28,870 Go away. 86 00:05:29,705 --> 00:05:30,705 Hmm. 87 00:05:31,957 --> 00:05:35,669 Hung, I've decided to divorce my wife for you. 88 00:05:38,380 --> 00:05:39,882 She just wants my money. 89 00:05:40,758 --> 00:05:42,009 I don't care. 90 00:05:42,176 --> 00:05:44,011 I just want to be with you. 91 00:05:44,178 --> 00:05:45,429 Say yes. 92 00:05:46,597 --> 00:05:50,059 [lively saxophone music] 93 00:05:53,729 --> 00:05:56,315 [Chow sighing] 94 00:05:58,359 --> 00:06:00,861 What do you mean, standing me up like that? 95 00:06:01,028 --> 00:06:02,028 What's going on? 96 00:06:03,739 --> 00:06:06,033 I waited for ages in the Black Swan. 97 00:06:06,200 --> 00:06:08,118 You should have told me if you weren't coming. 98 00:06:08,285 --> 00:06:09,328 I want you to leave. 99 00:06:10,579 --> 00:06:11,579 Are you blind? 100 00:06:11,622 --> 00:06:13,207 Can't you see I'm talking to my wife? 101 00:06:13,374 --> 00:06:15,667 Hey, who's your wife? 102 00:06:15,834 --> 00:06:17,252 If you're trying to piss me off, 103 00:06:17,419 --> 00:06:18,754 don't use this kind of jerk. 104 00:06:20,631 --> 00:06:21,882 Stop picking on him. 105 00:06:22,049 --> 00:06:23,049 Does it bother you? 106 00:06:24,093 --> 00:06:25,093 Idiot. 107 00:06:30,766 --> 00:06:31,975 Go to your Lily. 108 00:06:35,521 --> 00:06:36,522 You know how it goes. 109 00:06:36,688 --> 00:06:38,232 I didn't do anything that night. 110 00:06:39,858 --> 00:06:41,110 It's none of my business. 111 00:06:41,276 --> 00:06:43,612 I've asked her to come and explain to you. 112 00:06:43,779 --> 00:06:45,197 Not interested. 113 00:06:45,364 --> 00:06:48,367 [somber piano music] 114 00:06:58,544 --> 00:07:00,379 So I had other women. 115 00:07:00,546 --> 00:07:02,381 Now you do the same to get revenge? 116 00:07:03,590 --> 00:07:05,759 She licked me all over, that's life. 117 00:07:08,720 --> 00:07:09,930 [slap smacks] 118 00:07:13,434 --> 00:07:15,352 [Tsui] Ko Chow, wanna make trouble? 119 00:07:16,437 --> 00:07:17,437 Happy? 120 00:07:18,313 --> 00:07:19,313 Let's go. 121 00:07:20,274 --> 00:07:21,733 You're asking for it. 122 00:07:26,113 --> 00:07:28,532 I'll wait for you outside. 123 00:07:28,699 --> 00:07:29,699 Look here, 124 00:07:29,992 --> 00:07:32,578 I don't wanna see you tonight. 125 00:07:33,036 --> 00:07:34,036 No problem. 126 00:07:34,872 --> 00:07:37,958 [somber piano music] 127 00:07:42,337 --> 00:07:44,631 [heels clacking] 128 00:07:44,798 --> 00:07:47,050 Hey, Lily, not so fast. 129 00:07:47,217 --> 00:07:48,260 Do you know a Mr. Cho? 130 00:07:49,261 --> 00:07:51,513 When Hung comes out, explain to her. 131 00:07:51,680 --> 00:07:52,680 Explain what? 132 00:07:52,764 --> 00:07:54,725 Why did you call me to your house that night? 133 00:07:54,892 --> 00:07:56,652 I don't know, if you need someone to explain, 134 00:07:56,768 --> 00:07:58,312 find Mr. Cho. 135 00:07:58,479 --> 00:07:59,479 What's that? 136 00:07:59,563 --> 00:08:00,606 Hey, Lily, you can't go. 137 00:08:00,772 --> 00:08:01,607 [officer] Wait, Ko Chow. 138 00:08:01,773 --> 00:08:02,483 Hold it, Ko Chow. 139 00:08:02,649 --> 00:08:03,649 Stay down. 140 00:08:03,692 --> 00:08:05,402 Hey, Lily, stop! 141 00:08:05,569 --> 00:08:07,404 He asked me to call you, that's all. 142 00:08:07,571 --> 00:08:09,239 Stay right there, you bastard. 143 00:08:11,867 --> 00:08:13,076 You're under arrest. 144 00:08:14,495 --> 00:08:15,954 We have reason to believe... 145 00:08:16,121 --> 00:08:16,830 - [Chow groaning] - Hey! 146 00:08:16,997 --> 00:08:18,916 [agents yelling] 147 00:08:19,082 --> 00:08:21,084 - [kick thudding] - [all groaning] 148 00:08:21,251 --> 00:08:23,003 Ko Chow, come back! 149 00:08:24,004 --> 00:08:25,172 [somber piano music] 150 00:08:25,339 --> 00:08:26,340 [host groaning] 151 00:08:27,633 --> 00:08:28,634 Ko Chow! 152 00:08:28,800 --> 00:08:30,260 - [glass shattering] - [Cho groaning] 153 00:08:30,427 --> 00:08:32,054 Fooling around with me! 154 00:08:32,221 --> 00:08:33,221 Don't move! 155 00:08:34,223 --> 00:08:34,973 Eat shit! 156 00:08:35,140 --> 00:08:37,434 [glass smashing] 157 00:08:37,601 --> 00:08:39,019 Assault isn't a big deal! 158 00:08:39,186 --> 00:08:40,771 We're not arresting you for that. 159 00:08:40,938 --> 00:08:42,658 We suspect you're involved in a murder case. 160 00:08:42,689 --> 00:08:43,357 Come with us. 161 00:08:43,524 --> 00:08:44,524 Let's go! 162 00:08:46,068 --> 00:08:47,528 Hold him. 163 00:08:47,694 --> 00:08:48,694 Keep up, yeah. 164 00:08:48,820 --> 00:08:49,530 Hold him. 165 00:08:49,696 --> 00:08:50,364 It's okay now. 166 00:08:50,531 --> 00:08:51,949 It's okay, relax. 167 00:08:53,700 --> 00:08:55,452 Hey, go easy, that's my hand. 168 00:08:56,912 --> 00:08:59,248 Hurry up and get in! 169 00:08:59,414 --> 00:09:00,123 Go! 170 00:09:00,290 --> 00:09:01,290 [engine rumbling] 171 00:09:01,375 --> 00:09:04,795 [soulful saxophone music] 172 00:09:05,754 --> 00:09:08,507 [engine revving] 173 00:09:13,929 --> 00:09:15,722 What have you brought me here for? 174 00:09:16,640 --> 00:09:18,141 [officer] Shut up and keep moving! 175 00:09:22,980 --> 00:09:25,148 Sir, we caught him in the bar. 176 00:09:25,315 --> 00:09:26,650 He was assaulting someone. 177 00:09:28,110 --> 00:09:29,152 Bring him in. 178 00:09:29,319 --> 00:09:30,862 - [Chow] Hey! - [officer] Come on. 179 00:09:31,029 --> 00:09:33,615 [door creaking] 180 00:09:37,119 --> 00:09:38,119 Hmm. 181 00:09:42,249 --> 00:09:44,334 What kind of a practical joke is this? 182 00:09:46,545 --> 00:09:48,380 You never return my calls. 183 00:09:48,547 --> 00:09:50,090 How am I supposed to contact you? 184 00:09:50,257 --> 00:09:51,257 Come here. 185 00:09:55,429 --> 00:09:58,265 [metal squealing] 186 00:09:59,683 --> 00:10:00,683 Do you know him? 187 00:10:02,227 --> 00:10:03,645 His name was Wah. 188 00:10:03,812 --> 00:10:05,147 When did he die? 189 00:10:05,314 --> 00:10:06,314 Be serious. 190 00:10:09,026 --> 00:10:10,569 Do you know anything about him? 191 00:10:11,612 --> 00:10:13,655 He was a genuine criminal. 192 00:10:13,822 --> 00:10:15,157 Gambling in the sex trade. 193 00:10:15,324 --> 00:10:18,076 He was in trouble, he was in serious debt. 194 00:10:18,243 --> 00:10:19,328 He deserved to die. 195 00:10:20,621 --> 00:10:22,331 You don't know him very well. 196 00:10:22,497 --> 00:10:25,000 He's the same as you, an undercover cop. 197 00:10:26,460 --> 00:10:27,669 He was a police officer. 198 00:10:29,463 --> 00:10:31,006 He joined the force before you. 199 00:10:32,507 --> 00:10:34,551 He was infiltrating a criminal syndicate. 200 00:10:34,718 --> 00:10:36,845 They were planning to rob a jewelry factory. 201 00:10:39,806 --> 00:10:41,642 He called me tonight. 202 00:10:41,808 --> 00:10:43,310 Perhaps he had some information. 203 00:10:44,728 --> 00:10:47,314 He couldn't get hold of me and then he was murdered. 204 00:10:49,900 --> 00:10:51,526 I think the same gang did it. 205 00:10:53,820 --> 00:10:54,820 Chow, 206 00:10:56,156 --> 00:10:57,866 I want you to take up Wah's job. 207 00:11:00,369 --> 00:11:01,662 [metal squealing] 208 00:11:01,828 --> 00:11:03,914 Uncle Kwong, I've already resigned. 209 00:11:04,081 --> 00:11:05,332 I haven't received it yet. 210 00:11:05,499 --> 00:11:06,500 I don't wanna do it. 211 00:11:08,210 --> 00:11:10,629 Look, only you know the people around Wah. 212 00:11:11,588 --> 00:11:13,173 You are the only man I have. 213 00:11:13,340 --> 00:11:17,010 Go find out what you can before they strike again. 214 00:11:17,177 --> 00:11:20,013 After the last case with Shing, I've made myself clear, 215 00:11:20,180 --> 00:11:22,641 I don't wanna be an undercover cop anymore. 216 00:11:22,808 --> 00:11:24,851 It's that job, what's the problem? 217 00:11:25,018 --> 00:11:27,020 I've betrayed my friend. 218 00:11:27,187 --> 00:11:29,064 Shing was nothing but scum. 219 00:11:29,231 --> 00:11:30,899 A heroin dealer, a loan shark, 220 00:11:31,066 --> 00:11:32,526 you know how many deaths he's caused. 221 00:11:32,693 --> 00:11:35,737 You're a cop, you should do your job like one! 222 00:11:35,904 --> 00:11:37,906 Do my job, what do you mean? 223 00:11:38,073 --> 00:11:39,491 I betrayed my friends! 224 00:11:44,204 --> 00:11:45,580 Shing trusted me with his life. 225 00:11:45,747 --> 00:11:46,915 He got stabbed for me. 226 00:11:50,752 --> 00:11:52,963 You wouldn't understand the bond we had. 227 00:11:55,632 --> 00:11:58,677 I really don't wanna be an undercover cop anymore. 228 00:11:58,844 --> 00:12:00,512 Just let me go, please! 229 00:12:05,434 --> 00:12:07,853 You haven't seen your grandmother for a long time. 230 00:12:11,440 --> 00:12:14,693 [Chow sighing] 231 00:12:14,860 --> 00:12:17,446 [door creaking] 232 00:12:20,365 --> 00:12:22,242 [ominous music] 233 00:12:22,409 --> 00:12:25,412 [heartbeat thumping] 234 00:12:29,458 --> 00:12:31,918 [eerie music] 235 00:12:38,300 --> 00:12:39,676 [Shing] Chow, 236 00:12:39,843 --> 00:12:42,721 I would have never have thought you were a traitor. 237 00:12:42,888 --> 00:12:44,890 I will never forgive you! 238 00:12:45,056 --> 00:12:46,558 I will never forgive you! 239 00:12:47,434 --> 00:12:48,769 Shing! 240 00:12:48,935 --> 00:12:51,438 [Chow huffing] 241 00:12:54,858 --> 00:12:58,320 [soulful saxophone music] 242 00:12:59,488 --> 00:13:00,697 [man] The cops are here! 243 00:13:00,864 --> 00:13:01,573 Run! 244 00:13:01,740 --> 00:13:02,740 Move it! 245 00:13:07,370 --> 00:13:08,455 Quick, quick! 246 00:13:10,874 --> 00:13:13,627 [carts rattling] 247 00:13:19,090 --> 00:13:22,010 [traffic rumbling] 248 00:13:29,643 --> 00:13:33,647 [soulful saxophone music] 249 00:13:33,814 --> 00:13:35,398 Skinny, go. 250 00:13:35,565 --> 00:13:36,565 Okay. 251 00:13:37,442 --> 00:13:39,069 [Skinny groaning] 252 00:13:39,236 --> 00:13:40,236 Skinny, 253 00:13:40,278 --> 00:13:41,363 be calm. 254 00:13:41,530 --> 00:13:42,530 Yes, Fu. 255 00:13:45,867 --> 00:13:49,329 [soulful saxophone music] 256 00:13:50,664 --> 00:13:52,123 Fu, take care of them. 257 00:13:52,874 --> 00:13:54,334 Don't fire unless you have to. 258 00:13:54,501 --> 00:13:56,127 We have to keep it clean. 259 00:13:57,003 --> 00:13:58,003 Don't worry. 260 00:14:05,762 --> 00:14:06,762 - Fu. - You ready? 261 00:14:06,805 --> 00:14:07,805 More than ready. 262 00:14:08,431 --> 00:14:11,142 I'm just not used to this type of gun, that's all. 263 00:14:11,309 --> 00:14:12,394 Hide it. 264 00:14:12,561 --> 00:14:13,979 You look scary enough already. 265 00:14:14,145 --> 00:14:15,605 [Big Song laughing] 266 00:14:15,772 --> 00:14:16,772 Let's get to work. 267 00:14:16,857 --> 00:14:18,057 - Yeah, all right. - All right. 268 00:14:21,403 --> 00:14:22,404 Stand guard. 269 00:14:22,571 --> 00:14:23,363 Yes, sir. 270 00:14:23,530 --> 00:14:24,364 [lively ominous music] 271 00:14:24,531 --> 00:14:27,033 [horn honking] 272 00:14:30,120 --> 00:14:33,373 [lively ominous music] 273 00:14:45,218 --> 00:14:46,218 [elevator dinging] 274 00:14:50,348 --> 00:14:51,558 [Big Song grunting] 275 00:15:00,984 --> 00:15:01,985 What is it? 276 00:15:02,152 --> 00:15:03,653 MANAGEMENT OFFICE 277 00:15:04,905 --> 00:15:08,158 [lively ominous music] 278 00:15:11,369 --> 00:15:12,120 Wait! 279 00:15:12,287 --> 00:15:13,287 Wait! 280 00:15:15,415 --> 00:15:16,499 Why the rush? 281 00:15:17,918 --> 00:15:20,420 [Fu grunting] 282 00:15:23,965 --> 00:15:26,718 [paper rustling] 283 00:15:36,019 --> 00:15:38,438 [Fu gasping] 284 00:15:39,522 --> 00:15:41,983 [Fu groaning] 285 00:15:52,452 --> 00:15:53,620 [glass shatters] 286 00:15:53,787 --> 00:15:56,206 [Fu groaning] 287 00:15:58,500 --> 00:15:59,668 - Bastard! - [guard groaning] 288 00:15:59,834 --> 00:16:02,504 [kicks thudding] 289 00:16:08,635 --> 00:16:11,221 [bell buzzing] 290 00:16:14,849 --> 00:16:16,434 Don't move! 291 00:16:17,477 --> 00:16:19,729 [clerk whimpering] 292 00:16:19,896 --> 00:16:23,191 - Nobody move! - [employees screaming] 293 00:16:23,358 --> 00:16:24,109 This is a robbery! 294 00:16:24,275 --> 00:16:25,527 Don't move! 295 00:16:25,694 --> 00:16:26,486 Get against the wall! 296 00:16:26,653 --> 00:16:27,653 - Please. - Okay, okay. 297 00:16:27,737 --> 00:16:29,447 Get against the wall now! 298 00:16:29,614 --> 00:16:30,782 - Come on! - Get on with it! 299 00:16:30,949 --> 00:16:32,200 Quickly! 