All language subtitles for Blind.S01E04.2022.1080p.Viu.WEB-DL.x264.AAC-ADWeb_track4_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,613 --> 00:00:30,143 (This drama is fiction and people, places, organizations,) 2 00:00:30,143 --> 00:00:31,954 (incidents, groups, and settings...) 3 00:00:31,954 --> 00:00:33,413 (are not based on reality.) 4 00:00:53,399 --> 00:00:55,069 It's okay. You should eat it. 5 00:00:55,170 --> 00:00:57,939 Take it. Don't wake up hungry in the middle of the night. 6 00:00:58,930 --> 00:00:59,991 Eat up. 7 00:01:05,631 --> 00:01:07,930 The D-day is the day of the upcoming routine inspection. 8 00:01:12,940 --> 00:01:14,370 Don't look at me and keep eating. 9 00:01:19,450 --> 00:01:21,180 That day at dawn, we're going to leave this place. 10 00:01:22,980 --> 00:01:24,851 Even if Crazy Dog figures out we're gone, 11 00:01:25,221 --> 00:01:27,391 he won't be able to come after us until the public official... 12 00:01:27,391 --> 00:01:28,861 leaves after the inspection. 13 00:01:29,491 --> 00:01:33,230 By the time he starts coming after us, we'll be long gone. 14 00:01:35,930 --> 00:01:37,060 Prepare yourselves. 15 00:01:59,420 --> 00:02:02,161 When I get out of here, I want to do that. 16 00:02:02,861 --> 00:02:03,991 A family picnic. 17 00:02:04,461 --> 00:02:07,030 I want to pack a bunch of good food like gimbap and sandwiches, 18 00:02:07,461 --> 00:02:10,361 spread out a blanket at a park, stuff my face with food, 19 00:02:11,101 --> 00:02:12,870 and then ride a bike with my brother. 20 00:02:15,301 --> 00:02:17,400 What about you? What do you want to do first? 21 00:02:19,741 --> 00:02:21,271 I'm not going to do anything. 22 00:02:22,081 --> 00:02:24,211 I'm not going to do anything and just lounge around and play. 23 00:02:25,111 --> 00:02:26,350 Until I die. 24 00:02:27,650 --> 00:02:31,180 I want to eat the food my mom makes for me. 25 00:02:32,620 --> 00:02:35,321 White rice with bulgogi on top. 26 00:02:40,731 --> 00:02:41,761 For me, 27 00:02:43,361 --> 00:02:45,530 I want to do the things other kids my age get to do. 28 00:02:46,331 --> 00:02:49,440 Go to school, do my homework, and play soccer. 29 00:02:54,310 --> 00:02:55,440 What about you, Yoon Jae? 30 00:02:59,250 --> 00:03:01,280 Don't you have anything you want to do if we get out of here? 31 00:03:02,120 --> 00:03:04,021 I'll wait until I become an adult. 32 00:03:04,380 --> 00:03:06,090 What do you want to do when you become an adult? 33 00:03:07,551 --> 00:03:08,921 I'll tell you then. 34 00:03:09,321 --> 00:03:10,991 You'll probably like it too. 35 00:03:57,271 --> 00:04:01,071 (Episode 4: A Very Old Future) 36 00:04:04,541 --> 00:04:06,611 (Muyoung Police Station) 37 00:04:20,391 --> 00:04:21,701 As previously mentioned, 38 00:04:22,500 --> 00:04:26,030 the body that was found in Muyoung Park... 39 00:04:28,870 --> 00:04:30,241 is my daughter. 40 00:04:32,110 --> 00:04:34,670 According to the autopsy, her time of death... 41 00:04:35,340 --> 00:04:38,211 was between midnight and 2am on the 15th. 42 00:04:38,850 --> 00:04:39,951 The cause of death... 43 00:04:41,821 --> 00:04:44,881 has been confirmed as asphyxiation. 44 00:04:46,451 --> 00:04:47,590 Yes. 45 00:04:47,590 --> 00:04:49,321 The perp's method of crime... 46 00:04:49,321 --> 00:04:51,521 is supposedly similar to that of the Joker murder case. 47 00:04:51,790 --> 00:04:53,831 Was this case also the doing of Jung Man Chun? 48 00:04:54,431 --> 00:04:57,461 Jung Man Chun has an alibi for the estimated time of death. 49 00:04:57,701 --> 00:05:00,371 He has been excluded from the list of suspects. 50 00:05:01,900 --> 00:05:04,771 If it's not Jung Man Chun, then is this a copycat? 51 00:05:05,071 --> 00:05:06,540 Are there other suspects? 52 00:05:07,040 --> 00:05:09,840 As of now, we assume it is the act of a copycat. 53 00:05:10,410 --> 00:05:14,850 And I ask for your understanding as we cannot divulge further details... 54 00:05:14,850 --> 00:05:16,081 regarding the ongoing investigation. 55 00:05:17,121 --> 00:05:18,181 Thank you. 56 00:05:32,470 --> 00:05:34,970 Which of the eight jurors don't have an alibi? 57 00:05:35,071 --> 00:05:36,600 Choi Soon Gil, the taxi driver, 58 00:05:36,600 --> 00:05:38,071 and An Tae Ho. Just these two. 59 00:05:38,201 --> 00:05:39,670 An Tae Ho claims he drove himself home... 60 00:05:39,670 --> 00:05:41,311 after the dinner. 61 00:05:41,410 --> 00:05:44,311 But the area he resides in does not have security cameras installed, 62 00:05:44,711 --> 00:05:46,511 so we can't confirm what time he got home. 63 00:05:47,780 --> 00:05:48,920 Seok Gu. 64 00:05:48,920 --> 00:05:50,920 Mr. Baek Moon Kang, Baek Ji Eun's father, 65 00:05:51,280 --> 00:05:53,150 is a former special forces officer, right? 66 00:05:53,621 --> 00:05:54,790 Yes, so... 67 00:05:56,561 --> 00:05:59,160 From 1986 to 1995, 68 00:05:59,160 --> 00:06:00,990 he served as a non-commissioned officer in the reconnaissance unit. 69 00:06:01,590 --> 00:06:02,600 Why do you ask? 70 00:06:02,600 --> 00:06:05,730 Choi Soon Gil also served in the same unit at the same time. 71 00:06:05,730 --> 00:06:06,730 What? 72 00:06:07,970 --> 00:06:09,501 But then... 73 00:06:10,371 --> 00:06:14,141 that means Choi Soon Gil and Mr. Baek know each other. 74 00:06:16,181 --> 00:06:18,581 - Fascinating. - It could happen. 75 00:06:19,081 --> 00:06:21,610 They say everyone in the world knows each other... 76 00:06:21,610 --> 00:06:23,181 if you just count 3 or 4 degrees of separation. 77 00:06:23,420 --> 00:06:25,191 What do they call that? 78 00:06:25,350 --> 00:06:27,590 There's a famous actor's name in it. 79 00:06:28,391 --> 00:06:30,490 - The Kevin Bacon Theory. - What? 80 00:06:33,160 --> 00:06:35,860 The six billion people in this world were proven to have a connection... 81 00:06:35,860 --> 00:06:37,961 if you just count six degrees of separation. 82 00:06:38,261 --> 00:06:41,131 Now that we live in an age of the Internet, it could be smaller. 83 00:06:41,670 --> 00:06:43,100 Who might you be? 84 00:06:44,141 --> 00:06:46,311 - Sung Hoon. - Wait, your brother? 85 00:06:48,511 --> 00:06:50,280 I'm Judge Ryu Sung Hoon. 86 00:06:50,280 --> 00:06:51,641 I was in charge of Jung Man Chun's jury trial. 87 00:06:51,641 --> 00:06:53,110 I brought something that might be of help... 88 00:06:53,110 --> 00:06:55,181 in solving Yeom Hye Jin's murder case. 89 00:06:56,150 --> 00:06:57,150 (Messages) 90 00:06:57,150 --> 00:06:59,251 The night that Jung Man Chun was holding a victim hostage, 91 00:07:00,150 --> 00:07:02,461 I sent the jurors a text message. 92 00:07:02,691 --> 00:07:05,360 All eight jurors except for Yeom Hye Jin texted back. 93 00:07:05,730 --> 00:07:08,331 The time of their responses was between 11:30pm to 1am. 94 00:07:09,860 --> 00:07:11,800 If it's between 11:30pm to 1am, 95 00:07:12,701 --> 00:07:14,030 it's Yeom Hye Jin's time of death. 96 00:07:16,670 --> 00:07:18,441 If we track the location of the phones when they sent those texts, 97 00:07:18,441 --> 00:07:20,711 we'll know where these people were during that time. 98 00:07:21,740 --> 00:07:22,811 That's right. 99 00:07:23,410 --> 00:07:24,740 - Seok Gu, did you get that? - Yes. 100 00:07:24,740 --> 00:07:26,610 I'll track the numbers right away. 101 00:07:35,490 --> 00:07:38,191 How did you know that we were looking into the jurors' alibis? 102 00:07:38,761 --> 00:07:41,090 I happened to watch your chief's press conference. 