Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,420 --> 00:00:05,423
[gentle music]
2
00:00:09,927 --> 00:00:13,431
[gentle electronic music]
3
00:00:21,397 --> 00:00:23,858
[dramatic music]
4
00:00:24,025 --> 00:00:26,652
[metal clinking]
5
00:00:49,884 --> 00:00:53,387
[soulful saxophone music]
6
00:01:40,810 --> 00:01:44,313
[soulful saxophone music]
7
00:01:58,077 --> 00:02:01,038
[bystanders chattering]
8
00:02:01,205 --> 00:02:03,165
Hey, may I use the phone?
9
00:02:03,332 --> 00:02:04,332
There you go.
10
00:02:08,170 --> 00:02:09,463
Your boyfriend would love it.
11
00:02:09,630 --> 00:02:11,465
- So teeny, gross.
- Oh.
12
00:02:11,632 --> 00:02:13,634
[shoppers laughing]
13
00:02:14,969 --> 00:02:18,180
Hey, put me through to
Inspector Lau, please.
14
00:02:18,347 --> 00:02:19,807
Yeah, I'll hold, thank you.
15
00:02:21,100 --> 00:02:21,934
Wah.
16
00:02:22,101 --> 00:02:23,101
Hey, what a coincidence.
17
00:02:23,227 --> 00:02:24,228
Calling the police?
18
00:02:24,395 --> 00:02:25,396
You're crazy.
19
00:02:25,563 --> 00:02:26,647
Hey, it's Wah, here.
20
00:02:26,814 --> 00:02:27,523
Listen, those--
21
00:02:27,690 --> 00:02:30,651
- What is this?
- [intense music]
22
00:02:30,818 --> 00:02:31,986
[Wah groaning]
23
00:02:32,153 --> 00:02:34,780
[thug yelling]
24
00:02:34,947 --> 00:02:36,157
You're a police informer!
25
00:02:37,074 --> 00:02:39,535
[Wah groaning]
26
00:02:39,702 --> 00:02:40,995
You try and run away?
27
00:02:41,162 --> 00:02:42,162
[Wah yelling]
28
00:02:42,288 --> 00:02:43,328
Don't even think about it!
29
00:02:43,455 --> 00:02:46,000
[metal clattering]
30
00:02:46,167 --> 00:02:49,086
[suspenseful music]
31
00:02:50,588 --> 00:02:52,631
[Wah groaning]
32
00:02:52,798 --> 00:02:55,593
[bystanders screaming]
33
00:02:55,759 --> 00:02:58,220
[Wah huffing]
34
00:02:59,180 --> 00:03:02,558
[objects clattering]
35
00:03:02,725 --> 00:03:05,227
[Wah groaning]
36
00:03:06,812 --> 00:03:07,812
What are you looking at?
37
00:03:07,938 --> 00:03:08,647
[clerk yelping]
38
00:03:08,814 --> 00:03:10,399
Come on, let's go!
39
00:03:12,610 --> 00:03:17,615
- [police sirens wailing]
- [foreboding music]
40
00:03:27,625 --> 00:03:29,710
Stand back, don't push!
41
00:03:34,423 --> 00:03:38,636
[faint police radio chattering]
42
00:03:38,802 --> 00:03:39,802
Give us some air.
43
00:03:40,429 --> 00:03:41,429
Inspector Lau.
44
00:03:44,850 --> 00:03:47,853
The victim was Chan Kam-Wah,
he was known as Wah.
45
00:03:48,020 --> 00:03:50,314
He was stabbed seven times.
46
00:03:50,481 --> 00:03:52,149
He was making a phone call here.
47
00:03:52,316 --> 00:03:54,193
Three men suddenly attacked him.
48
00:03:54,360 --> 00:03:56,278
We're taking a statement
from the shopkeeper.
49
00:03:56,445 --> 00:03:59,156
I told you,
I couldn't see their faces.
50
00:03:59,323 --> 00:04:02,076
Then how'd you know
there were three of them?
51
00:04:02,243 --> 00:04:03,452
It was chaos.
52
00:04:03,619 --> 00:04:05,454
How could I tell?
53
00:04:05,621 --> 00:04:06,914
What were you doing then?
54
00:04:07,873 --> 00:04:08,874
Packing things.
55
00:04:09,041 --> 00:04:11,293
Someone was being killed
and you just packed up?
56
00:04:11,460 --> 00:04:14,213
The killing has nothing to do
with me packing up.
57
00:04:14,380 --> 00:04:15,464
What's wrong with that?
58
00:04:16,632 --> 00:04:18,008
I believe what he said.
59
00:04:18,175 --> 00:04:19,927
He didn't see anything.
60
00:04:20,094 --> 00:04:21,094
All this is evidence.
61
00:04:21,178 --> 00:04:23,180
Call a police car, take it back.
62
00:04:23,347 --> 00:04:24,347
- Sir.
- Oh, come on!
63
00:04:24,390 --> 00:04:25,140
What?
64
00:04:25,307 --> 00:04:26,867
- I've got a living to make!
- Let's go.
65
00:04:27,768 --> 00:04:29,770
- [metal thudding]
- Hey.
66
00:04:29,937 --> 00:04:31,480
Can't you be gentle
with the dead?
67
00:04:31,647 --> 00:04:32,648
Yes, sir.
68
00:04:35,109 --> 00:04:37,111
Hey, get Ko Chow.
69
00:04:37,278 --> 00:04:40,698
[soulful saxophone music]
70
00:04:41,740 --> 00:04:44,785
[patrons chattering]
71
00:04:46,704 --> 00:04:47,913
Brother Chow!
72
00:04:48,080 --> 00:04:48,747
Hey.
73
00:04:48,914 --> 00:04:50,165
Excuse me, reservations only.
74
00:04:52,459 --> 00:04:53,961
Wanna kiss your hand goodbye?
75
00:04:54,920 --> 00:04:55,920
Well, do you?
76
00:04:59,300 --> 00:05:00,759
I've got a friend over there.
77
00:05:03,554 --> 00:05:06,223
[Chow exhaling]
78
00:05:10,227 --> 00:05:11,227
- Chow.
- Where's Hung?
79
00:05:11,312 --> 00:05:12,312
Over there.
80
00:05:15,899 --> 00:05:18,235
Chow, don't make any trouble.
81
00:05:18,402 --> 00:05:20,487
That's Brother Tsui, watch out.
82
00:05:20,654 --> 00:05:21,322
[Tsui laughing]
83
00:05:21,488 --> 00:05:22,698
What a big mouth.
84
00:05:22,865 --> 00:05:25,367
[Tsui laughing]
85
00:05:27,870 --> 00:05:28,870
Go away.
86
00:05:29,705 --> 00:05:30,705
Hmm.
87
00:05:31,957 --> 00:05:35,669
Hung, I've decided to
divorce my wife for you.
88
00:05:38,380 --> 00:05:39,882
She just wants my money.
89
00:05:40,758 --> 00:05:42,009
I don't care.
90
00:05:42,176 --> 00:05:44,011
I just want to be with you.
91
00:05:44,178 --> 00:05:45,429
Say yes.
92
00:05:46,597 --> 00:05:50,059
[lively saxophone music]
93
00:05:53,729 --> 00:05:56,315
[Chow sighing]
94
00:05:58,359 --> 00:06:00,861
What do you mean,
standing me up like that?
95
00:06:01,028 --> 00:06:02,028
What's going on?
96
00:06:03,739 --> 00:06:06,033
I waited for ages
in the Black Swan.
97
00:06:06,200 --> 00:06:08,118
You should have told me
if you weren't coming.
98
00:06:08,285 --> 00:06:09,328
I want you to leave.
99
00:06:10,579 --> 00:06:11,579
Are you blind?
100
00:06:11,622 --> 00:06:13,207
Can't you see
I'm talking to my wife?
101
00:06:13,374 --> 00:06:15,667
Hey, who's your wife?
102
00:06:15,834 --> 00:06:17,252
If you're trying to piss me off,
103
00:06:17,419 --> 00:06:18,754
don't use this kind of jerk.
104
00:06:20,631 --> 00:06:21,882
Stop picking on him.
105
00:06:22,049 --> 00:06:23,049
Does it bother you?
106
00:06:24,093 --> 00:06:25,093
Idiot.
107
00:06:30,766 --> 00:06:31,975
Go to your Lily.
108
00:06:35,521 --> 00:06:36,522
You know how it goes.
109
00:06:36,688 --> 00:06:38,232
I didn't do anything that night.
110
00:06:39,858 --> 00:06:41,110
It's none of my business.
111
00:06:41,276 --> 00:06:43,612
I've asked her to come
and explain to you.
112
00:06:43,779 --> 00:06:45,197
Not interested.
113
00:06:45,364 --> 00:06:48,367
[somber piano music]
114
00:06:58,544 --> 00:07:00,379
So I had other women.
115
00:07:00,546 --> 00:07:02,381
Now you do the same
to get revenge?
116
00:07:03,590 --> 00:07:05,759
She licked me all over,
that's life.
117
00:07:08,720 --> 00:07:09,930
[slap smacks]
118
00:07:13,434 --> 00:07:15,352
[Tsui] Ko Chow,
wanna make trouble?
119
00:07:16,437 --> 00:07:17,437
Happy?
120
00:07:18,313 --> 00:07:19,313
Let's go.
121
00:07:20,274 --> 00:07:21,733
You're asking for it.
122
00:07:26,113 --> 00:07:28,532
I'll wait for you outside.
123
00:07:28,699 --> 00:07:29,699
Look here,
124
00:07:29,992 --> 00:07:32,578
I don't wanna see you tonight.
125
00:07:33,036 --> 00:07:34,036
No problem.
126
00:07:34,872 --> 00:07:37,958
[somber piano music]
127
00:07:42,337 --> 00:07:44,631
[heels clacking]
128
00:07:44,798 --> 00:07:47,050
Hey, Lily, not so fast.
129
00:07:47,217 --> 00:07:48,260
Do you know a Mr. Cho?
130
00:07:49,261 --> 00:07:51,513
When Hung comes out,
explain to her.
131
00:07:51,680 --> 00:07:52,680
Explain what?
132
00:07:52,764 --> 00:07:54,725
Why did you call me to
your house that night?
133
00:07:54,892 --> 00:07:56,652
I don't know, if you
need someone to explain,
134
00:07:56,768 --> 00:07:58,312
find Mr. Cho.
135
00:07:58,479 --> 00:07:59,479
What's that?
136
00:07:59,563 --> 00:08:00,606
Hey, Lily, you can't go.
137
00:08:00,772 --> 00:08:01,607
[officer] Wait, Ko Chow.
138
00:08:01,773 --> 00:08:02,483
Hold it, Ko Chow.
139
00:08:02,649 --> 00:08:03,649
Stay down.
140
00:08:03,692 --> 00:08:05,402
Hey, Lily, stop!
141
00:08:05,569 --> 00:08:07,404
He asked me to call you,
that's all.
142
00:08:07,571 --> 00:08:09,239
Stay right there, you bastard.
143
00:08:11,867 --> 00:08:13,076
You're under arrest.
144
00:08:14,495 --> 00:08:15,954
We have reason to believe...
145
00:08:16,121 --> 00:08:16,830
- [Chow groaning]
- Hey!
146
00:08:16,997 --> 00:08:18,916
[agents yelling]
147
00:08:19,082 --> 00:08:21,084
- [kick thudding]
- [all groaning]
148
00:08:21,251 --> 00:08:23,003
Ko Chow, come back!
149
00:08:24,004 --> 00:08:25,172
[somber piano music]
150
00:08:25,339 --> 00:08:26,340
[host groaning]
151
00:08:27,633 --> 00:08:28,634
Ko Chow!
152
00:08:28,800 --> 00:08:30,260
- [glass shattering]
- [Cho groaning]
153
00:08:30,427 --> 00:08:32,054
Fooling around with me!
154
00:08:32,221 --> 00:08:33,221
Don't move!
155
00:08:34,223 --> 00:08:34,973
Eat shit!
156
00:08:35,140 --> 00:08:37,434
[glass smashing]
157
00:08:37,601 --> 00:08:39,019
Assault isn't a big deal!
158
00:08:39,186 --> 00:08:40,771
We're not arresting
you for that.
159
00:08:40,938 --> 00:08:42,658
We suspect you're
involved in a murder case.
160
00:08:42,689 --> 00:08:43,357
Come with us.
161
00:08:43,524 --> 00:08:44,524
Let's go!
162
00:08:46,068 --> 00:08:47,528
Hold him.
163
00:08:47,694 --> 00:08:48,694
Keep up, yeah.
164
00:08:48,820 --> 00:08:49,530
Hold him.
165
00:08:49,696 --> 00:08:50,364
It's okay now.
166
00:08:50,531 --> 00:08:51,949
It's okay, relax.
167
00:08:53,700 --> 00:08:55,452
Hey, go easy, that's my hand.
168
00:08:56,912 --> 00:08:59,248
Hurry up and get in!
169
00:08:59,414 --> 00:09:00,123
Go!
170
00:09:00,290 --> 00:09:01,290
[engine rumbling]
171
00:09:01,375 --> 00:09:04,795
[soulful saxophone music]
172
00:09:05,754 --> 00:09:08,507
[engine revving]
173
00:09:13,929 --> 00:09:15,722
What have you
brought me here for?
174
00:09:16,640 --> 00:09:18,141
[officer]
Shut up and keep moving!
175
00:09:22,980 --> 00:09:25,148
Sir, we caught him in the bar.
176
00:09:25,315 --> 00:09:26,650
He was assaulting someone.
177
00:09:28,110 --> 00:09:29,152
Bring him in.
178
00:09:29,319 --> 00:09:30,862
- [Chow] Hey!
- [officer] Come on.
179
00:09:31,029 --> 00:09:33,615
[door creaking]
180
00:09:37,119 --> 00:09:38,119
Hmm.
181
00:09:42,249 --> 00:09:44,334
What kind of a
practical joke is this?
182
00:09:46,545 --> 00:09:48,380
You never return my calls.
183
00:09:48,547 --> 00:09:50,090
How am I supposed
to contact you?
184
00:09:50,257 --> 00:09:51,257
Come here.
185
00:09:55,429 --> 00:09:58,265
[metal squealing]
186
00:09:59,683 --> 00:10:00,683
Do you know him?
187
00:10:02,227 --> 00:10:03,645
His name was Wah.
188
00:10:03,812 --> 00:10:05,147
When did he die?
189
00:10:05,314 --> 00:10:06,314
Be serious.
190
00:10:09,026 --> 00:10:10,569
Do you know anything about him?
191
00:10:11,612 --> 00:10:13,655
He was a genuine criminal.
192
00:10:13,822 --> 00:10:15,157
Gambling in the sex trade.
193
00:10:15,324 --> 00:10:18,076
He was in trouble,
he was in serious debt.
194
00:10:18,243 --> 00:10:19,328
He deserved to die.
195
00:10:20,621 --> 00:10:22,331
You don't know him very well.
196
00:10:22,497 --> 00:10:25,000
He's the same as you,
an undercover cop.
197
00:10:26,460 --> 00:10:27,669
He was a police officer.
198
00:10:29,463 --> 00:10:31,006
He joined the force before you.
199
00:10:32,507 --> 00:10:34,551
He was infiltrating
a criminal syndicate.
200
00:10:34,718 --> 00:10:36,845
They were planning to
rob a jewelry factory.
201
00:10:39,806 --> 00:10:41,642
He called me tonight.
202
00:10:41,808 --> 00:10:43,310
Perhaps he had some information.
203
00:10:44,728 --> 00:10:47,314
He couldn't get hold of me
and then he was murdered.
204
00:10:49,900 --> 00:10:51,526
I think the same gang did it.
205
00:10:53,820 --> 00:10:54,820
Chow,
206
00:10:56,156 --> 00:10:57,866
I want you to take up Wah's job.
207
00:11:00,369 --> 00:11:01,662
[metal squealing]
208
00:11:01,828 --> 00:11:03,914
Uncle Kwong,
I've already resigned.
209
00:11:04,081 --> 00:11:05,332
I haven't received it yet.
210
00:11:05,499 --> 00:11:06,500
I don't wanna do it.
211
00:11:08,210 --> 00:11:10,629
Look, only you know
the people around Wah.
212
00:11:11,588 --> 00:11:13,173
You are the only man I have.
213
00:11:13,340 --> 00:11:17,010
Go find out what you can
before they strike again.
214
00:11:17,177 --> 00:11:20,013
After the last case with Shing,
I've made myself clear,
215
00:11:20,180 --> 00:11:22,641
I don't wanna be
an undercover cop anymore.
216
00:11:22,808 --> 00:11:24,851
It's that job,
what's the problem?
217
00:11:25,018 --> 00:11:27,020
I've betrayed my friend.
218
00:11:27,187 --> 00:11:29,064
Shing was nothing but scum.
219
00:11:29,231 --> 00:11:30,899
A heroin dealer, a loan shark,
220
00:11:31,066 --> 00:11:32,526
you know how many
deaths he's caused.
221
00:11:32,693 --> 00:11:35,737
You're a cop, you should
do your job like one!
222
00:11:35,904 --> 00:11:37,906
Do my job, what do you mean?
223
00:11:38,073 --> 00:11:39,491
I betrayed my friends!
224
00:11:44,204 --> 00:11:45,580
Shing trusted me with his life.
225
00:11:45,747 --> 00:11:46,915
He got stabbed for me.
226
00:11:50,752 --> 00:11:52,963
You wouldn't understand
the bond we had.
227
00:11:55,632 --> 00:11:58,677
I really don't wanna be
an undercover cop anymore.
228
00:11:58,844 --> 00:12:00,512
Just let me go, please!