300 00:16:32,367 --> 00:16:33,368 [glass shattering] 301 00:16:33,535 --> 00:16:35,537 [clerk groaning] 302 00:16:35,704 --> 00:16:37,372 Quickly, come on, get on with it! 303 00:16:37,539 --> 00:16:38,832 What are you looking at? 304 00:16:38,999 --> 00:16:40,226 Turn around, back against the wall! 305 00:16:40,250 --> 00:16:41,835 Turn around, I said! 306 00:16:42,961 --> 00:16:44,212 Oh! 307 00:16:44,379 --> 00:16:45,130 Hey! 308 00:16:45,296 --> 00:16:46,339 Oh, oh, oh. 309 00:16:47,382 --> 00:16:48,675 Don't move or I'll kill you! 310 00:16:48,842 --> 00:16:50,010 [workers whimpering] 311 00:16:50,176 --> 00:16:51,176 Nobody move! 312 00:16:52,178 --> 00:16:53,221 Everybody, keep still! 313 00:16:53,388 --> 00:16:54,681 [manager indistinctly shouting] 314 00:16:54,848 --> 00:16:56,516 [workers whimpering] 315 00:16:56,683 --> 00:16:58,018 Open it! 316 00:16:58,184 --> 00:16:59,352 [Big Song grunting] 317 00:17:02,188 --> 00:17:04,774 [manger whimpering] 318 00:17:04,941 --> 00:17:05,941 Oh! 319 00:17:05,984 --> 00:17:07,235 What do you think you're doing? 320 00:17:07,402 --> 00:17:08,403 No, wait. 321 00:17:08,570 --> 00:17:09,362 - Stay back! - You don't try 322 00:17:09,529 --> 00:17:10,529 anything with me! 323 00:17:10,572 --> 00:17:11,239 See what you get? 324 00:17:11,406 --> 00:17:12,198 [punch thudding] 325 00:17:12,365 --> 00:17:13,700 Get back! 326 00:17:15,201 --> 00:17:17,078 [Big Song groaning] 327 00:17:17,245 --> 00:17:18,580 Stand up! 328 00:17:18,747 --> 00:17:21,499 [manager whimpering] 329 00:17:21,666 --> 00:17:22,834 Open the safe, now! 330 00:17:26,212 --> 00:17:27,297 [manager moaning] 331 00:17:27,464 --> 00:17:28,089 Playing dead. 332 00:17:28,256 --> 00:17:32,052 - Think you can fool me? - [kicks thudding] 333 00:17:32,218 --> 00:17:33,386 Stop! 334 00:17:33,553 --> 00:17:36,681 You're gonna kill him! 335 00:17:36,848 --> 00:17:37,515 Don't! 336 00:17:37,682 --> 00:17:41,269 [punches thudding] 337 00:17:41,436 --> 00:17:42,580 - You'll kill him! - Get off me! 338 00:17:42,604 --> 00:17:44,004 - [bell buzzing] - See what you get? 339 00:17:44,105 --> 00:17:45,774 - [Joe] Stop! - [Big Song] Go to hell! 340 00:17:45,940 --> 00:17:47,108 [Joe] Stop it! 341 00:17:47,275 --> 00:17:47,984 [Big Song] Get off! 342 00:17:48,151 --> 00:17:49,462 - [Joe] Cut it out! - What's happening? 343 00:17:49,486 --> 00:17:50,987 Brother, they're fighting. 344 00:17:51,154 --> 00:17:53,823 [thugs groaning] 345 00:17:53,990 --> 00:17:54,783 Leave him! 346 00:17:54,949 --> 00:17:57,035 Go to hell, you wanna die? 347 00:17:58,995 --> 00:18:00,413 Have you two gone crazy? 348 00:18:00,580 --> 00:18:01,956 Get out! 349 00:18:02,123 --> 00:18:03,123 Get out now! 350 00:18:03,875 --> 00:18:06,961 [manager whimpering] 351 00:18:08,379 --> 00:18:09,464 Is the safe open? 352 00:18:09,631 --> 00:18:11,633 This old guy refused to open it. 353 00:18:11,800 --> 00:18:13,301 Do as I'll say and you'll be fine. 354 00:18:13,468 --> 00:18:15,178 The number for the safe, tell me! 355 00:18:16,012 --> 00:18:18,640 [manager whimpering] 356 00:18:18,807 --> 00:18:19,849 You think you're tough? 357 00:18:21,810 --> 00:18:24,646 [manager yelling] 358 00:18:27,774 --> 00:18:28,900 What's the number? 359 00:18:29,067 --> 00:18:30,401 Say it! 360 00:18:30,568 --> 00:18:31,903 Left turn, 30. 361 00:18:32,070 --> 00:18:33,822 Right turn, 17. 362 00:18:33,988 --> 00:18:35,240 Left turn, 15. 363 00:18:36,783 --> 00:18:39,619 [manager moaning] 364 00:18:41,162 --> 00:18:42,497 Come on, quick! 365 00:18:46,251 --> 00:18:47,001 You. 366 00:18:47,168 --> 00:18:48,419 Help him. 367 00:18:48,586 --> 00:18:49,754 [clerk whimpering] 368 00:18:49,921 --> 00:18:52,257 [ominous music] 369 00:18:52,423 --> 00:18:55,135 [manager moaning] 370 00:18:59,305 --> 00:19:01,391 [customer screaming] 371 00:19:01,558 --> 00:19:02,642 Open the door! 372 00:19:04,060 --> 00:19:05,478 Hurry up and finish it! 373 00:19:05,645 --> 00:19:06,729 Okay. 374 00:19:06,896 --> 00:19:09,858 [suspenseful music] 375 00:19:13,236 --> 00:19:14,612 [elevator dinging] 376 00:19:14,779 --> 00:19:15,780 Robbery! 377 00:19:15,947 --> 00:19:17,323 There's a robbery! 378 00:19:18,158 --> 00:19:21,411 Robbery, somebody help me, there's a robbery! 379 00:19:21,578 --> 00:19:24,747 [suspenseful music] 380 00:19:24,914 --> 00:19:26,916 Robbery, robbery, officer! 381 00:19:27,083 --> 00:19:29,043 Officer, there's a robbery, upstairs! 382 00:19:29,210 --> 00:19:30,753 There's a robbery upstairs! 383 00:19:30,920 --> 00:19:32,297 There's a few of them. 384 00:19:32,463 --> 00:19:34,024 Brother Nam, they're in trouble up there. 385 00:19:34,048 --> 00:19:35,133 What should we do? 386 00:19:35,300 --> 00:19:38,219 [Fu huffing] 387 00:19:38,386 --> 00:19:39,470 Come with me. 388 00:19:39,637 --> 00:19:40,637 Quickly. 389 00:19:41,598 --> 00:19:44,601 [suspenseful music] 390 00:19:49,272 --> 00:19:50,023 Oh, shit. 391 00:19:50,190 --> 00:19:52,442 [customer] Come over here. 392 00:19:53,484 --> 00:19:54,235 There's a robbery. 393 00:19:54,402 --> 00:19:55,462 Something's going on up there. 394 00:19:55,486 --> 00:19:58,406 Two, six, nine, seven, seven, calling, come in. 395 00:19:58,573 --> 00:20:00,909 Send backup to Chin Kong industrial building. 396 00:20:01,784 --> 00:20:03,453 I'll go up first with Chan, over. 397 00:20:03,620 --> 00:20:05,997 [whimpers] It's him. 398 00:20:06,164 --> 00:20:07,749 Don't let him out of your sight! 399 00:20:07,916 --> 00:20:08,583 Don't shoot! 400 00:20:08,750 --> 00:20:09,584 - It's him! - Don't move! 401 00:20:09,751 --> 00:20:10,460 [customer yelling] 402 00:20:10,627 --> 00:20:12,795 [gunshot booming] 403 00:20:12,962 --> 00:20:17,884 - [suspenseful music] - [tires squealing] 404 00:20:20,428 --> 00:20:23,431 [suspenseful music] 405 00:20:27,352 --> 00:20:28,352 How are they doing? 406 00:20:28,478 --> 00:20:30,647 - Still up there. - [tires squealing] 407 00:20:30,813 --> 00:20:33,483 Nam, Fu, I'll go first. 408 00:20:33,650 --> 00:20:35,068 Skinny, you leave and I'll kill you! 409 00:20:35,235 --> 00:20:36,402 Stay there! 410 00:20:36,569 --> 00:20:39,322 [sirens wailing] 411 00:20:42,825 --> 00:20:44,827 [gunshots booming] 412 00:20:44,994 --> 00:20:47,997 [explosion tumbling] 413 00:20:53,628 --> 00:20:57,632 - [driver screaming] - [fire rumbling] 414 00:20:57,799 --> 00:21:00,885 [explosions rumbling] 415 00:21:05,431 --> 00:21:07,308 [gunshot booming] 416 00:21:07,475 --> 00:21:08,226 Fu, come on! 417 00:21:08,393 --> 00:21:11,145 - Let's go! - They're still up there! 418 00:21:13,273 --> 00:21:15,358 - Stay where you are! - [gunshots popping] 419 00:21:15,525 --> 00:21:16,317 [Joe groaning] 420 00:21:16,484 --> 00:21:18,194 Joe, Joe! 421 00:21:19,654 --> 00:21:20,405 Get in! 422 00:21:20,571 --> 00:21:21,906 Get in! 423 00:21:22,073 --> 00:21:23,073 Start the car! 424 00:21:23,116 --> 00:21:23,783 Quick! 425 00:21:23,950 --> 00:21:25,660 [tries squealing] 426 00:21:25,827 --> 00:21:27,870 Home come the gun's jammed? 427 00:21:28,037 --> 00:21:30,873 [gunshots popping] 428 00:21:32,250 --> 00:21:35,461 [siren wailing] 429 00:21:35,628 --> 00:21:36,671 [fire crackling] 430 00:21:36,838 --> 00:21:37,838 [man 1] Fire! 431 00:21:37,922 --> 00:21:38,923 Put it out now, quick! 432 00:21:39,090 --> 00:21:40,109 [man 2] Coming through, move it! 433 00:21:40,133 --> 00:21:41,259 [man 1] Put it out! 434 00:21:43,553 --> 00:21:46,556 [liquid spattering] 435 00:21:56,566 --> 00:21:59,694 [siren wailing] 436 00:21:59,861 --> 00:22:02,030 Sir, Inspector Chow has arrived. 437 00:22:03,031 --> 00:22:05,867 [sirens wailing] 438 00:22:10,830 --> 00:22:12,123 Sir. 439 00:22:12,290 --> 00:22:13,750 What happened? 440 00:22:13,916 --> 00:22:15,543 Six robbers, 441 00:22:15,710 --> 00:22:17,337 disconnected the alarm in the lobby. 442 00:22:17,503 --> 00:22:20,131 They went up and robbed the Wing Hang Jewelry Company. 443 00:22:20,298 --> 00:22:21,007 They took one million, 444 00:22:21,174 --> 00:22:22,925 two hundred thousand worth of jewelry. 445 00:22:23,092 --> 00:22:23,885 They got two guns. 446 00:22:24,052 --> 00:22:24,886 They acted fast. 447 00:22:25,053 --> 00:22:27,055 Five people injured and one dead. 448 00:22:27,221 --> 00:22:28,501 It's a gang of organized robbers. 449 00:22:28,556 --> 00:22:30,308 Not ordinary gangsters. 450 00:22:30,475 --> 00:22:31,475 No kidding. 451 00:22:33,519 --> 00:22:34,604 Any clues? 452 00:22:37,523 --> 00:22:39,525 We found some bullets and a lighter. 453 00:22:40,943 --> 00:22:42,153 - Hmm. - Any witnesses? 454 00:22:44,697 --> 00:22:45,697 Were there? 455 00:22:46,949 --> 00:22:48,284 The robbers were all masked. 456 00:22:48,451 --> 00:22:50,203 Somebody saw a guy in a brown overcoat. 457 00:22:50,370 --> 00:22:52,080 He wore dark sunglasses. 458 00:22:52,246 --> 00:22:54,332 I've already asked someone to get a sketch. 459 00:22:55,333 --> 00:22:56,501 Hmm. 460 00:22:56,667 --> 00:22:57,377 John, 461 00:22:57,543 --> 00:22:58,543 what do you think? 462 00:22:59,837 --> 00:23:01,047 Not much information yet, 463 00:23:01,214 --> 00:23:03,007 but I'll break the case as soon as possible. 464 00:23:03,174 --> 00:23:05,385 Relax, Grandpa, I'll solve the case. 465 00:23:05,551 --> 00:23:06,761 Where are you from, son? 466 00:23:08,221 --> 00:23:09,680 Lau, 467 00:23:09,847 --> 00:23:11,599 I transferred John from headquarters. 468 00:23:11,766 --> 00:23:13,059 You've met before. 469 00:23:13,226 --> 00:23:13,976 I don't recognize him. 470 00:23:14,143 --> 00:23:14,769 Grandpa Lau. 471 00:23:14,936 --> 00:23:16,270 Inspector Lau. 472 00:23:16,437 --> 00:23:19,023 But "Grandpa" suits you much better. 473 00:23:20,900 --> 00:23:21,900 Lau, 474 00:23:23,152 --> 00:23:26,364 I've asked John to set up a special team to break the case. 475 00:23:26,531 --> 00:23:29,325 [sirens wailing] 476 00:23:29,492 --> 00:23:31,577 There's been so many unsolved cases here. 477 00:23:31,744 --> 00:23:32,744 I just want to help. 478 00:23:34,414 --> 00:23:36,582 Chief Inspector, I need the information and clues 479 00:23:36,749 --> 00:23:38,292 that Lau collected. 480 00:23:38,459 --> 00:23:41,754 From now on, you two will work as a team, okay? 481 00:23:41,921 --> 00:23:43,381 [John] Yes, sir. 482 00:23:43,548 --> 00:23:44,548 Yes, sir. 483 00:23:47,009 --> 00:23:48,009 Lau, 484 00:23:48,719 --> 00:23:50,304 I know you're my right-hand man, 485 00:23:51,305 --> 00:23:52,515 but you have to understand. 486 00:23:52,682 --> 00:23:55,268 I'll wait for your report at the station, okay? 487 00:23:56,352 --> 00:23:57,352 Yes, sir. 488 00:24:05,653 --> 00:24:07,488 [door clanking] 489 00:24:07,655 --> 00:24:08,655 Hmm? 490 00:24:10,992 --> 00:24:12,702 These shoes are too tight. 491 00:24:14,454 --> 00:24:17,123 [door thudding] 492 00:24:22,503 --> 00:24:25,089 [Chow yawning] 493 00:24:30,011 --> 00:24:32,346 - Honey. - Who is it? 494 00:24:32,513 --> 00:24:33,639 - Oh, it's you. - It's you. 495 00:24:33,806 --> 00:24:35,099 You pervert. 496 00:24:35,266 --> 00:24:36,851 What are you doing? 497 00:24:37,018 --> 00:24:38,144 Waiting for you. 498 00:24:39,770 --> 00:24:40,770 Hm. 499 00:24:41,898 --> 00:24:43,232 - Yummy. - Of course. 500 00:24:43,399 --> 00:24:44,859 I look after myself. 501 00:24:45,026 --> 00:24:46,026 Really, let me try again. 502 00:24:46,068 --> 00:24:47,820 - Go to hell. - Darling. 503 00:24:49,030 --> 00:24:51,908 Oh. 504 00:24:52,074 --> 00:24:53,409 Ah! 505 00:24:53,576 --> 00:24:54,952 Ow! 506 00:24:55,119 --> 00:24:58,331 [Chow groaning] 507 00:24:58,498 --> 00:25:02,168 That really hurt. 508 00:25:02,335 --> 00:25:05,171 [lighter clicking] 509 00:25:09,550 --> 00:25:11,677 Don't light it then. 510 00:25:11,844 --> 00:25:14,013 All right, I'll light it. 511 00:25:16,724 --> 00:25:18,643 You're such an idiot. 512 00:25:23,147 --> 00:25:24,899 [Chow giggling] 513 00:25:25,066 --> 00:25:26,901 [Chow yelling] 514 00:25:27,068 --> 00:25:28,778 That hurt. 515 00:25:28,945 --> 00:25:31,280 Aw, it really hurt. 516 00:25:35,034 --> 00:25:36,661 Where did you go tonight? 517 00:25:38,454 --> 00:25:39,997 On a date. 518 00:25:40,164 --> 00:25:41,624 With Mr. Cho? 519 00:25:41,791 --> 00:25:42,791 [Hung] Yes. 520 00:25:44,168 --> 00:25:45,461 [Chow groaning] 521 00:25:45,628 --> 00:25:46,796 I don't mind. 522 00:25:48,798 --> 00:25:49,798 - Ah. - Hm. 523 00:25:52,385 --> 00:25:53,594 Hey, wait, wait, wait, wait. 524 00:25:53,761 --> 00:25:54,762 Where are you going? 525 00:25:54,929 --> 00:25:56,931 - The toilet. - To pee? 526 00:25:57,098 --> 00:25:58,140 Yes. 527 00:25:58,307 --> 00:25:59,307 I'll go too. 528 00:26:00,059 --> 00:26:01,059 You first. 