Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,445 --> 00:00:29,906
(This drama is fiction and people, places, organizations,)
2
00:00:29,906 --> 00:00:31,516
(incidents, groups, and settings...)
3
00:00:31,516 --> 00:00:33,145
(are not based on reality.)
4
00:00:33,676 --> 00:00:36,746
(Friendly, Serve, Respect, How can we help you?)
5
00:00:41,933 --> 00:00:44,773
(Be dedicated to the work you are in charge of.)
6
00:00:47,342 --> 00:00:49,372
(How can we help you?)
7
00:01:02,893 --> 00:01:05,393
What is it? Do you need to use the restroom?
8
00:01:05,393 --> 00:01:08,192
No. I waited for a while, but nobody came.
9
00:01:08,192 --> 00:01:10,762
I see. The store out front was closed,
10
00:01:10,762 --> 00:01:12,533
so I had to go to the edge of town.
11
00:01:12,802 --> 00:01:14,372
You must be hungry. Have a seat.
12
00:01:19,751 --> 00:01:22,682
I didn't know what you'd like, so I got a little bit of everything.
13
00:01:22,822 --> 00:01:23,822
Here.
14
00:01:36,561 --> 00:01:37,602
(Red Bean Buns)
15
00:01:38,602 --> 00:01:41,242
You can take it. I got it for you to eat.
16
00:01:49,981 --> 00:01:51,052
By the way...
17
00:01:51,981 --> 00:01:53,451
Don't take this the wrong way.
18
00:01:54,822 --> 00:01:57,891
Is everything you told me before true?
19
00:01:58,852 --> 00:01:59,891
Why?
20
00:02:00,652 --> 00:02:01,792
Do you think I was lying?
21
00:02:01,792 --> 00:02:03,822
No, it's not that.
22
00:02:04,462 --> 00:02:06,231
It's just hard to believe.
23
00:02:06,492 --> 00:02:08,602
It's hard to believe that someone would lock up kids...
24
00:02:08,902 --> 00:02:10,531
and treat them like their slave...
25
00:02:10,531 --> 00:02:12,572
in this day and age. You know?
26
00:02:12,971 --> 00:02:14,902
You said there are other kids like you there.
27
00:02:15,171 --> 00:02:18,371
They're not doing anything, but you escaped on your own.
28
00:02:18,442 --> 00:02:20,542
If you get caught escaping, they practically beat you to death.
29
00:02:20,742 --> 00:02:22,542
If you're unlucky, you can actually die.
30
00:02:24,711 --> 00:02:26,151
Aren't you afraid of dying?
31
00:02:26,151 --> 00:02:27,622
Who isn't?
32
00:02:27,822 --> 00:02:29,222
But you ran away?
33
00:02:32,921 --> 00:02:34,222
Because I had hope.
34
00:02:41,361 --> 00:02:45,271
Can you write everything you saw and experienced on here?
35
00:02:45,271 --> 00:02:47,331
Don't forget anything and be as detailed as possible.
36
00:02:47,572 --> 00:02:50,472
Write down how you managed to escape as well.
37
00:03:08,961 --> 00:03:09,991
Are you sleeping?
38
00:03:11,931 --> 00:03:17,162
Do you know what betrays you the most?
39
00:03:18,132 --> 00:03:19,532
It's that thing called hope.
40
00:03:20,401 --> 00:03:22,641
Don't believe in hope ever again.
41
00:03:26,211 --> 00:03:27,882
(Hope Welfare Center)
42
00:03:42,991 --> 00:03:45,231
(Police)
43
00:03:46,891 --> 00:03:48,132
Welcome, Chief Yeom.
44
00:03:48,231 --> 00:03:49,931
How are you people guarding the children?
45
00:03:50,401 --> 00:03:51,431
I'm sorry.
46
00:03:51,771 --> 00:03:53,731
We try to treat them within the facility,
47
00:03:54,201 --> 00:03:56,201
but they said he might have peritonitis.
48
00:03:56,201 --> 00:03:57,542
He was just faking it.
49
00:03:57,671 --> 00:03:59,711
He acted so that he could go to an outside hospital.
50
00:03:59,842 --> 00:04:01,111
He's very smart.
51
00:04:01,111 --> 00:04:02,312
Open the door, you jerk!
52
00:04:02,942 --> 00:04:04,241
Open it!
53
00:04:04,812 --> 00:04:05,981
Open the door!