229
00:12:05,434 --> 00:12:07,853
You haven't seen your
grandmother for a long time.
230
00:12:11,440 --> 00:12:14,693
[Chow sighing]
231
00:12:14,860 --> 00:12:17,446
[door creaking]
232
00:12:20,365 --> 00:12:22,242
[ominous music]
233
00:12:22,409 --> 00:12:25,412
[heartbeat thumping]
234
00:12:29,458 --> 00:12:31,918
[eerie music]
235
00:12:38,300 --> 00:12:39,676
[Shing] Chow,
236
00:12:39,843 --> 00:12:42,721
I would have never have
thought you were a traitor.
237
00:12:42,888 --> 00:12:44,890
I will never forgive you!
238
00:12:45,056 --> 00:12:46,558
I will never forgive you!
239
00:12:47,434 --> 00:12:48,769
Shing!
240
00:12:48,935 --> 00:12:51,438
[Chow huffing]
241
00:12:54,858 --> 00:12:58,320
[soulful saxophone music]
242
00:12:59,488 --> 00:13:00,697
[man] The cops are here!
243
00:13:00,864 --> 00:13:01,573
Run!
244
00:13:01,740 --> 00:13:02,740
Move it!
245
00:13:07,370 --> 00:13:08,455
Quick, quick!
246
00:13:10,874 --> 00:13:13,627
[carts rattling]
247
00:13:19,090 --> 00:13:22,010
[traffic rumbling]
248
00:13:29,643 --> 00:13:33,647
[soulful saxophone music]
249
00:13:33,814 --> 00:13:35,398
Skinny, go.
250
00:13:35,565 --> 00:13:36,565
Okay.
251
00:13:37,442 --> 00:13:39,069
[Skinny groaning]
252
00:13:39,236 --> 00:13:40,236
Skinny,
253
00:13:40,278 --> 00:13:41,363
be calm.
254
00:13:41,530 --> 00:13:42,530
Yes, Fu.
255
00:13:45,867 --> 00:13:49,329
[soulful saxophone music]
256
00:13:50,664 --> 00:13:52,123
Fu, take care of them.
257
00:13:52,874 --> 00:13:54,334
Don't fire unless you have to.
258
00:13:54,501 --> 00:13:56,127
We have to keep it clean.
259
00:13:57,003 --> 00:13:58,003
Don't worry.
260
00:14:05,762 --> 00:14:06,762
- Fu.
- You ready?
261
00:14:06,805 --> 00:14:07,805
More than ready.
262
00:14:08,431 --> 00:14:11,142
I'm just not used to
this type of gun, that's all.
263
00:14:11,309 --> 00:14:12,394
Hide it.
264
00:14:12,561 --> 00:14:13,979
You look scary enough already.
265
00:14:14,145 --> 00:14:15,605
[Big Song laughing]
266
00:14:15,772 --> 00:14:16,772
Let's get to work.
267
00:14:16,857 --> 00:14:18,057
- Yeah, all right.
- All right.
268
00:14:21,403 --> 00:14:22,404
Stand guard.
269
00:14:22,571 --> 00:14:23,363
Yes, sir.
270
00:14:23,530 --> 00:14:24,364
[lively ominous music]
271
00:14:24,531 --> 00:14:27,033
[horn honking]
272
00:14:30,120 --> 00:14:33,373
[lively ominous music]
273
00:14:45,218 --> 00:14:46,218
[elevator dinging]
274
00:14:50,348 --> 00:14:51,558
[Big Song grunting]
275
00:15:00,984 --> 00:15:01,985
What is it?
276
00:15:02,152 --> 00:15:03,653
MANAGEMENT OFFICE
277
00:15:04,905 --> 00:15:08,158
[lively ominous music]
278
00:15:11,369 --> 00:15:12,120
Wait!
279
00:15:12,287 --> 00:15:13,287
Wait!
280
00:15:15,415 --> 00:15:16,499
Why the rush?
281
00:15:17,918 --> 00:15:20,420
[Fu grunting]
282
00:15:23,965 --> 00:15:26,718
[paper rustling]
283
00:15:36,019 --> 00:15:38,438
[Fu gasping]
284
00:15:39,522 --> 00:15:41,983
[Fu groaning]
285
00:15:52,452 --> 00:15:53,620
[glass shatters]
286
00:15:53,787 --> 00:15:56,206
[Fu groaning]
287
00:15:58,500 --> 00:15:59,668
- Bastard!
- [guard groaning]
288
00:15:59,834 --> 00:16:02,504
[kicks thudding]
289
00:16:08,635 --> 00:16:11,221
[bell buzzing]
290
00:16:14,849 --> 00:16:16,434
Don't move!
291
00:16:17,477 --> 00:16:19,729
[clerk whimpering]
292
00:16:19,896 --> 00:16:23,191
- Nobody move!
- [employees screaming]
293
00:16:23,358 --> 00:16:24,109
This is a robbery!
294
00:16:24,275 --> 00:16:25,527
Don't move!
295
00:16:25,694 --> 00:16:26,486
Get against the wall!
296
00:16:26,653 --> 00:16:27,653
- Please.
- Okay, okay.
297
00:16:27,737 --> 00:16:29,447
Get against the wall now!
298
00:16:29,614 --> 00:16:30,782
- Come on!
- Get on with it!
299
00:16:30,949 --> 00:16:32,200
Quickly!
300
00:16:32,367 --> 00:16:33,368
[glass shattering]
301
00:16:33,535 --> 00:16:35,537
[clerk groaning]
302
00:16:35,704 --> 00:16:37,372
Quickly, come on,
get on with it!
303
00:16:37,539 --> 00:16:38,832
What are you looking at?
304
00:16:38,999 --> 00:16:40,226
Turn around,
back against the wall!
305
00:16:40,250 --> 00:16:41,835
Turn around, I said!
306
00:16:42,961 --> 00:16:44,212
Oh!
307
00:16:44,379 --> 00:16:45,130
Hey!
308
00:16:45,296 --> 00:16:46,339
Oh, oh, oh.
309
00:16:47,382 --> 00:16:48,675
Don't move or I'll kill you!
310
00:16:48,842 --> 00:16:50,010
[workers whimpering]
311
00:16:50,176 --> 00:16:51,176
Nobody move!
312
00:16:52,178 --> 00:16:53,221
Everybody, keep still!
313
00:16:53,388 --> 00:16:54,681
[manager indistinctly shouting]
314
00:16:54,848 --> 00:16:56,516
[workers whimpering]
315
00:16:56,683 --> 00:16:58,018
Open it!
316
00:16:58,184 --> 00:16:59,352
[Big Song grunting]
317
00:17:02,188 --> 00:17:04,774
[manger whimpering]
318
00:17:04,941 --> 00:17:05,941
Oh!
319
00:17:05,984 --> 00:17:07,235
What do you think you're doing?
320
00:17:07,402 --> 00:17:08,403
No, wait.
321
00:17:08,570 --> 00:17:09,362
- Stay back!
- You don't try
322
00:17:09,529 --> 00:17:10,529
anything with me!
323
00:17:10,572 --> 00:17:11,239
See what you get?
324
00:17:11,406 --> 00:17:12,198
[punch thudding]
325
00:17:12,365 --> 00:17:13,700
Get back!
326
00:17:15,201 --> 00:17:17,078
[Big Song groaning]
327
00:17:17,245 --> 00:17:18,580
Stand up!
328
00:17:18,747 --> 00:17:21,499
[manager whimpering]
329
00:17:21,666 --> 00:17:22,834
Open the safe, now!
330
00:17:26,212 --> 00:17:27,297
[manager moaning]
331
00:17:27,464 --> 00:17:28,089
Playing dead.
332
00:17:28,256 --> 00:17:32,052
- Think you can fool me?
- [kicks thudding]
333
00:17:32,218 --> 00:17:33,386
Stop!
334
00:17:33,553 --> 00:17:36,681
You're gonna kill him!
335
00:17:36,848 --> 00:17:37,515
Don't!
336
00:17:37,682 --> 00:17:41,269
[punches thudding]
337
00:17:41,436 --> 00:17:42,580
- You'll kill him!
- Get off me!
338
00:17:42,604 --> 00:17:44,004
- [bell buzzing]
- See what you get?
339
00:17:44,105 --> 00:17:45,774
- [Joe] Stop!
- [Big Song] Go to hell!
340
00:17:45,940 --> 00:17:47,108
[Joe] Stop it!
341
00:17:47,275 --> 00:17:47,984
[Big Song] Get off!
342
00:17:48,151 --> 00:17:49,462
- [Joe] Cut it out!
- What's happening?
343
00:17:49,486 --> 00:17:50,987
Brother, they're fighting.
344
00:17:51,154 --> 00:17:53,823
[thugs groaning]
345
00:17:53,990 --> 00:17:54,783
Leave him!
346
00:17:54,949 --> 00:17:57,035
Go to hell, you wanna die?
347
00:17:58,995 --> 00:18:00,413
Have you two gone crazy?
348
00:18:00,580 --> 00:18:01,956
Get out!
349
00:18:02,123 --> 00:18:03,123
Get out now!
350
00:18:03,875 --> 00:18:06,961
[manager whimpering]
351
00:18:08,379 --> 00:18:09,464
Is the safe open?
352
00:18:09,631 --> 00:18:11,633
This old guy refused to open it.
353
00:18:11,800 --> 00:18:13,301
Do as I'll say
and you'll be fine.
354
00:18:13,468 --> 00:18:15,178
The number for the safe,
tell me!
355
00:18:16,012 --> 00:18:18,640
[manager whimpering]
356
00:18:18,807 --> 00:18:19,849
You think you're tough?
357
00:18:21,810 --> 00:18:24,646
[manager yelling]
358
00:18:27,774 --> 00:18:28,900
What's the number?
359
00:18:29,067 --> 00:18:30,401
Say it!
360
00:18:30,568 --> 00:18:31,903
Left turn, 30.
361
00:18:32,070 --> 00:18:33,822
Right turn, 17.
362
00:18:33,988 --> 00:18:35,240
Left turn, 15.
363
00:18:36,783 --> 00:18:39,619
[manager moaning]
364
00:18:41,162 --> 00:18:42,497
Come on, quick!
365
00:18:46,251 --> 00:18:47,001
You.
366
00:18:47,168 --> 00:18:48,419
Help him.
367
00:18:48,586 --> 00:18:49,754
[clerk whimpering]
368
00:18:49,921 --> 00:18:52,257
[ominous music]
369
00:18:52,423 --> 00:18:55,135
[manager moaning]
370
00:18:59,305 --> 00:19:01,391
[customer screaming]
371
00:19:01,558 --> 00:19:02,642
Open the door!
372
00:19:04,060 --> 00:19:05,478
Hurry up and finish it!
373
00:19:05,645 --> 00:19:06,729
Okay.
374
00:19:06,896 --> 00:19:09,858
[suspenseful music]
375
00:19:13,236 --> 00:19:14,612
[elevator dinging]
376
00:19:14,779 --> 00:19:15,780
Robbery!
377
00:19:15,947 --> 00:19:17,323
There's a robbery!
378
00:19:18,158 --> 00:19:21,411
Robbery, somebody help me,
there's a robbery!
379
00:19:21,578 --> 00:19:24,747
[suspenseful music]
380
00:19:24,914 --> 00:19:26,916
Robbery, robbery, officer!
381
00:19:27,083 --> 00:19:29,043
Officer, there's a robbery,
upstairs!
382
00:19:29,210 --> 00:19:30,753
There's a robbery upstairs!
383
00:19:30,920 --> 00:19:32,297
There's a few of them.
384
00:19:32,463 --> 00:19:34,024
Brother Nam,
they're in trouble up there.
385
00:19:34,048 --> 00:19:35,133
What should we do?
386
00:19:35,300 --> 00:19:38,219
[Fu huffing]
387
00:19:38,386 --> 00:19:39,470
Come with me.
388
00:19:39,637 --> 00:19:40,637
Quickly.
389
00:19:41,598 --> 00:19:44,601
[suspenseful music]
390
00:19:49,272 --> 00:19:50,023
Oh, shit.
391
00:19:50,190 --> 00:19:52,442
[customer] Come over here.
392
00:19:53,484 --> 00:19:54,235
There's a robbery.
393
00:19:54,402 --> 00:19:55,462
Something's going on up there.
394
00:19:55,486 --> 00:19:58,406
Two, six, nine, seven,
seven, calling, come in.
395
00:19:58,573 --> 00:20:00,909
Send backup to Chin Kong
industrial building.
396
00:20:01,784 --> 00:20:03,453
I'll go up first with
Chan, over.
397
00:20:03,620 --> 00:20:05,997
[whimpers] It's him.
398
00:20:06,164 --> 00:20:07,749
Don't let him out of your sight!
399
00:20:07,916 --> 00:20:08,583
Don't shoot!
400
00:20:08,750 --> 00:20:09,584
- It's him!
- Don't move!
401
00:20:09,751 --> 00:20:10,460
[customer yelling]
402
00:20:10,627 --> 00:20:12,795
[gunshot booming]
403
00:20:12,962 --> 00:20:17,884
- [suspenseful music]
- [tires squealing]
404
00:20:20,428 --> 00:20:23,431
[suspenseful music]
405
00:20:27,352 --> 00:20:28,352
How are they doing?
406
00:20:28,478 --> 00:20:30,647
- Still up there.
- [tires squealing]
407
00:20:30,813 --> 00:20:33,483
Nam, Fu, I'll go first.
408
00:20:33,650 --> 00:20:35,068
Skinny, you leave
and I'll kill you!
409
00:20:35,235 --> 00:20:36,402
Stay there!
410
00:20:36,569 --> 00:20:39,322
[sirens wailing]
411
00:20:42,825 --> 00:20:44,827
[gunshots booming]
412
00:20:44,994 --> 00:20:47,997
[explosion tumbling]
413
00:20:53,628 --> 00:20:57,632
- [driver screaming]
- [fire rumbling]
414
00:20:57,799 --> 00:21:00,885
[explosions rumbling]
415
00:21:05,431 --> 00:21:07,308
[gunshot booming]
416
00:21:07,475 --> 00:21:08,226
Fu, come on!
417
00:21:08,393 --> 00:21:11,145
- Let's go!
- They're still up there!
418
00:21:13,273 --> 00:21:15,358
- Stay where you are!
- [gunshots popping]
419
00:21:15,525 --> 00:21:16,317
[Joe groaning]
420
00:21:16,484 --> 00:21:18,194
Joe, Joe!
421
00:21:19,654 --> 00:21:20,405
Get in!
422
00:21:20,571 --> 00:21:21,906
Get in!
423
00:21:22,073 --> 00:21:23,073
Start the car!
424
00:21:23,116 --> 00:21:23,783
Quick!
425
00:21:23,950 --> 00:21:25,660
[tries squealing]
426
00:21:25,827 --> 00:21:27,870
Home come the gun's jammed?
427
00:21:28,037 --> 00:21:30,873
[gunshots popping]
428
00:21:32,250 --> 00:21:35,461
[siren wailing]
429
00:21:35,628 --> 00:21:36,671
[fire crackling]
430
00:21:36,838 --> 00:21:37,838
[man 1] Fire!
431
00:21:37,922 --> 00:21:38,923
Put it out now, quick!
432
00:21:39,090 --> 00:21:40,109
[man 2] Coming through, move it!
433
00:21:40,133 --> 00:21:41,259
[man 1] Put it out!
434
00:21:43,553 --> 00:21:46,556
[liquid spattering]
435
00:21:56,566 --> 00:21:59,694
[siren wailing]
436
00:21:59,861 --> 00:22:02,030
Sir, Inspector Chow has arrived.
437
00:22:03,031 --> 00:22:05,867
[sirens wailing]
438
00:22:10,830 --> 00:22:12,123
Sir.
439
00:22:12,290 --> 00:22:13,750
What happened?
440
00:22:13,916 --> 00:22:15,543
Six robbers,
441
00:22:15,710 --> 00:22:17,337
disconnected the alarm
in the lobby.
442
00:22:17,503 --> 00:22:20,131
They went up and robbed
the Wing Hang Jewelry Company.
443
00:22:20,298 --> 00:22:21,007
They took one million,
444
00:22:21,174 --> 00:22:22,925
two hundred thousand
worth of jewelry.
445
00:22:23,092 --> 00:22:23,885
They got two guns.
446
00:22:24,052 --> 00:22:24,886
They acted fast.
447
00:22:25,053 --> 00:22:27,055
Five people injured
and one dead.
448
00:22:27,221 --> 00:22:28,501
It's a gang of
organized robbers.
449
00:22:28,556 --> 00:22:30,308
Not ordinary gangsters.
450
00:22:30,475 --> 00:22:31,475
No kidding.
451
00:22:33,519 --> 00:22:34,604
Any clues?
452
00:22:37,523 --> 00:22:39,525
We found some bullets
and a lighter.
453
00:22:40,943 --> 00:22:42,153
- Hmm.
- Any witnesses?
454
00:22:44,697 --> 00:22:45,697
Were there?
455
00:22:46,949 --> 00:22:48,284
The robbers were all masked.
456
00:22:48,451 --> 00:22:50,203
Somebody saw a guy
in a brown overcoat.
457
00:22:50,370 --> 00:22:52,080
He wore dark sunglasses.
458
00:22:52,246 --> 00:22:54,332
I've already asked someone
to get a sketch.
459
00:22:55,333 --> 00:22:56,501
Hmm.
460
00:22:56,667 --> 00:22:57,377
John,
461
00:22:57,543 --> 00:22:58,543
what do you think?
462
00:22:59,837 --> 00:23:01,047
Not much information yet,
463
00:23:01,214 --> 00:23:03,007
but I'll break the case
as soon as possible.