529 00:26:01,143 --> 00:26:01,811 Oh. 530 00:26:01,978 --> 00:26:03,312 Hey, wait. 531 00:26:03,479 --> 00:26:05,356 I don't feel like going now. 532 00:26:05,523 --> 00:26:06,941 You think it's a joke? 533 00:26:07,108 --> 00:26:09,277 - Oh, whatever. - Ah, what a couple. 534 00:26:09,443 --> 00:26:10,987 You even pee together. 535 00:26:11,153 --> 00:26:12,613 I've got to beat him up. 536 00:26:12,780 --> 00:26:13,573 Who's that? 537 00:26:13,739 --> 00:26:15,008 Who's going out with her tonight? 538 00:26:15,032 --> 00:26:16,075 I am. 539 00:26:16,242 --> 00:26:17,243 Keep it up. 540 00:26:18,369 --> 00:26:19,579 You need beating up! 541 00:26:23,583 --> 00:26:25,126 What a lucky guy I am. 542 00:26:26,586 --> 00:26:28,004 You stupid idiot! 543 00:26:32,967 --> 00:26:34,719 You can kiss this all you want. 544 00:26:39,098 --> 00:26:42,184 Darling, you'll catch a cold. 545 00:26:42,351 --> 00:26:43,811 Oh, why don't you just leave? 546 00:26:43,978 --> 00:26:45,521 It's hell out there. 547 00:26:45,688 --> 00:26:47,273 Where can I go? 548 00:26:47,440 --> 00:26:48,440 To hell! 549 00:26:49,567 --> 00:26:50,567 To hell? 550 00:26:50,610 --> 00:26:52,528 You've gotta hear my last words first. 551 00:26:55,072 --> 00:26:56,657 We're disturbing the neighbors. 552 00:26:57,700 --> 00:27:00,036 Hey, we're disturbing the neighbors. 553 00:27:00,202 --> 00:27:00,911 - Whatever. 554 00:27:01,078 --> 00:27:02,097 [TV reporter] One person was killed 555 00:27:02,121 --> 00:27:03,497 and five were injured. 556 00:27:03,664 --> 00:27:04,790 The six robbers escaped. 557 00:27:06,626 --> 00:27:10,046 Inspector Lau of that district had no comment to make. 558 00:27:11,047 --> 00:27:12,923 Inspector Chan of the new special team 559 00:27:13,090 --> 00:27:14,467 made the following comments. 560 00:27:16,594 --> 00:27:19,221 We must crack this case as soon as possible. 561 00:27:19,388 --> 00:27:22,099 This will continue to be our main objective. 562 00:27:22,266 --> 00:27:24,143 [TV reporter] And that's the end of the news. 563 00:27:25,770 --> 00:27:28,105 Let's take a bath together first, darling. 564 00:27:28,272 --> 00:27:29,106 Darling! 565 00:27:29,273 --> 00:27:30,900 - [Rose] Hey, I'm in here! - Aw. 566 00:27:31,067 --> 00:27:31,692 It stinks. 567 00:27:31,859 --> 00:27:33,569 What, I'm only having a pee. 568 00:27:34,403 --> 00:27:37,198 - Still stinks. - [toilet flushing] 569 00:27:37,365 --> 00:27:39,033 I'm fed up with you two. 570 00:27:39,992 --> 00:27:41,160 You know what you need to do? 571 00:27:41,327 --> 00:27:42,870 - What? - Stop getting in the way. 572 00:27:43,037 --> 00:27:45,289 I have to sleep here with Hung tonight. 573 00:27:45,456 --> 00:27:46,540 Have a threesome. 574 00:27:46,707 --> 00:27:48,125 - Oh? - Who could ask for more? 575 00:27:48,292 --> 00:27:49,585 You want it. 576 00:27:49,752 --> 00:27:53,172 - I want it so much. - Ah, you're disgusting! 577 00:27:53,339 --> 00:27:55,549 Darling, I'm coming! 578 00:27:55,716 --> 00:27:56,716 [Chow laughing] 579 00:27:56,801 --> 00:27:58,052 Get out or I'll shout rape! 580 00:27:58,219 --> 00:27:58,886 - Stop it! - Come on, 581 00:27:59,053 --> 00:28:00,280 - we're husband and wife! - Help! 582 00:28:00,304 --> 00:28:02,139 Yeah! [Chow laughing] 583 00:28:02,306 --> 00:28:02,973 [Hung moaning] 584 00:28:03,140 --> 00:28:04,433 There's no point staying here. 585 00:28:06,060 --> 00:28:07,353 [shower spraying] 586 00:28:07,520 --> 00:28:08,520 Help! 587 00:28:09,355 --> 00:28:10,106 What are you... 588 00:28:10,272 --> 00:28:11,649 [Hung groaning] 589 00:28:11,816 --> 00:28:15,069 [Chow whimpering] 590 00:28:15,236 --> 00:28:16,445 What's that? 591 00:28:16,612 --> 00:28:18,406 I'll just swallow it if you don't want it. 592 00:28:18,572 --> 00:28:19,572 No! 593 00:28:24,078 --> 00:28:25,955 You longed for it and finally you got it. 594 00:28:26,122 --> 00:28:27,540 Who wants your damned ring? 595 00:28:29,500 --> 00:28:31,711 Proposing marriage in the toilet? 596 00:28:31,877 --> 00:28:33,671 Proposal accepted. 597 00:28:33,838 --> 00:28:35,297 Here I come. 598 00:28:35,965 --> 00:28:36,716 Oh! 599 00:28:36,882 --> 00:28:37,591 [Hung screaming] 600 00:28:37,758 --> 00:28:39,385 Be careful you don't drop me! 601 00:28:39,552 --> 00:28:42,054 - I'll be gentle. - [pager beeping] 602 00:28:42,221 --> 00:28:44,682 Who's that calling me now, shit. 603 00:28:44,849 --> 00:28:45,683 Who's calling? 604 00:28:45,850 --> 00:28:46,930 I'll return the call first. 605 00:28:46,976 --> 00:28:47,643 Oh, don't go. 606 00:28:47,810 --> 00:28:49,270 This call is very important. 607 00:28:49,437 --> 00:28:50,604 Oh, ah. 608 00:28:50,771 --> 00:28:53,357 [pager beeping] 609 00:28:55,651 --> 00:28:56,861 [Hung] Who was it? 610 00:28:57,027 --> 00:28:58,195 It's my grandma. 611 00:28:58,362 --> 00:28:59,530 I have to go and see her. 612 00:28:59,697 --> 00:29:02,366 If you leave now, don't come back. 613 00:29:04,243 --> 00:29:05,745 Always rushing. 614 00:29:05,911 --> 00:29:07,496 All right, I'm coming. 615 00:29:08,289 --> 00:29:09,749 You [mutters indistinctly]. 616 00:29:09,915 --> 00:29:10,916 Ha, ha, la, la! 617 00:29:11,625 --> 00:29:14,336 [car sputtering] 618 00:29:18,132 --> 00:29:20,718 [wind howling] 619 00:29:34,732 --> 00:29:36,358 [doorbell buzzing] 620 00:29:36,525 --> 00:29:37,610 Coming. 621 00:29:37,777 --> 00:29:39,028 Who is it? 622 00:29:39,195 --> 00:29:40,029 Hey. 623 00:29:40,196 --> 00:29:41,739 Grandma, it's me. 624 00:29:41,906 --> 00:29:42,906 It's Doggy! 625 00:29:45,075 --> 00:29:46,075 Uncle Kwong. 626 00:30:03,469 --> 00:30:04,553 Doggy, 627 00:30:04,720 --> 00:30:08,140 you haven't been for so long, I don't recognize you. 628 00:30:08,307 --> 00:30:09,683 It's for you. 629 00:30:09,850 --> 00:30:10,601 What is it? 630 00:30:10,768 --> 00:30:12,186 Your favorite. 631 00:30:12,353 --> 00:30:13,103 Toffees? 632 00:30:13,270 --> 00:30:14,480 Right. 633 00:30:14,647 --> 00:30:16,065 I've got no teeth. 634 00:30:16,232 --> 00:30:19,443 He's been drinking since he got back. 635 00:30:19,610 --> 00:30:21,904 Drinking and scolding you, Doggy. 636 00:30:22,071 --> 00:30:23,322 Go and check on him. 637 00:30:24,824 --> 00:30:25,824 Go on. 638 00:30:25,866 --> 00:30:26,866 Be good. 639 00:30:27,576 --> 00:30:28,576 Okay. 640 00:30:35,251 --> 00:30:36,418 - Stop drinking. - Hey. 641 00:30:39,713 --> 00:30:42,216 [Lau sighing] 642 00:30:48,389 --> 00:30:52,059 Chow brought in a kid today to replace me. 643 00:30:52,893 --> 00:30:54,520 They don't give a shit about me. 644 00:30:58,148 --> 00:30:59,525 I'm older, I won't give in. 645 00:31:08,659 --> 00:31:09,659 [Chow] That's enough. 646 00:31:09,743 --> 00:31:10,743 Leave me alone! 647 00:31:15,916 --> 00:31:18,002 I've been a cop for more than 30 years. 648 00:31:18,168 --> 00:31:20,546 I've risked everything to get to this rank! 649 00:31:23,299 --> 00:31:25,885 Not like them, just passing exams. 650 00:31:29,847 --> 00:31:31,473 I received more awards than Chow. 651 00:31:48,532 --> 00:31:49,532 Son, 652 00:31:52,202 --> 00:31:53,202 you were good. 653 00:31:55,623 --> 00:31:57,041 Pity you died so young. 654 00:31:59,877 --> 00:32:01,420 I've got no one to help me now. 655 00:32:04,048 --> 00:32:06,759 There must be a way to catch those bastards! 656 00:32:08,344 --> 00:32:10,846 [Lau burping] 657 00:32:15,559 --> 00:32:18,145 [Lau retching] 658 00:32:23,817 --> 00:32:25,194 Good people don't live long, 659 00:32:27,196 --> 00:32:28,322 while bad people do. 660 00:32:29,281 --> 00:32:31,867 [Lau groaning] 661 00:32:44,880 --> 00:32:46,715 [Chow] Don't be like that, come on, get up. 662 00:32:46,882 --> 00:32:48,342 [Lau grunting] 663 00:32:48,509 --> 00:32:49,259 Leave me alone. 664 00:32:49,426 --> 00:32:50,803 - Uncle. - Get out! 665 00:32:50,970 --> 00:32:51,970 Uncle. 666 00:32:52,763 --> 00:32:54,348 - Uncle. - [door thudding] 667 00:32:54,515 --> 00:32:56,058 Uncle Kwong! 668 00:32:56,225 --> 00:32:59,979 [melancholic saxophone music] 669 00:33:11,323 --> 00:33:14,660 [upbeat keyboard music] 670 00:33:21,959 --> 00:33:26,547 [vocalist singing in Cantonese] 671 00:33:45,649 --> 00:33:49,153 [soulful saxophone music] 672 00:33:50,863 --> 00:33:55,451 [vocalist singing in Cantonese] 673 00:34:13,093 --> 00:34:16,597 [soulful saxophone music] 674 00:34:23,979 --> 00:34:28,567 [vocalist singing in Cantonese] 675 00:34:47,503 --> 00:34:51,006 [soulful saxophone music] 676 00:34:52,966 --> 00:34:55,552 [vocalist singing in Cantonese] 677 00:34:55,719 --> 00:34:56,386 Hello. 678 00:34:56,553 --> 00:34:57,387 Hey, take a seat. 679 00:34:57,554 --> 00:34:58,847 Long time no see. 680 00:34:59,765 --> 00:35:02,184 So then, do you need my help? 681 00:35:06,688 --> 00:35:09,608 Big Song, if I didn't need your help, I wouldn't be here. 682 00:35:10,818 --> 00:35:12,444 A loan shark is gonna have me killed 683 00:35:12,611 --> 00:35:14,196 unless I pay back my debt to him. 684 00:35:15,989 --> 00:35:19,159 If we make it this time, we'll be rich. 685 00:35:19,326 --> 00:35:20,410 I guarantee you. 686 00:35:23,288 --> 00:35:24,665 Come on, are you afraid? 687 00:35:24,832 --> 00:35:25,832 Hell no. 688 00:35:30,129 --> 00:35:31,505 I still have the guns. 689 00:35:31,672 --> 00:35:33,006 You do? 690 00:35:33,173 --> 00:35:35,092 I'm telling you it's foolproof. 691 00:35:36,260 --> 00:35:37,636 All right, I'll figure it out. 692 00:35:37,803 --> 00:35:38,887 Time is running out. 693 00:35:41,306 --> 00:35:43,892 [upbeat music] 694 00:36:00,325 --> 00:36:03,745 [upbeat saxophone music] 695 00:36:09,751 --> 00:36:10,919 There he is. 696 00:36:23,557 --> 00:36:25,017 Fu, this is Chow. 697 00:36:31,231 --> 00:36:34,067 [camera snapping] 698 00:36:47,289 --> 00:36:48,289 How much? 699 00:36:51,627 --> 00:36:55,297 Magnum, 3,000, L-shape, 2,005, six bullets free. 700 00:36:55,589 --> 00:36:56,589 What? 701 00:36:56,673 --> 00:36:58,383 That's far too expensive. 702 00:36:58,550 --> 00:37:00,427 That's without any commission. 703 00:37:00,594 --> 00:37:01,594 You're kidding. 704 00:37:05,140 --> 00:37:06,558 What about your commission? 705 00:37:07,643 --> 00:37:08,810 10% for the deal. 706 00:37:09,811 --> 00:37:11,313 This is daylight robbery. 707 00:37:12,564 --> 00:37:13,941 You're using these to rob. 708 00:37:20,864 --> 00:37:21,907 Hey, go away! 709 00:37:23,659 --> 00:37:24,826 I know it's a bit expensive, 710 00:37:24,993 --> 00:37:26,620 - but there's a shortage. - Thank you. 711 00:37:26,787 --> 00:37:28,997 You know how the game's played. 712 00:37:29,164 --> 00:37:31,124 Sometimes the money isn't everything. 713 00:37:33,460 --> 00:37:35,212 You know the situation. 714 00:37:35,379 --> 00:37:36,755 I'm just telling the truth. 715 00:37:44,304 --> 00:37:46,515 I'll think about it, I'll be seeing you. 716 00:37:46,682 --> 00:37:48,100 Waitress. 717 00:37:48,267 --> 00:37:49,685 It's all right, leave it to me. 718 00:37:57,776 --> 00:37:59,486 [traffic rumbling] 719 00:37:59,653 --> 00:38:02,572 [officer] The one in the blue overcoat is Ko Chow. 720 00:38:03,490 --> 00:38:05,575 You think he was involved in the Wing Hang case? 721 00:38:05,742 --> 00:38:06,742 Yes. 722 00:38:14,543 --> 00:38:15,627 This is it. 723 00:38:20,340 --> 00:38:21,340 Come on! 724 00:38:34,813 --> 00:38:37,232 - [chimes dinging] - [mourner crying] 725 00:38:37,399 --> 00:38:40,068 [fire crackling] 726 00:38:46,325 --> 00:38:49,077 [chimes dinging] 727 00:38:50,579 --> 00:38:55,542 - [fire crackling] - [mourners crying] 728 00:38:59,796 --> 00:39:01,965 Wah, take them with you. 729 00:39:03,300 --> 00:39:05,844 [Lau groaning] 730 00:39:18,648 --> 00:39:20,817 This is the guy that murdered Wah. 731 00:39:20,984 --> 00:39:21,984 You know him? 732 00:39:25,489 --> 00:39:27,324 This is the killer in the jewelry shop raid. 733 00:39:27,491 --> 00:39:29,451 His face is covered, how can I tell? 734 00:39:31,787 --> 00:39:34,247 Uncle Kwong, CID are on my tail. 735 00:39:34,414 --> 00:39:35,414 Hm. 736 00:39:36,708 --> 00:39:38,001 Yeah, they're John's men. 737 00:39:39,002 --> 00:39:40,504 I don't care. 738 00:39:40,670 --> 00:39:42,381 Get rid of them or I can't help you. 739 00:39:45,509 --> 00:39:47,844 Record everything to do with the deal. 740 00:39:48,011 --> 00:39:49,846 It'll be used as evidence in court. 741 00:39:51,431 --> 00:39:52,474 Where are the guns? 742 00:39:55,185 --> 00:39:56,812 In Mong Kok bowling center. 