103 00:07:41,490 --> 00:07:43,701 If Jung Man Chun wasn't the culprit, 104 00:07:44,300 --> 00:07:46,470 then you'd want to know the alibis of the people... 105 00:07:46,470 --> 00:07:48,030 who were with Yeom Hye Jin before she died. 106 00:07:48,900 --> 00:07:50,800 I guess you really do have a sexy brain. 107 00:07:54,040 --> 00:07:56,511 What? Is there something on my face? 108 00:07:57,340 --> 00:07:59,410 - Where were you during that time? - Me? 109 00:08:01,251 --> 00:08:02,951 I was trying to find Jung Man Chun, 110 00:08:02,951 --> 00:08:04,780 looking around every corner of Yeonju-dong. 111 00:08:05,121 --> 00:08:06,621 And I later found out... 112 00:08:06,621 --> 00:08:08,621 that I missed Cho Eun Ki by a hairs breath. 113 00:08:08,920 --> 00:08:11,490 I had just left when Cho Eun Ki arrived in a taxi. 114 00:08:11,821 --> 00:08:14,160 If only I stayed there another minute, we would've met. 115 00:08:14,391 --> 00:08:16,461 So you mean you were in Yeonju-dong during that time too? 116 00:08:16,461 --> 00:08:17,501 Yes. 117 00:08:17,900 --> 00:08:20,431 - Did you go alone? - I was alone sometimes, 118 00:08:21,600 --> 00:08:23,240 and I was with Detective Kim at other times. 119 00:08:24,001 --> 00:08:26,610 He's the one who took a photo of your phone earlier. 120 00:08:26,610 --> 00:08:28,311 He's my partner, Detective Kim Seok Gu. 121 00:08:28,470 --> 00:08:30,081 He used to compete in judo. 122 00:08:30,081 --> 00:08:31,980 He won a bronze medal at the Asian Games. 123 00:08:32,311 --> 00:08:33,850 He's pretty reliable to have around. 124 00:08:39,150 --> 00:08:40,550 Hey, did you bring your car? 125 00:08:40,891 --> 00:08:43,121 If you didn't, I'll drop you off at the courthouse on my way. 126 00:08:43,621 --> 00:08:45,631 I'm on my way to meet Mr. Baek anyway. 127 00:08:46,360 --> 00:08:48,331 - Mr. Baek Moon Kang? - Yes. 128 00:08:48,730 --> 00:08:51,301 - Why are you meeting with him? - To ask him about Choi Soon Gil. 129 00:08:52,000 --> 00:08:54,331 It turns out Choi Soon Gil and Mr. Baek were... 130 00:08:58,301 --> 00:09:00,340 Never mind. I'll tell you after I get back. 131 00:09:00,970 --> 00:09:03,411 - You'll ride with me, right? - No, thanks. 132 00:09:03,640 --> 00:09:06,480 (Muyoung Police, Doing our best for the safety of our residents) 133 00:09:06,480 --> 00:09:07,551 Thanks! 134 00:09:10,421 --> 00:09:11,720 Please wait here. 135 00:09:23,161 --> 00:09:25,831 Ji Eun is already 20 years old. 136 00:09:29,671 --> 00:09:32,571 Happy birthday, Ji Eun. 137 00:09:43,850 --> 00:09:45,291 Both my wife and I... 138 00:09:46,821 --> 00:09:49,490 are stuck in the moment that Ji Eun died. 139 00:09:52,331 --> 00:09:53,390 Help yourself. 140 00:09:54,490 --> 00:09:55,531 Thank you. 141 00:10:03,041 --> 00:10:04,500 That's a unique tattoo. 142 00:10:05,340 --> 00:10:06,610 Oh, this. 143 00:10:07,671 --> 00:10:11,610 I used to run a small security company back in the day. 144 00:10:12,211 --> 00:10:14,850 The employees and I got matching tattoos. 145 00:10:15,551 --> 00:10:18,321 We thought stuff like this was cool back then. 146 00:10:19,720 --> 00:10:22,490 Was Mr. Choi Soon Gil one of those employees too? 147 00:10:24,421 --> 00:10:25,490 Yes. 148 00:10:25,961 --> 00:10:29,600 But how do you know Soon Gil, detective? 149 00:10:29,701 --> 00:10:30,831 Mr. Choi was... 150 00:10:31,431 --> 00:10:33,600 a juror in Jung Man Chun's trial. 151 00:10:36,600 --> 00:10:42,181 (The day of Jung Man Chun's jury trial) 152 00:10:51,581 --> 00:10:52,890 It's been a long time, Moon Kang. 153 00:10:56,620 --> 00:10:57,691 Soon Gil? 154 00:11:02,801 --> 00:11:04,000 I'm sorry to hear... 155 00:11:05,100 --> 00:11:06,201 about your daughter. 156 00:11:09,100 --> 00:11:12,041 You let the man who killed your only child stand trial. 157 00:11:12,711 --> 00:11:14,411 This isn't like you. 158 00:11:14,411 --> 00:11:17,740 A punk detective got involved too quickly. 159 00:11:19,651 --> 00:11:20,911 How have you been? 160 00:11:21,651 --> 00:11:23,421 I'll tell you about that later. 161 00:11:24,781 --> 00:11:26,691 Do you know who I just saw? 162 00:11:31,620 --> 00:11:34,191 One of the kids who were there back then. 163 00:11:35,860 --> 00:11:37,760 - Which one? - Well... 164 00:11:39,031 --> 00:11:40,470 I'm not sure yet. 165 00:11:41,171 --> 00:11:43,171 I'll call when I am. 166 00:11:45,100 --> 00:11:47,610 Oh. Was he? 167 00:11:48,370 --> 00:11:50,441 I was a bit out of sorts that day. 168 00:11:50,781 --> 00:11:52,651 I had no idea who the jury even was. 169 00:11:53,051 --> 00:11:54,151 Soon Gil... 170 00:11:54,781 --> 00:11:57,380 He should've said hi if he saw me there. 171 00:11:59,020 --> 00:12:00,691 I get why you didn't greet him, 172 00:12:00,850 --> 00:12:02,791 but why didn't Mr. Choi greet you? 173 00:12:03,620 --> 00:12:05,860 Same special forces unit, same workplace, 174 00:12:06,461 --> 00:12:09,961 and if you even have the same tat, you must've been close. 175 00:12:09,961 --> 00:12:12,531 We haven't been in touch for over 20 years. 176 00:12:13,201 --> 00:12:14,831 We drifted apart. 177 00:12:16,470 --> 00:12:18,071 Did something happen back then? 178 00:12:20,840 --> 00:12:24,181 Soon Gil quit work. 179 00:12:24,640 --> 00:12:27,581 He went crazy looking for his wife who'd run away. 180 00:12:27,951 --> 00:12:29,321 Why did his wife run away? 181 00:12:29,850 --> 00:12:32,220 He beat her half dead whenever he got drunk. 182 00:12:32,451 --> 00:12:34,090 How could she not? 183 00:12:35,250 --> 00:12:37,360 Since the day his wife left him, 184 00:12:37,490 --> 00:12:39,691 Soon Gil's temperament changed. 185 00:12:39,691 --> 00:12:40,791 How so? 186 00:12:41,630 --> 00:12:42,831 Well... 187 00:12:48,531 --> 00:12:50,171 He turned violent, should I say? 188 00:12:50,270 --> 00:12:51,740 Enough to kill? 189 00:12:51,740 --> 00:12:54,571 Did Soon Gil kill someone? 190 00:12:54,811 --> 00:12:55,840 I don't know. 191 00:12:56,610 --> 00:12:59,651 But you won't say he's not the kind to kill. 192 00:13:01,811 --> 00:13:02,880 Well... 193 00:13:08,321 --> 00:13:09,360 By the way, 194 00:13:10,090 --> 00:13:11,661 you're into security, right? 195 00:13:12,691 --> 00:13:16,360 Special forces reservists wouldn't guard an apartment complex. 196 00:13:17,201 --> 00:13:19,071 Were you someone's bodyguard? 197 00:13:19,130 --> 00:13:23,441 No. We watched an ordinary building. 198 00:13:24,600 --> 00:13:25,770 An ordinary building? 199 00:13:26,970 --> 00:13:28,911 (Muyoung Local Court) 200 00:13:34,811 --> 00:13:35,880 Judge Ryu! 201 00:13:38,620 --> 00:13:39,651 Hello. 202 00:13:40,890 --> 00:13:41,951 Do you recognize me? 203 00:13:42,921 --> 00:13:45,090 Yes. Mr. Choi Soon Gil, a juror. 204 00:13:46,691 --> 00:13:47,691 You remember. 205 00:13:50,500 --> 00:13:52,201 I have something important to say. 206 00:13:52,770 --> 00:13:54,730 Can we talk somewhere quiet? 207 00:13:58,640 --> 00:13:59,640 Let's talk here. 208 00:14:01,140 --> 00:14:02,411 If people were to hear, 209 00:14:03,140 --> 00:14:05,181 it wouldn't do you any good. 210 00:14:20,031 --> 00:14:21,561 Come along. 211 00:14:27,301 --> 00:14:29,470 - It doesn't feel real. - I know. 212 00:14:30,041 --> 00:14:32,201 What a pity. 213 00:14:32,911 --> 00:14:35,541 Did you work together? 214 00:14:39,480 --> 00:14:40,850 Oh, dear. 215 00:14:42,620 --> 00:14:45,250 I feel so sorry for him. 216 00:14:46,321 --> 00:14:49,760 I bet the kid doesn't yet know what happened to his mom. 217 00:14:50,161 --> 00:14:51,921 That kids don't know because they're young. 