464
00:23:03,174 --> 00:23:05,385
Relax, Grandpa,
I'll solve the case.
465
00:23:05,551 --> 00:23:06,761
Where are you from, son?
466
00:23:08,221 --> 00:23:09,680
Lau,
467
00:23:09,847 --> 00:23:11,599
I transferred John
from headquarters.
468
00:23:11,766 --> 00:23:13,059
You've met before.
469
00:23:13,226 --> 00:23:13,976
I don't recognize him.
470
00:23:14,143 --> 00:23:14,769
Grandpa Lau.
471
00:23:14,936 --> 00:23:16,270
Inspector Lau.
472
00:23:16,437 --> 00:23:19,023
But "Grandpa"
suits you much better.
473
00:23:20,900 --> 00:23:21,900
Lau,
474
00:23:23,152 --> 00:23:26,364
I've asked John to set up a
special team to break the case.
475
00:23:26,531 --> 00:23:29,325
[sirens wailing]
476
00:23:29,492 --> 00:23:31,577
There's been so many
unsolved cases here.
477
00:23:31,744 --> 00:23:32,744
I just want to help.
478
00:23:34,414 --> 00:23:36,582
Chief Inspector, I need
the information and clues
479
00:23:36,749 --> 00:23:38,292
that Lau collected.
480
00:23:38,459 --> 00:23:41,754
From now on, you two
will work as a team, okay?
481
00:23:41,921 --> 00:23:43,381
[John] Yes, sir.
482
00:23:43,548 --> 00:23:44,548
Yes, sir.
483
00:23:47,009 --> 00:23:48,009
Lau,
484
00:23:48,719 --> 00:23:50,304
I know you're
my right-hand man,
485
00:23:51,305 --> 00:23:52,515
but you have to understand.
486
00:23:52,682 --> 00:23:55,268
I'll wait for your report
at the station, okay?
487
00:23:56,352 --> 00:23:57,352
Yes, sir.
488
00:24:05,653 --> 00:24:07,488
[door clanking]
489
00:24:07,655 --> 00:24:08,655
Hmm?
490
00:24:10,992 --> 00:24:12,702
These shoes are too tight.
491
00:24:14,454 --> 00:24:17,123
[door thudding]
492
00:24:22,503 --> 00:24:25,089
[Chow yawning]
493
00:24:30,011 --> 00:24:32,346
- Honey.
- Who is it?
494
00:24:32,513 --> 00:24:33,639
- Oh, it's you.
- It's you.
495
00:24:33,806 --> 00:24:35,099
You pervert.
496
00:24:35,266 --> 00:24:36,851
What are you doing?
497
00:24:37,018 --> 00:24:38,144
Waiting for you.
498
00:24:39,770 --> 00:24:40,770
Hm.
499
00:24:41,898 --> 00:24:43,232
- Yummy.
- Of course.
500
00:24:43,399 --> 00:24:44,859
I look after myself.
501
00:24:45,026 --> 00:24:46,026
Really, let me try again.
502
00:24:46,068 --> 00:24:47,820
- Go to hell.
- Darling.
503
00:24:49,030 --> 00:24:51,908
Oh.
504
00:24:52,074 --> 00:24:53,409
Ah!
505
00:24:53,576 --> 00:24:54,952
Ow!
506
00:24:55,119 --> 00:24:58,331
[Chow groaning]
507
00:24:58,498 --> 00:25:02,168
That really hurt.
508
00:25:02,335 --> 00:25:05,171
[lighter clicking]
509
00:25:09,550 --> 00:25:11,677
Don't light it then.
510
00:25:11,844 --> 00:25:14,013
All right, I'll light it.
511
00:25:16,724 --> 00:25:18,643
You're such an idiot.
512
00:25:23,147 --> 00:25:24,899
[Chow giggling]
513
00:25:25,066 --> 00:25:26,901
[Chow yelling]
514
00:25:27,068 --> 00:25:28,778
That hurt.
515
00:25:28,945 --> 00:25:31,280
Aw, it really hurt.
516
00:25:35,034 --> 00:25:36,661
Where did you go tonight?
517
00:25:38,454 --> 00:25:39,997
On a date.
518
00:25:40,164 --> 00:25:41,624
With Mr. Cho?
519
00:25:41,791 --> 00:25:42,791
[Hung] Yes.
520
00:25:44,168 --> 00:25:45,461
[Chow groaning]
521
00:25:45,628 --> 00:25:46,796
I don't mind.
522
00:25:48,798 --> 00:25:49,798
- Ah.
- Hm.
523
00:25:52,385 --> 00:25:53,594
Hey, wait, wait, wait, wait.
524
00:25:53,761 --> 00:25:54,762
Where are you going?
525
00:25:54,929 --> 00:25:56,931
- The toilet.
- To pee?
526
00:25:57,098 --> 00:25:58,140
Yes.
527
00:25:58,307 --> 00:25:59,307
I'll go too.
528
00:26:00,059 --> 00:26:01,059
You first.
529
00:26:01,143 --> 00:26:01,811
Oh.
530
00:26:01,978 --> 00:26:03,312
Hey, wait.
531
00:26:03,479 --> 00:26:05,356
I don't feel like going now.
532
00:26:05,523 --> 00:26:06,941
You think it's a joke?
533
00:26:07,108 --> 00:26:09,277
- Oh, whatever.
- Ah, what a couple.
534
00:26:09,443 --> 00:26:10,987
You even pee together.
535
00:26:11,153 --> 00:26:12,613
I've got to beat him up.
536
00:26:12,780 --> 00:26:13,573
Who's that?
537
00:26:13,739 --> 00:26:15,008
Who's going out
with her tonight?
538
00:26:15,032 --> 00:26:16,075
I am.
539
00:26:16,242 --> 00:26:17,243
Keep it up.
540
00:26:18,369 --> 00:26:19,579
You need beating up!
541
00:26:23,583 --> 00:26:25,126
What a lucky guy I am.
542
00:26:26,586 --> 00:26:28,004
You stupid idiot!
543
00:26:32,967 --> 00:26:34,719
You can kiss this all you want.
544
00:26:39,098 --> 00:26:42,184
Darling, you'll catch a cold.
545
00:26:42,351 --> 00:26:43,811
Oh, why don't you just leave?
546
00:26:43,978 --> 00:26:45,521
It's hell out there.
547
00:26:45,688 --> 00:26:47,273
Where can I go?
548
00:26:47,440 --> 00:26:48,440
To hell!
549
00:26:49,567 --> 00:26:50,567
To hell?
550
00:26:50,610 --> 00:26:52,528
You've gotta hear
my last words first.
551
00:26:55,072 --> 00:26:56,657
We're disturbing the neighbors.
552
00:26:57,700 --> 00:27:00,036
Hey, we're disturbing
the neighbors.
553
00:27:00,202 --> 00:27:00,911
- Whatever.
554
00:27:01,078 --> 00:27:02,097
[TV reporter]
One person was killed
555
00:27:02,121 --> 00:27:03,497
and five were injured.
556
00:27:03,664 --> 00:27:04,790
The six robbers escaped.
557
00:27:06,626 --> 00:27:10,046
Inspector Lau of that district
had no comment to make.
558
00:27:11,047 --> 00:27:12,923
Inspector Chan of
the new special team
559
00:27:13,090 --> 00:27:14,467
made the following comments.
560
00:27:16,594 --> 00:27:19,221
We must crack this case
as soon as possible.
561
00:27:19,388 --> 00:27:22,099
This will continue to be
our main objective.
562
00:27:22,266 --> 00:27:24,143
[TV reporter]
And that's the end of the news.
563
00:27:25,770 --> 00:27:28,105
Let's take a bath
together first, darling.
564
00:27:28,272 --> 00:27:29,106
Darling!
565
00:27:29,273 --> 00:27:30,900
- [Rose] Hey, I'm in here!
- Aw.
566
00:27:31,067 --> 00:27:31,692
It stinks.
567
00:27:31,859 --> 00:27:33,569
What, I'm only having a pee.
568
00:27:34,403 --> 00:27:37,198
- Still stinks.
- [toilet flushing]
569
00:27:37,365 --> 00:27:39,033
I'm fed up with you two.
570
00:27:39,992 --> 00:27:41,160
You know what you need to do?
571
00:27:41,327 --> 00:27:42,870
- What?
- Stop getting in the way.
572
00:27:43,037 --> 00:27:45,289
I have to sleep here
with Hung tonight.
573
00:27:45,456 --> 00:27:46,540
Have a threesome.
574
00:27:46,707 --> 00:27:48,125
- Oh?
- Who could ask for more?
575
00:27:48,292 --> 00:27:49,585
You want it.
576
00:27:49,752 --> 00:27:53,172
- I want it so much.
- Ah, you're disgusting!
577
00:27:53,339 --> 00:27:55,549
Darling, I'm coming!
578
00:27:55,716 --> 00:27:56,716
[Chow laughing]
579
00:27:56,801 --> 00:27:58,052
Get out or I'll shout rape!
580
00:27:58,219 --> 00:27:58,886
- Stop it!
- Come on,
581
00:27:59,053 --> 00:28:00,280
- we're husband and wife!
- Help!
582
00:28:00,304 --> 00:28:02,139
Yeah!
[Chow laughing]
583
00:28:02,306 --> 00:28:02,973
[Hung moaning]
584
00:28:03,140 --> 00:28:04,433
There's no point staying here.
585
00:28:06,060 --> 00:28:07,353
[shower spraying]
586
00:28:07,520 --> 00:28:08,520
Help!
587
00:28:09,355 --> 00:28:10,106
What are you...
588
00:28:10,272 --> 00:28:11,649
[Hung groaning]
589
00:28:11,816 --> 00:28:15,069
[Chow whimpering]
590
00:28:15,236 --> 00:28:16,445
What's that?
591
00:28:16,612 --> 00:28:18,406
I'll just swallow it
if you don't want it.
592
00:28:18,572 --> 00:28:19,572
No!
593
00:28:24,078 --> 00:28:25,955
You longed for it
and finally you got it.
594
00:28:26,122 --> 00:28:27,540
Who wants your damned ring?
595
00:28:29,500 --> 00:28:31,711
Proposing marriage
in the toilet?
596
00:28:31,877 --> 00:28:33,671
Proposal accepted.
597
00:28:33,838 --> 00:28:35,297
Here I come.
598
00:28:35,965 --> 00:28:36,716
Oh!
599
00:28:36,882 --> 00:28:37,591
[Hung screaming]
600
00:28:37,758 --> 00:28:39,385
Be careful you don't drop me!
601
00:28:39,552 --> 00:28:42,054
- I'll be gentle.
- [pager beeping]
602
00:28:42,221 --> 00:28:44,682
Who's that calling me now, shit.
603
00:28:44,849 --> 00:28:45,683
Who's calling?
604
00:28:45,850 --> 00:28:46,930
I'll return the call first.
605
00:28:46,976 --> 00:28:47,643
Oh, don't go.
606
00:28:47,810 --> 00:28:49,270
This call is very important.
607
00:28:49,437 --> 00:28:50,604
Oh, ah.
608
00:28:50,771 --> 00:28:53,357
[pager beeping]
609
00:28:55,651 --> 00:28:56,861
[Hung] Who was it?
610
00:28:57,027 --> 00:28:58,195
It's my grandma.
611
00:28:58,362 --> 00:28:59,530
I have to go and see her.
612
00:28:59,697 --> 00:29:02,366
If you leave now,
don't come back.
613
00:29:04,243 --> 00:29:05,745
Always rushing.
614
00:29:05,911 --> 00:29:07,496
All right, I'm coming.
615
00:29:08,289 --> 00:29:09,749
You [mutters indistinctly].
616
00:29:09,915 --> 00:29:10,916
Ha, ha, la, la!
617
00:29:11,625 --> 00:29:14,336
[car sputtering]
618
00:29:18,132 --> 00:29:20,718
[wind howling]
619
00:29:34,732 --> 00:29:36,358
[doorbell buzzing]
620
00:29:36,525 --> 00:29:37,610
Coming.
621
00:29:37,777 --> 00:29:39,028
Who is it?
622
00:29:39,195 --> 00:29:40,029
Hey.
623
00:29:40,196 --> 00:29:41,739
Grandma, it's me.
624
00:29:41,906 --> 00:29:42,906
It's Doggy!
625
00:29:45,075 --> 00:29:46,075
Uncle Kwong.
626
00:30:03,469 --> 00:30:04,553
Doggy,
627
00:30:04,720 --> 00:30:08,140
you haven't been for so long,
I don't recognize you.
628
00:30:08,307 --> 00:30:09,683
It's for you.
629
00:30:09,850 --> 00:30:10,601
What is it?
630
00:30:10,768 --> 00:30:12,186
Your favorite.
631
00:30:12,353 --> 00:30:13,103
Toffees?
632
00:30:13,270 --> 00:30:14,480
Right.
633
00:30:14,647 --> 00:30:16,065
I've got no teeth.
634
00:30:16,232 --> 00:30:19,443
He's been drinking
since he got back.
635
00:30:19,610 --> 00:30:21,904
Drinking and scolding you,
Doggy.
636
00:30:22,071 --> 00:30:23,322
Go and check on him.
637
00:30:24,824 --> 00:30:25,824
Go on.
638
00:30:25,866 --> 00:30:26,866
Be good.
639
00:30:27,576 --> 00:30:28,576
Okay.
640
00:30:35,251 --> 00:30:36,418
- Stop drinking.
- Hey.
641
00:30:39,713 --> 00:30:42,216
[Lau sighing]
642
00:30:48,389 --> 00:30:52,059
Chow brought in a kid
today to replace me.
643
00:30:52,893 --> 00:30:54,520
They don't give a shit about me.
644
00:30:58,148 --> 00:30:59,525
I'm older, I won't give in.
645
00:31:08,659 --> 00:31:09,659
[Chow] That's enough.
646
00:31:09,743 --> 00:31:10,743
Leave me alone!
647
00:31:15,916 --> 00:31:18,002
I've been a cop for
more than 30 years.
648
00:31:18,168 --> 00:31:20,546
I've risked everything
to get to this rank!
649
00:31:23,299 --> 00:31:25,885
Not like them,
just passing exams.
650
00:31:29,847 --> 00:31:31,473
I received more
awards than Chow.
651
00:31:48,532 --> 00:31:49,532
Son,
652
00:31:52,202 --> 00:31:53,202
you were good.
653
00:31:55,623 --> 00:31:57,041
Pity you died so young.
654
00:31:59,877 --> 00:32:01,420
I've got no one to help me now.
655
00:32:04,048 --> 00:32:06,759
There must be a way
to catch those bastards!
656
00:32:08,344 --> 00:32:10,846
[Lau burping]
657
00:32:15,559 --> 00:32:18,145
[Lau retching]
658
00:32:23,817 --> 00:32:25,194
Good people don't live long,
659
00:32:27,196 --> 00:32:28,322
while bad people do.
660
00:32:29,281 --> 00:32:31,867
[Lau groaning]
661
00:32:44,880 --> 00:32:46,715
[Chow] Don't be like that,
come on, get up.
662
00:32:46,882 --> 00:32:48,342
[Lau grunting]
663
00:32:48,509 --> 00:32:49,259
Leave me alone.
664
00:32:49,426 --> 00:32:50,803
- Uncle.
- Get out!
665
00:32:50,970 --> 00:32:51,970
Uncle.
666
00:32:52,763 --> 00:32:54,348
- Uncle.
- [door thudding]
667
00:32:54,515 --> 00:32:56,058
Uncle Kwong!
668
00:32:56,225 --> 00:32:59,979
[melancholic saxophone music]
669
00:33:11,323 --> 00:33:14,660
[upbeat keyboard music]
670
00:33:21,959 --> 00:33:26,547
[vocalist singing in Cantonese]
671
00:33:45,649 --> 00:33:49,153
[soulful saxophone music]
672
00:33:50,863 --> 00:33:55,451
[vocalist singing in Cantonese]
673
00:34:13,093 --> 00:34:16,597
[soulful saxophone music]
674
00:34:23,979 --> 00:34:28,567
[vocalist singing in Cantonese]
675
00:34:47,503 --> 00:34:51,006
[soulful saxophone music]
676
00:34:52,966 --> 00:34:55,552
[vocalist singing in Cantonese]
677
00:34:55,719 --> 00:34:56,386
Hello.
678
00:34:56,553 --> 00:34:57,387
Hey, take a seat.
679
00:34:57,554 --> 00:34:58,847
Long time no see.
680
00:34:59,765 --> 00:35:02,184
So then, do you need my help?
681
00:35:06,688 --> 00:35:09,608
Big Song, if I didn't need
your help, I wouldn't be here.
682
00:35:10,818 --> 00:35:12,444
A loan shark is
gonna have me killed
683
00:35:12,611 --> 00:35:14,196
unless I pay back
my debt to him.
684
00:35:15,989 --> 00:35:19,159
If we make it this time,
we'll be rich.
685
00:35:19,326 --> 00:35:20,410
I guarantee you.
686
00:35:23,288 --> 00:35:24,665
Come on, are you afraid?
687
00:35:24,832 --> 00:35:25,832
Hell no.
688
00:35:30,129 --> 00:35:31,505
I still have the guns.
689
00:35:31,672 --> 00:35:33,006
You do?
690
00:35:33,173 --> 00:35:35,092
I'm telling you it's foolproof.
691
00:35:36,260 --> 00:35:37,636
All right, I'll figure it out.
692
00:35:37,803 --> 00:35:38,887
Time is running out.
693
00:35:41,306 --> 00:35:43,892
[upbeat music]
694
00:36:00,325 --> 00:36:03,745
[upbeat saxophone music]
695
00:36:09,751 --> 00:36:10,919
There he is.