743 00:39:58,063 --> 00:39:59,063 Hey. 744 00:39:59,856 --> 00:40:02,109 It's risky giving guns to thieves. 745 00:40:04,820 --> 00:40:05,820 Ko Chow, 746 00:40:06,571 --> 00:40:08,990 if they don't buy the guns from you, 747 00:40:09,157 --> 00:40:10,951 they'll get them from somewhere else. 748 00:40:11,118 --> 00:40:13,787 If that happens, we won't know how many guns they have, 749 00:40:14,746 --> 00:40:16,039 and we'd lose the trail. 750 00:40:18,959 --> 00:40:19,959 Don't worry. 751 00:40:22,129 --> 00:40:23,380 We'll see. 752 00:40:23,547 --> 00:40:25,173 [mourner crying] 753 00:40:25,340 --> 00:40:26,508 Mrs. Wah! 754 00:40:26,675 --> 00:40:27,342 Mrs. Wah! 755 00:40:27,509 --> 00:40:30,137 [Mrs. Wah crying] 756 00:40:30,303 --> 00:40:31,513 [woman] Mrs. Wah! 757 00:40:31,680 --> 00:40:32,347 [Mrs. Wah] Why? 758 00:40:32,514 --> 00:40:35,767 You can't just leave the three of us like this! 759 00:40:35,934 --> 00:40:37,644 What am I gonna do now? 760 00:40:37,811 --> 00:40:40,730 [Mrs. Wah sobbing] 761 00:40:45,777 --> 00:40:46,486 Two? 762 00:40:46,653 --> 00:40:47,320 This way. 763 00:40:47,487 --> 00:40:48,822 He's here. 764 00:40:48,989 --> 00:40:51,658 [Hung giggling] 765 00:40:51,825 --> 00:40:52,825 Hey. 766 00:40:54,161 --> 00:40:55,954 How are you, bridegroom to be? 767 00:40:56,121 --> 00:40:57,289 Been waiting long? 768 00:40:57,456 --> 00:40:58,540 Just awhile. 769 00:40:58,707 --> 00:40:59,541 What would you like? 770 00:40:59,708 --> 00:41:00,810 - Two coffees, please. - Coffee. 771 00:41:00,834 --> 00:41:02,377 Just two coffees. 772 00:41:02,544 --> 00:41:05,088 I went with Hung to try on the wedding gowns. 773 00:41:05,255 --> 00:41:07,507 Oh, she looked like a goddess. 774 00:41:07,674 --> 00:41:09,009 You're so lucky. 775 00:41:09,176 --> 00:41:10,176 Really? 776 00:41:11,219 --> 00:41:12,262 Your suit's ready. 777 00:41:12,429 --> 00:41:13,180 Go and try it on. 778 00:41:13,346 --> 00:41:14,764 - You must. - All right. 779 00:41:14,931 --> 00:41:16,531 Remember to be at the registry at 10 a.m. 780 00:41:16,600 --> 00:41:17,601 Don't say you're busy. 781 00:41:18,852 --> 00:41:20,562 [Rose] Don't start that again. 782 00:41:20,729 --> 00:41:22,355 He's going to make it. 783 00:41:23,565 --> 00:41:25,192 He can't remember anything. 784 00:41:25,358 --> 00:41:27,444 I went to see an apartment with Rose. 785 00:41:27,611 --> 00:41:28,945 I want to sell the old one. 786 00:41:29,112 --> 00:41:30,322 Buy a bigger one. 787 00:41:30,489 --> 00:41:31,573 What do you think, huh? 788 00:41:33,825 --> 00:41:34,825 No problem. 789 00:41:47,088 --> 00:41:48,340 Why are you so quiet? 790 00:41:48,507 --> 00:41:49,507 Not feeling well? 791 00:41:50,300 --> 00:41:51,300 Huh? 792 00:41:55,305 --> 00:41:56,305 Hung, 793 00:41:57,766 --> 00:41:59,184 I want to postpone it. 794 00:42:02,562 --> 00:42:03,562 Why? 795 00:42:06,274 --> 00:42:07,274 I'm busy. 796 00:42:08,151 --> 00:42:10,028 You only have to sign your name. 797 00:42:10,195 --> 00:42:12,030 I'll sign it after I finish the job. 798 00:42:14,741 --> 00:42:16,076 What's more important? 799 00:42:17,202 --> 00:42:18,202 Don't ask. 800 00:42:23,083 --> 00:42:25,669 Signing it later won't make a difference. 801 00:42:28,046 --> 00:42:29,089 No! 802 00:42:29,256 --> 00:42:30,549 Why do we have to postpone? 803 00:42:34,052 --> 00:42:35,220 Wait 'til I finish the job. 804 00:42:35,387 --> 00:42:36,387 Wait? 805 00:42:37,430 --> 00:42:38,807 I've been waiting for ages. 806 00:42:39,683 --> 00:42:41,560 You didn't even come to see your suit. 807 00:42:41,726 --> 00:42:43,979 It's been such a struggle to plan. 808 00:42:44,145 --> 00:42:46,481 Have you put any effort into this wedding? 809 00:42:46,648 --> 00:42:48,024 [Rose] Don't be angry. 810 00:42:52,737 --> 00:42:54,739 You don't want to get married! 811 00:42:54,906 --> 00:42:57,492 - Let's forget it. - [glass clanking] 812 00:42:57,659 --> 00:42:58,743 Hung. 813 00:42:58,910 --> 00:43:00,245 Look after her. 814 00:43:03,623 --> 00:43:04,791 [Rose] Hung! 815 00:43:06,459 --> 00:43:09,921 [bowling pins clattering] 816 00:43:31,651 --> 00:43:34,571 [foreboding music] 817 00:43:40,785 --> 00:43:43,330 [gun cranking] 818 00:44:05,560 --> 00:44:08,146 [Chow wincing] 819 00:44:15,570 --> 00:44:18,907 [footsteps approaching] 820 00:44:24,329 --> 00:44:25,329 Hey. 821 00:44:26,164 --> 00:44:27,457 How's it going? 822 00:44:44,015 --> 00:44:47,310 [footsteps approaching] 823 00:44:50,188 --> 00:44:51,481 Fu, have a pear. 824 00:44:57,487 --> 00:44:58,487 Where's Big Song? 825 00:44:59,364 --> 00:45:02,200 [pear crunching] 826 00:45:03,702 --> 00:45:05,286 [tires squealing] 827 00:45:05,453 --> 00:45:08,123 [engine revving] 828 00:45:09,624 --> 00:45:12,627 [crickets chirping] 829 00:45:30,311 --> 00:45:33,022 [coyote howling] 830 00:45:39,028 --> 00:45:40,780 Why are we out here? 831 00:45:40,947 --> 00:45:43,867 [crickets chirping] 832 00:45:49,330 --> 00:45:50,457 Where's your chief? 833 00:45:55,795 --> 00:45:56,796 [gun clicking] 834 00:46:00,258 --> 00:46:01,593 I didn't bring them along. 835 00:46:01,760 --> 00:46:02,844 I owe you six. 836 00:46:06,556 --> 00:46:09,225 [ominous music] 837 00:46:16,357 --> 00:46:17,525 Hey, hey, hey. 838 00:46:19,903 --> 00:46:20,903 [gun clicking] 839 00:46:53,019 --> 00:46:55,647 [ominous music] 840 00:47:00,276 --> 00:47:01,736 Go on then, search me! 841 00:47:01,903 --> 00:47:03,822 Touch me down there! 842 00:47:03,988 --> 00:47:06,366 I know you're enjoying it, touch it! 843 00:47:06,533 --> 00:47:07,533 Come on! 844 00:47:08,451 --> 00:47:11,204 Don't set up deals if you're not gonna trust me! 845 00:47:12,705 --> 00:47:14,290 [Fu] You're not afraid of dying? 846 00:47:14,791 --> 00:47:15,791 So, 847 00:47:16,501 --> 00:47:18,336 you've opened your mouth. 848 00:47:18,503 --> 00:47:20,547 Finally, I thought you were dumb! 849 00:47:20,713 --> 00:47:22,882 You're a cocky bastard, aren't you? 850 00:47:23,049 --> 00:47:24,217 [Chow yelping] 851 00:47:24,384 --> 00:47:25,384 [intense music] 852 00:47:25,426 --> 00:47:27,846 [Chow yelling] 853 00:47:31,224 --> 00:47:32,016 [Chow gasping] 854 00:47:32,183 --> 00:47:34,269 [gun clicking] 855 00:47:34,435 --> 00:47:36,688 Have you died before? 856 00:47:36,855 --> 00:47:38,147 I'm half dead now. 857 00:47:39,482 --> 00:47:40,567 But you won't kill me. 858 00:47:41,568 --> 00:47:43,403 Killing me won't help you. 859 00:47:43,570 --> 00:47:45,405 You'll cause more trouble for yourself. 860 00:47:47,031 --> 00:47:48,324 You're right. 861 00:47:48,491 --> 00:47:51,411 Bullets are expensive, why waste them on you? 862 00:47:51,578 --> 00:47:53,830 [gunshots booming] 863 00:47:53,997 --> 00:47:57,250 - [birds squawking] - [wing flapping] 864 00:47:57,417 --> 00:47:59,919 [distant dog barking] 865 00:48:00,086 --> 00:48:02,630 You owe me six bullets and five more guns. 866 00:48:02,797 --> 00:48:04,883 I don't have that many, I only have three. 867 00:48:08,136 --> 00:48:09,888 When will you have the others? 868 00:48:10,054 --> 00:48:11,514 Day after tomorrow. 869 00:48:11,681 --> 00:48:13,516 Be here at noon, day after tomorrow. 870 00:48:20,982 --> 00:48:23,443 Watch yourself, son. 871 00:48:23,610 --> 00:48:24,610 Screw you. 872 00:48:25,361 --> 00:48:28,948 [entry bell ringing] 873 00:48:29,115 --> 00:48:29,908 - Got a room? - Yes. 874 00:48:30,074 --> 00:48:31,074 Follow me. 875 00:48:40,168 --> 00:48:42,003 - Do you want a chick? - No. 876 00:48:42,170 --> 00:48:43,212 [door thudding] 877 00:48:54,182 --> 00:48:56,851 [Chow groaning] 878 00:49:05,401 --> 00:49:08,071 [Chow groaning] 879 00:49:10,031 --> 00:49:11,658 [somber music] 880 00:49:11,824 --> 00:49:14,035 [water trickling] 881 00:49:14,202 --> 00:49:15,912 [Fu] You're not afraid of dying? 882 00:49:16,079 --> 00:49:17,622 [Chow] So, 883 00:49:17,789 --> 00:49:19,540 you opened your mouth. 884 00:49:19,707 --> 00:49:21,793 Finally, I thought you were dumb! 885 00:49:21,960 --> 00:49:23,962 [Fu] You're a cocky bastard, aren't you? 886 00:49:24,128 --> 00:49:26,631 [Chow yelping] 887 00:49:29,634 --> 00:49:32,261 What have you two been doing, huh? 888 00:49:32,428 --> 00:49:34,973 Yes, sir, we went to his company yesterday. 889 00:49:35,139 --> 00:49:36,891 Ko Chow was off work. 890 00:49:37,058 --> 00:49:39,143 We waited outside his house all night. 891 00:49:39,310 --> 00:49:40,687 And his girl's place? 892 00:49:40,853 --> 00:49:42,063 We've sent people there. 893 00:49:42,981 --> 00:49:44,023 He didn't go there either. 894 00:49:44,190 --> 00:49:48,236 I don't care how you do it, just find out what he's up to. 895 00:49:48,403 --> 00:49:49,403 Send more men. 896 00:49:49,487 --> 00:49:50,487 - Yes, sir. - Yes, sir. 897 00:49:50,613 --> 00:49:53,366 We've got to show that old guy how good we are. 898 00:49:53,533 --> 00:49:54,742 You two watch yourselves. 899 00:49:54,909 --> 00:49:56,285 - Yes, sir. - Yes, sir. 900 00:50:00,832 --> 00:50:04,460 [faint boat horns blowing] 901 00:50:21,936 --> 00:50:23,104 Uncle Kwong, 902 00:50:23,271 --> 00:50:24,313 they want three guns. 903 00:50:24,480 --> 00:50:25,480 How many? 904 00:50:26,482 --> 00:50:27,482 I just told you. 905 00:50:28,443 --> 00:50:30,111 You're generous. 906 00:50:30,278 --> 00:50:32,530 Deal's tomorrow, noon in the cemetery. 907 00:50:32,697 --> 00:50:35,241 I can't get any guns until 10 tomorrow. 908 00:50:35,408 --> 00:50:36,408 Too late. 909 00:50:37,076 --> 00:50:38,161 Chow, 910 00:50:38,327 --> 00:50:40,997 I need the time to apply for them. 911 00:50:42,915 --> 00:50:46,627 Look, they'll be there tomorrow at 10 in the same locker. 912 00:50:46,794 --> 00:50:47,794 Okay? 913 00:50:50,006 --> 00:50:51,591 What can I say? 914 00:50:51,758 --> 00:50:54,260 Uncle, have you given them my resignation? 915 00:50:56,471 --> 00:50:57,221 What's your hurry? 916 00:50:57,388 --> 00:50:58,181 I'm not kidding. 917 00:50:58,347 --> 00:50:59,640 I'm quitting after this. 918 00:50:59,807 --> 00:51:01,017 I'm not doing any more. 919 00:51:01,184 --> 00:51:02,560 All right, I know. 920 00:51:07,482 --> 00:51:08,900 I've gotta go. 921 00:51:09,067 --> 00:51:10,067 Hmm. 922 00:51:12,570 --> 00:51:13,821 [faint boat horn blowing] 923 00:51:28,127 --> 00:51:29,962 Isn't this girl pretty? 924 00:51:30,129 --> 00:51:32,548 Mmm. 925 00:51:32,715 --> 00:51:34,592 A good wife has to be more than pretty. 926 00:51:35,593 --> 00:51:37,804 University graduate, she doesn't smoke or drink, 927 00:51:37,970 --> 00:51:39,180 and she cooks. 928 00:51:39,347 --> 00:51:40,431 Hmm. 929 00:51:40,598 --> 00:51:42,391 [Lau laughing] 930 00:51:42,558 --> 00:51:43,558 That's it. 931 00:51:45,645 --> 00:51:46,645 Chow! 932 00:51:47,939 --> 00:51:49,398 Stop fooling around. 933 00:51:50,525 --> 00:51:51,525 Yes, sir. 934 00:51:52,276 --> 00:51:55,363 [gentle piano music] 935 00:52:04,288 --> 00:52:05,540 Hung, just think about it. 936 00:52:05,706 --> 00:52:07,792 Chow is sincere and nice. 937 00:52:08,835 --> 00:52:10,795 Don't remind me of him. 938 00:52:10,962 --> 00:52:14,090 Mr. Cho is married, he might not want a divorce. 939 00:52:14,257 --> 00:52:15,257 Rose! 940 00:52:16,300 --> 00:52:17,844 Go home. 941 00:52:18,010 --> 00:52:19,720 I'll call you when we get to Canada. 942 00:52:24,433 --> 00:52:25,643 [phone ringing] 943 00:52:25,810 --> 00:52:26,811 [Rose] It must be Chow. 944 00:52:28,354 --> 00:52:29,397 Hey, Chow. 945 00:52:29,564 --> 00:52:30,898 No, it's Rose. 946 00:52:31,065 --> 00:52:31,732 One moment. 947 00:52:31,899 --> 00:52:34,193 It's Chow, come and talk to him. 948 00:52:34,360 --> 00:52:35,027 Go on. 949 00:52:35,194 --> 00:52:36,779 I have nothing to say. 950 00:52:36,946 --> 00:52:39,949 Hey, Chow, Hung is leaving tomorrow with Mr. Cho. 951 00:52:40,950 --> 00:52:42,034 What did you say? 952 00:52:42,201 --> 00:52:44,495 They're taking a 2 p.m. flight to Canada. 953 00:52:46,914 --> 00:52:48,249 Bullshit. 954 00:52:48,416 --> 00:52:49,750 Get Hung on the phone! 955 00:52:49,917 --> 00:52:50,918 Please don't be cross. 956 00:52:51,085 --> 00:52:52,295 Come over here now. 957 00:52:52,461 --> 00:52:53,963 Rose, hang up now! 958 00:52:54,130 --> 00:52:55,130 Do you hear me? 959 00:52:55,798 --> 00:52:56,549 Hung! 960 00:52:56,716 --> 00:52:57,383 Hung! 961 00:52:57,550 --> 00:52:59,510 Hung, I beg you, talk to him. 962 00:53:01,304 --> 00:53:02,304 Ah. 963 00:53:04,724 --> 00:53:05,766 What do you want? 964 00:53:05,933 --> 00:53:07,101 Hurry up! 965 00:53:07,268 --> 00:53:09,979 [Chow] You really want to go to Canada with that bastard? 