218 00:14:53,061 --> 00:14:54,590 That's the adults' illusion. 219 00:14:55,260 --> 00:14:56,760 Kids know, however young they are. 220 00:14:57,100 --> 00:14:59,130 I guess you're right. 221 00:15:00,370 --> 00:15:03,441 The child spirit I serve knows everything. 222 00:15:04,801 --> 00:15:06,970 Oh, goodness. 223 00:15:07,370 --> 00:15:10,140 Am I coming down with something? I feel cold again. 224 00:15:10,380 --> 00:15:11,640 Do you want this? 225 00:15:12,610 --> 00:15:15,281 No. Give me a shot of soju. 226 00:15:15,380 --> 00:15:17,821 That will cure any cold. 227 00:15:26,260 --> 00:15:28,831 - Eun Ki, do you want some too? - I'll stick to this. 228 00:15:29,331 --> 00:15:30,331 Okay. 229 00:15:39,041 --> 00:15:40,671 Mr. Kang's not coming, then? 230 00:15:40,840 --> 00:15:43,541 Oh, his daughter is getting married soon. 231 00:15:43,541 --> 00:15:44,941 He only sent some money. 232 00:15:45,480 --> 00:15:47,411 You stay away from funerals before a celebration... 233 00:15:47,411 --> 00:15:48,451 in case you jinx it. 234 00:15:49,321 --> 00:15:50,581 When is his daughter's wedding? 235 00:15:54,321 --> 00:15:55,651 I don't know, I didn't ask. 236 00:15:56,921 --> 00:15:59,090 He'll send out wedding invitations when the time comes. 237 00:16:00,890 --> 00:16:04,461 Someone's marrying off his adult kid, 238 00:16:05,061 --> 00:16:07,401 and someone died before hers even started school. 239 00:16:09,571 --> 00:16:12,140 Life is so unfair, isn't it? 240 00:16:12,201 --> 00:16:14,340 What a joke. 241 00:16:18,081 --> 00:16:20,510 Because of a woman I barely know, 242 00:16:21,480 --> 00:16:25,581 I've become a suspect and it really blows. 243 00:16:26,520 --> 00:16:28,520 I know that's what you're all thinking. 244 00:16:30,191 --> 00:16:31,321 No. 245 00:16:32,020 --> 00:16:33,230 A young mom... 246 00:16:33,791 --> 00:16:36,860 went out drinking, pretending to be single. 247 00:16:36,860 --> 00:16:38,230 That got her killed. 248 00:16:38,961 --> 00:16:40,500 Is that what you're thinking? 249 00:16:44,270 --> 00:16:48,110 I'm sure the police interviewed us just as a formality. 250 00:16:48,370 --> 00:16:49,681 Not because they suspect us. 251 00:16:50,181 --> 00:16:52,880 Well, I thought so at first, 252 00:16:52,880 --> 00:16:54,311 but Jung Man Chun has an alibi. 253 00:16:55,951 --> 00:16:58,281 That's you, isn't it, Eun Ki? 254 00:16:58,281 --> 00:17:00,821 Yes. He was with me at the time. 255 00:17:02,490 --> 00:17:04,421 What do you mean? 256 00:17:04,620 --> 00:17:07,331 Why were you with him? 257 00:17:07,431 --> 00:17:08,531 Come on. 258 00:17:09,100 --> 00:17:10,860 He'd taken her hostage. 259 00:17:12,500 --> 00:17:13,531 Hostage? 260 00:17:16,740 --> 00:17:17,801 My gosh. 261 00:17:21,371 --> 00:17:25,040 What on earth happened while I went off to pray? 262 00:17:25,641 --> 00:17:26,681 My goodness. 263 00:17:27,181 --> 00:17:30,351 No wonder. That's why the look on the detective's face... 264 00:17:31,121 --> 00:17:33,550 wasn't that of someone asking some formal questions. 265 00:17:37,560 --> 00:17:38,621 What is it, then? 266 00:17:40,260 --> 00:17:42,290 The person who killed Coco Mom... 267 00:17:43,830 --> 00:17:45,000 is among us? 268 00:18:15,030 --> 00:18:16,461 I need to go to the men's room. 269 00:18:32,881 --> 00:18:34,050 Can you manage on your own? 270 00:18:34,550 --> 00:18:35,750 Get out. 271 00:18:35,851 --> 00:18:36,851 Go on. 272 00:18:37,651 --> 00:18:39,691 (Toilet) 273 00:18:43,320 --> 00:18:44,361 Are you from the Philippines? 274 00:18:45,760 --> 00:18:46,790 Yes. 275 00:18:49,431 --> 00:18:52,101 - Do you know this woman? - No. 276 00:18:53,030 --> 00:18:55,401 Look closely. You know her, don't you? 277 00:18:55,830 --> 00:18:57,740 I don't know her. I never saw her. 278 00:18:57,740 --> 00:19:00,810 Darn it. You didn't look properly! Look again! 279 00:19:00,810 --> 00:19:01,941 What do you want? 280 00:19:02,341 --> 00:19:04,211 You're hurting me. Let go. 281 00:19:06,151 --> 00:19:07,181 What's the matter? 282 00:19:09,720 --> 00:19:10,851 (Muyoung Keungil Funeral Parlour) 283 00:19:10,851 --> 00:19:11,951 It's nothing. 284 00:19:13,050 --> 00:19:14,250 Excuse me. 285 00:19:15,290 --> 00:19:17,020 (Toilet) 286 00:19:17,020 --> 00:19:18,490 - Are you okay? - Yes. 287 00:19:21,131 --> 00:19:22,560 What did he say? 288 00:19:22,560 --> 00:19:24,161 He showed me a woman's photo... 289 00:19:24,161 --> 00:19:25,931 and asked me if I knew her. 290 00:19:26,300 --> 00:19:27,401 A woman's photo? 291 00:19:27,830 --> 00:19:28,830 Yes. 292 00:19:32,770 --> 00:19:35,070 (We offer our deepest condolences.) 293 00:19:35,070 --> 00:19:36,181 (Police Human Rights Center) 294 00:19:36,181 --> 00:19:37,381 (Assemblyman Ji Hong Jun) 295 00:19:52,520 --> 00:19:54,790 Don't you think Mr. Choi's a bit suspicious? 296 00:19:54,961 --> 00:19:56,901 What do you find suspicious about him? 297 00:19:57,300 --> 00:20:02,030 He was the last one of us to part with Coco Mom. 298 00:20:02,101 --> 00:20:03,800 How did that happen? 299 00:20:05,740 --> 00:20:10,040 Still, if he were guilty, he'd have been arrested already. 300 00:20:10,040 --> 00:20:12,040 They must have no evidence. 301 00:20:14,211 --> 00:20:16,480 Do you know anything about Mr. Choi? 302 00:20:16,820 --> 00:20:19,520 Not really. Just that he drives a taxi. 303 00:20:20,250 --> 00:20:23,490 But to be honest, we don't know much about each other. 304 00:20:24,391 --> 00:20:26,330 I don't want to know any more, 305 00:20:26,760 --> 00:20:28,990 or get more involved than we already are, 306 00:20:29,431 --> 00:20:31,500 so don't call me from now on. 307 00:20:40,970 --> 00:20:42,010 Gosh. 308 00:20:43,841 --> 00:20:45,441 I think he's suspicious too. 309 00:20:46,451 --> 00:20:48,651 You know what? Throughout our post-trial dinner, 310 00:20:48,651 --> 00:20:50,621 he kept stealing glances at Coco Mom. 311 00:20:51,980 --> 00:20:55,391 If we talk about stealing glances, you're the most suspicious. 312 00:20:55,621 --> 00:20:56,691 Me? 313 00:20:58,861 --> 00:21:00,191 What did I do? 314 00:21:00,191 --> 00:21:03,661 You're acting like you got caught doing something. 315 00:21:04,401 --> 00:21:06,030 That reaction made you more suspicious. 316 00:21:06,171 --> 00:21:09,030 You could get someone in trouble. 317 00:21:09,470 --> 00:21:10,540 Darn it. 318 00:21:28,050 --> 00:21:29,560 - One more of this. - Okay. 319 00:21:38,030 --> 00:21:40,371 (Funeral Home) 320 00:22:02,921 --> 00:22:03,961 (Tuesday, April 19) 321 00:22:03,961 --> 00:22:04,961 (Messages) 322 00:22:04,961 --> 00:22:06,530 (My daughter, Hye Jin) 323 00:22:08,990 --> 00:22:11,560 (My daughter, Hye Jin) 324 00:22:24,980 --> 00:22:27,211 Why are you doing this to me? 325 00:22:29,451 --> 00:22:30,921 If you want to know why I'm doing this, 326 00:22:31,750 --> 00:22:34,351 ask your father, Chief Yeom Ki Nam. 327 00:22:37,921 --> 00:22:42,691 I don't know what my father did to hurt you, 328 00:22:43,830 --> 00:22:45,601 but I'll apologize on his behalf. 329 00:22:46,330 --> 00:22:48,201 Please forgive him. 330 00:22:48,701 --> 00:22:51,341 My son is waiting for me at home. 331 00:22:52,070 --> 00:22:53,841 Please save me. 332 00:22:57,611 --> 00:23:00,111 Chief Yeom. Are you watching? 