696
00:36:23,557 --> 00:36:25,017
Fu, this is Chow.
697
00:36:31,231 --> 00:36:34,067
[camera snapping]
698
00:36:47,289 --> 00:36:48,289
How much?
699
00:36:51,627 --> 00:36:55,297
Magnum, 3,000, L-shape, 2,005,
six bullets free.
700
00:36:55,589 --> 00:36:56,589
What?
701
00:36:56,673 --> 00:36:58,383
That's far too expensive.
702
00:36:58,550 --> 00:37:00,427
That's without any commission.
703
00:37:00,594 --> 00:37:01,594
You're kidding.
704
00:37:05,140 --> 00:37:06,558
What about your commission?
705
00:37:07,643 --> 00:37:08,810
10% for the deal.
706
00:37:09,811 --> 00:37:11,313
This is daylight robbery.
707
00:37:12,564 --> 00:37:13,941
You're using these to rob.
708
00:37:20,864 --> 00:37:21,907
Hey, go away!
709
00:37:23,659 --> 00:37:24,826
I know it's a bit expensive,
710
00:37:24,993 --> 00:37:26,620
- but there's a shortage.
- Thank you.
711
00:37:26,787 --> 00:37:28,997
You know how the game's played.
712
00:37:29,164 --> 00:37:31,124
Sometimes the money
isn't everything.
713
00:37:33,460 --> 00:37:35,212
You know the situation.
714
00:37:35,379 --> 00:37:36,755
I'm just telling the truth.
715
00:37:44,304 --> 00:37:46,515
I'll think about it,
I'll be seeing you.
716
00:37:46,682 --> 00:37:48,100
Waitress.
717
00:37:48,267 --> 00:37:49,685
It's all right, leave it to me.
718
00:37:57,776 --> 00:37:59,486
[traffic rumbling]
719
00:37:59,653 --> 00:38:02,572
[officer] The one in the blue
overcoat is Ko Chow.
720
00:38:03,490 --> 00:38:05,575
You think he was involved
in the Wing Hang case?
721
00:38:05,742 --> 00:38:06,742
Yes.
722
00:38:14,543 --> 00:38:15,627
This is it.
723
00:38:20,340 --> 00:38:21,340
Come on!
724
00:38:34,813 --> 00:38:37,232
- [chimes dinging]
- [mourner crying]
725
00:38:37,399 --> 00:38:40,068
[fire crackling]
726
00:38:46,325 --> 00:38:49,077
[chimes dinging]
727
00:38:50,579 --> 00:38:55,542
- [fire crackling]
- [mourners crying]
728
00:38:59,796 --> 00:39:01,965
Wah, take them with you.
729
00:39:03,300 --> 00:39:05,844
[Lau groaning]
730
00:39:18,648 --> 00:39:20,817
This is the guy
that murdered Wah.
731
00:39:20,984 --> 00:39:21,984
You know him?
732
00:39:25,489 --> 00:39:27,324
This is the killer in
the jewelry shop raid.
733
00:39:27,491 --> 00:39:29,451
His face is covered,
how can I tell?
734
00:39:31,787 --> 00:39:34,247
Uncle Kwong, CID are on my tail.
735
00:39:34,414 --> 00:39:35,414
Hm.
736
00:39:36,708 --> 00:39:38,001
Yeah, they're John's men.
737
00:39:39,002 --> 00:39:40,504
I don't care.
738
00:39:40,670 --> 00:39:42,381
Get rid of them
or I can't help you.
739
00:39:45,509 --> 00:39:47,844
Record everything to
do with the deal.
740
00:39:48,011 --> 00:39:49,846
It'll be used as
evidence in court.
741
00:39:51,431 --> 00:39:52,474
Where are the guns?
742
00:39:55,185 --> 00:39:56,812
In Mong Kok bowling center.
743
00:39:58,063 --> 00:39:59,063
Hey.
744
00:39:59,856 --> 00:40:02,109
It's risky giving guns
to thieves.
745
00:40:04,820 --> 00:40:05,820
Ko Chow,
746
00:40:06,571 --> 00:40:08,990
if they don't buy
the guns from you,
747
00:40:09,157 --> 00:40:10,951
they'll get them from
somewhere else.
748
00:40:11,118 --> 00:40:13,787
If that happens, we won't know
how many guns they have,
749
00:40:14,746 --> 00:40:16,039
and we'd lose the trail.
750
00:40:18,959 --> 00:40:19,959
Don't worry.
751
00:40:22,129 --> 00:40:23,380
We'll see.
752
00:40:23,547 --> 00:40:25,173
[mourner crying]
753
00:40:25,340 --> 00:40:26,508
Mrs. Wah!
754
00:40:26,675 --> 00:40:27,342
Mrs. Wah!
755
00:40:27,509 --> 00:40:30,137
[Mrs. Wah crying]
756
00:40:30,303 --> 00:40:31,513
[woman] Mrs. Wah!
757
00:40:31,680 --> 00:40:32,347
[Mrs. Wah] Why?
758
00:40:32,514 --> 00:40:35,767
You can't just leave
the three of us like this!
759
00:40:35,934 --> 00:40:37,644
What am I gonna do now?
760
00:40:37,811 --> 00:40:40,730
[Mrs. Wah sobbing]
761
00:40:45,777 --> 00:40:46,486
Two?
762
00:40:46,653 --> 00:40:47,320
This way.
763
00:40:47,487 --> 00:40:48,822
He's here.
764
00:40:48,989 --> 00:40:51,658
[Hung giggling]
765
00:40:51,825 --> 00:40:52,825
Hey.
766
00:40:54,161 --> 00:40:55,954
How are you, bridegroom to be?
767
00:40:56,121 --> 00:40:57,289
Been waiting long?
768
00:40:57,456 --> 00:40:58,540
Just awhile.
769
00:40:58,707 --> 00:40:59,541
What would you like?
770
00:40:59,708 --> 00:41:00,810
- Two coffees, please.
- Coffee.
771
00:41:00,834 --> 00:41:02,377
Just two coffees.
772
00:41:02,544 --> 00:41:05,088
I went with Hung to
try on the wedding gowns.
773
00:41:05,255 --> 00:41:07,507
Oh, she looked like a goddess.
774
00:41:07,674 --> 00:41:09,009
You're so lucky.
775
00:41:09,176 --> 00:41:10,176
Really?
776
00:41:11,219 --> 00:41:12,262
Your suit's ready.
777
00:41:12,429 --> 00:41:13,180
Go and try it on.
778
00:41:13,346 --> 00:41:14,764
- You must.
- All right.
779
00:41:14,931 --> 00:41:16,531
Remember to be
at the registry at 10 a.m.
780
00:41:16,600 --> 00:41:17,601
Don't say you're busy.
781
00:41:18,852 --> 00:41:20,562
[Rose] Don't start that again.
782
00:41:20,729 --> 00:41:22,355
He's going to make it.
783
00:41:23,565 --> 00:41:25,192
He can't remember anything.
784
00:41:25,358 --> 00:41:27,444
I went to see
an apartment with Rose.
785
00:41:27,611 --> 00:41:28,945
I want to sell the old one.
786
00:41:29,112 --> 00:41:30,322
Buy a bigger one.
787
00:41:30,489 --> 00:41:31,573
What do you think, huh?
788
00:41:33,825 --> 00:41:34,825
No problem.
789
00:41:47,088 --> 00:41:48,340
Why are you so quiet?
790
00:41:48,507 --> 00:41:49,507
Not feeling well?
791
00:41:50,300 --> 00:41:51,300
Huh?
792
00:41:55,305 --> 00:41:56,305
Hung,
793
00:41:57,766 --> 00:41:59,184
I want to postpone it.
794
00:42:02,562 --> 00:42:03,562
Why?
795
00:42:06,274 --> 00:42:07,274
I'm busy.
796
00:42:08,151 --> 00:42:10,028
You only have to sign your name.
797
00:42:10,195 --> 00:42:12,030
I'll sign it after
I finish the job.
798
00:42:14,741 --> 00:42:16,076
What's more important?
799
00:42:17,202 --> 00:42:18,202
Don't ask.
800
00:42:23,083 --> 00:42:25,669
Signing it later
won't make a difference.
801
00:42:28,046 --> 00:42:29,089
No!
802
00:42:29,256 --> 00:42:30,549
Why do we have to postpone?
803
00:42:34,052 --> 00:42:35,220
Wait 'til I finish the job.
804
00:42:35,387 --> 00:42:36,387
Wait?
805
00:42:37,430 --> 00:42:38,807
I've been waiting for ages.
806
00:42:39,683 --> 00:42:41,560
You didn't even come
to see your suit.
807
00:42:41,726 --> 00:42:43,979
It's been such
a struggle to plan.
808
00:42:44,145 --> 00:42:46,481
Have you put any effort
into this wedding?
809
00:42:46,648 --> 00:42:48,024
[Rose] Don't be angry.
810
00:42:52,737 --> 00:42:54,739
You don't want to get married!
811
00:42:54,906 --> 00:42:57,492
- Let's forget it.
- [glass clanking]
812
00:42:57,659 --> 00:42:58,743
Hung.
813
00:42:58,910 --> 00:43:00,245
Look after her.
814
00:43:03,623 --> 00:43:04,791
[Rose] Hung!
815
00:43:06,459 --> 00:43:09,921
[bowling pins clattering]
816
00:43:31,651 --> 00:43:34,571
[foreboding music]
817
00:43:40,785 --> 00:43:43,330
[gun cranking]
818
00:44:05,560 --> 00:44:08,146
[Chow wincing]
819
00:44:15,570 --> 00:44:18,907
[footsteps approaching]
820
00:44:24,329 --> 00:44:25,329
Hey.
821
00:44:26,164 --> 00:44:27,457
How's it going?
822
00:44:44,015 --> 00:44:47,310
[footsteps approaching]
823
00:44:50,188 --> 00:44:51,481
Fu, have a pear.
824
00:44:57,487 --> 00:44:58,487
Where's Big Song?
825
00:44:59,364 --> 00:45:02,200
[pear crunching]
826
00:45:03,702 --> 00:45:05,286
[tires squealing]
827
00:45:05,453 --> 00:45:08,123
[engine revving]
828
00:45:09,624 --> 00:45:12,627
[crickets chirping]
829
00:45:30,311 --> 00:45:33,022
[coyote howling]
830
00:45:39,028 --> 00:45:40,780
Why are we out here?
831
00:45:40,947 --> 00:45:43,867
[crickets chirping]
832
00:45:49,330 --> 00:45:50,457
Where's your chief?
833
00:45:55,795 --> 00:45:56,796
[gun clicking]
834
00:46:00,258 --> 00:46:01,593
I didn't bring them along.
835
00:46:01,760 --> 00:46:02,844
I owe you six.
836
00:46:06,556 --> 00:46:09,225
[ominous music]
837
00:46:16,357 --> 00:46:17,525
Hey, hey, hey.
838
00:46:19,903 --> 00:46:20,903
[gun clicking]
839
00:46:53,019 --> 00:46:55,647
[ominous music]
840
00:47:00,276 --> 00:47:01,736
Go on then, search me!
841
00:47:01,903 --> 00:47:03,822
Touch me down there!
842
00:47:03,988 --> 00:47:06,366
I know you're enjoying it,
touch it!
843
00:47:06,533 --> 00:47:07,533
Come on!
844
00:47:08,451 --> 00:47:11,204
Don't set up deals if
you're not gonna trust me!
845
00:47:12,705 --> 00:47:14,290
[Fu] You're not afraid of dying?
846
00:47:14,791 --> 00:47:15,791
So,
847
00:47:16,501 --> 00:47:18,336
you've opened your mouth.
848
00:47:18,503 --> 00:47:20,547
Finally,
I thought you were dumb!
849
00:47:20,713 --> 00:47:22,882
You're a cocky bastard,
aren't you?
850
00:47:23,049 --> 00:47:24,217
[Chow yelping]
851
00:47:24,384 --> 00:47:25,384
[intense music]
852
00:47:25,426 --> 00:47:27,846
[Chow yelling]
853
00:47:31,224 --> 00:47:32,016
[Chow gasping]
854
00:47:32,183 --> 00:47:34,269
[gun clicking]
855
00:47:34,435 --> 00:47:36,688
Have you died before?
856
00:47:36,855 --> 00:47:38,147
I'm half dead now.
857
00:47:39,482 --> 00:47:40,567
But you won't kill me.
858
00:47:41,568 --> 00:47:43,403
Killing me won't help you.
859
00:47:43,570 --> 00:47:45,405
You'll cause more
trouble for yourself.
860
00:47:47,031 --> 00:47:48,324
You're right.
861
00:47:48,491 --> 00:47:51,411
Bullets are expensive,
why waste them on you?
862
00:47:51,578 --> 00:47:53,830
[gunshots booming]
863
00:47:53,997 --> 00:47:57,250
- [birds squawking]
- [wing flapping]
864
00:47:57,417 --> 00:47:59,919
[distant dog barking]
865
00:48:00,086 --> 00:48:02,630
You owe me six bullets
and five more guns.
866
00:48:02,797 --> 00:48:04,883
I don't have that many,
I only have three.
867
00:48:08,136 --> 00:48:09,888
When will you have the others?
868
00:48:10,054 --> 00:48:11,514
Day after tomorrow.
869
00:48:11,681 --> 00:48:13,516
Be here at noon,
day after tomorrow.
870
00:48:20,982 --> 00:48:23,443
Watch yourself, son.
871
00:48:23,610 --> 00:48:24,610
Screw you.
872
00:48:25,361 --> 00:48:28,948
[entry bell ringing]
873
00:48:29,115 --> 00:48:29,908
- Got a room?
- Yes.
874
00:48:30,074 --> 00:48:31,074
Follow me.
875
00:48:40,168 --> 00:48:42,003
- Do you want a chick?
- No.
876
00:48:42,170 --> 00:48:43,212
[door thudding]
877
00:48:54,182 --> 00:48:56,851
[Chow groaning]
878
00:49:05,401 --> 00:49:08,071
[Chow groaning]
879
00:49:10,031 --> 00:49:11,658
[somber music]
880
00:49:11,824 --> 00:49:14,035
[water trickling]
881
00:49:14,202 --> 00:49:15,912
[Fu] You're not afraid of dying?
882
00:49:16,079 --> 00:49:17,622
[Chow] So,
883
00:49:17,789 --> 00:49:19,540
you opened your mouth.
884
00:49:19,707 --> 00:49:21,793
Finally,
I thought you were dumb!
885
00:49:21,960 --> 00:49:23,962
[Fu] You're a cocky bastard,
aren't you?
886
00:49:24,128 --> 00:49:26,631
[Chow yelping]
887
00:49:29,634 --> 00:49:32,261
What have you two
been doing, huh?
888
00:49:32,428 --> 00:49:34,973
Yes, sir, we went to
his company yesterday.
889
00:49:35,139 --> 00:49:36,891
Ko Chow was off work.
890
00:49:37,058 --> 00:49:39,143
We waited outside
his house all night.
891
00:49:39,310 --> 00:49:40,687
And his girl's place?
892
00:49:40,853 --> 00:49:42,063
We've sent people there.
893
00:49:42,981 --> 00:49:44,023
He didn't go there either.
894
00:49:44,190 --> 00:49:48,236
I don't care how you do it,
just find out what he's up to.
895
00:49:48,403 --> 00:49:49,403
Send more men.
896
00:49:49,487 --> 00:49:50,487
- Yes, sir.
- Yes, sir.
897
00:49:50,613 --> 00:49:53,366
We've got to show that
old guy how good we are.
898
00:49:53,533 --> 00:49:54,742
You two watch yourselves.
899
00:49:54,909 --> 00:49:56,285
- Yes, sir.
- Yes, sir.
900
00:50:00,832 --> 00:50:04,460
[faint boat horns blowing]
901
00:50:21,936 --> 00:50:23,104
Uncle Kwong,
902
00:50:23,271 --> 00:50:24,313
they want three guns.
903
00:50:24,480 --> 00:50:25,480
How many?
904
00:50:26,482 --> 00:50:27,482
I just told you.
905
00:50:28,443 --> 00:50:30,111
You're generous.
906
00:50:30,278 --> 00:50:32,530
Deal's tomorrow,
noon in the cemetery.
907
00:50:32,697 --> 00:50:35,241
I can't get any guns
until 10 tomorrow.
908
00:50:35,408 --> 00:50:36,408
Too late.
909
00:50:37,076 --> 00:50:38,161
Chow,
910
00:50:38,327 --> 00:50:40,997
I need the time to
apply for them.
911
00:50:42,915 --> 00:50:46,627
Look, they'll be there tomorrow
at 10 in the same locker.
912
00:50:46,794 --> 00:50:47,794
Okay?
913
00:50:50,006 --> 00:50:51,591
What can I say?
914
00:50:51,758 --> 00:50:54,260
Uncle, have you given them
my resignation?
915
00:50:56,471 --> 00:50:57,221
What's your hurry?
916
00:50:57,388 --> 00:50:58,181
I'm not kidding.
917
00:50:58,347 --> 00:50:59,640
I'm quitting after this.
918
00:50:59,807 --> 00:51:01,017
I'm not doing any more.
919
00:51:01,184 --> 00:51:02,560
All right, I know.
920
00:51:07,482 --> 00:51:08,900
I've gotta go.
921
00:51:09,067 --> 00:51:10,067
Hmm.
922
00:51:12,570 --> 00:51:13,821
[faint boat horn blowing]
923
00:51:28,127 --> 00:51:29,962
Isn't this girl pretty?
924
00:51:30,129 --> 00:51:32,548
Mmm.
925
00:51:32,715 --> 00:51:34,592
A good wife has to
be more than pretty.