966 00:53:11,022 --> 00:53:12,940 Yes, so what? 967 00:53:13,107 --> 00:53:14,775 What do you want me to do? 968 00:53:14,942 --> 00:53:16,652 I don't want you to do anything. 969 00:53:17,862 --> 00:53:20,865 [melancholic music] 970 00:53:23,117 --> 00:53:24,117 Hung, 971 00:53:25,203 --> 00:53:26,704 I will marry you. 972 00:53:27,663 --> 00:53:29,916 [Hung crying] 973 00:53:30,082 --> 00:53:31,584 You know I mean it. 974 00:53:33,544 --> 00:53:35,213 Give me a chance, will you? 975 00:53:38,382 --> 00:53:39,800 I'll come over now, all right? 976 00:53:39,967 --> 00:53:40,967 Save it! 977 00:53:42,220 --> 00:53:45,223 If you mean it, meet me tomorrow at the registry at 10. 978 00:53:46,140 --> 00:53:46,933 Hung! 979 00:53:47,099 --> 00:53:48,559 - Hung! - [dial tone buzzing] 980 00:53:48,726 --> 00:53:51,312 [Chow sighing] 981 00:54:09,830 --> 00:54:11,207 Chow will definitely come. 982 00:54:13,501 --> 00:54:16,587 [lively up-tempo music] 983 00:54:35,815 --> 00:54:38,609 [traffic buzzing] 984 00:54:46,951 --> 00:54:50,037 [traffic whooshing] 985 00:54:50,204 --> 00:54:51,539 Black Dragon, Black Dragon. 986 00:54:51,706 --> 00:54:55,126 [tires squealing] 987 00:54:55,293 --> 00:54:57,753 In front, stop the car, move it! 988 00:55:01,924 --> 00:55:04,468 The guy is on Nathan Road, heading south. 989 00:55:05,970 --> 00:55:09,015 [gentle beat music] 990 00:55:13,602 --> 00:55:15,313 Turn into Nanking Street. 991 00:55:15,479 --> 00:55:16,564 Turn left here. 992 00:55:17,440 --> 00:55:20,443 [suspenseful music] 993 00:55:24,780 --> 00:55:27,325 [Chow huffing] 994 00:55:50,806 --> 00:55:53,684 [traffic rumbling] 995 00:56:00,066 --> 00:56:02,777 [Chow groaning] 996 00:56:05,863 --> 00:56:08,157 [engine buzzing] 997 00:56:08,324 --> 00:56:10,409 [Chow sighing] 998 00:56:10,576 --> 00:56:13,662 [engines revving] 999 00:56:13,829 --> 00:56:16,624 [Chow huffing] 1000 00:56:16,791 --> 00:56:18,000 [tires squealing] 1001 00:56:18,167 --> 00:56:21,921 [suspenseful saxophone music] 1002 00:56:30,513 --> 00:56:33,432 [tires screeching] 1003 00:56:45,027 --> 00:56:46,237 You wanna try it again? 1004 00:56:47,988 --> 00:56:50,825 [tires squealing] 1005 00:56:53,619 --> 00:56:56,330 [motor rumbling] 1006 00:56:58,666 --> 00:57:00,960 Uncle Kwong, you tell me to get the guns, 1007 00:57:01,127 --> 00:57:03,337 then you get the CID to tail me! 1008 00:57:03,504 --> 00:57:04,713 Chow, try and lose them, 1009 00:57:04,880 --> 00:57:06,465 they're not my men. 1010 00:57:06,632 --> 00:57:08,551 If I'm caught, I'll be charged! 1011 00:57:08,717 --> 00:57:09,385 Relax, 1012 00:57:09,552 --> 00:57:11,220 I'll back you up. 1013 00:57:11,387 --> 00:57:12,638 What can you do? 1014 00:57:12,805 --> 00:57:14,432 You can only save me from jail. 1015 00:57:14,598 --> 00:57:16,600 If my identity's exposed, I'll be killed! 1016 00:57:16,767 --> 00:57:18,936 The robbers are getting guns from other sources. 1017 00:57:19,103 --> 00:57:20,980 You have to give them the guns at 12 noon, 1018 00:57:21,147 --> 00:57:23,232 or else we'll lose them, don't you understand? 1019 00:57:23,399 --> 00:57:25,443 This is the only way it's going to work. 1020 00:57:25,818 --> 00:57:28,237 I just, I can't handle it! 1021 00:57:28,404 --> 00:57:29,572 Chow, 1022 00:57:29,738 --> 00:57:31,407 I'll make the CID leave, okay? 1023 00:57:31,574 --> 00:57:32,574 Now go! 1024 00:57:32,616 --> 00:57:33,616 What shall I do now? 1025 00:57:33,742 --> 00:57:35,035 Just get the guns! 1026 00:57:35,411 --> 00:57:38,289 [Chow huffing] 1027 00:57:43,794 --> 00:57:47,298 John, I want your men to stop following Ko Chow. 1028 00:57:47,465 --> 00:57:49,800 Who do you think you're talking to? 1029 00:57:49,967 --> 00:57:52,178 Ko Chow is my undercover cop. 1030 00:57:52,344 --> 00:57:53,344 Is he now? 1031 00:57:55,222 --> 00:57:57,683 He's involved in illegal gambling 1032 00:57:57,850 --> 00:57:59,768 and loan-sharking activities. 1033 00:57:59,935 --> 00:58:01,353 How can he be your undercover? 1034 00:58:02,229 --> 00:58:04,190 Just stop following him. 1035 00:58:04,356 --> 00:58:05,566 No. 1036 00:58:05,733 --> 00:58:07,485 I believe he's trafficking firearms. 1037 00:58:07,651 --> 00:58:11,572 He's also linked to the Wing Hang jewelry robbery. 1038 00:58:11,739 --> 00:58:12,406 Huh. 1039 00:58:12,573 --> 00:58:15,159 Even if he is one of yours, there's no way I can help. 1040 00:58:15,326 --> 00:58:18,204 Ko Chow is helping me on a big case. 1041 00:58:18,370 --> 00:58:20,664 All right, I know we've got some personal issues. 1042 00:58:20,831 --> 00:58:22,291 Don't let it affect our work. 1043 00:58:22,458 --> 00:58:23,125 No. 1044 00:58:23,292 --> 00:58:24,335 It's strictly business. 1045 00:58:24,502 --> 00:58:26,128 I want this case solved. 1046 00:58:26,295 --> 00:58:29,548 I can't do you any favors, even if you are my senior. 1047 00:58:29,715 --> 00:58:31,550 I will not be intimidated! 1048 00:58:33,719 --> 00:58:35,179 Grandpa Lau, 1049 00:58:35,346 --> 00:58:37,306 experience doesn't come with age. 1050 00:58:37,473 --> 00:58:39,767 Son, stop tailing him! 1051 00:58:39,934 --> 00:58:40,976 Old man, 1052 00:58:41,143 --> 00:58:42,686 this is my office. 1053 00:58:42,853 --> 00:58:44,146 Only I can give the orders. 1054 00:58:44,313 --> 00:58:45,523 You, get out! 1055 00:58:47,900 --> 00:58:51,278 [subway train whooshing] 1056 00:59:23,060 --> 00:59:24,061 After him! 1057 00:59:27,690 --> 00:59:28,899 Get out of the way! 1058 00:59:32,444 --> 00:59:35,114 [Chow grunting] 1059 00:59:38,951 --> 00:59:40,786 [Chow huffing] 1060 00:59:40,953 --> 00:59:42,162 Chow, you lucky bastard. 1061 00:59:42,329 --> 00:59:43,747 Sooner or later, I'll get you! 1062 00:59:43,914 --> 00:59:44,582 Stop the train! 1063 00:59:44,748 --> 00:59:46,125 You can run but you can't hide! 1064 00:59:46,292 --> 00:59:48,669 Chow, you bastard, we'll get you! 1065 00:59:48,836 --> 00:59:51,380 [Chow huffing] 1066 01:00:00,598 --> 01:00:03,350 [Hung sniffling] 1067 01:00:07,980 --> 01:00:11,275 [distant phone ringing] 1068 01:00:14,194 --> 01:00:17,031 [engine rumbling] 1069 01:00:27,374 --> 01:00:30,836 [bowling pins clattering] 1070 01:00:33,839 --> 01:00:36,759 [foreboding music] 1071 01:00:44,767 --> 01:00:46,810 [Chow gasping] 1072 01:00:46,977 --> 01:00:47,977 Thanks. 1073 01:00:51,482 --> 01:00:54,109 [ominous music] 1074 01:01:44,535 --> 01:01:47,246 [bag clattering] 1075 01:01:54,795 --> 01:01:57,381 [Chow huffing] 1076 01:01:58,841 --> 01:02:01,510 [ominous music] 1077 01:02:07,182 --> 01:02:08,182 Stop! 1078 01:02:08,225 --> 01:02:09,685 I told you to stop! 1079 01:02:12,896 --> 01:02:15,524 [agent yelling] 1080 01:02:17,735 --> 01:02:18,986 Get him! 1081 01:02:19,153 --> 01:02:22,030 [suspenseful music] 1082 01:02:24,783 --> 01:02:25,783 Wait! 1083 01:02:35,043 --> 01:02:36,043 [horn honking] 1084 01:02:36,170 --> 01:02:37,838 Watch out! 1085 01:02:38,714 --> 01:02:41,717 [suspenseful music] 1086 01:02:49,808 --> 01:02:52,394 [Chow yelping] 1087 01:02:56,023 --> 01:02:58,650 [tire screeching] 1088 01:02:58,817 --> 01:02:59,817 Get in! 1089 01:03:00,694 --> 01:03:01,737 Wait! 1090 01:03:01,904 --> 01:03:02,946 - There! - Over there! 1091 01:03:03,113 --> 01:03:05,199 Do you wanna get caught? 1092 01:03:06,658 --> 01:03:07,701 Slow down! 1093 01:03:07,868 --> 01:03:08,868 Wait! 1094 01:03:10,078 --> 01:03:11,078 Wait! 1095 01:03:11,163 --> 01:03:13,916 [tires squealing] 1096 01:03:23,717 --> 01:03:26,386 How'd you know I'd be at the bowling center? 1097 01:03:26,553 --> 01:03:28,847 Where did you pick up the guns last time? 1098 01:03:29,014 --> 01:03:30,224 I'm very cautious. 1099 01:03:32,017 --> 01:03:33,435 I was followed by the cops. 1100 01:03:35,103 --> 01:03:37,940 Watch your back, you were lucky this time. 1101 01:03:39,316 --> 01:03:42,694 [engine rumbling] 1102 01:03:42,861 --> 01:03:44,738 Hey, are we going to the cemetery? 1103 01:03:45,697 --> 01:03:47,241 I'm taking you somewhere else. 1104 01:03:52,788 --> 01:03:54,456 I'm in a hurry. 1105 01:03:54,623 --> 01:03:55,623 Should we do it now? 1106 01:03:58,252 --> 01:03:59,336 The boss wants you. 1107 01:04:11,265 --> 01:04:14,351 [airplane whooshing] 1108 01:04:38,292 --> 01:04:39,334 Three guns. 1109 01:04:39,501 --> 01:04:40,878 200 bullets altogether. 1110 01:04:41,044 --> 01:04:42,170 - Hands off! - Ah. 1111 01:04:42,337 --> 01:04:43,337 That's nice. 1112 01:04:44,214 --> 01:04:45,716 Wait a minute, what are you doing? 1113 01:04:45,883 --> 01:04:47,551 I wanna sign my name on this gun. 1114 01:04:47,718 --> 01:04:48,802 You wanna get caught? 1115 01:04:49,970 --> 01:04:53,015 [Big Song laughing] 1116 01:04:54,141 --> 01:04:55,141 10 grand for one. 1117 01:04:55,267 --> 01:04:57,019 100 grand in total. 1118 01:04:57,185 --> 01:04:58,185 Thank you. 1119 01:04:59,354 --> 01:05:00,564 Chow, 1120 01:05:00,731 --> 01:05:01,732 join us. 1121 01:05:02,566 --> 01:05:05,152 I'm planning a big heist, I want you in. 1122 01:05:05,319 --> 01:05:07,237 Well, I'm flattered. 1123 01:05:07,404 --> 01:05:08,989 Fu speaks highly of you. 1124 01:05:12,159 --> 01:05:13,159 Thank you. 1125 01:05:15,579 --> 01:05:18,290 Big Song told me you want to make some money. 1126 01:05:18,457 --> 01:05:19,833 We think alike. 1127 01:05:20,000 --> 01:05:21,168 Why not work together? 1128 01:05:21,335 --> 01:05:22,461 What do you say? 1129 01:05:22,628 --> 01:05:24,922 Working together, we'll make even more money. 1130 01:05:26,798 --> 01:05:29,134 All right, let me introduce you. 1131 01:05:29,301 --> 01:05:30,301 This is Bill, 1132 01:05:30,427 --> 01:05:31,803 Skinny, 1133 01:05:31,970 --> 01:05:32,970 Joe. 1134 01:05:34,556 --> 01:05:35,974 We're good brothers. 1135 01:05:36,141 --> 01:05:38,810 I treat my men like they are my family. 1136 01:05:38,977 --> 01:05:41,563 If we can trust each other, nothing can go wrong. 1137 01:05:46,026 --> 01:05:47,361 Nam, let me think about it. 1138 01:05:47,527 --> 01:05:49,905 Come on, Chow, it's a good opportunity for you. 1139 01:05:52,699 --> 01:05:53,699 I have to go. 1140 01:05:54,409 --> 01:05:55,409 Yes. 1141 01:05:55,452 --> 01:05:57,162 Call Big Song when you've decided. 1142 01:05:57,329 --> 01:05:58,830 I'll keep in touch. 1143 01:05:58,997 --> 01:06:00,207 I'll show you out. 1144 01:06:00,374 --> 01:06:01,625 I'll be seeing you guys. 1145 01:06:05,003 --> 01:06:07,589 [wind howling] 1146 01:06:09,299 --> 01:06:10,384 Where are you going? 1147 01:06:10,550 --> 01:06:11,550 The airport. 1148 01:06:13,887 --> 01:06:16,723 [engine rumbling] 1149 01:06:19,059 --> 01:06:22,229 [airplanes whooshing] 1150 01:06:46,128 --> 01:06:46,878 Where is she? 1151 01:06:47,045 --> 01:06:48,045 She's over there. 1152 01:07:01,601 --> 01:07:02,686 Hung! 1153 01:07:02,853 --> 01:07:06,189 [lively saxophone music] 1154 01:07:24,291 --> 01:07:25,083 - Hung! - Stop! 1155 01:07:25,250 --> 01:07:26,084 Wait! 1156 01:07:26,251 --> 01:07:27,251 Hung! 1157 01:07:28,587 --> 01:07:30,255 You're suspected of arms possession. 1158 01:07:30,422 --> 01:07:32,883 If you go now, don't ever come back! 1159 01:07:33,050 --> 01:07:34,718 Stay where you are. 1160 01:07:34,885 --> 01:07:36,428 - Hung! - Hold it. 1161 01:07:39,097 --> 01:07:42,934 [melancholic piano music] 1162 01:07:43,101 --> 01:07:46,063 [airplane whooshing] 1163 01:07:50,358 --> 01:07:51,358 Move it. 1164 01:07:52,944 --> 01:07:54,738 Come on, get in there. 1165 01:08:00,118 --> 01:08:02,788 [Chow groaning] 1166 01:08:08,502 --> 01:08:11,088 [Chow moaning] 1167 01:08:15,884 --> 01:08:16,927 Get up! 1168 01:08:17,094 --> 01:08:18,762 [Chow groaning] 1169 01:08:18,929 --> 01:08:19,929 In there! 1170 01:08:28,772 --> 01:08:31,358 [wind howling] 1171 01:08:34,986 --> 01:08:36,780 [faucet creaking] 1172 01:08:36,947 --> 01:08:38,824 [water spraying] 1173 01:08:38,990 --> 01:08:41,743 [Chow whimpering] 1174 01:08:47,958 --> 01:08:50,627 [Chow groaning] 1175 01:09:01,847 --> 01:09:04,558 John, we found this stuff in his pocket. 1176 01:09:05,809 --> 01:09:08,645 [Chow whimpering] 1177 01:09:12,023 --> 01:09:14,151 Is this money from selling guns? 1178 01:09:14,317 --> 01:09:15,317 Any information? 1179 01:09:17,320 --> 01:09:19,072 I wanna call my lawyer. 