333 00:23:00,580 --> 00:23:02,651 Your daughter wants me to save her. 334 00:23:02,651 --> 00:23:03,820 You little jerk... 335 00:23:04,280 --> 00:23:06,050 Who are you? 336 00:23:06,490 --> 00:23:07,550 Chief Yeom. 337 00:23:10,161 --> 00:23:11,591 Watch carefully. 338 00:23:14,990 --> 00:23:17,431 Watch your daughter's last moments as she dies pitifully... 339 00:23:17,431 --> 00:23:18,601 because of you. 340 00:23:18,601 --> 00:23:19,631 Dad. 341 00:23:19,631 --> 00:23:21,631 Dad, please save me. 342 00:23:21,631 --> 00:23:24,371 Dad, please save me! 343 00:23:26,101 --> 00:23:28,371 Hye Jin! 344 00:23:30,080 --> 00:23:31,080 No. 345 00:23:32,141 --> 00:23:33,310 You should smile. 346 00:23:34,810 --> 00:23:36,220 You need to smile to look pretty. 347 00:24:07,381 --> 00:24:08,810 (Chamber) 348 00:24:44,451 --> 00:24:45,651 Are you Min Ho? 349 00:24:45,651 --> 00:24:47,990 Who are you? 350 00:24:47,990 --> 00:24:50,921 I'm a detective. A homicide detective. 351 00:24:51,060 --> 00:24:52,260 A detective? 352 00:24:52,760 --> 00:24:55,591 Did you catch the bad guy who killed my mom? 353 00:24:56,760 --> 00:24:59,730 Oh, dear. We haven't caught him yet. 354 00:25:04,970 --> 00:25:07,470 Don't worry. We'll catch him soon. 355 00:25:09,371 --> 00:25:10,480 I'll... 356 00:25:11,540 --> 00:25:13,510 catch the bad guys with this. 357 00:25:13,810 --> 00:25:15,780 Wow, handcuffs. 358 00:25:16,550 --> 00:25:19,451 Can I touch your handcuffs? 359 00:25:20,351 --> 00:25:22,520 If you do this, it spins around like this. 360 00:25:22,520 --> 00:25:24,421 That's how we catch bad guys. Do you get it? 361 00:25:26,990 --> 00:25:28,431 Try it like this. 362 00:25:29,661 --> 00:25:32,461 If you do it like this... 363 00:25:35,070 --> 00:25:36,300 Why don't you try it? 364 00:25:37,141 --> 00:25:39,470 That's right. Press down on that. Then it'll spin around. 365 00:25:39,611 --> 00:25:40,970 Watch your hand. 366 00:25:41,711 --> 00:25:42,740 That's right. 367 00:25:43,010 --> 00:25:45,480 Here. Try arresting me. 368 00:25:45,480 --> 00:25:46,611 Freeze. 369 00:25:46,611 --> 00:25:48,711 You're under arrest as the criminal! 370 00:25:51,220 --> 00:25:52,250 Gosh. 371 00:25:53,320 --> 00:25:54,921 Gosh, it's not that. 372 00:25:54,921 --> 00:25:57,060 Hold on. You take this and... 373 00:25:59,361 --> 00:26:01,790 Okay? Try it with this hand. 374 00:26:03,760 --> 00:26:05,000 That necklace... 375 00:26:33,790 --> 00:26:36,060 (Funeral Home) 376 00:26:55,451 --> 00:26:56,480 Ms. Cho? 377 00:27:01,691 --> 00:27:02,790 What are you doing here? 378 00:27:07,760 --> 00:27:09,290 Find someone for me. 379 00:27:10,260 --> 00:27:11,631 Jung Yoon Jae. 380 00:27:24,780 --> 00:27:27,550 - Have you been getting some sleep? - Of course not. 381 00:27:31,121 --> 00:27:32,881 Are you seeing a therapist? 382 00:27:34,891 --> 00:27:35,951 Not yet. 383 00:27:40,290 --> 00:27:43,401 You didn't listen to your parents when you were young. Right? 384 00:27:46,000 --> 00:27:47,431 Should I walk? 385 00:27:48,270 --> 00:27:49,300 No... 386 00:27:52,941 --> 00:27:56,310 By the way, what were you doing in the parking lot? 387 00:27:56,310 --> 00:27:57,740 It looked like you were looking for someone. 388 00:28:00,151 --> 00:28:01,851 I was looking for Mr. Choi. 389 00:28:02,711 --> 00:28:03,881 Why were you looking for him? 390 00:28:06,080 --> 00:28:07,451 I'm not totally sure, 391 00:28:07,790 --> 00:28:09,121 but it seemed like Mr. Choi... 392 00:28:09,121 --> 00:28:11,290 kept looking at the back through the rear-view mirror. 393 00:28:12,260 --> 00:28:13,931 I thought he was looking at Hye Jin, 394 00:28:13,931 --> 00:28:15,730 but Hye Jin said he was looking at me. 395 00:28:16,961 --> 00:28:19,661 Is that why Ms. Yeom made you get out first? 396 00:28:22,431 --> 00:28:24,770 If Hye Jin got off first and I got off later... 397 00:28:26,141 --> 00:28:27,970 like we had initially planned, 398 00:28:29,540 --> 00:28:30,911 what do you think would've happened? 399 00:28:35,780 --> 00:28:38,421 If you're blaming yourself for what happened, don't. 400 00:28:38,750 --> 00:28:41,550 It's not like you went home and relaxed that night. 401 00:28:42,320 --> 00:28:44,891 You almost died that night too. 402 00:28:45,520 --> 00:28:47,461 You saved me that night, 403 00:28:49,290 --> 00:28:51,300 but nobody was by Hye Jin's side. 404 00:28:53,470 --> 00:28:55,270 When she desperately needed someone's help, 405 00:28:56,371 --> 00:28:58,800 there was nobody there. 406 00:29:00,711 --> 00:29:02,240 That makes me so sad. 407 00:29:21,830 --> 00:29:23,300 Detective! 408 00:29:25,931 --> 00:29:27,701 - What? - Detective Ryu Sung Jun. 409 00:29:27,701 --> 00:29:31,171 Tell him to come here. I need to tell him something. 410 00:29:36,681 --> 00:29:38,911 (Civil Servant Personnel Record) 411 00:29:40,810 --> 00:29:44,750 (Birth: Gangwon Province, Chuncheon, Sindong-myeon, Seojoong-Ri, 136) 412 00:29:47,351 --> 00:29:49,020 There were no records of an adoption. 413 00:29:49,290 --> 00:29:50,520 Detective Ryu's father... 414 00:29:50,520 --> 00:29:52,461 was the one who registered his birth as well. 415 00:29:54,290 --> 00:29:55,330 Then... 416 00:29:56,431 --> 00:29:58,901 - what was that necklace? - The necklace? 417 00:30:01,431 --> 00:30:04,770 There's one more thing we must find out about Ryu Sung Jun. 418 00:30:07,341 --> 00:30:09,010 The suyuk came out nice today. 419 00:30:09,270 --> 00:30:11,141 - What? Is it free? - Gosh, you're the best! 420 00:30:11,141 --> 00:30:12,141 Enjoy! 421 00:30:12,141 --> 00:30:13,881 - Thank you! - Thank you! 422 00:30:14,451 --> 00:30:16,010 - Let's give them some. - It's okay. 423 00:30:16,010 --> 00:30:17,280 - No, have some. - Are you sharing? 424 00:30:21,421 --> 00:30:22,421 Okay. 425 00:30:25,990 --> 00:30:27,091 Detective Ryu. 426 00:30:27,091 --> 00:30:29,290 Where do you get necklaces like that? 427 00:30:30,401 --> 00:30:31,461 Oh, this? 428 00:30:32,300 --> 00:30:34,631 I didn't buy it. Someone gave it to me. 429 00:30:35,371 --> 00:30:36,401 Who? 430 00:30:37,941 --> 00:30:38,941 My sister. 431 00:30:39,800 --> 00:30:41,211 You have a sister? 432 00:30:43,740 --> 00:30:44,911 Gosh. 433 00:30:44,911 --> 00:30:47,711 You traitor. You're dating someone, aren't you? 434 00:30:48,181 --> 00:30:50,520 - Is she older? - Do you have a girlfriend? 435 00:30:51,580 --> 00:30:53,651 They say every man has his own trade. 436 00:30:53,651 --> 00:30:55,421 You're always at the station, 437 00:30:55,421 --> 00:30:57,320 so when did you have time to meet someone? 438 00:30:57,320 --> 00:30:58,560 What kind of woman is she? 439 00:30:58,560 --> 00:31:00,431 Bring her around. Let me meet her. 440 00:31:01,330 --> 00:31:03,131 I wish I could see her too. 441 00:31:03,861 --> 00:31:06,631 - Why? - She died a long time ago. 442 00:31:13,970 --> 00:31:16,141 It happened a long time ago. Eat up. 443 00:31:20,911 --> 00:31:22,111 Are you sure? 444 00:31:25,621 --> 00:31:26,621 Okay. 445 00:31:33,391 --> 00:31:35,230 An older sister who died a long time ago? 446 00:31:36,591 --> 00:31:41,830 (Jung Yoon Jung Intake Form) 447 00:31:41,830 --> 00:31:43,470 (Admitted with younger brother after grandmother passed away) 448 00:31:43,470 --> 00:31:45,300 (We ask to have this child transferred to Hope Welfare Center.) 449 00:32:00,621 --> 00:32:01,891 You look pretty. 