926
00:51:35,593 --> 00:51:37,804
University graduate,
she doesn't smoke or drink,
927
00:51:37,970 --> 00:51:39,180
and she cooks.
928
00:51:39,347 --> 00:51:40,431
Hmm.
929
00:51:40,598 --> 00:51:42,391
[Lau laughing]
930
00:51:42,558 --> 00:51:43,558
That's it.
931
00:51:45,645 --> 00:51:46,645
Chow!
932
00:51:47,939 --> 00:51:49,398
Stop fooling around.
933
00:51:50,525 --> 00:51:51,525
Yes, sir.
934
00:51:52,276 --> 00:51:55,363
[gentle piano music]
935
00:52:04,288 --> 00:52:05,540
Hung, just think about it.
936
00:52:05,706 --> 00:52:07,792
Chow is sincere and nice.
937
00:52:08,835 --> 00:52:10,795
Don't remind me of him.
938
00:52:10,962 --> 00:52:14,090
Mr. Cho is married,
he might not want a divorce.
939
00:52:14,257 --> 00:52:15,257
Rose!
940
00:52:16,300 --> 00:52:17,844
Go home.
941
00:52:18,010 --> 00:52:19,720
I'll call you
when we get to Canada.
942
00:52:24,433 --> 00:52:25,643
[phone ringing]
943
00:52:25,810 --> 00:52:26,811
[Rose] It must be Chow.
944
00:52:28,354 --> 00:52:29,397
Hey, Chow.
945
00:52:29,564 --> 00:52:30,898
No, it's Rose.
946
00:52:31,065 --> 00:52:31,732
One moment.
947
00:52:31,899 --> 00:52:34,193
It's Chow, come and talk to him.
948
00:52:34,360 --> 00:52:35,027
Go on.
949
00:52:35,194 --> 00:52:36,779
I have nothing to say.
950
00:52:36,946 --> 00:52:39,949
Hey, Chow, Hung is leaving
tomorrow with Mr. Cho.
951
00:52:40,950 --> 00:52:42,034
What did you say?
952
00:52:42,201 --> 00:52:44,495
They're taking
a 2 p.m. flight to Canada.
953
00:52:46,914 --> 00:52:48,249
Bullshit.
954
00:52:48,416 --> 00:52:49,750
Get Hung on the phone!
955
00:52:49,917 --> 00:52:50,918
Please don't be cross.
956
00:52:51,085 --> 00:52:52,295
Come over here now.
957
00:52:52,461 --> 00:52:53,963
Rose, hang up now!
958
00:52:54,130 --> 00:52:55,130
Do you hear me?
959
00:52:55,798 --> 00:52:56,549
Hung!
960
00:52:56,716 --> 00:52:57,383
Hung!
961
00:52:57,550 --> 00:52:59,510
Hung, I beg you, talk to him.
962
00:53:01,304 --> 00:53:02,304
Ah.
963
00:53:04,724 --> 00:53:05,766
What do you want?
964
00:53:05,933 --> 00:53:07,101
Hurry up!
965
00:53:07,268 --> 00:53:09,979
[Chow] You really want to go
to Canada with that bastard?
966
00:53:11,022 --> 00:53:12,940
Yes, so what?
967
00:53:13,107 --> 00:53:14,775
What do you want me to do?
968
00:53:14,942 --> 00:53:16,652
I don't want you to do anything.
969
00:53:17,862 --> 00:53:20,865
[melancholic music]
970
00:53:23,117 --> 00:53:24,117
Hung,
971
00:53:25,203 --> 00:53:26,704
I will marry you.
972
00:53:27,663 --> 00:53:29,916
[Hung crying]
973
00:53:30,082 --> 00:53:31,584
You know I mean it.
974
00:53:33,544 --> 00:53:35,213
Give me a chance, will you?
975
00:53:38,382 --> 00:53:39,800
I'll come over now, all right?
976
00:53:39,967 --> 00:53:40,967
Save it!
977
00:53:42,220 --> 00:53:45,223
If you mean it, meet me
tomorrow at the registry at 10.
978
00:53:46,140 --> 00:53:46,933
Hung!
979
00:53:47,099 --> 00:53:48,559
- Hung!
- [dial tone buzzing]
980
00:53:48,726 --> 00:53:51,312
[Chow sighing]
981
00:54:09,830 --> 00:54:11,207
Chow will definitely come.
982
00:54:13,501 --> 00:54:16,587
[lively up-tempo music]
983
00:54:35,815 --> 00:54:38,609
[traffic buzzing]
984
00:54:46,951 --> 00:54:50,037
[traffic whooshing]
985
00:54:50,204 --> 00:54:51,539
Black Dragon, Black Dragon.
986
00:54:51,706 --> 00:54:55,126
[tires squealing]
987
00:54:55,293 --> 00:54:57,753
In front, stop the car, move it!
988
00:55:01,924 --> 00:55:04,468
The guy is on Nathan Road,
heading south.
989
00:55:05,970 --> 00:55:09,015
[gentle beat music]
990
00:55:13,602 --> 00:55:15,313
Turn into Nanking Street.
991
00:55:15,479 --> 00:55:16,564
Turn left here.
992
00:55:17,440 --> 00:55:20,443
[suspenseful music]
993
00:55:24,780 --> 00:55:27,325
[Chow huffing]
994
00:55:50,806 --> 00:55:53,684
[traffic rumbling]
995
00:56:00,066 --> 00:56:02,777
[Chow groaning]
996
00:56:05,863 --> 00:56:08,157
[engine buzzing]
997
00:56:08,324 --> 00:56:10,409
[Chow sighing]
998
00:56:10,576 --> 00:56:13,662
[engines revving]
999
00:56:13,829 --> 00:56:16,624
[Chow huffing]
1000
00:56:16,791 --> 00:56:18,000
[tires squealing]
1001
00:56:18,167 --> 00:56:21,921
[suspenseful saxophone music]
1002
00:56:30,513 --> 00:56:33,432
[tires screeching]
1003
00:56:45,027 --> 00:56:46,237
You wanna try it again?
1004
00:56:47,988 --> 00:56:50,825
[tires squealing]
1005
00:56:53,619 --> 00:56:56,330
[motor rumbling]
1006
00:56:58,666 --> 00:57:00,960
Uncle Kwong,
you tell me to get the guns,
1007
00:57:01,127 --> 00:57:03,337
then you get the CID to tail me!
1008
00:57:03,504 --> 00:57:04,713
Chow, try and lose them,
1009
00:57:04,880 --> 00:57:06,465
they're not my men.
1010
00:57:06,632 --> 00:57:08,551
If I'm caught, I'll be charged!
1011
00:57:08,717 --> 00:57:09,385
Relax,
1012
00:57:09,552 --> 00:57:11,220
I'll back you up.
1013
00:57:11,387 --> 00:57:12,638
What can you do?
1014
00:57:12,805 --> 00:57:14,432
You can only save me from jail.
1015
00:57:14,598 --> 00:57:16,600
If my identity's exposed,
I'll be killed!
1016
00:57:16,767 --> 00:57:18,936
The robbers are getting guns
from other sources.
1017
00:57:19,103 --> 00:57:20,980
You have to give them
the guns at 12 noon,
1018
00:57:21,147 --> 00:57:23,232
or else we'll lose them,
don't you understand?
1019
00:57:23,399 --> 00:57:25,443
This is the only way
it's going to work.
1020
00:57:25,818 --> 00:57:28,237
I just, I can't handle it!
1021
00:57:28,404 --> 00:57:29,572
Chow,
1022
00:57:29,738 --> 00:57:31,407
I'll make the CID leave, okay?
1023
00:57:31,574 --> 00:57:32,574
Now go!
1024
00:57:32,616 --> 00:57:33,616
What shall I do now?
1025
00:57:33,742 --> 00:57:35,035
Just get the guns!
1026
00:57:35,411 --> 00:57:38,289
[Chow huffing]
1027
00:57:43,794 --> 00:57:47,298
John, I want your men
to stop following Ko Chow.
1028
00:57:47,465 --> 00:57:49,800
Who do you think
you're talking to?
1029
00:57:49,967 --> 00:57:52,178
Ko Chow is my undercover cop.
1030
00:57:52,344 --> 00:57:53,344
Is he now?
1031
00:57:55,222 --> 00:57:57,683
He's involved in
illegal gambling
1032
00:57:57,850 --> 00:57:59,768
and loan-sharking activities.
1033
00:57:59,935 --> 00:58:01,353
How can he be your undercover?
1034
00:58:02,229 --> 00:58:04,190
Just stop following him.
1035
00:58:04,356 --> 00:58:05,566
No.
1036
00:58:05,733 --> 00:58:07,485
I believe
he's trafficking firearms.
1037
00:58:07,651 --> 00:58:11,572
He's also linked to
the Wing Hang jewelry robbery.
1038
00:58:11,739 --> 00:58:12,406
Huh.
1039
00:58:12,573 --> 00:58:15,159
Even if he is one of yours,
there's no way I can help.
1040
00:58:15,326 --> 00:58:18,204
Ko Chow is helping me
on a big case.
1041
00:58:18,370 --> 00:58:20,664
All right, I know we've got
some personal issues.
1042
00:58:20,831 --> 00:58:22,291
Don't let it affect our work.
1043
00:58:22,458 --> 00:58:23,125
No.
1044
00:58:23,292 --> 00:58:24,335
It's strictly business.
1045
00:58:24,502 --> 00:58:26,128
I want this case solved.
1046
00:58:26,295 --> 00:58:29,548
I can't do you any favors,
even if you are my senior.
1047
00:58:29,715 --> 00:58:31,550
I will not be intimidated!
1048
00:58:33,719 --> 00:58:35,179
Grandpa Lau,
1049
00:58:35,346 --> 00:58:37,306
experience doesn't
come with age.
1050
00:58:37,473 --> 00:58:39,767
Son, stop tailing him!
1051
00:58:39,934 --> 00:58:40,976
Old man,
1052
00:58:41,143 --> 00:58:42,686
this is my office.
1053
00:58:42,853 --> 00:58:44,146
Only I can give the orders.
1054
00:58:44,313 --> 00:58:45,523
You, get out!
1055
00:58:47,900 --> 00:58:51,278
[subway train whooshing]
1056
00:59:23,060 --> 00:59:24,061
After him!
1057
00:59:27,690 --> 00:59:28,899
Get out of the way!
1058
00:59:32,444 --> 00:59:35,114
[Chow grunting]
1059
00:59:38,951 --> 00:59:40,786
[Chow huffing]
1060
00:59:40,953 --> 00:59:42,162
Chow, you lucky bastard.
1061
00:59:42,329 --> 00:59:43,747
Sooner or later, I'll get you!
1062
00:59:43,914 --> 00:59:44,582
Stop the train!
1063
00:59:44,748 --> 00:59:46,125
You can run but you can't hide!
1064
00:59:46,292 --> 00:59:48,669
Chow, you bastard,
we'll get you!
1065
00:59:48,836 --> 00:59:51,380
[Chow huffing]
1066
01:00:00,598 --> 01:00:03,350
[Hung sniffling]
1067
01:00:07,980 --> 01:00:11,275
[distant phone ringing]
1068
01:00:14,194 --> 01:00:17,031
[engine rumbling]
1069
01:00:27,374 --> 01:00:30,836
[bowling pins clattering]
1070
01:00:33,839 --> 01:00:36,759
[foreboding music]
1071
01:00:44,767 --> 01:00:46,810
[Chow gasping]
1072
01:00:46,977 --> 01:00:47,977
Thanks.
1073
01:00:51,482 --> 01:00:54,109
[ominous music]
1074
01:01:44,535 --> 01:01:47,246
[bag clattering]
1075
01:01:54,795 --> 01:01:57,381
[Chow huffing]
1076
01:01:58,841 --> 01:02:01,510
[ominous music]
1077
01:02:07,182 --> 01:02:08,182
Stop!
1078
01:02:08,225 --> 01:02:09,685
I told you to stop!
1079
01:02:12,896 --> 01:02:15,524
[agent yelling]
1080
01:02:17,735 --> 01:02:18,986
Get him!
1081
01:02:19,153 --> 01:02:22,030
[suspenseful music]
1082
01:02:24,783 --> 01:02:25,783
Wait!
1083
01:02:35,043 --> 01:02:36,043
[horn honking]
1084
01:02:36,170 --> 01:02:37,838
Watch out!
1085
01:02:38,714 --> 01:02:41,717
[suspenseful music]
1086
01:02:49,808 --> 01:02:52,394
[Chow yelping]
1087
01:02:56,023 --> 01:02:58,650
[tire screeching]
1088
01:02:58,817 --> 01:02:59,817
Get in!
1089
01:03:00,694 --> 01:03:01,737
Wait!
1090
01:03:01,904 --> 01:03:02,946
- There!
- Over there!
1091
01:03:03,113 --> 01:03:05,199
Do you wanna get caught?
1092
01:03:06,658 --> 01:03:07,701
Slow down!
1093
01:03:07,868 --> 01:03:08,868
Wait!
1094
01:03:10,078 --> 01:03:11,078
Wait!
1095
01:03:11,163 --> 01:03:13,916
[tires squealing]
1096
01:03:23,717 --> 01:03:26,386
How'd you know
I'd be at the bowling center?
1097
01:03:26,553 --> 01:03:28,847
Where did you pick up
the guns last time?
1098
01:03:29,014 --> 01:03:30,224
I'm very cautious.
1099
01:03:32,017 --> 01:03:33,435
I was followed by the cops.
1100
01:03:35,103 --> 01:03:37,940
Watch your back,
you were lucky this time.
1101
01:03:39,316 --> 01:03:42,694
[engine rumbling]
1102
01:03:42,861 --> 01:03:44,738
Hey, are we going
to the cemetery?
1103
01:03:45,697 --> 01:03:47,241
I'm taking you somewhere else.
1104
01:03:52,788 --> 01:03:54,456
I'm in a hurry.
1105
01:03:54,623 --> 01:03:55,623
Should we do it now?
1106
01:03:58,252 --> 01:03:59,336
The boss wants you.
1107
01:04:11,265 --> 01:04:14,351
[airplane whooshing]
1108
01:04:38,292 --> 01:04:39,334
Three guns.
1109
01:04:39,501 --> 01:04:40,878
200 bullets altogether.
1110
01:04:41,044 --> 01:04:42,170
- Hands off!
- Ah.
1111
01:04:42,337 --> 01:04:43,337
That's nice.
1112
01:04:44,214 --> 01:04:45,716
Wait a minute,
what are you doing?
1113
01:04:45,883 --> 01:04:47,551
I wanna sign my name
on this gun.
1114
01:04:47,718 --> 01:04:48,802
You wanna get caught?
1115
01:04:49,970 --> 01:04:53,015
[Big Song laughing]
1116
01:04:54,141 --> 01:04:55,141
10 grand for one.
1117
01:04:55,267 --> 01:04:57,019
100 grand in total.
1118
01:04:57,185 --> 01:04:58,185
Thank you.
1119
01:04:59,354 --> 01:05:00,564
Chow,
1120
01:05:00,731 --> 01:05:01,732
join us.
1121
01:05:02,566 --> 01:05:05,152
I'm planning a big heist,
I want you in.
1122
01:05:05,319 --> 01:05:07,237
Well, I'm flattered.
1123
01:05:07,404 --> 01:05:08,989
Fu speaks highly of you.
1124
01:05:12,159 --> 01:05:13,159
Thank you.
1125
01:05:15,579 --> 01:05:18,290
Big Song told me you want to
make some money.
1126
01:05:18,457 --> 01:05:19,833
We think alike.
1127
01:05:20,000 --> 01:05:21,168
Why not work together?
1128
01:05:21,335 --> 01:05:22,461
What do you say?
1129
01:05:22,628 --> 01:05:24,922
Working together,
we'll make even more money.
1130
01:05:26,798 --> 01:05:29,134
All right, let me introduce you.
1131
01:05:29,301 --> 01:05:30,301
This is Bill,
1132
01:05:30,427 --> 01:05:31,803
Skinny,
1133
01:05:31,970 --> 01:05:32,970
Joe.
1134
01:05:34,556 --> 01:05:35,974
We're good brothers.
1135
01:05:36,141 --> 01:05:38,810
I treat my men
like they are my family.
1136
01:05:38,977 --> 01:05:41,563
If we can trust each other,
nothing can go wrong.
1137
01:05:46,026 --> 01:05:47,361
Nam, let me think about it.
1138
01:05:47,527 --> 01:05:49,905
Come on, Chow,
it's a good opportunity for you.
1139
01:05:52,699 --> 01:05:53,699
I have to go.
1140
01:05:54,409 --> 01:05:55,409
Yes.
1141
01:05:55,452 --> 01:05:57,162
Call Big Song
when you've decided.
1142
01:05:57,329 --> 01:05:58,830
I'll keep in touch.
1143
01:05:58,997 --> 01:06:00,207
I'll show you out.
1144
01:06:00,374 --> 01:06:01,625
I'll be seeing you guys.
1145
01:06:05,003 --> 01:06:07,589
[wind howling]
1146
01:06:09,299 --> 01:06:10,384
Where are you going?
1147
01:06:10,550 --> 01:06:11,550
The airport.
1148
01:06:13,887 --> 01:06:16,723
[engine rumbling]
1149
01:06:19,059 --> 01:06:22,229
[airplanes whooshing]
1150
01:06:46,128 --> 01:06:46,878
Where is she?
1151
01:06:47,045 --> 01:06:48,045
She's over there.
1152
01:07:01,601 --> 01:07:02,686
Hung!
1153
01:07:02,853 --> 01:07:06,189
[lively saxophone music]
1154
01:07:24,291 --> 01:07:25,083
- Hung!