1180 01:09:23,118 --> 01:09:24,327 Hey! 1181 01:09:24,494 --> 01:09:27,080 [Chow groaning] 1182 01:09:29,916 --> 01:09:30,916 [Lau] Chow! 1183 01:09:32,335 --> 01:09:33,879 - You bastard, I'll kill you! - Wait! 1184 01:09:35,505 --> 01:09:36,923 Inspector, stop it! 1185 01:09:37,090 --> 01:09:38,341 Get off me! Get off! 1186 01:09:38,508 --> 01:09:40,218 - Don't do it! - Get off! 1187 01:09:40,385 --> 01:09:41,219 - Get off me! - Don't! 1188 01:09:41,386 --> 01:09:43,513 Old man, I'm not scared of you! 1189 01:09:45,015 --> 01:09:47,559 [Chow yelling] 1190 01:09:49,186 --> 01:09:50,186 Stop! 1191 01:09:51,021 --> 01:09:52,021 Don't do it! 1192 01:09:52,939 --> 01:09:54,900 What are you two doing, fighting? 1193 01:09:55,066 --> 01:09:56,818 Sir, he tried to shoot me. 1194 01:09:57,986 --> 01:09:58,986 Put it away. 1195 01:10:01,865 --> 01:10:03,700 [Chow groaning] 1196 01:10:03,867 --> 01:10:05,347 You can't do this in a police station. 1197 01:10:05,452 --> 01:10:06,661 Uncuff him. 1198 01:10:06,828 --> 01:10:09,623 [Chow moaning] 1199 01:10:09,789 --> 01:10:10,582 - Hurry! - You two, 1200 01:10:10,749 --> 01:10:11,749 come into my office. 1201 01:10:14,419 --> 01:10:15,420 Take care of him for me. 1202 01:10:15,587 --> 01:10:16,587 Sir. 1203 01:10:19,841 --> 01:10:22,510 [Chow groaning] 1204 01:10:25,180 --> 01:10:26,180 Close the door. 1205 01:10:32,979 --> 01:10:35,941 I asked you to be a team, not to fight. 1206 01:10:36,107 --> 01:10:37,107 What's going on? 1207 01:10:38,652 --> 01:10:41,363 Sir, I just caught a suspect, Ko Chow. 1208 01:10:41,529 --> 01:10:44,449 He may be linked to the Wing Hang case and trafficking arms. 1209 01:10:44,616 --> 01:10:46,910 He was about to confess when Lau came in. 1210 01:10:47,077 --> 01:10:48,411 Lau, 1211 01:10:48,578 --> 01:10:49,680 don't you wanna solve the case? 1212 01:10:49,704 --> 01:10:50,705 He's our informer. 1213 01:10:52,457 --> 01:10:54,501 That doesn't mean he can sell firearms, does it? 1214 01:10:54,668 --> 01:10:55,502 Nonsense! 1215 01:10:55,669 --> 01:10:57,712 I set the whole thing up. 1216 01:10:57,879 --> 01:10:59,631 Are you crazy or just stupid? 1217 01:10:59,798 --> 01:11:00,632 Watch what you say! 1218 01:11:00,799 --> 01:11:01,799 Hey! 1219 01:11:02,592 --> 01:11:03,635 Why did you do it? 1220 01:11:04,552 --> 01:11:06,471 I want an explanation. 1221 01:11:06,638 --> 01:11:08,098 Sir, 1222 01:11:08,265 --> 01:11:10,433 I wanted to know more about the gang, 1223 01:11:10,600 --> 01:11:11,935 the organization, 1224 01:11:12,102 --> 01:11:14,479 and then arrest them all at the same time. 1225 01:11:14,646 --> 01:11:17,482 Guns are in their hands, we can catch them now. 1226 01:11:20,360 --> 01:11:21,486 Wait, sir. 1227 01:11:21,653 --> 01:11:23,863 We can only charge them with arms possession. 1228 01:11:24,030 --> 01:11:25,699 Intention is not a crime. 1229 01:11:25,865 --> 01:11:28,326 They have at least three or four men in their gang. 1230 01:11:28,493 --> 01:11:30,346 One of them could admit to possessing all the weapons 1231 01:11:30,370 --> 01:11:31,538 and the others will go free. 1232 01:11:31,705 --> 01:11:34,833 But next time they're bound to be more cautious. 1233 01:11:35,000 --> 01:11:37,502 They've got guns, so they must have some plan. 1234 01:11:37,669 --> 01:11:38,753 We should wait, sir. 1235 01:11:38,920 --> 01:11:40,200 Wait until they commit the crime, 1236 01:11:40,297 --> 01:11:41,923 then we can move in and arrest them. 1237 01:11:42,090 --> 01:11:42,799 I disagree. 1238 01:11:42,966 --> 01:11:45,635 If they have a shootout, it will be a public hazard. 1239 01:11:45,802 --> 01:11:48,346 Many can be saved by catching one thief. 1240 01:11:48,513 --> 01:11:49,639 Watch your mouth! 1241 01:11:51,016 --> 01:11:52,058 Lau, 1242 01:11:52,225 --> 01:11:54,060 don't let your emotions get in the way. 1243 01:11:56,229 --> 01:11:57,314 Sir, 1244 01:11:57,480 --> 01:11:59,858 I suggest that Ko Chow takes part in the robbery. 1245 01:12:00,025 --> 01:12:01,385 We'll crack it if we work together. 1246 01:12:01,526 --> 01:12:02,526 Wait, 1247 01:12:02,610 --> 01:12:04,654 I promised Ko Chow he could resign after. 1248 01:12:04,821 --> 01:12:07,741 If he disagrees, he'll get 8 to 10 years for arms possession. 1249 01:12:07,907 --> 01:12:09,868 Son, you can't charge him. 1250 01:12:10,035 --> 01:12:12,078 Ko Chow is no ordinary informer. 1251 01:12:13,330 --> 01:12:15,707 Ko Chow is an undercover officer. 1252 01:12:15,874 --> 01:12:18,084 Sir, check your files if you don't believe it. 1253 01:12:20,503 --> 01:12:21,629 [John] Then it's simple. 1254 01:12:21,796 --> 01:12:23,506 If he's a cop, send him in undercover. 1255 01:12:23,673 --> 01:12:24,466 I disagree! 1256 01:12:24,632 --> 01:12:25,632 It's crazy. 1257 01:12:26,593 --> 01:12:27,344 Sir, 1258 01:12:27,510 --> 01:12:30,347 you asked me to set up a special team to break the case. 1259 01:12:30,513 --> 01:12:31,848 This is the only way. 1260 01:12:37,270 --> 01:12:39,147 Under the current legal system, 1261 01:12:39,314 --> 01:12:40,899 we need to catch them red-handed. 1262 01:12:41,066 --> 01:12:42,650 Then we can bring them to justice. 1263 01:12:43,651 --> 01:12:45,820 I agree to wait for the big catch. 1264 01:12:45,987 --> 01:12:47,113 Lau, 1265 01:12:47,280 --> 01:12:49,449 tell Ko Chow to take part in the robbery. 1266 01:12:53,411 --> 01:12:54,788 Sir, 1267 01:12:54,954 --> 01:12:57,707 I'll resign if you insist. 1268 01:12:57,874 --> 01:12:58,874 Lau, 1269 01:12:59,459 --> 01:13:01,378 don't you want this solved? 1270 01:13:01,544 --> 01:13:04,089 Remember Wah and the others who died because of this. 1271 01:13:08,134 --> 01:13:11,513 [rain pattering] 1272 01:13:11,679 --> 01:13:14,516 [thunder rumbling] 1273 01:13:40,208 --> 01:13:43,336 [gentle piano music] 1274 01:14:02,105 --> 01:14:05,024 [thunder rumbling] 1275 01:14:17,662 --> 01:14:20,331 [ominous music] 1276 01:14:25,044 --> 01:14:27,755 [engine revving] 1277 01:14:29,424 --> 01:14:32,260 KING NGAI JEWELRY 1278 01:14:37,599 --> 01:14:41,060 TAI WAH JEWELRY 1279 01:15:02,582 --> 01:15:05,126 These four jewelry shops are the robbers' targets. 1280 01:15:05,293 --> 01:15:08,171 According to Ko Chow, they have one thing in common, 1281 01:15:08,338 --> 01:15:10,340 jewelry of great value. 1282 01:15:10,507 --> 01:15:13,218 Poor security, making it easy to escape. 1283 01:15:17,597 --> 01:15:19,265 John, what do you think? 1284 01:15:20,141 --> 01:15:22,894 I think we should send guards to all four shops. 1285 01:15:23,061 --> 01:15:25,897 Sir, I think we should call the Special Duties Unit. 1286 01:15:26,064 --> 01:15:27,064 I don't think so. 1287 01:15:27,106 --> 01:15:28,942 We can surely handle it ourselves. 1288 01:15:29,901 --> 01:15:32,028 They're no ordinary gang. 1289 01:15:32,195 --> 01:15:34,656 If there's a shootout and bystanders are injured, 1290 01:15:34,822 --> 01:15:35,823 who's responsible? 1291 01:15:38,910 --> 01:15:39,953 All right. 1292 01:15:40,119 --> 01:15:41,538 Call the SDU. 1293 01:15:41,704 --> 01:15:42,704 Yes, sir. 1294 01:15:46,459 --> 01:15:50,046 ["Joy To The World" playing] 1295 01:15:54,509 --> 01:15:57,512 [somber saxophone music] 1296 01:15:57,679 --> 01:15:59,180 Ooh, they look good. 1297 01:16:05,061 --> 01:16:07,855 [Chow whistling] 1298 01:16:09,440 --> 01:16:12,110 [Chow groaning] 1299 01:16:15,029 --> 01:16:17,490 [models giggling] 1300 01:16:17,991 --> 01:16:19,075 Think it's funny? 1301 01:16:21,286 --> 01:16:22,370 Such a loser. 1302 01:16:28,126 --> 01:16:30,044 Chow, you have a letter from America. 1303 01:16:31,838 --> 01:16:33,381 [Chow spitting] 1304 01:16:33,548 --> 01:16:34,548 Who cares. 1305 01:16:41,848 --> 01:16:44,934 Fu, I say something, you mad at me? 1306 01:16:45,101 --> 01:16:46,561 Ah, come on. 1307 01:16:47,437 --> 01:16:48,771 What's wrong with you? 1308 01:16:48,938 --> 01:16:49,938 Cheer up. 1309 01:16:50,690 --> 01:16:52,567 - Yeah, come on. - You're no fun. 1310 01:16:54,861 --> 01:16:56,821 Don't be so boring. 1311 01:16:56,988 --> 01:16:58,114 Hooray, yay! 1312 01:16:58,281 --> 01:16:59,490 All right. 1313 01:17:02,660 --> 01:17:05,330 I want to drink with you too. 1314 01:17:05,496 --> 01:17:06,831 - This wine is expensive. - Oh. 1315 01:17:06,998 --> 01:17:08,583 Don't be so stingy. 1316 01:17:08,750 --> 01:17:10,001 Stop blabbing, come on. 1317 01:17:10,168 --> 01:17:11,419 - Drink up. - You're blaming us? 1318 01:17:11,586 --> 01:17:12,420 Keep out of it. 1319 01:17:12,587 --> 01:17:13,296 You can't tell us 1320 01:17:13,463 --> 01:17:15,340 - what to do. - Hey, wait. 1321 01:17:15,506 --> 01:17:17,300 Excuse me, can you take a photo of us? 1322 01:17:17,467 --> 01:17:18,467 Sure thing. 1323 01:17:20,011 --> 01:17:21,220 Come on, get together. 1324 01:17:21,387 --> 01:17:22,096 That's it. 1325 01:17:22,263 --> 01:17:23,014 Wait. 1326 01:17:23,181 --> 01:17:24,181 Hey, hey. 1327 01:17:24,223 --> 01:17:25,266 - Oh. - Smile. 1328 01:17:25,433 --> 01:17:26,434 [model giggling] 1329 01:17:28,269 --> 01:17:29,479 [camera snapping] 1330 01:17:31,064 --> 01:17:32,523 SECOND FLOOR ROOM TO LET 1331 01:17:35,777 --> 01:17:38,071 FOUR SEAS VILLA 1332 01:17:43,034 --> 01:17:44,035 [Fu knocking] 1333 01:17:51,834 --> 01:17:53,378 Fu. 1334 01:17:53,544 --> 01:17:54,544 Chow. 1335 01:17:55,588 --> 01:17:56,839 Close the door. 1336 01:17:58,466 --> 01:17:59,634 [toilet flushing] 1337 01:17:59,801 --> 01:18:01,010 Where's Brother Nam? 1338 01:18:01,177 --> 01:18:02,177 In there. 1339 01:18:14,857 --> 01:18:15,857 Hey. 1340 01:18:16,901 --> 01:18:17,694 Hey, get up! 1341 01:18:17,860 --> 01:18:18,980 You think this room's yours? 1342 01:18:21,072 --> 01:18:22,782 - Brother Nam. - All right. 1343 01:18:23,449 --> 01:18:24,659 - Chief! - Chief. 1344 01:18:24,826 --> 01:18:27,912 I called you here tonight because I want to tell you, 1345 01:18:28,079 --> 01:18:30,498 we're going to act very soon. 1346 01:18:31,249 --> 01:18:32,083 Hey! 1347 01:18:32,250 --> 01:18:33,418 We're gonna be rich! 1348 01:18:33,584 --> 01:18:34,669 Cheer up, what is it? 1349 01:18:34,836 --> 01:18:35,836 Come on. 1350 01:18:35,920 --> 01:18:37,672 Chief, are the guns good this time? 1351 01:18:37,839 --> 01:18:38,839 Hmm. 1352 01:18:40,758 --> 01:18:41,509 Take it easy. 1353 01:18:41,676 --> 01:18:42,885 We'll make it this time. 1354 01:18:43,052 --> 01:18:44,762 Those cops are good for nothings. 1355 01:18:47,890 --> 01:18:48,725 Oh! 1356 01:18:48,891 --> 01:18:49,891 Joe! 1357 01:18:51,602 --> 01:18:53,062 For the sake of secrecy, 1358 01:18:54,188 --> 01:18:55,898 no one can leave... 1359 01:18:56,065 --> 01:18:57,734 to prevent contact from the outside. 1360 01:18:57,900 --> 01:18:59,861 If you have a problem, 1361 01:19:00,027 --> 01:19:01,027 say so now. 1362 01:19:02,697 --> 01:19:04,157 Everybody, 1363 01:19:04,323 --> 01:19:05,700 give your pagers to me. 1364 01:19:09,287 --> 01:19:10,287 Hurry up. 1365 01:19:11,539 --> 01:19:14,459 In the meantime, I want you to study the routes. 1366 01:19:22,842 --> 01:19:25,845 Which jewelry shop is gonna be our target? 1367 01:19:26,012 --> 01:19:28,014 I will tell you when we set off. 1368 01:19:31,058 --> 01:19:33,603 [horn honking] 1369 01:19:37,273 --> 01:19:40,109 [door clattering] 1370 01:19:41,235 --> 01:19:42,653 Paul, ask everyone to get ready. 1371 01:19:42,820 --> 01:19:43,446 Yes, sir. 1372 01:19:43,613 --> 01:19:44,989 The gang can strike anytime. 1373 01:19:45,156 --> 01:19:46,156 Sir. 1374 01:19:46,240 --> 01:19:47,450 Everybody, get ready. 1375 01:19:49,994 --> 01:19:51,162 Anything suspicious? 1376 01:19:51,329 --> 01:19:52,038 No. 1377 01:19:52,205 --> 01:19:52,997 Sir. 1378 01:19:53,164 --> 01:19:54,540 Inspector Chan just arrived. 1379 01:19:54,707 --> 01:19:57,001 He ordered six groups to guard the shops in shifts. 1380 01:19:57,168 --> 01:19:59,086 He fears we lack manpower. 1381 01:19:59,253 --> 01:20:00,505 Who is Chan? 1382 01:20:00,671 --> 01:20:02,632 288 men aren't enough? 1383 01:20:02,799 --> 01:20:04,842 They're just robbers, not troops. 1384 01:20:05,009 --> 01:20:06,636 - Call him here to see me. - Yes, sir. 1385 01:20:25,238 --> 01:20:27,740 [Fu groaning] 1386 01:20:37,333 --> 01:20:39,669 TO INSPECTOR LAU, TSIM SHA TSUI POLICE STATION 1387 01:20:45,883 --> 01:20:48,386 [Fu knocking] 1388 01:20:51,764 --> 01:20:52,849 [toilet flushing] 1389 01:20:53,015 --> 01:20:54,600 What are you doing? 1390 01:20:54,767 --> 01:20:55,434 Nothing. 