450 00:32:05,820 --> 00:32:07,230 Are you Yoon Jung? 451 00:32:07,591 --> 00:32:10,830 Yes. My sister's name is Yoon Jung. 452 00:32:11,131 --> 00:32:14,371 And I'm her brother, Jung Yoon Jae. 453 00:32:14,701 --> 00:32:15,730 I see. 454 00:32:24,740 --> 00:32:25,810 That kid was... 455 00:32:28,310 --> 00:32:29,711 Ryu Sung Jun. 456 00:32:34,891 --> 00:32:36,050 Hello. 457 00:32:36,050 --> 00:32:37,520 - Hi. - Hello. 458 00:32:37,520 --> 00:32:39,990 - You're here. - How have you been feeling? 459 00:32:40,760 --> 00:32:41,990 (Chamgoun Nursing Hospital) 460 00:32:42,131 --> 00:32:43,290 Hello. 461 00:32:43,290 --> 00:32:45,060 - Have you eaten? - Yes. 462 00:32:49,871 --> 00:32:50,941 Nurse Cho. 463 00:33:11,461 --> 00:33:13,461 How is your daughter? 464 00:33:14,891 --> 00:33:17,631 I have to get back. It's mealtime soon. 465 00:33:17,631 --> 00:33:18,661 I'm upset. 466 00:33:19,901 --> 00:33:21,371 We were, at one time, 467 00:33:22,330 --> 00:33:24,270 quite close with one another. 468 00:33:25,300 --> 00:33:26,911 If you don't have anything to say, I'll be going. 469 00:33:27,171 --> 00:33:29,810 Fine. I'll get to the point. 470 00:33:30,540 --> 00:33:32,740 I'm looking for a kid named Jung Yoon Jae. 471 00:33:33,580 --> 00:33:37,020 You know where that kid went, don't you? 472 00:33:37,750 --> 00:33:38,921 I don't know. 473 00:33:40,451 --> 00:33:42,121 Before the welfare center closed down, 474 00:33:42,121 --> 00:33:45,060 I believe you were the one who stayed until the end. 475 00:33:45,060 --> 00:33:46,891 That was 20 years ago. 476 00:33:47,361 --> 00:33:49,861 At my age, I forget what I just read in a book. 477 00:33:50,201 --> 00:33:53,161 How could I possibly remember something from 20 years ago? 478 00:33:53,530 --> 00:33:55,401 I don't know anything, 479 00:33:56,171 --> 00:33:57,570 so please don't visit me again. 480 00:33:59,500 --> 00:34:01,040 That jerk killed my daughter. 481 00:34:04,411 --> 00:34:06,040 My one and only daughter. 482 00:34:14,520 --> 00:34:15,621 You know who I am, don't you? 483 00:34:16,320 --> 00:34:17,790 It would be best for you to remember. 484 00:34:18,661 --> 00:34:22,560 Once I bite, I never let go. 485 00:34:39,810 --> 00:34:41,051 Yes, Chief Yeom. 486 00:34:42,711 --> 00:34:43,721 Mr. Baek... 487 00:34:44,921 --> 00:34:46,480 I think I've found the kid. 488 00:34:50,290 --> 00:34:51,290 Yoon Jae, I mean. 489 00:34:52,560 --> 00:34:55,290 The man who killed your daughter and mine. 490 00:34:56,191 --> 00:34:57,261 Jung Yoon Jae. 491 00:35:30,669 --> 00:35:31,770 Ryu Sung Jun speaking. 492 00:35:33,140 --> 00:35:34,209 Hey, Officer Kang. 493 00:35:36,109 --> 00:35:37,109 What? 494 00:35:45,950 --> 00:35:48,720 Gosh, this is ridiculous. 495 00:35:50,930 --> 00:35:54,100 A murderer ordering a cop to come and go. 496 00:35:54,999 --> 00:35:57,169 I must say, Korean criminals get the best treatment... 497 00:35:57,169 --> 00:35:59,370 in the whole world. 498 00:36:02,839 --> 00:36:05,540 I wish to speak with that detective alone. 499 00:36:06,010 --> 00:36:07,140 I can't allow that. 500 00:36:08,140 --> 00:36:09,180 It's fine. 501 00:36:09,310 --> 00:36:11,279 I'm fine, so go and get some rest. 502 00:36:12,580 --> 00:36:15,149 You must be tired from watching a vicious criminal. 503 00:36:18,490 --> 00:36:21,060 Then please call me once you're done talking. 504 00:36:41,180 --> 00:36:44,209 It's the perfect weather to die. 505 00:36:51,350 --> 00:36:53,549 And it's the perfect height to die too. 506 00:36:58,560 --> 00:36:59,629 So... 507 00:37:00,560 --> 00:37:02,100 Do you want to see who can push the other first? 508 00:37:18,609 --> 00:37:19,649 Please save me. 509 00:37:20,779 --> 00:37:21,819 What are you doing all of a sudden? 510 00:37:23,080 --> 00:37:24,290 Are you going to jump me? 511 00:37:26,350 --> 00:37:29,060 I have a son. 512 00:37:30,020 --> 00:37:31,689 He's seven years old this year. 513 00:37:32,830 --> 00:37:35,060 He suddenly collapsed one day, so I took him to the hospital. 514 00:37:35,729 --> 00:37:37,029 They said he has a brain tumour. 515 00:37:37,899 --> 00:37:40,029 We need money for his surgery. 516 00:37:41,569 --> 00:37:42,740 But I couldn't get my paycheck, 517 00:37:44,169 --> 00:37:46,169 and it felt like I was backed into a corner. 518 00:37:49,810 --> 00:37:52,549 (Patient: Jung Won Woong) 519 00:38:01,819 --> 00:38:03,760 (ICU Visitation Guidelines) 520 00:38:09,959 --> 00:38:12,229 How did it go? Did you get the money? 521 00:38:14,169 --> 00:38:15,169 Then what do we do? 522 00:38:15,470 --> 00:38:18,810 If we don't have the money, they'll discharge Won Woong tomorrow. 523 00:38:18,810 --> 00:38:20,910 I contacted someone in organ trafficking. 524 00:38:21,709 --> 00:38:24,180 - I'll get a call from him soon. - When is that? 525 00:38:24,450 --> 00:38:25,910 What if something happens to Won Woong before then? 526 00:38:26,109 --> 00:38:28,549 You need to get the money right this instant! 527 00:38:41,560 --> 00:38:43,160 This is Jung Man Chun. 528 00:38:43,299 --> 00:38:46,330 Mr. Jung Man Chun. Do you want to save your son? 529 00:38:48,669 --> 00:38:50,040 (Caller ID Restricted) 530 00:38:50,040 --> 00:38:51,069 (Record call) 531 00:38:55,680 --> 00:38:56,680 Who is this? 532 00:38:56,740 --> 00:38:58,149 If you do as I say, 533 00:38:58,410 --> 00:39:00,379 I'll pay for your son's surgery. 534 00:39:00,779 --> 00:39:02,779 Who are you, and why are you playing this gutsy joke? 535 00:39:02,919 --> 00:39:04,589 Don't you want to save your son? 536 00:39:05,419 --> 00:39:06,419 If not, forget about it. 537 00:39:06,890 --> 00:39:07,990 Wait. 538 00:39:10,089 --> 00:39:13,560 What kind of errand is it? Why would you give me all that money? 539 00:39:13,560 --> 00:39:16,060 CEO Baek Moon Kang of Hope Foods. 540 00:39:17,299 --> 00:39:19,129 I have a debt to collect from that man. 541 00:39:19,270 --> 00:39:22,100 I don't know how big that debt is, but give up. 542 00:39:22,339 --> 00:39:24,839 That jerk won't even pay me my measly paycheck. 543 00:39:24,839 --> 00:39:26,240 He's more leech than human. 544 00:39:26,240 --> 00:39:28,779 Did I ever say I was going to collect the debt in money? 545 00:39:28,879 --> 00:39:29,879 If it's not money... 546 00:39:30,709 --> 00:39:33,310 Mr. Baek's daughter... 547 00:39:35,020 --> 00:39:36,020 What are you... 548 00:39:37,390 --> 00:39:40,520 Do you mean you want me to kill someone for money? 549 00:39:40,890 --> 00:39:41,959 No. 550 00:39:42,390 --> 00:39:45,129 You just need to play the part of a falsely convicted murderer. 551 00:39:45,660 --> 00:39:48,399 I'll take care of Mr. Baek's daughter myself. 552 00:39:48,459 --> 00:39:49,459 Is that really... 553 00:39:51,129 --> 00:39:52,899 all I have to do? 554 00:39:52,999 --> 00:39:57,310 Of course, your child's mother must endure some sacrifice as well. 555 00:39:57,910 --> 00:39:59,470 Tell them they can take my organs if they want to. 556 00:40:02,580 --> 00:40:03,779 How can I trust you? 557 00:40:04,209 --> 00:40:06,209 The moment you accept this offer, 558 00:40:06,209 --> 00:40:07,819 you'll find the money in your account. 559 00:40:09,049 --> 00:40:11,649 However, you must keep this in mind. 560 00:40:12,790 --> 00:40:13,890 If you betray me, 561 00:40:14,890 --> 00:40:16,990 your son will pay for it. 562 00:40:28,470 --> 00:40:30,709 Gosh. Seriously. 563 00:40:31,970 --> 00:40:34,879 What kind of mad dog nonsense is this? 564 00:40:35,410 --> 00:40:37,950 What, then? Are you going to say that the jury trial... 