- Stop!
1155
01:07:25,250 --> 01:07:26,084
Wait!
1156
01:07:26,251 --> 01:07:27,251
Hung!
1157
01:07:28,587 --> 01:07:30,255
You're suspected of
arms possession.
1158
01:07:30,422 --> 01:07:32,883
If you go now,
don't ever come back!
1159
01:07:33,050 --> 01:07:34,718
Stay where you are.
1160
01:07:34,885 --> 01:07:36,428
- Hung!
- Hold it.
1161
01:07:39,097 --> 01:07:42,934
[melancholic piano music]
1162
01:07:43,101 --> 01:07:46,063
[airplane whooshing]
1163
01:07:50,358 --> 01:07:51,358
Move it.
1164
01:07:52,944 --> 01:07:54,738
Come on, get in there.
1165
01:08:00,118 --> 01:08:02,788
[Chow groaning]
1166
01:08:08,502 --> 01:08:11,088
[Chow moaning]
1167
01:08:15,884 --> 01:08:16,927
Get up!
1168
01:08:17,094 --> 01:08:18,762
[Chow groaning]
1169
01:08:18,929 --> 01:08:19,929
In there!
1170
01:08:28,772 --> 01:08:31,358
[wind howling]
1171
01:08:34,986 --> 01:08:36,780
[faucet creaking]
1172
01:08:36,947 --> 01:08:38,824
[water spraying]
1173
01:08:38,990 --> 01:08:41,743
[Chow whimpering]
1174
01:08:47,958 --> 01:08:50,627
[Chow groaning]
1175
01:09:01,847 --> 01:09:04,558
John, we found
this stuff in his pocket.
1176
01:09:05,809 --> 01:09:08,645
[Chow whimpering]
1177
01:09:12,023 --> 01:09:14,151
Is this money from selling guns?
1178
01:09:14,317 --> 01:09:15,317
Any information?
1179
01:09:17,320 --> 01:09:19,072
I wanna call my lawyer.
1180
01:09:23,118 --> 01:09:24,327
Hey!
1181
01:09:24,494 --> 01:09:27,080
[Chow groaning]
1182
01:09:29,916 --> 01:09:30,916
[Lau] Chow!
1183
01:09:32,335 --> 01:09:33,879
- You bastard, I'll kill you!
- Wait!
1184
01:09:35,505 --> 01:09:36,923
Inspector, stop it!
1185
01:09:37,090 --> 01:09:38,341
Get off me! Get off!
1186
01:09:38,508 --> 01:09:40,218
- Don't do it!
- Get off!
1187
01:09:40,385 --> 01:09:41,219
- Get off me!
- Don't!
1188
01:09:41,386 --> 01:09:43,513
Old man, I'm not scared of you!
1189
01:09:45,015 --> 01:09:47,559
[Chow yelling]
1190
01:09:49,186 --> 01:09:50,186
Stop!
1191
01:09:51,021 --> 01:09:52,021
Don't do it!
1192
01:09:52,939 --> 01:09:54,900
What are you two doing,
fighting?
1193
01:09:55,066 --> 01:09:56,818
Sir, he tried to shoot me.
1194
01:09:57,986 --> 01:09:58,986
Put it away.
1195
01:10:01,865 --> 01:10:03,700
[Chow groaning]
1196
01:10:03,867 --> 01:10:05,347
You can't do this
in a police station.
1197
01:10:05,452 --> 01:10:06,661
Uncuff him.
1198
01:10:06,828 --> 01:10:09,623
[Chow moaning]
1199
01:10:09,789 --> 01:10:10,582
- Hurry!
- You two,
1200
01:10:10,749 --> 01:10:11,749
come into my office.
1201
01:10:14,419 --> 01:10:15,420
Take care of him for me.
1202
01:10:15,587 --> 01:10:16,587
Sir.
1203
01:10:19,841 --> 01:10:22,510
[Chow groaning]
1204
01:10:25,180 --> 01:10:26,180
Close the door.
1205
01:10:32,979 --> 01:10:35,941
I asked you to be a team,
not to fight.
1206
01:10:36,107 --> 01:10:37,107
What's going on?
1207
01:10:38,652 --> 01:10:41,363
Sir, I just caught
a suspect, Ko Chow.
1208
01:10:41,529 --> 01:10:44,449
He may be linked to the Wing
Hang case and trafficking arms.
1209
01:10:44,616 --> 01:10:46,910
He was about to confess
when Lau came in.
1210
01:10:47,077 --> 01:10:48,411
Lau,
1211
01:10:48,578 --> 01:10:49,680
don't you wanna solve the case?
1212
01:10:49,704 --> 01:10:50,705
He's our informer.
1213
01:10:52,457 --> 01:10:54,501
That doesn't mean
he can sell firearms, does it?
1214
01:10:54,668 --> 01:10:55,502
Nonsense!
1215
01:10:55,669 --> 01:10:57,712
I set the whole thing up.
1216
01:10:57,879 --> 01:10:59,631
Are you crazy or just stupid?
1217
01:10:59,798 --> 01:11:00,632
Watch what you say!
1218
01:11:00,799 --> 01:11:01,799
Hey!
1219
01:11:02,592 --> 01:11:03,635
Why did you do it?
1220
01:11:04,552 --> 01:11:06,471
I want an explanation.
1221
01:11:06,638 --> 01:11:08,098
Sir,
1222
01:11:08,265 --> 01:11:10,433
I wanted to know
more about the gang,
1223
01:11:10,600 --> 01:11:11,935
the organization,
1224
01:11:12,102 --> 01:11:14,479
and then arrest them
all at the same time.
1225
01:11:14,646 --> 01:11:17,482
Guns are in their hands,
we can catch them now.
1226
01:11:20,360 --> 01:11:21,486
Wait, sir.
1227
01:11:21,653 --> 01:11:23,863
We can only charge them
with arms possession.
1228
01:11:24,030 --> 01:11:25,699
Intention is not a crime.
1229
01:11:25,865 --> 01:11:28,326
They have at least three
or four men in their gang.
1230
01:11:28,493 --> 01:11:30,346
One of them could admit to
possessing all the weapons
1231
01:11:30,370 --> 01:11:31,538
and the others will go free.
1232
01:11:31,705 --> 01:11:34,833
But next time they're bound
to be more cautious.
1233
01:11:35,000 --> 01:11:37,502
They've got guns, so
they must have some plan.
1234
01:11:37,669 --> 01:11:38,753
We should wait, sir.
1235
01:11:38,920 --> 01:11:40,200
Wait until
they commit the crime,
1236
01:11:40,297 --> 01:11:41,923
then we can move in
and arrest them.
1237
01:11:42,090 --> 01:11:42,799
I disagree.
1238
01:11:42,966 --> 01:11:45,635
If they have a shootout,
it will be a public hazard.
1239
01:11:45,802 --> 01:11:48,346
Many can be saved
by catching one thief.
1240
01:11:48,513 --> 01:11:49,639
Watch your mouth!
1241
01:11:51,016 --> 01:11:52,058
Lau,
1242
01:11:52,225 --> 01:11:54,060
don't let your emotions
get in the way.
1243
01:11:56,229 --> 01:11:57,314
Sir,
1244
01:11:57,480 --> 01:11:59,858
I suggest that Ko Chow
takes part in the robbery.
1245
01:12:00,025 --> 01:12:01,385
We'll crack it
if we work together.
1246
01:12:01,526 --> 01:12:02,526
Wait,
1247
01:12:02,610 --> 01:12:04,654
I promised Ko Chow
he could resign after.
1248
01:12:04,821 --> 01:12:07,741
If he disagrees, he'll get 8 to
10 years for arms possession.
1249
01:12:07,907 --> 01:12:09,868
Son, you can't charge him.
1250
01:12:10,035 --> 01:12:12,078
Ko Chow is no ordinary informer.
1251
01:12:13,330 --> 01:12:15,707
Ko Chow is
an undercover officer.
1252
01:12:15,874 --> 01:12:18,084
Sir, check your files
if you don't believe it.
1253
01:12:20,503 --> 01:12:21,629
[John] Then it's simple.
1254
01:12:21,796 --> 01:12:23,506
If he's a cop,
send him in undercover.
1255
01:12:23,673 --> 01:12:24,466
I disagree!
1256
01:12:24,632 --> 01:12:25,632
It's crazy.
1257
01:12:26,593 --> 01:12:27,344
Sir,
1258
01:12:27,510 --> 01:12:30,347
you asked me to set up a
special team to break the case.
1259
01:12:30,513 --> 01:12:31,848
This is the only way.
1260
01:12:37,270 --> 01:12:39,147
Under the current legal system,
1261
01:12:39,314 --> 01:12:40,899
we need to
catch them red-handed.
1262
01:12:41,066 --> 01:12:42,650
Then we can
bring them to justice.
1263
01:12:43,651 --> 01:12:45,820
I agree to wait
for the big catch.
1264
01:12:45,987 --> 01:12:47,113
Lau,
1265
01:12:47,280 --> 01:12:49,449
tell Ko Chow to
take part in the robbery.
1266
01:12:53,411 --> 01:12:54,788
Sir,
1267
01:12:54,954 --> 01:12:57,707
I'll resign if you insist.
1268
01:12:57,874 --> 01:12:58,874
Lau,
1269
01:12:59,459 --> 01:13:01,378
don't you want this solved?
1270
01:13:01,544 --> 01:13:04,089
Remember Wah and the others
who died because of this.
1271
01:13:08,134 --> 01:13:11,513
[rain pattering]
1272
01:13:11,679 --> 01:13:14,516
[thunder rumbling]
1273
01:13:40,208 --> 01:13:43,336
[gentle piano music]
1274
01:14:02,105 --> 01:14:05,024
[thunder rumbling]
1275
01:14:17,662 --> 01:14:20,331
[ominous music]
1276
01:14:25,044 --> 01:14:27,755
[engine revving]
1277
01:14:29,424 --> 01:14:32,260
KING NGAI JEWELRY
1278
01:14:37,599 --> 01:14:41,060
TAI WAH JEWELRY
1279
01:15:02,582 --> 01:15:05,126
These four jewelry shops
are the robbers' targets.
1280
01:15:05,293 --> 01:15:08,171
According to Ko Chow,
they have one thing in common,
1281
01:15:08,338 --> 01:15:10,340
jewelry of great value.
1282
01:15:10,507 --> 01:15:13,218
Poor security,
making it easy to escape.
1283
01:15:17,597 --> 01:15:19,265
John, what do you think?
1284
01:15:20,141 --> 01:15:22,894
I think we should send
guards to all four shops.
1285
01:15:23,061 --> 01:15:25,897
Sir, I think we should call
the Special Duties Unit.
1286
01:15:26,064 --> 01:15:27,064
I don't think so.
1287
01:15:27,106 --> 01:15:28,942
We can surely
handle it ourselves.
1288
01:15:29,901 --> 01:15:32,028
They're no ordinary gang.
1289
01:15:32,195 --> 01:15:34,656
If there's a shootout
and bystanders are injured,
1290
01:15:34,822 --> 01:15:35,823
who's responsible?
1291
01:15:38,910 --> 01:15:39,953
All right.
1292
01:15:40,119 --> 01:15:41,538
Call the SDU.
1293
01:15:41,704 --> 01:15:42,704
Yes, sir.
1294
01:15:46,459 --> 01:15:50,046
["Joy To The World" playing]
1295
01:15:54,509 --> 01:15:57,512
[somber saxophone music]
1296
01:15:57,679 --> 01:15:59,180
Ooh, they look good.
1297
01:16:05,061 --> 01:16:07,855
[Chow whistling]
1298
01:16:09,440 --> 01:16:12,110
[Chow groaning]
1299
01:16:15,029 --> 01:16:17,490
[models giggling]
1300
01:16:17,991 --> 01:16:19,075
Think it's funny?
1301
01:16:21,286 --> 01:16:22,370
Such a loser.
1302
01:16:28,126 --> 01:16:30,044
Chow, you have
a letter from America.
1303
01:16:31,838 --> 01:16:33,381
[Chow spitting]
1304
01:16:33,548 --> 01:16:34,548
Who cares.
1305
01:16:41,848 --> 01:16:44,934
Fu, I say something,
you mad at me?
1306
01:16:45,101 --> 01:16:46,561
Ah, come on.
1307
01:16:47,437 --> 01:16:48,771
What's wrong with you?
1308
01:16:48,938 --> 01:16:49,938
Cheer up.
1309
01:16:50,690 --> 01:16:52,567
- Yeah, come on.
- You're no fun.
1310
01:16:54,861 --> 01:16:56,821
Don't be so boring.
1311
01:16:56,988 --> 01:16:58,114
Hooray, yay!
1312
01:16:58,281 --> 01:16:59,490
All right.
1313
01:17:02,660 --> 01:17:05,330
I want to drink with you too.
1314
01:17:05,496 --> 01:17:06,831
- This wine is expensive.
- Oh.
1315
01:17:06,998 --> 01:17:08,583
Don't be so stingy.
1316
01:17:08,750 --> 01:17:10,001
Stop blabbing, come on.
1317
01:17:10,168 --> 01:17:11,419
- Drink up.
- You're blaming us?
1318
01:17:11,586 --> 01:17:12,420
Keep out of it.
1319
01:17:12,587 --> 01:17:13,296
You can't tell us
1320
01:17:13,463 --> 01:17:15,340
- what to do.
- Hey, wait.
1321
01:17:15,506 --> 01:17:17,300
Excuse me,
can you take a photo of us?
1322
01:17:17,467 --> 01:17:18,467
Sure thing.
1323
01:17:20,011 --> 01:17:21,220
Come on, get together.
1324
01:17:21,387 --> 01:17:22,096
That's it.
1325
01:17:22,263 --> 01:17:23,014
Wait.
1326
01:17:23,181 --> 01:17:24,181
Hey, hey.
1327
01:17:24,223 --> 01:17:25,266
- Oh.
- Smile.
1328
01:17:25,433 --> 01:17:26,434
[model giggling]
1329
01:17:28,269 --> 01:17:29,479
[camera snapping]
1330
01:17:31,064 --> 01:17:32,523
SECOND FLOOR
ROOM TO LET
1331
01:17:35,777 --> 01:17:38,071
FOUR SEAS VILLA
1332
01:17:43,034 --> 01:17:44,035
[Fu knocking]
1333
01:17:51,834 --> 01:17:53,378
Fu.
1334
01:17:53,544 --> 01:17:54,544
Chow.
1335
01:17:55,588 --> 01:17:56,839
Close the door.
1336
01:17:58,466 --> 01:17:59,634
[toilet flushing]
1337
01:17:59,801 --> 01:18:01,010
Where's Brother Nam?
1338
01:18:01,177 --> 01:18:02,177
In there.
1339
01:18:14,857 --> 01:18:15,857
Hey.
1340
01:18:16,901 --> 01:18:17,694
Hey, get up!
1341
01:18:17,860 --> 01:18:18,980
You think this room's yours?
1342
01:18:21,072 --> 01:18:22,782
- Brother Nam.
- All right.
1343
01:18:23,449 --> 01:18:24,659
- Chief!
- Chief.
1344
01:18:24,826 --> 01:18:27,912
I called you here tonight
because I want to tell you,
1345
01:18:28,079 --> 01:18:30,498
we're going to act very soon.
1346
01:18:31,249 --> 01:18:32,083
Hey!
1347
01:18:32,250 --> 01:18:33,418
We're gonna be rich!
1348
01:18:33,584 --> 01:18:34,669
Cheer up, what is it?
1349
01:18:34,836 --> 01:18:35,836
Come on.
1350
01:18:35,920 --> 01:18:37,672
Chief,
are the guns good this time?
1351
01:18:37,839 --> 01:18:38,839
Hmm.
1352
01:18:40,758 --> 01:18:41,509
Take it easy.
1353
01:18:41,676 --> 01:18:42,885
We'll make it this time.
1354
01:18:43,052 --> 01:18:44,762
Those cops are
good for nothings.
1355
01:18:47,890 --> 01:18:48,725
Oh!
1356
01:18:48,891 --> 01:18:49,891
Joe!
1357
01:18:51,602 --> 01:18:53,062
For the sake of secrecy,
1358
01:18:54,188 --> 01:18:55,898
no one can leave...
1359
01:18:56,065 --> 01:18:57,734
to prevent contact
from the outside.
1360
01:18:57,900 --> 01:18:59,861
If you have a problem,
1361
01:19:00,027 --> 01:19:01,027
say so now.
1362
01:19:02,697 --> 01:19:04,157
Everybody,
1363
01:19:04,323 --> 01:19:05,700
give your pagers to me.
1364
01:19:09,287 --> 01:19:10,287
Hurry up.
1365
01:19:11,539 --> 01:19:14,459
In the meantime,
I want you to study the routes.
1366
01:19:22,842 --> 01:19:25,845
Which jewelry shop
is gonna be our target?
1367
01:19:26,012 --> 01:19:28,014
I will tell you when we set off.
1368
01:19:31,058 --> 01:19:33,603
[horn honking]
1369
01:19:37,273 --> 01:19:40,109
[door clattering]
1370
01:19:41,235 --> 01:19:42,653
Paul, ask everyone to get ready.
1371
01:19:42,820 --> 01:19:43,446
Yes, sir.
1372
01:19:43,613 --> 01:19:44,989
The gang can strike anytime.
1373
01:19:45,156 --> 01:19:46,156
Sir.
1374
01:19:46,240 --> 01:19:47,450
Everybody, get ready.
1375
01:19:49,994 --> 01:19:51,162
Anything suspicious?
1376
01:19:51,329 --> 01:19:52,038
No.
1377
01:19:52,205 --> 01:19:52,997
Sir.