1391 01:20:55,601 --> 01:20:56,601 Stomach ache. 1392 01:21:10,157 --> 01:21:11,157 Who's this? 1393 01:21:11,909 --> 01:21:12,909 My girlfriend. 1394 01:21:13,703 --> 01:21:14,703 Not bad, is she? 1395 01:21:28,009 --> 01:21:30,261 What are you planning to do with the money? 1396 01:21:31,554 --> 01:21:32,554 And you? 1397 01:21:33,389 --> 01:21:36,058 Spend freely then do the next heist. 1398 01:21:36,225 --> 01:21:37,643 You'll get caught in the end. 1399 01:21:37,810 --> 01:21:39,520 Touch wood, I'll never get caught. 1400 01:21:43,858 --> 01:21:45,693 You could start a small business. 1401 01:21:45,860 --> 01:21:47,361 What business could I start? 1402 01:21:47,528 --> 01:21:48,654 I can't even read. 1403 01:21:50,907 --> 01:21:52,158 It's my destiny. 1404 01:21:54,201 --> 01:21:55,661 My father was a thief. 1405 01:21:56,621 --> 01:21:57,997 Same as my grandpa. 1406 01:21:58,831 --> 01:22:00,708 I hope my son will not be a thief. 1407 01:22:01,834 --> 01:22:03,336 Your father's still in jail? 1408 01:22:03,502 --> 01:22:05,046 He died over 10 years ago. 1409 01:22:05,922 --> 01:22:06,922 He was crazy. 1410 01:22:06,964 --> 01:22:08,549 He tried to rob the police quarters 1411 01:22:08,716 --> 01:22:10,509 but got shot dead by a cop. 1412 01:22:12,428 --> 01:22:13,638 So you hate cops? 1413 01:22:14,680 --> 01:22:15,890 Not really. 1414 01:22:16,057 --> 01:22:16,724 It's fate. 1415 01:22:16,891 --> 01:22:19,018 We earn our living with our lives. 1416 01:22:19,185 --> 01:22:21,020 [upbeat music] 1417 01:22:21,187 --> 01:22:22,897 They're making a lot of noise. 1418 01:22:23,064 --> 01:22:25,566 [upbeat music] 1419 01:22:25,733 --> 01:22:27,026 They're having a party. 1420 01:22:27,193 --> 01:22:31,072 ["Joy To The World" playing] 1421 01:22:32,740 --> 01:22:33,740 Where's your son? 1422 01:22:36,619 --> 01:22:38,162 He became someone else's son. 1423 01:22:40,498 --> 01:22:41,498 It's all my fault. 1424 01:22:44,543 --> 01:22:45,628 Where are your family? 1425 01:22:47,004 --> 01:22:48,004 They're all dead. 1426 01:22:48,923 --> 01:22:49,674 Cheer up. 1427 01:22:49,840 --> 01:22:52,009 At least you have a beautiful girlfriend. 1428 01:22:53,719 --> 01:22:55,346 To be honest, 1429 01:22:55,513 --> 01:22:57,348 if I were you, I'd find a decent job. 1430 01:22:58,516 --> 01:23:01,143 Too bad I wasn't smart enough. 1431 01:23:01,310 --> 01:23:03,020 I'm being smarter than you. 1432 01:23:03,187 --> 01:23:05,439 I'm making money, that's why she left me for another guy. 1433 01:23:05,606 --> 01:23:06,273 [Fu laughing] 1434 01:23:06,440 --> 01:23:07,108 What a coincidence. 1435 01:23:07,274 --> 01:23:08,274 Let's drink to it. 1436 01:23:09,318 --> 01:23:10,945 To celebrating her leaving me? 1437 01:23:11,988 --> 01:23:13,948 To celebrate us in the same business. 1438 01:23:15,908 --> 01:23:19,912 [soulful saxophone music] 1439 01:23:20,079 --> 01:23:23,499 You know, my wife still sends me cards on special occasions. 1440 01:23:24,709 --> 01:23:25,709 How about yours? 1441 01:23:26,544 --> 01:23:28,045 Of course. 1442 01:23:28,212 --> 01:23:29,212 Cut it out. 1443 01:23:29,296 --> 01:23:30,381 You're just copying me. 1444 01:23:31,340 --> 01:23:35,136 [soulful saxophone music] 1445 01:23:35,302 --> 01:23:36,679 "U-S-A." 1446 01:23:36,846 --> 01:23:37,847 It's from the U.S. 1447 01:23:39,306 --> 01:23:42,059 You just picked this up somewhere, this isn't yours. 1448 01:23:42,977 --> 01:23:45,646 You got to quit stealing and learn how to read. 1449 01:23:45,813 --> 01:23:47,148 It was addressed to Mr. Ko. 1450 01:23:47,314 --> 01:23:48,983 Mr. Ko is me. 1451 01:23:49,150 --> 01:23:50,150 I'm Mr. Ko. 1452 01:23:51,068 --> 01:23:52,068 First letter? 1453 01:23:54,280 --> 01:23:55,865 How did you know? 1454 01:23:56,032 --> 01:23:58,868 It hasn't even been opened yet, you're scared. 1455 01:23:59,035 --> 01:24:00,286 You have to read it anyway. 1456 01:24:00,453 --> 01:24:01,537 The sooner the better. 1457 01:24:02,747 --> 01:24:06,167 [somber saxophone music] 1458 01:24:08,878 --> 01:24:11,380 If you've still got a chance with her, don't let her go. 1459 01:24:11,547 --> 01:24:12,547 Go find her. 1460 01:24:20,806 --> 01:24:21,891 [Hung] Chow, 1461 01:24:22,058 --> 01:24:23,559 I didn't go to Canada. 1462 01:24:23,726 --> 01:24:26,979 I changed plans in San Francisco and went to Hawaii. 1463 01:24:27,146 --> 01:24:29,607 I hope you can come and bring me back to Hong Kong. 1464 01:24:29,774 --> 01:24:31,442 The address is on the back. 1465 01:24:31,609 --> 01:24:32,902 Miss you, 1466 01:24:33,069 --> 01:24:33,861 Hung. 1467 01:24:34,028 --> 01:24:37,364 [somber saxophone music] 1468 01:24:44,497 --> 01:24:46,540 [eerie music] 1469 01:24:46,707 --> 01:24:47,958 [Shing] Chow, 1470 01:24:48,125 --> 01:24:51,087 I would never have thought you were a traitor. 1471 01:24:51,253 --> 01:24:53,506 I will never forgive you! 1472 01:24:53,672 --> 01:24:55,216 [gunshot booming] 1473 01:24:55,382 --> 01:24:57,218 I will never forgive you! 1474 01:24:57,384 --> 01:24:59,345 [heartbeat thumping] 1475 01:24:59,512 --> 01:25:01,388 [eerie music] 1476 01:25:01,555 --> 01:25:04,100 [Chow gasping] 1477 01:25:08,145 --> 01:25:10,189 Chow, are you scared? 1478 01:25:11,899 --> 01:25:13,067 Is this your first time? 1479 01:25:16,028 --> 01:25:17,029 You'll be all right. 1480 01:25:18,197 --> 01:25:19,740 Get some sleep. 1481 01:25:19,907 --> 01:25:22,368 [Chow huffing] 1482 01:25:32,419 --> 01:25:34,672 Why did you send the SDU away? 1483 01:25:34,839 --> 01:25:36,507 Deploying lots of cops just to wait around 1484 01:25:36,674 --> 01:25:37,914 is a waste of taxpayers' money. 1485 01:25:38,050 --> 01:25:39,927 - Call the Chief Inspector. - Okay. 1486 01:25:40,094 --> 01:25:41,220 - Be quick! - Yes, sir. 1487 01:25:41,387 --> 01:25:42,680 He approved it himself. 1488 01:25:46,016 --> 01:25:46,725 - Chief. - Chief. 1489 01:25:46,892 --> 01:25:48,060 - Chief. - Chief. 1490 01:25:48,227 --> 01:25:49,311 Take a look at these. 1491 01:25:50,688 --> 01:25:53,065 - Whoa! - Whoa! 1492 01:25:53,232 --> 01:25:54,525 - Hey, nice. - .357 and 1493 01:25:54,692 --> 01:25:55,710 - .45. - Hey, I want that one. 1494 01:25:55,734 --> 01:25:56,878 - These are half decent. - Try it. 1495 01:25:56,902 --> 01:25:59,155 Brothers, we will strike soon. 1496 01:25:59,321 --> 01:26:00,321 [gun clicking] 1497 01:26:00,364 --> 01:26:01,365 Let's check our guns. 1498 01:26:02,575 --> 01:26:04,034 Ah, this is perfect! 1499 01:26:04,201 --> 01:26:06,245 So, satisfied, Joe? 1500 01:26:06,412 --> 01:26:07,413 Never felt better! 1501 01:26:07,580 --> 01:26:08,581 Ah-ha. 1502 01:26:08,747 --> 01:26:11,375 When it's done, we'll take cover at the house. 1503 01:26:11,542 --> 01:26:14,253 We will leave Hong Kong by boat at first light tomorrow. 1504 01:26:16,046 --> 01:26:17,590 What's the target this time? 1505 01:26:20,509 --> 01:26:22,553 We're familiar with the routes now. 1506 01:26:22,720 --> 01:26:26,765 So we're going to hit the Tai Kong Jewelry Shop here. 1507 01:26:27,600 --> 01:26:29,810 [men] Good! 1508 01:26:43,324 --> 01:26:44,324 Oh, shit. 1509 01:26:45,159 --> 01:26:47,328 Damn, we've still got nothing. 1510 01:26:47,494 --> 01:26:50,539 I know, how long are we gonna have to wait this time? 1511 01:26:50,706 --> 01:26:53,334 [ominous music] 1512 01:26:59,381 --> 01:27:02,843 I'll pick you up in Mody Road if anything goes wrong. 1513 01:27:03,010 --> 01:27:04,428 Okay. 1514 01:27:04,595 --> 01:27:07,598 [lively up-tempo music] 1515 01:27:10,392 --> 01:27:13,020 [John yawning] 1516 01:27:16,607 --> 01:27:17,607 [guard grunting] 1517 01:27:17,650 --> 01:27:20,236 Oh. 1518 01:27:20,402 --> 01:27:22,988 [ominous music] 1519 01:27:38,003 --> 01:27:38,754 Don't move. 1520 01:27:38,921 --> 01:27:39,588 Robbery. 1521 01:27:39,755 --> 01:27:40,965 Be cool, this is a robbery. 1522 01:27:41,131 --> 01:27:42,549 Don't move, do as you're told. 1523 01:27:47,054 --> 01:27:48,334 Put everything in the bag, quick. 1524 01:27:48,389 --> 01:27:49,098 [clerk gasping] 1525 01:27:49,265 --> 01:27:50,265 Be quick 1526 01:27:50,307 --> 01:27:51,307 or I'll kill you! 1527 01:27:54,228 --> 01:27:55,354 Fill it up, quickly! 1528 01:28:06,865 --> 01:28:09,952 [lively up-tempo music] 1529 01:28:13,497 --> 01:28:14,957 Commander, calling Group Two. 1530 01:28:15,124 --> 01:28:16,917 What's up with the taxi outside the shop? 1531 01:28:17,084 --> 01:28:18,168 Do you copy, Group Two? 1532 01:28:19,545 --> 01:28:21,297 Group Two, can you hear me? 1533 01:28:25,426 --> 01:28:26,927 Group Two, respond. 1534 01:28:31,223 --> 01:28:33,058 Maybe waiting for a customer. 1535 01:28:45,779 --> 01:28:48,449 [ominous music] 1536 01:29:01,128 --> 01:29:03,797 [alarm ringing] 1537 01:29:06,592 --> 01:29:07,592 Who pressed the alarm? 1538 01:29:07,634 --> 01:29:08,385 You bitch! 1539 01:29:08,552 --> 01:29:11,513 - [gunshots booming] - [clerk screaming] 1540 01:29:11,680 --> 01:29:14,641 [bystanders yelling] 1541 01:29:16,310 --> 01:29:17,644 Get down, everyone! Keep away! 1542 01:29:17,811 --> 01:29:19,980 - [gunshots booming] - [clerk screaming] 1543 01:29:20,147 --> 01:29:22,066 Robbery at Tai Kong's, all units, go! 1544 01:29:22,232 --> 01:29:25,986 - [gunshots booming] - [clerk screaming] 1545 01:29:26,153 --> 01:29:29,073 [Chow groaning] 1546 01:29:29,239 --> 01:29:30,239 Miss! 1547 01:29:33,911 --> 01:29:36,747 [sirens wailing] 1548 01:29:38,624 --> 01:29:39,416 Fu! 1549 01:29:39,583 --> 01:29:40,209 Come on! 1550 01:29:40,376 --> 01:29:41,085 Take it easy. 1551 01:29:41,251 --> 01:29:42,044 Hurry up! 1552 01:29:42,211 --> 01:29:44,588 [police sirens wailing] 1553 01:29:45,089 --> 01:29:46,382 Come on, get in the car! 1554 01:29:49,426 --> 01:29:51,637 Big Song, get the things, come on! 1555 01:29:51,804 --> 01:29:53,263 Leave it, Chow, go! 1556 01:29:53,430 --> 01:29:56,183 [sirens wailing] 1557 01:29:58,018 --> 01:29:59,018 Come on, Skinny! 1558 01:30:00,354 --> 01:30:01,623 - Out the way! - Move it, move it! 1559 01:30:01,647 --> 01:30:03,482 [gunshots booming] 1560 01:30:03,649 --> 01:30:05,192 [Bill groaning] 1561 01:30:05,359 --> 01:30:08,862 [gunshots booming] 1562 01:30:09,029 --> 01:30:09,822 Are you all right, Bill? 1563 01:30:09,988 --> 01:30:12,699 [engine revving] 1564 01:30:13,617 --> 01:30:16,453 [sirens wailing] 1565 01:30:22,084 --> 01:30:24,920 [tires squealing] 1566 01:30:26,338 --> 01:30:27,338 [gunshots popping] 1567 01:30:27,423 --> 01:30:28,507 Joe, stop the car! 1568 01:30:28,674 --> 01:30:29,508 [cars crashing] 1569 01:30:29,675 --> 01:30:33,595 ["Joy To The World" playing] 1570 01:30:35,848 --> 01:30:38,142 Joe, stop the car and I'll shoot it out with them! 1571 01:30:38,308 --> 01:30:39,308 Shut up! 1572 01:30:40,602 --> 01:30:41,979 Police! 1573 01:30:42,146 --> 01:30:44,690 ["Joy To The World" playing] 1574 01:30:44,857 --> 01:30:47,609 [sirens wailing] 1575 01:30:50,279 --> 01:30:52,865 [Chow yelling] 1576 01:30:53,740 --> 01:30:54,533 Joe, come on! 1577 01:30:54,700 --> 01:30:56,326 - Get out, quick! - Open the door! 1578 01:30:56,493 --> 01:30:59,329 [gunshots booming] 1579 01:31:01,748 --> 01:31:02,541 Bill! 1580 01:31:02,708 --> 01:31:04,960 [gunshots booming] 1581 01:31:05,127 --> 01:31:06,753 Go, Fu, go! 1582 01:31:06,920 --> 01:31:09,756 [gunshots popping] 1583 01:31:15,721 --> 01:31:17,431 Big Song, get the car! 1584 01:31:17,598 --> 01:31:20,100 [bystanders screaming] 1585 01:31:20,267 --> 01:31:22,060 [glass shattering] 1586 01:31:22,227 --> 01:31:23,020 [gun clicking] 1587 01:31:23,187 --> 01:31:25,772 Fu, we should surrender! 1588 01:31:25,939 --> 01:31:27,232 I don't quit. 1589 01:31:27,399 --> 01:31:29,443 [Joe yelping] 1590 01:31:29,610 --> 01:31:30,610 - Joe! - Joe! 1591 01:31:32,362 --> 01:31:33,614 Bastards! 1592 01:31:33,780 --> 01:31:35,824 [gunshots popping] 1593 01:31:35,991 --> 01:31:37,135 - Come on! - [gunshots booming] 1594 01:31:37,159 --> 01:31:38,410 Joe. 1595 01:31:38,577 --> 01:31:39,995 Oh, Joe. 1596 01:31:40,162 --> 01:31:42,915 [sirens wailing] 1597 01:31:44,958 --> 01:31:46,502 Give me the gun! 1598 01:31:46,668 --> 01:31:49,671 [gunshots booming] 1599 01:31:49,838 --> 01:31:52,633 [officer groaning] 1600 01:31:52,799 --> 01:31:53,467 [gunshots booming] 1601 01:31:53,634 --> 01:31:56,261 [Fu groaning] 1602 01:31:56,428 --> 01:31:57,428 [Chow] Fu! 1603 01:31:58,305 --> 01:31:59,139 [Chow groaning] 1604 01:31:59,306 --> 01:32:00,306 [gunshots booming] 1605 01:32:00,349 --> 01:32:03,101 [agent groaning] 1606 01:32:03,268 --> 01:32:03,977 Chow! 1607 01:32:04,144 --> 01:32:08,106 [soulful saxophone music] 1608 01:32:08,273 --> 01:32:10,192 Get the car here now! 1609 01:32:10,359 --> 01:32:12,486 [gunshots booming] 1610 01:32:12,653 --> 01:32:14,363 - Are you all right? - I'm all right. 