565 00:40:37,950 --> 00:40:39,350 and the hostage situation were his ideas too? 566 00:40:40,649 --> 00:40:41,919 I know you won't believe me, 567 00:40:42,180 --> 00:40:44,390 but it was all his idea. 568 00:40:47,049 --> 00:40:49,060 Look at you lying without even batting an eye. 569 00:40:51,560 --> 00:40:53,189 I recorded the phone call. 570 00:40:54,999 --> 00:40:56,529 Mr. Baek has the recording. 571 00:40:58,669 --> 00:40:59,700 Mr. Baek? 572 00:41:01,870 --> 00:41:03,499 He came to the hospital and tried to kill me, 573 00:41:03,740 --> 00:41:05,569 saying he must avenge his daughter's death. 574 00:41:06,010 --> 00:41:07,379 So I told him everything. 575 00:41:08,140 --> 00:41:10,439 If you don't believe me, just listen to the recording. 576 00:41:11,709 --> 00:41:14,379 Everything you say is a lie, so how am I supposed to believe you? 577 00:41:14,720 --> 00:41:16,180 Who knows? Maybe you manipulated the file. 578 00:41:16,180 --> 00:41:18,890 No, I am not lying. I'm telling you the truth! 579 00:41:20,120 --> 00:41:22,060 If another woman wasn't found dead today, 580 00:41:22,720 --> 00:41:25,060 I'd be taking this to my grave. 581 00:41:25,390 --> 00:41:28,200 But he even killed that woman. 582 00:41:28,959 --> 00:41:30,899 He's extremely ruthless and cruel. 583 00:41:31,770 --> 00:41:34,100 If he finds out that I gave the recording to Mr. Baek, 584 00:41:34,839 --> 00:41:37,640 he will hurt Won Woong. 585 00:41:38,609 --> 00:41:41,879 We must get him before he tries to hurt Won Woong. 586 00:41:42,209 --> 00:41:44,649 This is all in your head. 587 00:41:45,609 --> 00:41:47,720 How am I supposed to catch this imaginary caller? 588 00:41:53,520 --> 00:41:55,760 I do have the original recording. 589 00:42:14,410 --> 00:42:15,879 Where is it now? 590 00:42:25,419 --> 00:42:28,990 My son's name is Won Woong. 591 00:42:30,260 --> 00:42:32,490 Promise me that you will protect Won Woong, 592 00:42:34,260 --> 00:42:36,029 and I'll tell you where it is. 593 00:42:42,600 --> 00:42:44,839 Okay, sure. 594 00:42:47,209 --> 00:42:49,279 I will believe you, knowing very well that you could be lying. 595 00:42:50,240 --> 00:42:51,879 If everything you told me is true, 596 00:42:52,680 --> 00:42:55,279 I will protect your son. 597 00:42:56,950 --> 00:42:58,089 Now, tell me. 598 00:42:58,419 --> 00:42:59,620 Where is it? 599 00:43:21,140 --> 00:43:22,640 It was there? 600 00:43:29,279 --> 00:43:30,720 (Regional Emergency Medical Center) 601 00:43:43,560 --> 00:43:46,600 (Regional Emergency Medical Center) 602 00:44:04,419 --> 00:44:06,549 - My gosh. - Take him to the ER! 603 00:44:07,189 --> 00:44:08,319 - Oh, gosh. - Excuse me. 604 00:44:08,589 --> 00:44:10,060 - What happened? - Is he dead? 605 00:44:10,419 --> 00:44:12,729 - I can't believe this. - What happened? 606 00:44:12,729 --> 00:44:15,399 - No idea. - Excuse me. 607 00:44:15,399 --> 00:44:16,499 Excuse me. 608 00:44:18,330 --> 00:44:19,600 Someone's running! 609 00:44:45,589 --> 00:44:46,790 (Safety First) 610 00:44:51,830 --> 00:44:52,830 Excuse me. 611 00:44:57,810 --> 00:45:02,010 (Safety First) 612 00:45:06,109 --> 00:45:08,279 (Emergency Medical Center) 613 00:45:08,279 --> 00:45:10,850 Excuse me. We're looking for Officer Kang Soo Ho. 614 00:45:10,850 --> 00:45:11,950 - Over there. - There he is! 615 00:45:12,350 --> 00:45:13,950 Officer Kang! My goodness. 616 00:45:14,660 --> 00:45:16,419 Officer Kang, is your injury serious? 617 00:45:16,720 --> 00:45:19,330 No, I only had to get 20 stitches. 618 00:45:19,330 --> 00:45:21,830 - What happened? - I'm not sure. 619 00:45:22,200 --> 00:45:24,970 Jung Man Chun said he wanted to talk to Detective Ryu in private. 620 00:45:25,129 --> 00:45:27,669 So I went down to the lobby to grab a coffee. 621 00:45:28,169 --> 00:45:29,799 About ten minutes later, 622 00:45:30,770 --> 00:45:33,270 I started getting worried because I left the two of them up there. 623 00:45:34,640 --> 00:45:36,279 So I went back up to the rooftop. 624 00:45:41,220 --> 00:45:43,350 I'm not sure what they were talking about, 625 00:45:44,080 --> 00:45:46,319 but they both seemed quite tense. 626 00:45:46,319 --> 00:45:47,790 (Police) 627 00:45:55,529 --> 00:45:56,660 You're back already? 628 00:45:57,229 --> 00:45:59,529 - Go take a break. - I was worried. 629 00:46:00,939 --> 00:46:02,640 What did he want to talk to you about? 630 00:46:04,609 --> 00:46:05,740 Nothing much. 631 00:46:06,740 --> 00:46:09,339 He just wanted to get some fresh air and used me as an excuse. 632 00:46:10,439 --> 00:46:11,649 I let him stab me, 633 00:46:11,649 --> 00:46:13,209 so I guess he thinks I'm a joke. 634 00:46:14,180 --> 00:46:15,680 Anyway, I'm off. Take it easy. 635 00:46:19,689 --> 00:46:20,749 Have a good day! 636 00:46:22,120 --> 00:46:25,060 (Police) 637 00:46:27,629 --> 00:46:30,999 Since we already came up here anyway, we can stay here... 638 00:46:30,999 --> 00:46:32,169 until I finish my coffee. 639 00:46:40,069 --> 00:46:41,379 What a nice day. 640 00:46:44,910 --> 00:46:46,249 When I woke up, 641 00:46:47,879 --> 00:46:49,279 I was lying in the emergency room. 642 00:46:49,720 --> 00:46:51,790 You didn't see who hit you in the head? 643 00:46:51,790 --> 00:46:52,850 No, sir. 644 00:46:53,689 --> 00:46:54,689 I'm sorry. 645 00:46:55,490 --> 00:46:56,660 Lie down. 646 00:46:58,129 --> 00:46:59,129 Let's go. 647 00:46:59,129 --> 00:47:00,430 - It must hurt. - Lie down. 648 00:47:00,660 --> 00:47:02,260 Yes, sir. Have a good day. 649 00:47:02,260 --> 00:47:04,499 - Can you not reach Sung Jun? - No, he's not picking up. 650 00:47:10,499 --> 00:47:12,410 Why did you go to the rooftop at that hour? 651 00:47:13,209 --> 00:47:15,410 Immediately after Jung Man Chun fell, 652 00:47:15,439 --> 00:47:17,180 I saw someone on the rooftop. 653 00:47:17,640 --> 00:47:19,910 I went up there to check just in case... 654 00:47:20,350 --> 00:47:22,450 and found a man passed out, covered in blood. 655 00:47:23,120 --> 00:47:25,390 You didn't see anyone else, other than Officer Kang? 656 00:47:25,450 --> 00:47:27,189 No, I didn't see anyone else. 657 00:47:27,450 --> 00:47:28,760 Your brother wasn't there? 658 00:47:31,089 --> 00:47:32,790 My brother was on the rooftop? 659 00:47:34,560 --> 00:47:36,160 What were you doing at the hospital? 660 00:47:37,060 --> 00:47:38,629 I came to see Jung Man Chun. 661 00:47:39,629 --> 00:47:43,240 I recently found out that one of the jurors, Choi Soon Gil, 662 00:47:43,240 --> 00:47:45,339 knew the father of Baek Ji Eun, the victim. 663 00:47:46,270 --> 00:47:47,410 In other countries, 664 00:47:48,580 --> 00:47:49,839 when things like this come to light, 665 00:47:49,839 --> 00:47:52,549 they can annul the court's decisions. 666 00:47:54,479 --> 00:47:56,649 But of course, it won't happen in this country. 667 00:47:59,520 --> 00:48:02,290 Everyone praises you for your fair judgements, 668 00:48:02,290 --> 00:48:04,220 so what if this ruins your reputation? 669 00:48:05,430 --> 00:48:06,959 I'm really worried for you. 670 00:48:14,999 --> 00:48:16,740 Just pay me well, 671 00:48:17,200 --> 00:48:20,740 and I'll make sure your reputation remains unscathed. 672 00:48:30,149 --> 00:48:32,390 Thank you for your concern, but I don't need your help. 673 00:48:37,189 --> 00:48:39,660 Then I can't keep my lips sealed. 674 00:48:41,229 --> 00:48:42,359 Sure, talk all you want. 675 00:48:42,729 --> 00:48:44,600 TV stations, newspapers, and other media outlets. 