1378
01:19:53,164 --> 01:19:54,540
Inspector Chan just arrived.
1379
01:19:54,707 --> 01:19:57,001
He ordered six groups to
guard the shops in shifts.
1380
01:19:57,168 --> 01:19:59,086
He fears we lack manpower.
1381
01:19:59,253 --> 01:20:00,505
Who is Chan?
1382
01:20:00,671 --> 01:20:02,632
288 men aren't enough?
1383
01:20:02,799 --> 01:20:04,842
They're just robbers,
not troops.
1384
01:20:05,009 --> 01:20:06,636
- Call him here to see me.
- Yes, sir.
1385
01:20:25,238 --> 01:20:27,740
[Fu groaning]
1386
01:20:37,333 --> 01:20:39,669
TO INSPECTOR LAU,
TSIM SHA TSUI POLICE STATION
1387
01:20:45,883 --> 01:20:48,386
[Fu knocking]
1388
01:20:51,764 --> 01:20:52,849
[toilet flushing]
1389
01:20:53,015 --> 01:20:54,600
What are you doing?
1390
01:20:54,767 --> 01:20:55,434
Nothing.
1391
01:20:55,601 --> 01:20:56,601
Stomach ache.
1392
01:21:10,157 --> 01:21:11,157
Who's this?
1393
01:21:11,909 --> 01:21:12,909
My girlfriend.
1394
01:21:13,703 --> 01:21:14,703
Not bad, is she?
1395
01:21:28,009 --> 01:21:30,261
What are you planning
to do with the money?
1396
01:21:31,554 --> 01:21:32,554
And you?
1397
01:21:33,389 --> 01:21:36,058
Spend freely then
do the next heist.
1398
01:21:36,225 --> 01:21:37,643
You'll get caught in the end.
1399
01:21:37,810 --> 01:21:39,520
Touch wood,
I'll never get caught.
1400
01:21:43,858 --> 01:21:45,693
You could start
a small business.
1401
01:21:45,860 --> 01:21:47,361
What business could I start?
1402
01:21:47,528 --> 01:21:48,654
I can't even read.
1403
01:21:50,907 --> 01:21:52,158
It's my destiny.
1404
01:21:54,201 --> 01:21:55,661
My father was a thief.
1405
01:21:56,621 --> 01:21:57,997
Same as my grandpa.
1406
01:21:58,831 --> 01:22:00,708
I hope my son
will not be a thief.
1407
01:22:01,834 --> 01:22:03,336
Your father's still in jail?
1408
01:22:03,502 --> 01:22:05,046
He died over 10 years ago.
1409
01:22:05,922 --> 01:22:06,922
He was crazy.
1410
01:22:06,964 --> 01:22:08,549
He tried to rob
the police quarters
1411
01:22:08,716 --> 01:22:10,509
but got shot dead
by a cop.
1412
01:22:12,428 --> 01:22:13,638
So you hate cops?
1413
01:22:14,680 --> 01:22:15,890
Not really.
1414
01:22:16,057 --> 01:22:16,724
It's fate.
1415
01:22:16,891 --> 01:22:19,018
We earn our living
with our lives.
1416
01:22:19,185 --> 01:22:21,020
[upbeat music]
1417
01:22:21,187 --> 01:22:22,897
They're making a lot of noise.
1418
01:22:23,064 --> 01:22:25,566
[upbeat music]
1419
01:22:25,733 --> 01:22:27,026
They're having a party.
1420
01:22:27,193 --> 01:22:31,072
["Joy To The World" playing]
1421
01:22:32,740 --> 01:22:33,740
Where's your son?
1422
01:22:36,619 --> 01:22:38,162
He became someone else's son.
1423
01:22:40,498 --> 01:22:41,498
It's all my fault.
1424
01:22:44,543 --> 01:22:45,628
Where are your family?
1425
01:22:47,004 --> 01:22:48,004
They're all dead.
1426
01:22:48,923 --> 01:22:49,674
Cheer up.
1427
01:22:49,840 --> 01:22:52,009
At least you have
a beautiful girlfriend.
1428
01:22:53,719 --> 01:22:55,346
To be honest,
1429
01:22:55,513 --> 01:22:57,348
if I were you,
I'd find a decent job.
1430
01:22:58,516 --> 01:23:01,143
Too bad I wasn't smart enough.
1431
01:23:01,310 --> 01:23:03,020
I'm being smarter than you.
1432
01:23:03,187 --> 01:23:05,439
I'm making money, that's why
she left me for another guy.
1433
01:23:05,606 --> 01:23:06,273
[Fu laughing]
1434
01:23:06,440 --> 01:23:07,108
What a coincidence.
1435
01:23:07,274 --> 01:23:08,274
Let's drink to it.
1436
01:23:09,318 --> 01:23:10,945
To celebrating her leaving me?
1437
01:23:11,988 --> 01:23:13,948
To celebrate us
in the same business.
1438
01:23:15,908 --> 01:23:19,912
[soulful saxophone music]
1439
01:23:20,079 --> 01:23:23,499
You know, my wife still sends me
cards on special occasions.
1440
01:23:24,709 --> 01:23:25,709
How about yours?
1441
01:23:26,544 --> 01:23:28,045
Of course.
1442
01:23:28,212 --> 01:23:29,212
Cut it out.
1443
01:23:29,296 --> 01:23:30,381
You're just copying me.
1444
01:23:31,340 --> 01:23:35,136
[soulful saxophone music]
1445
01:23:35,302 --> 01:23:36,679
"U-S-A."
1446
01:23:36,846 --> 01:23:37,847
It's from the U.S.
1447
01:23:39,306 --> 01:23:42,059
You just picked this up
somewhere, this isn't yours.
1448
01:23:42,977 --> 01:23:45,646
You got to quit stealing
and learn how to read.
1449
01:23:45,813 --> 01:23:47,148
It was addressed to Mr. Ko.
1450
01:23:47,314 --> 01:23:48,983
Mr. Ko is me.
1451
01:23:49,150 --> 01:23:50,150
I'm Mr. Ko.
1452
01:23:51,068 --> 01:23:52,068
First letter?
1453
01:23:54,280 --> 01:23:55,865
How did you know?
1454
01:23:56,032 --> 01:23:58,868
It hasn't even been opened yet,
you're scared.
1455
01:23:59,035 --> 01:24:00,286
You have to read it anyway.
1456
01:24:00,453 --> 01:24:01,537
The sooner the better.
1457
01:24:02,747 --> 01:24:06,167
[somber saxophone music]
1458
01:24:08,878 --> 01:24:11,380
If you've still got a chance
with her, don't let her go.
1459
01:24:11,547 --> 01:24:12,547
Go find her.
1460
01:24:20,806 --> 01:24:21,891
[Hung] Chow,
1461
01:24:22,058 --> 01:24:23,559
I didn't go to Canada.
1462
01:24:23,726 --> 01:24:26,979
I changed plans in San Francisco
and went to Hawaii.
1463
01:24:27,146 --> 01:24:29,607
I hope you can come and
bring me back to Hong Kong.
1464
01:24:29,774 --> 01:24:31,442
The address is on the back.
1465
01:24:31,609 --> 01:24:32,902
Miss you,
1466
01:24:33,069 --> 01:24:33,861
Hung.
1467
01:24:34,028 --> 01:24:37,364
[somber saxophone music]
1468
01:24:44,497 --> 01:24:46,540
[eerie music]
1469
01:24:46,707 --> 01:24:47,958
[Shing] Chow,
1470
01:24:48,125 --> 01:24:51,087
I would never have
thought you were a traitor.
1471
01:24:51,253 --> 01:24:53,506
I will never forgive you!
1472
01:24:53,672 --> 01:24:55,216
[gunshot booming]
1473
01:24:55,382 --> 01:24:57,218
I will never forgive you!
1474
01:24:57,384 --> 01:24:59,345
[heartbeat thumping]
1475
01:24:59,512 --> 01:25:01,388
[eerie music]
1476
01:25:01,555 --> 01:25:04,100
[Chow gasping]
1477
01:25:08,145 --> 01:25:10,189
Chow, are you scared?
1478
01:25:11,899 --> 01:25:13,067
Is this your first time?
1479
01:25:16,028 --> 01:25:17,029
You'll be all right.
1480
01:25:18,197 --> 01:25:19,740
Get some sleep.
1481
01:25:19,907 --> 01:25:22,368
[Chow huffing]
1482
01:25:32,419 --> 01:25:34,672
Why did you send the SDU away?
1483
01:25:34,839 --> 01:25:36,507
Deploying lots of cops
just to wait around
1484
01:25:36,674 --> 01:25:37,914
is a waste of taxpayers' money.
1485
01:25:38,050 --> 01:25:39,927
- Call the Chief Inspector.
- Okay.
1486
01:25:40,094 --> 01:25:41,220
- Be quick!
- Yes, sir.
1487
01:25:41,387 --> 01:25:42,680
He approved it himself.
1488
01:25:46,016 --> 01:25:46,725
- Chief.
- Chief.
1489
01:25:46,892 --> 01:25:48,060
- Chief.
- Chief.
1490
01:25:48,227 --> 01:25:49,311
Take a look at these.
1491
01:25:50,688 --> 01:25:53,065
- Whoa!
- Whoa!
1492
01:25:53,232 --> 01:25:54,525
- Hey, nice.
- .357 and
1493
01:25:54,692 --> 01:25:55,710
- .45.
- Hey, I want that one.
1494
01:25:55,734 --> 01:25:56,878
- These are half decent.
- Try it.
1495
01:25:56,902 --> 01:25:59,155
Brothers, we will strike soon.
1496
01:25:59,321 --> 01:26:00,321
[gun clicking]
1497
01:26:00,364 --> 01:26:01,365
Let's check our guns.
1498
01:26:02,575 --> 01:26:04,034
Ah, this is perfect!
1499
01:26:04,201 --> 01:26:06,245
So, satisfied, Joe?
1500
01:26:06,412 --> 01:26:07,413
Never felt better!
1501
01:26:07,580 --> 01:26:08,581
Ah-ha.
1502
01:26:08,747 --> 01:26:11,375
When it's done, we'll take
cover at the house.
1503
01:26:11,542 --> 01:26:14,253
We will leave Hong Kong
by boat at first light tomorrow.
1504
01:26:16,046 --> 01:26:17,590
What's the target this time?
1505
01:26:20,509 --> 01:26:22,553
We're familiar with
the routes now.
1506
01:26:22,720 --> 01:26:26,765
So we're going to hit the
Tai Kong Jewelry Shop here.
1507
01:26:27,600 --> 01:26:29,810
[men] Good!
1508
01:26:43,324 --> 01:26:44,324
Oh, shit.
1509
01:26:45,159 --> 01:26:47,328
Damn, we've still got nothing.
1510
01:26:47,494 --> 01:26:50,539
I know, how long are we
gonna have to wait this time?
1511
01:26:50,706 --> 01:26:53,334
[ominous music]
1512
01:26:59,381 --> 01:27:02,843
I'll pick you up in Mody Road
if anything goes wrong.
1513
01:27:03,010 --> 01:27:04,428
Okay.
1514
01:27:04,595 --> 01:27:07,598
[lively up-tempo music]
1515
01:27:10,392 --> 01:27:13,020
[John yawning]
1516
01:27:16,607 --> 01:27:17,607
[guard grunting]
1517
01:27:17,650 --> 01:27:20,236
Oh.
1518
01:27:20,402 --> 01:27:22,988
[ominous music]
1519
01:27:38,003 --> 01:27:38,754
Don't move.
1520
01:27:38,921 --> 01:27:39,588
Robbery.
1521
01:27:39,755 --> 01:27:40,965
Be cool, this is a robbery.
1522
01:27:41,131 --> 01:27:42,549
Don't move, do as you're told.
1523
01:27:47,054 --> 01:27:48,334
Put everything in
the bag, quick.
1524
01:27:48,389 --> 01:27:49,098
[clerk gasping]
1525
01:27:49,265 --> 01:27:50,265
Be quick
1526
01:27:50,307 --> 01:27:51,307
or I'll kill you!
1527
01:27:54,228 --> 01:27:55,354
Fill it up, quickly!
1528
01:28:06,865 --> 01:28:09,952
[lively up-tempo music]
1529
01:28:13,497 --> 01:28:14,957
Commander, calling Group Two.
1530
01:28:15,124 --> 01:28:16,917
What's up with the taxi
outside the shop?
1531
01:28:17,084 --> 01:28:18,168
Do you copy, Group Two?
1532
01:28:19,545 --> 01:28:21,297
Group Two, can you hear me?
1533
01:28:25,426 --> 01:28:26,927
Group Two, respond.
1534
01:28:31,223 --> 01:28:33,058
Maybe waiting for a customer.
1535
01:28:45,779 --> 01:28:48,449
[ominous music]
1536
01:29:01,128 --> 01:29:03,797
[alarm ringing]
1537
01:29:06,592 --> 01:29:07,592
Who pressed the alarm?
1538
01:29:07,634 --> 01:29:08,385
You bitch!
1539
01:29:08,552 --> 01:29:11,513
- [gunshots booming]
- [clerk screaming]
1540
01:29:11,680 --> 01:29:14,641
[bystanders yelling]
1541
01:29:16,310 --> 01:29:17,644
Get down, everyone!
Keep away!
1542
01:29:17,811 --> 01:29:19,980
- [gunshots booming]
- [clerk screaming]
1543
01:29:20,147 --> 01:29:22,066
Robbery at Tai Kong's,
all units, go!
1544
01:29:22,232 --> 01:29:25,986
- [gunshots booming]
- [clerk screaming]
1545
01:29:26,153 --> 01:29:29,073
[Chow groaning]
1546
01:29:29,239 --> 01:29:30,239
Miss!
1547
01:29:33,911 --> 01:29:36,747
[sirens wailing]
1548
01:29:38,624 --> 01:29:39,416
Fu!
1549
01:29:39,583 --> 01:29:40,209
Come on!
1550
01:29:40,376 --> 01:29:41,085
Take it easy.
1551
01:29:41,251 --> 01:29:42,044
Hurry up!
1552
01:29:42,211 --> 01:29:44,588
[police sirens wailing]
1553
01:29:45,089 --> 01:29:46,382
Come on, get in the car!
1554
01:29:49,426 --> 01:29:51,637
Big Song,
get the things, come on!
1555
01:29:51,804 --> 01:29:53,263
Leave it, Chow, go!
1556
01:29:53,430 --> 01:29:56,183
[sirens wailing]
1557
01:29:58,018 --> 01:29:59,018
Come on, Skinny!
1558
01:30:00,354 --> 01:30:01,623
- Out the way!
- Move it, move it!
1559
01:30:01,647 --> 01:30:03,482
[gunshots booming]
1560
01:30:03,649 --> 01:30:05,192
[Bill groaning]
1561
01:30:05,359 --> 01:30:08,862
[gunshots booming]
1562
01:30:09,029 --> 01:30:09,822
Are you all right, Bill?
1563
01:30:09,988 --> 01:30:12,699
[engine revving]
1564
01:30:13,617 --> 01:30:16,453
[sirens wailing]
1565
01:30:22,084 --> 01:30:24,920
[tires squealing]
1566
01:30:26,338 --> 01:30:27,338
[gunshots popping]
1567
01:30:27,423 --> 01:30:28,507
Joe, stop the car!
1568
01:30:28,674 --> 01:30:29,508
[cars crashing]
1569
01:30:29,675 --> 01:30:33,595
["Joy To The World" playing]
1570
01:30:35,848 --> 01:30:38,142
Joe, stop the car and
I'll shoot it out with them!
1571
01:30:38,308 --> 01:30:39,308
Shut up!
1572
01:30:40,602 --> 01:30:41,979
Police!
1573
01:30:42,146 --> 01:30:44,690
["Joy To The World" playing]
1574
01:30:44,857 --> 01:30:47,609
[sirens wailing]
1575
01:30:50,279 --> 01:30:52,865
[Chow yelling]
1576
01:30:53,740 --> 01:30:54,533
Joe, come on!
1577
01:30:54,700 --> 01:30:56,326
- Get out, quick!
- Open the door!
1578
01:30:56,493 --> 01:30:59,329
[gunshots booming]
1579
01:31:01,748 --> 01:31:02,541
Bill!
1580
01:31:02,708 --> 01:31:04,960
[gunshots booming]
1581
01:31:05,127 --> 01:31:06,753
Go, Fu, go!
1582
01:31:06,920 --> 01:31:09,756
[gunshots popping]
1583
01:31:15,721 --> 01:31:17,431
Big Song, get the car!
1584
01:31:17,598 --> 01:31:20,100
[bystanders screaming]
1585
01:31:20,267 --> 01:31:22,060
[glass shattering]
1586
01:31:22,227 --> 01:31:23,020
[gun clicking]
1587
01:31:23,187 --> 01:31:25,772
Fu, we should surrender!
1588
01:31:25,939 --> 01:31:27,232
I don't quit.
1589
01:31:27,399 --> 01:31:29,443
[Joe yelping]
1590
01:31:29,610 --> 01:31:30,610
- Joe!
- Joe!
1591
01:31:32,362 --> 01:31:33,614
Bastards!
1592
01:31:33,780 --> 01:31:35,824
[gunshots popping]
1593
01:31:35,991 --> 01:31:37,135
- Come on!
- [gunshots booming]
1594
01:31:37,159 --> 01:31:38,410
Joe.
1595
01:31:38,577 --> 01:31:39,995
Oh, Joe.
1596
01:31:40,162 --> 01:31:42,915
[sirens wailing]
1597
01:31:44,958 --> 01:31:46,502
Give me the gun!