54
00:04:06,611 --> 00:04:08,282
Open the door, you jerk!
55
00:04:09,051 --> 00:04:10,151
Open it!
56
00:04:12,352 --> 00:04:13,521
I'm going to kill you!
57
00:04:13,822 --> 00:04:15,491
I swear I will kill you!
58
00:04:32,411 --> 00:04:35,442
(Hope Welfare Center)
59
00:04:35,442 --> 00:04:39,651
(Episode 2: You Should Give Up Hope As Long as You’re in Here)
60
00:04:41,351 --> 00:04:42,851
I didn't kill anyone.
61
00:04:43,982 --> 00:04:45,122
Please believe me, Your Honour.
62
00:04:46,021 --> 00:04:49,161
Jury. Please, believe me. I'm not the culprit.
63
00:04:52,391 --> 00:04:55,461
Can you prove that you're not the criminal?
64
00:04:57,531 --> 00:04:58,971
Yes, I can.
65
00:05:01,201 --> 00:05:04,442
That night, someone else was there besides me.
66
00:05:05,041 --> 00:05:07,341
(Safe Road for Women)
67
00:06:07,971 --> 00:06:10,701
If you don't want to die, keep quiet and follow me.
68
00:06:38,072 --> 00:06:39,132
Please save me.
69
00:06:40,901 --> 00:06:42,372
Please save me.
70
00:06:45,312 --> 00:06:46,341
Please save me.
71
00:06:47,541 --> 00:06:49,112
That man is trying to kill me.
72
00:06:50,141 --> 00:06:52,411
Please open the door for me.
73
00:06:52,411 --> 00:06:56,221
Please, I'm begging you.
74
00:06:56,851 --> 00:06:57,891
Please.
75
00:07:33,552 --> 00:07:36,661
That was the last time I saw Mr. Baek's daughter.
76
00:07:38,961 --> 00:07:41,732
- So he did see her. - He tried to hurt her.
77
00:07:41,732 --> 00:07:42,862
I can't believe it.
78
00:07:43,132 --> 00:07:44,872
(Counsel, Defendant)
79
00:07:44,872 --> 00:07:47,572
Defendant, why didn't you tell the police and prosecution this...
80
00:07:47,572 --> 00:07:49,141
during your interrogation?
81
00:07:49,242 --> 00:07:51,711
The police was determined to make me the culprit...
82
00:07:51,711 --> 00:07:53,041
during their investigation.
83
00:07:54,041 --> 00:07:55,841
It was raining like crazy that night.
84
00:07:55,841 --> 00:07:57,711
How could there be any blood left on the knife?
85
00:07:58,382 --> 00:08:00,911
How can I believe detectives who make up evidence?
86
00:08:00,911 --> 00:08:04,052
What did the car the victim got on look like?
87
00:08:06,992 --> 00:08:08,521
It was a black SUV.
88
00:08:09,992 --> 00:08:11,961
There was a honeycomb pattern in front.
89
00:08:16,701 --> 00:08:19,271
- Do you expect us to believe you? - There are tons of cars like that!
90
00:08:19,302 --> 00:08:20,672
I bet he's making that up!
91
00:08:20,672 --> 00:08:22,201
- He's making it up! - What is he talking about?
92
00:08:22,201 --> 00:08:24,072
Oh, the front of the car...
93
00:08:24,072 --> 00:08:26,672
- is shaped like a honeycomb. - Oh, that?
94
00:08:26,742 --> 00:08:28,211
- The front of the car? - Yes.
95
00:08:35,682 --> 00:08:37,752
(Counsel, Defendant)
96
00:08:41,052 --> 00:08:43,221
Cars that have grilles that look like a honeycomb...
97
00:08:43,221 --> 00:08:45,232
are a dime a dozen.
98
00:08:53,571 --> 00:08:54,872
Didn't you see anything else?
99
00:08:55,202 --> 00:08:57,301
Yes, I did.
100
00:08:57,472 --> 00:08:59,171
I saw it with my own eyes.
101
00:09:00,342 --> 00:09:01,612
What did you see?
102
00:09:02,941 --> 00:09:04,811
The man riding in that car.
103
00:09:25,872 --> 00:09:28,242
Detective Ryu Sung Jun of Muyoung Police Station.
104
00:09:28,242 --> 00:09:29,541
It was him.
105
00:09:30,242 --> 00:09:31,671
- What is he saying? - Is he crazy?