676 00:48:44,830 --> 00:48:47,029 Contact everyone you can and give them the tip-off. 677 00:48:47,029 --> 00:48:48,270 Agree to interview requests too. 678 00:48:48,799 --> 00:48:51,970 If you'd like, I could put you in touch with reporters I know. 679 00:48:56,379 --> 00:48:58,109 Now that I know there was an error, 680 00:48:58,109 --> 00:48:59,609 I can't just ignore it. 681 00:48:59,810 --> 00:49:02,879 I came here to tell Jung Man Chun to apply for a retrial. 682 00:49:05,049 --> 00:49:06,589 Thank you for your cooperation. 683 00:49:07,120 --> 00:49:09,359 - You may leave. - Wait, Detective. 684 00:49:14,560 --> 00:49:17,459 Earlier, you asked me if I saw Sung Jun on the rooftop. 685 00:49:18,799 --> 00:49:19,830 Right. 686 00:49:20,830 --> 00:49:24,100 Could you tell me why you asked me such a question? 687 00:49:27,310 --> 00:49:28,879 Right before Jung Man Chun died, 688 00:49:29,910 --> 00:49:31,249 he met with Detective Ryu. 689 00:49:32,850 --> 00:49:34,749 There is a chance that the man you saw... 690 00:49:35,819 --> 00:49:37,080 was Detective Ryu. 691 00:49:40,490 --> 00:49:41,890 Have you talked to Ryu Sung Jun yet? 692 00:49:42,390 --> 00:49:43,620 No, not yet. 693 00:49:48,899 --> 00:49:50,600 This is Inspector Kang Chang Wook from Muyoung Police. 694 00:49:51,029 --> 00:49:53,029 I need you to trace a cell phone. It's urgent. 695 00:50:30,999 --> 00:50:33,569 (Seok Gu) 696 00:50:40,350 --> 00:50:43,520 Won Woong, make sure your head stays dry. 697 00:50:43,649 --> 00:50:44,649 Okay. 698 00:50:47,749 --> 00:50:48,819 Oh, no. 699 00:50:57,499 --> 00:50:58,569 There. 700 00:51:03,200 --> 00:51:04,200 Dad! 701 00:51:05,209 --> 00:51:06,209 Won Woong! 702 00:51:06,870 --> 00:51:07,939 Dad! 703 00:51:24,089 --> 00:51:25,589 The phone is currently located... 704 00:51:25,589 --> 00:51:27,729 at Lips Motel, at Jicheon-ro 37-Gil 9. 705 00:51:27,729 --> 00:51:30,060 (Lips Motel) 706 00:51:38,270 --> 00:51:40,870 (Lips Motel) 707 00:52:04,870 --> 00:52:05,870 Ryu Sung Jun! 708 00:52:07,700 --> 00:52:09,140 Oh, hey. 709 00:52:09,870 --> 00:52:10,939 Hands up. 710 00:52:15,709 --> 00:52:18,810 I understand why you got the wrong idea, 711 00:52:19,010 --> 00:52:20,850 but I can explain everything. Okay? 712 00:52:21,010 --> 00:52:22,020 Hand over your gun. 713 00:52:24,149 --> 00:52:25,149 Now! 714 00:52:37,100 --> 00:52:38,700 We don't have time for this. 715 00:52:39,129 --> 00:52:40,470 The perp left a few moments ago. 716 00:52:40,600 --> 00:52:42,499 We must track him down now! Okay? 717 00:52:46,740 --> 00:52:47,870 What are you doing? 718 00:52:48,510 --> 00:52:49,580 You're going to shoot me? 719 00:52:50,180 --> 00:52:51,410 I told you. You got the wrong idea! 720 00:52:59,450 --> 00:53:01,390 It's a live bullet. Have you lost your mind? 721 00:53:51,948 --> 00:53:53,218 (Muyoung Police Station) 722 00:53:53,218 --> 00:53:55,089 I heard Jung Man Chun say in the courtroom... 723 00:53:55,289 --> 00:53:57,118 that Ryu Sung Jun was the one who took Baek Ji Eun. 724 00:53:57,488 --> 00:54:00,329 If he killed Baek Ji Eun and my daughter, 725 00:54:00,488 --> 00:54:03,028 then killed Jung Man Chun too to silence him for good... 726 00:54:03,928 --> 00:54:05,729 That is absurd, Chief. 727 00:54:06,028 --> 00:54:09,899 Then why did he leave the hospital right after Jung Man Chun fell... 728 00:54:10,198 --> 00:54:11,508 and show up... 729 00:54:11,508 --> 00:54:13,368 at the scene of the murder of Jung Man Chun's wife? 730 00:54:13,638 --> 00:54:15,278 I don't care what you say. Go get him! 731 00:54:15,278 --> 00:54:17,109 Please give us a little more time. 732 00:54:17,508 --> 00:54:20,309 Everyone is out looking for him. We'll get hold of him soon. 733 00:54:20,309 --> 00:54:21,318 Hey! 734 00:54:21,448 --> 00:54:23,118 (Muyoung Police Station) 735 00:54:23,649 --> 00:54:24,818 You're trying to protect him. 736 00:54:24,818 --> 00:54:26,618 But if it turns out that it was all his doing, 737 00:54:26,618 --> 00:54:29,258 he won't be the only one going to jail! 738 00:54:31,559 --> 00:54:32,559 Detective Ryu is... 739 00:54:34,089 --> 00:54:35,428 He's like my little brother, Chief. 740 00:54:36,298 --> 00:54:39,098 I've managed him since he was a rookie cop. 741 00:54:39,829 --> 00:54:42,698 He has a short fuse and causes trouble often because of that, 742 00:54:43,839 --> 00:54:45,638 but he always stands up to injustice. 743 00:54:45,839 --> 00:54:47,968 He'd never kill anyone, Chief. 744 00:54:47,968 --> 00:54:50,039 I'm not doing this because I'm ruthless. 745 00:54:50,839 --> 00:54:54,109 I'm trying to prevent bigger problems before they occur! 746 00:54:54,848 --> 00:54:56,118 Bigger problems? Like what? 747 00:54:58,388 --> 00:54:59,488 What do you think? 748 00:54:59,749 --> 00:55:02,118 People hate it when they see us trying to protect our own! 749 00:55:03,258 --> 00:55:06,258 Hey, are you disobeying my orders? 750 00:55:08,198 --> 00:55:11,028 How dare you. I've been too nice to you. 751 00:55:11,298 --> 00:55:12,899 Go catch Ryu Sung Jun! Now! 752 00:55:14,098 --> 00:55:15,238 Here, congratulations. 753 00:55:16,399 --> 00:55:18,968 My gosh, this is nice. 754 00:55:19,908 --> 00:55:22,738 This is my first time getting flowers from you in so long. 755 00:55:25,309 --> 00:55:28,579 By the way, do I have to attend your appointment ceremony? 756 00:55:29,348 --> 00:55:30,379 Of course, you should be there. 757 00:55:31,118 --> 00:55:33,789 I wouldn't be where I am now... 758 00:55:34,348 --> 00:55:36,189 if it weren't for you, Judge Ryu Il Ho. 759 00:55:37,589 --> 00:55:40,758 My, nothing makes me happier than getting the credit I deserve. 760 00:55:42,399 --> 00:55:44,829 Oh, hold on. What should I wear, then? 761 00:55:45,428 --> 00:55:46,829 You should get a new custom suit made. 762 00:55:46,829 --> 00:55:48,638 All your suits are over ten years old. 763 00:55:50,868 --> 00:55:53,868 No, I have that one. I'll wear that suit. 764 00:55:54,508 --> 00:55:56,209 Oh, that suit. 765 00:55:56,609 --> 00:55:58,948 Sung Hoon bought it for you when he got his first paycheck. 766 00:55:58,948 --> 00:56:01,178 That's right. It's my favourite suit. 767 00:56:01,419 --> 00:56:03,048 I should wear it on this special occasion. 768 00:56:03,649 --> 00:56:06,388 You make it so obvious that you favour your eldest son. 769 00:56:06,388 --> 00:56:07,548 It's not like you don't do it. 770 00:56:07,919 --> 00:56:10,289 You also make it very obvious that he is your favourite. 771 00:56:11,019 --> 00:56:15,729 Well, that's because Sung Jun is so different from Sung Hoon. 772 00:56:16,629 --> 00:56:18,059 Gosh, enough about that. 773 00:56:18,229 --> 00:56:20,698 I get so upset whenever I think about Sung Jun. 774 00:56:21,539 --> 00:56:22,598 My goodness. 775 00:56:27,809 --> 00:56:28,979 Who's here at this hour? 776 00:56:36,118 --> 00:56:37,278 Hello, sir. 777 00:56:39,689 --> 00:56:40,749 Captain Oh. 778 00:56:41,689 --> 00:56:43,158 What brings you by? 779 00:56:43,158 --> 00:56:45,158 Is Sung Jun here now, by any chance? 780 00:56:45,258 --> 00:56:46,289 What? 781 00:56:47,428 --> 00:56:50,258 Sung Jun? Why are you looking for him here? 782 00:56:50,729 --> 00:56:53,698 Well... How should I put this? 783 00:56:55,539 --> 00:56:56,568 Sung Jun is... 784 00:56:59,468 --> 00:57:00,839 They've put out an APB on him. 785 00:57:10,079 --> 00:57:11,789 (No special requests yet) 786 00:57:11,789 --> 00:57:12,948 (You have a new message.) 