1611 01:32:14,530 --> 01:32:16,073 [gun clicking] 1612 01:32:16,240 --> 01:32:18,033 I have to kill them. 1613 01:32:18,200 --> 01:32:19,493 Don't go, Fu, it's over. 1614 01:32:21,495 --> 01:32:22,495 Take it easy. 1615 01:32:23,288 --> 01:32:24,288 I'm here. 1616 01:32:27,334 --> 01:32:28,669 I'm depending on you. 1617 01:32:28,835 --> 01:32:30,379 Gotta find my wife in Hawaii. 1618 01:32:31,296 --> 01:32:32,923 I'll definitely come with you. 1619 01:32:34,800 --> 01:32:36,301 [officer] Come out with your hands up! 1620 01:32:36,468 --> 01:32:37,177 [electrical crackling] 1621 01:32:37,344 --> 01:32:38,762 Got it! Skinny, sit tight! 1622 01:32:40,430 --> 01:32:43,350 [gunshots booming] 1623 01:32:45,352 --> 01:32:46,352 Hurry up! 1624 01:32:46,478 --> 01:32:47,478 Get in! 1625 01:32:48,647 --> 01:32:49,856 [gunshots booming] 1626 01:32:50,023 --> 01:32:51,023 Move it! 1627 01:32:52,067 --> 01:32:53,527 [tires screeching] 1628 01:32:53,694 --> 01:32:56,530 [gunshots popping] 1629 01:32:59,074 --> 01:33:02,244 [electrical fizzling] 1630 01:33:04,830 --> 01:33:05,831 Where are the robbers? 1631 01:33:05,998 --> 01:33:06,665 They're gone. 1632 01:33:06,832 --> 01:33:08,166 How could you let them go? 1633 01:33:09,167 --> 01:33:10,167 Kwong is dead. 1634 01:33:11,795 --> 01:33:13,130 Any leads? 1635 01:33:13,297 --> 01:33:15,007 Inspector Lau has found something. 1636 01:33:19,553 --> 01:33:20,553 [John] Hyun. 1637 01:33:22,014 --> 01:33:23,765 Any information? 1638 01:33:23,932 --> 01:33:25,559 Three dead, five injured. 1639 01:33:25,726 --> 01:33:26,726 Happy now? 1640 01:33:27,769 --> 01:33:28,520 Work together. 1641 01:33:28,687 --> 01:33:30,439 There's no other way we can get them. 1642 01:33:32,107 --> 01:33:34,568 I found Ko Chow's wallet. 1643 01:33:34,735 --> 01:33:36,111 In the getaway car. 1644 01:33:37,529 --> 01:33:40,574 [crickets chirping] 1645 01:33:43,368 --> 01:33:46,288 [tires screeching] 1646 01:33:47,539 --> 01:33:48,832 Get out. 1647 01:33:48,999 --> 01:33:50,167 Where are Bill and Joe? 1648 01:33:51,460 --> 01:33:52,460 Dead. 1649 01:33:54,338 --> 01:33:55,505 Skinny, hide the car. 1650 01:33:59,926 --> 01:34:02,596 [Chow groaning] 1651 01:34:10,854 --> 01:34:13,190 No one else could have known about the raid, 1652 01:34:13,357 --> 01:34:15,442 yet we were ambushed by the cops. 1653 01:34:15,609 --> 01:34:16,985 There must be a traitor here. 1654 01:34:19,821 --> 01:34:20,821 It's you! 1655 01:34:21,740 --> 01:34:22,740 What, me? 1656 01:34:24,993 --> 01:34:25,993 If it was me, 1657 01:34:26,119 --> 01:34:27,287 you'd already be caught! 1658 01:34:28,330 --> 01:34:30,707 I didn't have to risk my life. 1659 01:34:30,874 --> 01:34:32,334 Nam, you don't know him like we do. 1660 01:34:32,501 --> 01:34:33,835 Shut up! 1661 01:34:34,002 --> 01:34:35,420 He's the new guy. 1662 01:34:35,587 --> 01:34:36,922 Who else can it be? 1663 01:34:42,761 --> 01:34:44,680 He wouldn't do that. 1664 01:34:44,846 --> 01:34:46,223 Yes, he's loyal to us. 1665 01:34:46,390 --> 01:34:47,557 - [slap smacks] - Go to hell! 1666 01:34:49,768 --> 01:34:51,478 I have experience. 1667 01:34:51,645 --> 01:34:53,105 I can't be wrong. 1668 01:34:53,271 --> 01:34:54,271 If I'm wrong, 1669 01:34:54,398 --> 01:34:56,108 - then you're unlucky. - Hold it! 1670 01:34:56,274 --> 01:34:57,609 Let's settle the money. 1671 01:34:57,776 --> 01:34:59,986 Fu, you're crazy, don't point the gun at the chief. 1672 01:35:00,153 --> 01:35:01,363 Put it down! 1673 01:35:01,530 --> 01:35:02,530 Now! 1674 01:35:02,614 --> 01:35:05,117 Don't pull any tricks or you're dead. 1675 01:35:11,456 --> 01:35:12,791 Leave it, Fu. 1676 01:35:12,958 --> 01:35:14,668 If I die, you get a bigger cut. 1677 01:35:14,835 --> 01:35:15,919 [Chow groaning] 1678 01:35:16,086 --> 01:35:17,379 No. 1679 01:35:17,546 --> 01:35:19,339 You saved my life. 1680 01:35:19,506 --> 01:35:20,799 I owe you. 1681 01:35:20,966 --> 01:35:23,009 If anyone touches you, I'll kill them. 1682 01:35:23,176 --> 01:35:24,803 Nam, do you want me to kill him? 1683 01:35:26,930 --> 01:35:30,684 [ominous music intensifying] 1684 01:35:39,109 --> 01:35:40,819 [door thudding] 1685 01:35:40,986 --> 01:35:42,821 - Don't move! - Skinny, what do you want? 1686 01:35:42,988 --> 01:35:44,364 [police sirens wailing] 1687 01:35:44,531 --> 01:35:45,198 Nam! 1688 01:35:45,365 --> 01:35:46,867 There are lots of police cars outside! 1689 01:35:47,033 --> 01:35:51,955 - [police sirens wailing] - [suspenseful music] 1690 01:35:52,956 --> 01:35:54,166 We'll settle this later. 1691 01:35:54,332 --> 01:35:55,500 Big Song, pack up and go! 1692 01:35:56,585 --> 01:35:57,585 Chow, go! 1693 01:35:59,504 --> 01:36:00,297 Ah! 1694 01:36:00,464 --> 01:36:01,465 Get back! 1695 01:36:01,631 --> 01:36:06,553 - [police sirens wailing] - [suspenseful music] 1696 01:36:13,018 --> 01:36:14,018 Too many cops. 1697 01:36:27,240 --> 01:36:28,240 Get down! 1698 01:36:34,915 --> 01:36:35,915 [Chow groaning] 1699 01:36:35,957 --> 01:36:36,625 Chow. 1700 01:36:36,792 --> 01:36:37,501 Chow. 1701 01:36:37,667 --> 01:36:39,002 Are you all right? 1702 01:36:39,169 --> 01:36:40,169 Hang on. 1703 01:36:40,253 --> 01:36:43,340 [crickets chirping] 1704 01:36:48,678 --> 01:36:49,429 Listen! 1705 01:36:49,596 --> 01:36:50,388 You're surrounded! 1706 01:36:50,555 --> 01:36:52,057 Drop your weapons! 1707 01:36:52,224 --> 01:36:53,558 Come out and surrender! 1708 01:36:55,060 --> 01:36:56,061 Surrender? 1709 01:36:56,228 --> 01:36:57,229 Never! 1710 01:36:57,395 --> 01:36:58,063 [glass shattering] 1711 01:36:58,230 --> 01:37:01,066 [gunshots booming] 1712 01:37:02,943 --> 01:37:03,943 Fire! 1713 01:37:04,027 --> 01:37:07,155 [rapid gunshots popping] 1714 01:37:12,786 --> 01:37:14,037 Hold fire! 1715 01:37:14,204 --> 01:37:17,499 [rapid gunshots popping] 1716 01:37:18,583 --> 01:37:19,376 Listen up! 1717 01:37:19,543 --> 01:37:21,503 If you don't surrender, we'll come in. 1718 01:37:23,338 --> 01:37:24,381 Ko Chow's inside. 1719 01:37:24,548 --> 01:37:25,757 We have to take them alive. 1720 01:37:25,924 --> 01:37:28,176 Do you know they're heavily armed? 1721 01:37:28,343 --> 01:37:29,344 They can't escape. 1722 01:37:29,511 --> 01:37:30,846 They'll have to surrender. 1723 01:37:31,012 --> 01:37:32,013 I'm in charge here. 1724 01:37:32,180 --> 01:37:33,473 You have no authority. 1725 01:37:33,640 --> 01:37:36,518 If something happens to Ko Chow, I won't ever forgive you. 1726 01:37:38,186 --> 01:37:40,272 Come on, let's find the Chief Inspector. 1727 01:37:42,899 --> 01:37:45,068 [Chow and Fu groaning] 1728 01:37:45,235 --> 01:37:46,361 Big Song. 1729 01:37:46,528 --> 01:37:49,739 [Big Song groaning] 1730 01:37:49,906 --> 01:37:50,699 I'll take them all! 1731 01:37:50,866 --> 01:37:54,160 [rapid gunshots popping] 1732 01:37:58,498 --> 01:38:00,083 [Big Song groaning] 1733 01:38:00,250 --> 01:38:00,959 Big Song. 1734 01:38:01,126 --> 01:38:01,918 Big Song! 1735 01:38:02,085 --> 01:38:02,794 Big Song! 1736 01:38:02,961 --> 01:38:03,628 Don't shoot! 1737 01:38:03,795 --> 01:38:04,629 I surrender! 1738 01:38:04,796 --> 01:38:05,505 Don't shoot! 1739 01:38:05,672 --> 01:38:06,798 Skinny, get down! 1740 01:38:06,965 --> 01:38:08,133 [Skinny] Let me go! 1741 01:38:08,300 --> 01:38:10,760 [Nam groaning] 1742 01:38:13,555 --> 01:38:14,306 Nam! 1743 01:38:14,472 --> 01:38:15,473 Don't make me! 1744 01:38:15,640 --> 01:38:16,850 I don't wanna die! 1745 01:38:17,017 --> 01:38:18,602 Put your gun down. 1746 01:38:18,768 --> 01:38:20,353 - Brother Fu? - Relax! 1747 01:38:20,520 --> 01:38:21,520 Put your gun down! 1748 01:38:22,606 --> 01:38:24,566 - You bastard! - [gunshot booming] 1749 01:38:24,733 --> 01:38:25,733 Skinny! 1750 01:38:30,822 --> 01:38:32,824 You killed Skinny, you bastard! 1751 01:38:32,991 --> 01:38:33,991 You're all the same. 1752 01:38:34,075 --> 01:38:36,036 You never respected me. 1753 01:38:36,202 --> 01:38:38,121 After everything we've done for you! 1754 01:38:38,288 --> 01:38:39,581 We risked our lives for you! 1755 01:38:39,748 --> 01:38:40,457 You're our chief! 1756 01:38:40,624 --> 01:38:42,042 You never treated me like a chief. 1757 01:38:42,208 --> 01:38:45,545 [rapid gunshots popping] 1758 01:38:47,380 --> 01:38:50,300 [glass shattering] 1759 01:38:51,593 --> 01:38:54,137 [Nam yelling] 1760 01:38:57,557 --> 01:39:00,018 [Fu huffing] 1761 01:39:02,604 --> 01:39:03,396 Chow! 1762 01:39:03,563 --> 01:39:04,940 Chow! 1763 01:39:05,106 --> 01:39:08,109 [Chow huffing] 1764 01:39:08,276 --> 01:39:09,276 Chow? 1765 01:39:21,831 --> 01:39:24,584 [metal cranking] 1766 01:39:27,420 --> 01:39:29,881 [Fu grunting] 1767 01:39:31,508 --> 01:39:32,342 Chow, 1768 01:39:32,509 --> 01:39:33,509 let's go. 1769 01:39:37,097 --> 01:39:37,806 Hang on! 1770 01:39:37,973 --> 01:39:39,349 I can't. 1771 01:39:39,516 --> 01:39:40,183 Just leave me here. 1772 01:39:40,350 --> 01:39:41,059 No! 1773 01:39:41,226 --> 01:39:42,060 I can't leave you here. 1774 01:39:42,227 --> 01:39:43,311 The cops will get you. 1775 01:39:47,107 --> 01:39:48,441 I'm a cop too. 1776 01:39:49,776 --> 01:39:50,776 What did you say? 1777 01:39:52,696 --> 01:39:53,738 I'm a cop. 1778 01:39:57,242 --> 01:39:58,368 Say that again! 1779 01:40:04,416 --> 01:40:06,835 [Chow] You can kill me if you like. 1780 01:40:07,002 --> 01:40:08,003 Just do it quickly. 1781 01:40:09,796 --> 01:40:11,423 Or you would have time to escape. 1782 01:40:12,841 --> 01:40:14,467 Tell me now you're not a cop. 1783 01:40:15,844 --> 01:40:16,844 I betrayed you. 1784 01:40:20,682 --> 01:40:22,392 Cops have to catch robbers. 1785 01:40:24,561 --> 01:40:25,561 I owe you. 1786 01:40:28,189 --> 01:40:29,189 Kill me. 1787 01:40:38,033 --> 01:40:40,744 [rapid gunshots popping] 1788 01:40:40,910 --> 01:40:42,120 [glass shattering] 1789 01:40:42,287 --> 01:40:43,663 [footsteps approaching] 1790 01:40:43,830 --> 01:40:45,457 [glass shattering] 1791 01:40:52,672 --> 01:40:55,592 [sirens wailing] 1792 01:40:59,137 --> 01:41:00,137 [door thuds] 1793 01:41:00,221 --> 01:41:01,365 - Go, go, go, go! - Move, move, move! 1794 01:41:01,389 --> 01:41:02,140 Go, go, go! 1795 01:41:02,307 --> 01:41:03,308 On the floor! 1796 01:41:03,475 --> 01:41:05,935 [Fu groaning] 1797 01:41:09,272 --> 01:41:10,272 Chow? 1798 01:41:16,154 --> 01:41:17,781 We still have to go to Hawaii. 1799 01:41:20,700 --> 01:41:21,743 Chow? 1800 01:41:21,910 --> 01:41:25,330 [soulful saxophone music] 1801 01:41:26,831 --> 01:41:28,416 Get up! 1802 01:41:28,583 --> 01:41:30,085 - Come on, move! - Move it! 1803 01:41:30,251 --> 01:41:30,919 Move! 1804 01:41:31,086 --> 01:41:33,213 Take him in! 1805 01:41:35,799 --> 01:41:39,302 [soulful saxophone music] 1806 01:41:47,143 --> 01:41:50,647 [Fu groaning] 1807 01:41:50,814 --> 01:41:52,190 Don't move, stay there! 1808 01:41:58,988 --> 01:42:02,534 [soulful saxophone music] 1809 01:42:03,868 --> 01:42:06,204 [Lau sighing] 1810 01:42:14,087 --> 01:42:16,172 Chief Inspector, I didn't disappoint you. 1811 01:42:16,339 --> 01:42:18,299 Our team was only set up two months ago 1812 01:42:18,466 --> 01:42:20,301 and we've already cracked a big case. 1813 01:42:22,637 --> 01:42:23,637 I'll write a report. 1814 01:42:23,763 --> 01:42:24,764 [Lau] John! 1815 01:42:24,931 --> 01:42:26,099 [brick thudding] 1816 01:42:26,266 --> 01:42:28,518 [John whimpering] 1817 01:42:28,685 --> 01:42:30,019 You've cracked the case, 1818 01:42:30,186 --> 01:42:32,438 now wait for your comeuppance! 1819 01:42:33,982 --> 01:42:36,401 [John groaning] 1820 01:42:36,568 --> 01:42:37,568 Hey. 1821 01:42:41,489 --> 01:42:43,241 John, are you okay? 1822 01:42:46,619 --> 01:42:49,497 [gentle music] 1823 01:42:49,664 --> 01:42:52,625 [heartbeat thumping] 1824 01:42:57,839 --> 01:43:00,341 [eerie music] 1825 01:43:06,848 --> 01:43:09,434 [upbeat music] 1826 01:43:16,900 --> 01:43:20,904 [upbeat Cantonese music] 1827 01:44:06,658 --> 01:44:10,036 [lively saxophone music] 1828 01:44:17,043 --> 01:44:21,047 [upbeat Cantonese music] 1829 01:45:07,260 --> 01:45:10,680 [lively saxophone music] 113900

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.