1598
01:31:46,668 --> 01:31:49,671
[gunshots booming]
1599
01:31:49,838 --> 01:31:52,633
[officer groaning]
1600
01:31:52,799 --> 01:31:53,467
[gunshots booming]
1601
01:31:53,634 --> 01:31:56,261
[Fu groaning]
1602
01:31:56,428 --> 01:31:57,428
[Chow] Fu!
1603
01:31:58,305 --> 01:31:59,139
[Chow groaning]
1604
01:31:59,306 --> 01:32:00,306
[gunshots booming]
1605
01:32:00,349 --> 01:32:03,101
[agent groaning]
1606
01:32:03,268 --> 01:32:03,977
Chow!
1607
01:32:04,144 --> 01:32:08,106
[soulful saxophone music]
1608
01:32:08,273 --> 01:32:10,192
Get the car here now!
1609
01:32:10,359 --> 01:32:12,486
[gunshots booming]
1610
01:32:12,653 --> 01:32:14,363
- Are you all right?
- I'm all right.
1611
01:32:14,530 --> 01:32:16,073
[gun clicking]
1612
01:32:16,240 --> 01:32:18,033
I have to kill them.
1613
01:32:18,200 --> 01:32:19,493
Don't go, Fu, it's over.
1614
01:32:21,495 --> 01:32:22,495
Take it easy.
1615
01:32:23,288 --> 01:32:24,288
I'm here.
1616
01:32:27,334 --> 01:32:28,669
I'm depending on you.
1617
01:32:28,835 --> 01:32:30,379
Gotta find my wife in Hawaii.
1618
01:32:31,296 --> 01:32:32,923
I'll definitely come with you.
1619
01:32:34,800 --> 01:32:36,301
[officer]
Come out with your hands up!
1620
01:32:36,468 --> 01:32:37,177
[electrical crackling]
1621
01:32:37,344 --> 01:32:38,762
Got it!
Skinny, sit tight!
1622
01:32:40,430 --> 01:32:43,350
[gunshots booming]
1623
01:32:45,352 --> 01:32:46,352
Hurry up!
1624
01:32:46,478 --> 01:32:47,478
Get in!
1625
01:32:48,647 --> 01:32:49,856
[gunshots booming]
1626
01:32:50,023 --> 01:32:51,023
Move it!
1627
01:32:52,067 --> 01:32:53,527
[tires screeching]
1628
01:32:53,694 --> 01:32:56,530
[gunshots popping]
1629
01:32:59,074 --> 01:33:02,244
[electrical fizzling]
1630
01:33:04,830 --> 01:33:05,831
Where are the robbers?
1631
01:33:05,998 --> 01:33:06,665
They're gone.
1632
01:33:06,832 --> 01:33:08,166
How could you let them go?
1633
01:33:09,167 --> 01:33:10,167
Kwong is dead.
1634
01:33:11,795 --> 01:33:13,130
Any leads?
1635
01:33:13,297 --> 01:33:15,007
Inspector Lau
has found something.
1636
01:33:19,553 --> 01:33:20,553
[John] Hyun.
1637
01:33:22,014 --> 01:33:23,765
Any information?
1638
01:33:23,932 --> 01:33:25,559
Three dead, five injured.
1639
01:33:25,726 --> 01:33:26,726
Happy now?
1640
01:33:27,769 --> 01:33:28,520
Work together.
1641
01:33:28,687 --> 01:33:30,439
There's no other way
we can get them.
1642
01:33:32,107 --> 01:33:34,568
I found Ko Chow's wallet.
1643
01:33:34,735 --> 01:33:36,111
In the getaway car.
1644
01:33:37,529 --> 01:33:40,574
[crickets chirping]
1645
01:33:43,368 --> 01:33:46,288
[tires screeching]
1646
01:33:47,539 --> 01:33:48,832
Get out.
1647
01:33:48,999 --> 01:33:50,167
Where are Bill and Joe?
1648
01:33:51,460 --> 01:33:52,460
Dead.
1649
01:33:54,338 --> 01:33:55,505
Skinny, hide the car.
1650
01:33:59,926 --> 01:34:02,596
[Chow groaning]
1651
01:34:10,854 --> 01:34:13,190
No one else could have
known about the raid,
1652
01:34:13,357 --> 01:34:15,442
yet we were
ambushed by the cops.
1653
01:34:15,609 --> 01:34:16,985
There must be a traitor here.
1654
01:34:19,821 --> 01:34:20,821
It's you!
1655
01:34:21,740 --> 01:34:22,740
What, me?
1656
01:34:24,993 --> 01:34:25,993
If it was me,
1657
01:34:26,119 --> 01:34:27,287
you'd already be caught!
1658
01:34:28,330 --> 01:34:30,707
I didn't have to risk my life.
1659
01:34:30,874 --> 01:34:32,334
Nam, you don't
know him like we do.
1660
01:34:32,501 --> 01:34:33,835
Shut up!
1661
01:34:34,002 --> 01:34:35,420
He's the new guy.
1662
01:34:35,587 --> 01:34:36,922
Who else can it be?
1663
01:34:42,761 --> 01:34:44,680
He wouldn't do that.
1664
01:34:44,846 --> 01:34:46,223
Yes, he's loyal to us.
1665
01:34:46,390 --> 01:34:47,557
- [slap smacks]
- Go to hell!
1666
01:34:49,768 --> 01:34:51,478
I have experience.
1667
01:34:51,645 --> 01:34:53,105
I can't be wrong.
1668
01:34:53,271 --> 01:34:54,271
If I'm wrong,
1669
01:34:54,398 --> 01:34:56,108
- then you're unlucky.
- Hold it!
1670
01:34:56,274 --> 01:34:57,609
Let's settle the money.
1671
01:34:57,776 --> 01:34:59,986
Fu, you're crazy, don't point
the gun at the chief.
1672
01:35:00,153 --> 01:35:01,363
Put it down!
1673
01:35:01,530 --> 01:35:02,530
Now!
1674
01:35:02,614 --> 01:35:05,117
Don't pull any tricks
or you're dead.
1675
01:35:11,456 --> 01:35:12,791
Leave it, Fu.
1676
01:35:12,958 --> 01:35:14,668
If I die, you get a bigger cut.
1677
01:35:14,835 --> 01:35:15,919
[Chow groaning]
1678
01:35:16,086 --> 01:35:17,379
No.
1679
01:35:17,546 --> 01:35:19,339
You saved my life.
1680
01:35:19,506 --> 01:35:20,799
I owe you.
1681
01:35:20,966 --> 01:35:23,009
If anyone touches you,
I'll kill them.
1682
01:35:23,176 --> 01:35:24,803
Nam, do you want me to kill him?
1683
01:35:26,930 --> 01:35:30,684
[ominous music intensifying]
1684
01:35:39,109 --> 01:35:40,819
[door thudding]
1685
01:35:40,986 --> 01:35:42,821
- Don't move!
- Skinny, what do you want?
1686
01:35:42,988 --> 01:35:44,364
[police sirens wailing]
1687
01:35:44,531 --> 01:35:45,198
Nam!
1688
01:35:45,365 --> 01:35:46,867
There are lots of
police cars outside!
1689
01:35:47,033 --> 01:35:51,955
- [police sirens wailing]
- [suspenseful music]
1690
01:35:52,956 --> 01:35:54,166
We'll settle this later.
1691
01:35:54,332 --> 01:35:55,500
Big Song, pack up and go!
1692
01:35:56,585 --> 01:35:57,585
Chow, go!
1693
01:35:59,504 --> 01:36:00,297
Ah!
1694
01:36:00,464 --> 01:36:01,465
Get back!
1695
01:36:01,631 --> 01:36:06,553
- [police sirens wailing]
- [suspenseful music]
1696
01:36:13,018 --> 01:36:14,018
Too many cops.
1697
01:36:27,240 --> 01:36:28,240
Get down!
1698
01:36:34,915 --> 01:36:35,915
[Chow groaning]
1699
01:36:35,957 --> 01:36:36,625
Chow.
1700
01:36:36,792 --> 01:36:37,501
Chow.
1701
01:36:37,667 --> 01:36:39,002
Are you all right?
1702
01:36:39,169 --> 01:36:40,169
Hang on.
1703
01:36:40,253 --> 01:36:43,340
[crickets chirping]
1704
01:36:48,678 --> 01:36:49,429
Listen!
1705
01:36:49,596 --> 01:36:50,388
You're surrounded!
1706
01:36:50,555 --> 01:36:52,057
Drop your weapons!
1707
01:36:52,224 --> 01:36:53,558
Come out and surrender!
1708
01:36:55,060 --> 01:36:56,061
Surrender?
1709
01:36:56,228 --> 01:36:57,229
Never!
1710
01:36:57,395 --> 01:36:58,063
[glass shattering]
1711
01:36:58,230 --> 01:37:01,066
[gunshots booming]
1712
01:37:02,943 --> 01:37:03,943
Fire!
1713
01:37:04,027 --> 01:37:07,155
[rapid gunshots popping]
1714
01:37:12,786 --> 01:37:14,037
Hold fire!
1715
01:37:14,204 --> 01:37:17,499
[rapid gunshots popping]
1716
01:37:18,583 --> 01:37:19,376
Listen up!
1717
01:37:19,543 --> 01:37:21,503
If you don't surrender,
we'll come in.
1718
01:37:23,338 --> 01:37:24,381
Ko Chow's inside.
1719
01:37:24,548 --> 01:37:25,757
We have to take them alive.
1720
01:37:25,924 --> 01:37:28,176
Do you know
they're heavily armed?
1721
01:37:28,343 --> 01:37:29,344
They can't escape.
1722
01:37:29,511 --> 01:37:30,846
They'll have to surrender.
1723
01:37:31,012 --> 01:37:32,013
I'm in charge here.
1724
01:37:32,180 --> 01:37:33,473
You have no authority.
1725
01:37:33,640 --> 01:37:36,518
If something happens to Ko Chow,
I won't ever forgive you.
1726
01:37:38,186 --> 01:37:40,272
Come on, let's find
the Chief Inspector.
1727
01:37:42,899 --> 01:37:45,068
[Chow and Fu groaning]
1728
01:37:45,235 --> 01:37:46,361
Big Song.
1729
01:37:46,528 --> 01:37:49,739
[Big Song groaning]
1730
01:37:49,906 --> 01:37:50,699
I'll take them all!
1731
01:37:50,866 --> 01:37:54,160
[rapid gunshots popping]
1732
01:37:58,498 --> 01:38:00,083
[Big Song groaning]
1733
01:38:00,250 --> 01:38:00,959
Big Song.
1734
01:38:01,126 --> 01:38:01,918
Big Song!
1735
01:38:02,085 --> 01:38:02,794
Big Song!
1736
01:38:02,961 --> 01:38:03,628
Don't shoot!
1737
01:38:03,795 --> 01:38:04,629
I surrender!
1738
01:38:04,796 --> 01:38:05,505
Don't shoot!
1739
01:38:05,672 --> 01:38:06,798
Skinny, get down!
1740
01:38:06,965 --> 01:38:08,133
[Skinny] Let me go!
1741
01:38:08,300 --> 01:38:10,760
[Nam groaning]
1742
01:38:13,555 --> 01:38:14,306
Nam!
1743
01:38:14,472 --> 01:38:15,473
Don't make me!
1744
01:38:15,640 --> 01:38:16,850
I don't wanna die!
1745
01:38:17,017 --> 01:38:18,602
Put your gun down.
1746
01:38:18,768 --> 01:38:20,353
- Brother Fu?
- Relax!
1747
01:38:20,520 --> 01:38:21,520
Put your gun down!
1748
01:38:22,606 --> 01:38:24,566
- You bastard!
- [gunshot booming]
1749
01:38:24,733 --> 01:38:25,733
Skinny!
1750
01:38:30,822 --> 01:38:32,824
You killed Skinny, you bastard!
1751
01:38:32,991 --> 01:38:33,991
You're all the same.
1752
01:38:34,075 --> 01:38:36,036
You never respected me.
1753
01:38:36,202 --> 01:38:38,121
After everything
we've done for you!
1754
01:38:38,288 --> 01:38:39,581
We risked our lives for you!
1755
01:38:39,748 --> 01:38:40,457
You're our chief!
1756
01:38:40,624 --> 01:38:42,042
You never treated me
like a chief.
1757
01:38:42,208 --> 01:38:45,545
[rapid gunshots popping]
1758
01:38:47,380 --> 01:38:50,300
[glass shattering]
1759
01:38:51,593 --> 01:38:54,137
[Nam yelling]
1760
01:38:57,557 --> 01:39:00,018
[Fu huffing]
1761
01:39:02,604 --> 01:39:03,396
Chow!
1762
01:39:03,563 --> 01:39:04,940
Chow!
1763
01:39:05,106 --> 01:39:08,109
[Chow huffing]
1764
01:39:08,276 --> 01:39:09,276
Chow?
1765
01:39:21,831 --> 01:39:24,584
[metal cranking]
1766
01:39:27,420 --> 01:39:29,881
[Fu grunting]
1767
01:39:31,508 --> 01:39:32,342
Chow,
1768
01:39:32,509 --> 01:39:33,509
let's go.
1769
01:39:37,097 --> 01:39:37,806
Hang on!
1770
01:39:37,973 --> 01:39:39,349
I can't.
1771
01:39:39,516 --> 01:39:40,183
Just leave me here.
1772
01:39:40,350 --> 01:39:41,059
No!
1773
01:39:41,226 --> 01:39:42,060
I can't leave you here.
1774
01:39:42,227 --> 01:39:43,311
The cops will get you.
1775
01:39:47,107 --> 01:39:48,441
I'm a cop too.
1776
01:39:49,776 --> 01:39:50,776
What did you say?
1777
01:39:52,696 --> 01:39:53,738
I'm a cop.
1778
01:39:57,242 --> 01:39:58,368
Say that again!
1779
01:40:04,416 --> 01:40:06,835
[Chow]
You can kill me if you like.
1780
01:40:07,002 --> 01:40:08,003
Just do it quickly.
1781
01:40:09,796 --> 01:40:11,423
Or you would have
time to escape.
1782
01:40:12,841 --> 01:40:14,467
Tell me now you're not a cop.
1783
01:40:15,844 --> 01:40:16,844
I betrayed you.
1784
01:40:20,682 --> 01:40:22,392
Cops have to catch robbers.
1785
01:40:24,561 --> 01:40:25,561
I owe you.
1786
01:40:28,189 --> 01:40:29,189
Kill me.
1787
01:40:38,033 --> 01:40:40,744
[rapid gunshots popping]
1788
01:40:40,910 --> 01:40:42,120
[glass shattering]
1789
01:40:42,287 --> 01:40:43,663
[footsteps approaching]
1790
01:40:43,830 --> 01:40:45,457
[glass shattering]
1791
01:40:52,672 --> 01:40:55,592
[sirens wailing]
1792
01:40:59,137 --> 01:41:00,137
[door thuds]
1793
01:41:00,221 --> 01:41:01,365
- Go, go, go, go!
- Move, move, move!
1794
01:41:01,389 --> 01:41:02,140
Go, go, go!
1795
01:41:02,307 --> 01:41:03,308
On the floor!
1796
01:41:03,475 --> 01:41:05,935
[Fu groaning]
1797
01:41:09,272 --> 01:41:10,272
Chow?
1798
01:41:16,154 --> 01:41:17,781
We still have to go to Hawaii.
1799
01:41:20,700 --> 01:41:21,743
Chow?
1800
01:41:21,910 --> 01:41:25,330
[soulful saxophone music]
1801
01:41:26,831 --> 01:41:28,416
Get up!
1802
01:41:28,583 --> 01:41:30,085
- Come on, move!
- Move it!
1803
01:41:30,251 --> 01:41:30,919
Move!
1804
01:41:31,086 --> 01:41:33,213
Take him in!
1805
01:41:35,799 --> 01:41:39,302
[soulful saxophone music]
1806
01:41:47,143 --> 01:41:50,647
[Fu groaning]
1807
01:41:50,814 --> 01:41:52,190
Don't move, stay there!
1808
01:41:58,988 --> 01:42:02,534
[soulful saxophone music]
1809
01:42:03,868 --> 01:42:06,204
[Lau sighing]
1810
01:42:14,087 --> 01:42:16,172
Chief Inspector,
I didn't disappoint you.
1811
01:42:16,339 --> 01:42:18,299
Our team was only
set up two months ago
1812
01:42:18,466 --> 01:42:20,301
and we've already
cracked a big case.
1813
01:42:22,637 --> 01:42:23,637
I'll write a report.
1814
01:42:23,763 --> 01:42:24,764
[Lau] John!
1815
01:42:24,931 --> 01:42:26,099
[brick thudding]
1816
01:42:26,266 --> 01:42:28,518
[John whimpering]
1817
01:42:28,685 --> 01:42:30,019
You've cracked the case,
1818
01:42:30,186 --> 01:42:32,438
now wait for your comeuppance!
1819
01:42:33,982 --> 01:42:36,401
[John groaning]
1820
01:42:36,568 --> 01:42:37,568
Hey.
1821
01:42:41,489 --> 01:42:43,241
John, are you okay?
1822
01:42:46,619 --> 01:42:49,497
[gentle music]
1823
01:42:49,664 --> 01:42:52,625
[heartbeat thumping]
1824
01:42:57,839 --> 01:43:00,341
[eerie music]
1825
01:43:06,848 --> 01:43:09,434
[upbeat music]
1826
01:43:16,900 --> 01:43:20,904
[upbeat Cantonese music]
1827
01:44:06,658 --> 01:44:10,036
[lively saxophone music]
1828
01:44:17,043 --> 01:44:21,047
[upbeat Cantonese music]
1829
01:45:07,260 --> 01:45:10,680
[lively saxophone music]
113900
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.