787 00:57:17,459 --> 00:57:18,758 You heard about Jung Man Chun, right? 788 00:57:19,359 --> 00:57:20,758 I saw the news just now. 789 00:57:21,258 --> 00:57:23,158 Did he cause trouble again? 790 00:57:23,359 --> 00:57:24,459 He's dead. 791 00:57:25,868 --> 00:57:28,568 I knew he'd be punished for what he did. 792 00:57:28,568 --> 00:57:30,169 What goes around comes around. 793 00:57:30,468 --> 00:57:31,839 I heard he was murdered. 794 00:57:32,638 --> 00:57:33,738 Who killed him? 795 00:57:34,109 --> 00:57:35,339 The suspect is a detective. 796 00:57:36,178 --> 00:57:37,209 Police detective? 797 00:57:37,579 --> 00:57:39,579 Yes, and it's someone we know. 798 00:57:39,749 --> 00:57:42,419 Detective Ryu Sung Jun at Muyoung Police Station. 799 00:57:57,999 --> 00:57:59,669 (Monthly Schedule) 800 00:58:03,499 --> 00:58:04,839 (Sexual Harassment Prevention Training) 801 00:58:04,839 --> 00:58:06,439 (An incompetent detective finds nothing in a crime scene.) 802 00:58:09,008 --> 00:58:10,339 (An incompetent detective finds nothing in a crime scene.) 803 00:58:25,658 --> 00:58:27,859 Where is Sung Jun? Did you hear what happened? 804 00:58:28,359 --> 00:58:29,729 - Yes. - Have you talked to him? 805 00:58:29,729 --> 00:58:30,959 No, he hasn't called. 806 00:58:31,059 --> 00:58:33,528 Why must he do this now? 807 00:58:33,528 --> 00:58:36,539 My appointment ceremony is in two days. Why now? 808 00:58:36,539 --> 00:58:37,899 Calm down. 809 00:58:38,169 --> 00:58:40,709 We're not even sure if Sung Jun really did it. 810 00:58:41,068 --> 00:58:42,908 The police are looking for him. 811 00:58:43,479 --> 00:58:44,948 They wouldn't put out an APB... 812 00:58:44,948 --> 00:58:47,379 on their fellow officer for no reason! 813 00:58:48,519 --> 00:58:50,778 Sung Hoon, let's find him first. 814 00:58:50,979 --> 00:58:53,388 We need to find out what happened to come up with a plan. 815 00:58:53,488 --> 00:58:56,189 Where could he be now? 816 00:58:57,618 --> 00:58:58,689 I don't know. 817 00:58:59,459 --> 00:59:00,528 You don't know? 818 00:59:00,729 --> 00:59:02,698 His close friends would know, right? 819 00:59:03,158 --> 00:59:04,359 Have you tried calling his friends? 820 00:59:07,499 --> 00:59:08,568 Don't tell me... 821 00:59:09,238 --> 00:59:12,209 you don't even know who he is close to. 822 00:59:13,468 --> 00:59:15,678 What do you even know? 823 00:59:18,548 --> 00:59:21,778 Did the two of you really not expect this at all? 824 00:59:23,348 --> 00:59:25,589 What do you mean by that? 825 00:59:26,848 --> 00:59:27,888 Are you saying... 826 00:59:28,818 --> 00:59:31,158 you knew that Sung Jun... 827 00:59:32,589 --> 00:59:34,229 would do something like this? 828 01:00:02,519 --> 01:00:03,658 This sound. 829 01:00:07,829 --> 01:00:09,129 Is it another dream? 830 01:00:15,769 --> 01:00:18,568 Crazy Dog. He's coming. 831 01:00:18,839 --> 01:00:20,109 What's going on? 832 01:00:36,318 --> 01:00:37,658 Where am I? 833 01:01:08,859 --> 01:01:09,919 Darn. 834 01:01:16,629 --> 01:01:19,269 - Mr. Baek Moon Kang? - Are you awake, 835 01:01:19,868 --> 01:01:21,698 Detective Ryu Sung Jun? 836 01:01:21,868 --> 01:01:22,868 No. 837 01:01:23,868 --> 01:01:25,809 I should call you Yoon Jae. 838 01:01:27,439 --> 01:01:29,138 How do you know that name? 839 01:01:34,908 --> 01:01:36,379 You said it yourself... 840 01:01:36,919 --> 01:01:38,548 on the phone with Jung Man Chun. 841 01:01:38,818 --> 01:01:39,848 What? 842 01:02:10,649 --> 01:02:12,118 I almost ended up... 843 01:02:13,649 --> 01:02:15,888 considering my daughter's killer... 844 01:02:16,218 --> 01:02:20,028 someone I owe my life to. 845 01:02:24,928 --> 01:02:26,468 Why did you kill her? 846 01:02:26,868 --> 01:02:29,198 Did you get revenge for what I did to you on her? 847 01:02:29,198 --> 01:02:30,968 On her 20th birthday? 848 01:02:30,968 --> 01:02:32,209 You're out of your mind. 849 01:02:32,568 --> 01:02:34,539 What are you talking about? 850 01:02:34,939 --> 01:02:37,138 If you wanted revenge, you should've killed me. 851 01:02:37,809 --> 01:02:39,579 Me, not my daughter! 852 01:02:52,888 --> 01:02:53,959 Yes. 853 01:02:54,258 --> 01:02:57,999 Since you were a kid, your gaze was different. 854 01:02:58,999 --> 01:03:03,169 You abducted and tortured a police officer. 855 01:03:03,669 --> 01:03:05,439 Do you know how serious a crime that is? 856 01:03:06,809 --> 01:03:08,809 Your life is over now. 857 01:03:09,379 --> 01:03:11,278 You're done for, you lunatic! 858 01:03:11,278 --> 01:03:12,408 The one who's done for... 859 01:03:14,408 --> 01:03:15,749 is not me. 860 01:03:16,778 --> 01:03:18,048 It's you, Yoon Jae. 861 01:03:31,629 --> 01:03:35,868 The people outside are looking everywhere to arrest you. 862 01:03:37,738 --> 01:03:39,309 While masquerading as a detective, 863 01:03:39,669 --> 01:03:41,568 you killed my daughter, Chief Yeom's daughter, 864 01:03:41,568 --> 01:03:43,939 and Jung Man Chun and his family. 865 01:03:43,939 --> 01:03:45,678 Serial killer Jung Yoon Jae. 866 01:03:50,419 --> 01:03:54,289 But the police won't be able to find you. 867 01:03:55,289 --> 01:03:56,459 Before they do, 868 01:03:57,818 --> 01:03:59,258 in my presence, 869 01:04:00,028 --> 01:04:03,098 you will be shredded alive. 870 01:04:06,198 --> 01:04:09,399 You'll disappear, bones and all. 871 01:05:13,428 --> 01:05:14,428 Get him! 872 01:05:27,149 --> 01:05:28,579 - Go! - Split up! 873 01:05:36,189 --> 01:05:37,318 You punk. 874 01:06:29,508 --> 01:06:31,339 - You didn't get far. - You. 875 01:06:32,179 --> 01:06:34,679 You have a dreadful habit of harassing people. 876 01:06:35,079 --> 01:06:37,749 People should not be exploited. 877 01:06:39,719 --> 01:06:41,889 And they're not prey to be hunted. Okay? 878 01:06:43,058 --> 01:06:45,358 I should've listened to the shaman back then. 879 01:06:45,658 --> 01:06:48,898 But Yoon Jae. I'll never make the same mistake again. 880 01:06:50,099 --> 01:06:51,129 Get him. 881 01:06:55,228 --> 01:06:56,799 It won't be easy this time either. 882 01:06:57,938 --> 01:06:59,268 I'm quite tough. 883 01:07:14,589 --> 01:07:16,289 - Go down and find him. - Yes, sir. 884 01:07:39,448 --> 01:07:40,849 (Our priority is to protect child actors...) 885 01:07:40,849 --> 01:07:42,148 (and animals and the dangerous scenes...) 886 01:07:42,148 --> 01:07:43,478 (were not shot with real children or animals...) 887 01:07:43,478 --> 01:07:44,818 (but with doubles and dummies.) 888 01:08:03,839 --> 01:08:07,539 (Blind) 889 01:08:07,969 --> 01:08:09,579 If Jung Man Chun's not the killer, 890 01:08:09,579 --> 01:08:11,009 I made the wrong call. 891 01:08:11,379 --> 01:08:13,749 I'll be responsible for my trial. 892 01:08:14,478 --> 01:08:15,818 Detective Ryu? 893 01:08:16,318 --> 01:08:17,419 Detective. 894 01:08:18,148 --> 01:08:20,688 There's no way Sung Jun would leave proof like this. 895 01:08:20,688 --> 01:08:22,488 How much do you know about Sung Jun? 896 01:08:22,488 --> 01:08:23,889 Mr. Baek talked like... 897 01:08:23,889 --> 01:08:25,629 he knew me as a child. 898 01:08:25,929 --> 01:08:28,158 But why do I have no memory of him? 899 01:08:28,158 --> 01:08:29,829 He won't last long on his own. 900 01:08:30,329 --> 01:08:32,499 He'll go to someone for help. 901 01:08:32,499 --> 01:08:35,099 Are you afraid your brother really won't help you? 902 01:08:35,099 --> 01:08:36,438 Trust me just this once. 63912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.