106
00:09:32,242 --> 00:09:33,742
- Come on. - Is he serious?
107
00:09:33,742 --> 00:09:35,681
That man killed Mr. Baek's daughter.
108
00:09:40,352 --> 00:09:42,051
He wanted to frame me,
109
00:09:42,051 --> 00:09:43,582
so he showed up right then on purpose...
110
00:09:43,582 --> 00:09:45,122
and left the dashcam footage.
111
00:09:45,291 --> 00:09:46,921
- What nonsense. - He's crazy.
112
00:09:46,921 --> 00:09:48,722
The culprit who killed Mr. Baek's daughter...
113
00:09:48,722 --> 00:09:50,821
has to be Ryu Sung Jun of Muyoung Police Station.
114
00:09:50,821 --> 00:09:52,561
It's got to be that detective.
115
00:09:52,992 --> 00:09:54,531
- What is he saying? - Just take him away.
116
00:09:54,962 --> 00:09:57,061
- That doesn't make any sense! - Hey!
117
00:09:59,171 --> 00:10:01,031
Is he saying a detective is the killer?
118
00:10:01,031 --> 00:10:02,301
No way.
119
00:10:02,842 --> 00:10:05,071
How could we trust someone like him?
120
00:10:05,071 --> 00:10:06,141
Right.
121
00:10:06,911 --> 00:10:08,181
(Juror)
122
00:10:13,651 --> 00:10:15,252
(Ryu Sung Jun, Muyoung Police Station)
123
00:10:18,852 --> 00:10:20,891
- It's a shame, isn't it? - What?
124
00:10:21,252 --> 00:10:24,262
If we stream this live, we'd get so many views.
125
00:10:24,521 --> 00:10:26,232
It's a shame that only we're watching this.
126
00:10:31,632 --> 00:10:32,771
Your Honour.
127
00:10:32,771 --> 00:10:34,372
We request Corporal Ryu Sung Jun of Muyoung Police Station...
128
00:10:34,372 --> 00:10:35,842
as a witness.
129
00:10:36,041 --> 00:10:38,641
(Witness)
130
00:10:43,342 --> 00:10:46,582
I'm the culprit who kidnapped and killed Baek Ji Eun?
131
00:10:48,752 --> 00:10:49,821
My goodness.
132
00:10:51,421 --> 00:10:53,092
I'm at a loss for words.
133
00:10:55,222 --> 00:10:56,722
(Defendant)
134
00:11:00,191 --> 00:11:01,401
At the time of his arrest,
135
00:11:01,401 --> 00:11:03,031
Jung Man Chun was planning to stow away on a boat.
136
00:11:03,702 --> 00:11:06,671
He even wielded a knife in order to kill me.
137
00:11:07,132 --> 00:11:08,901
- That scum. - He's spewing lies.
138
00:11:08,901 --> 00:11:11,612
- See? What did I say? - My gosh.
139
00:11:11,612 --> 00:11:14,911
- You can't believe a word he says. - I know.
140
00:11:14,911 --> 00:11:16,641
- Unbelievable. - Seriously.
141
00:11:16,641 --> 00:11:18,811
If he really is innocent, like he says he is,
142
00:11:18,811 --> 00:11:20,181
why would he have done that?
143
00:11:21,181 --> 00:11:23,051
If I would've been a bit lazier,
144
00:11:23,222 --> 00:11:25,551
he would be lying on a beach somewhere in Southeast Asia,
145
00:11:25,821 --> 00:11:28,762
looking at the blue sea and enjoying a mojito by now.
146
00:11:29,521 --> 00:11:31,092
It's no wonder he hates me.
147
00:11:32,492 --> 00:11:34,362
- Who does he think he is? - I know.
148
00:11:34,362 --> 00:11:35,931
Does he think he can get away with this?
149
00:11:35,931 --> 00:11:38,301
- Come on! - It's a shame.
150
00:11:38,301 --> 00:11:39,801
- Hey! - My gosh.
151
00:11:43,202 --> 00:11:44,301
Witness.
152
00:11:44,571 --> 00:11:46,372
Have you checked who was driving the vehicle...
153
00:11:46,372 --> 00:11:48,512
where the evidence dashcam footage came from?
154
00:11:48,882 --> 00:11:50,041
Yes, of course.
155
00:11:50,441 --> 00:11:51,811
The owner of the car was...
156
00:11:51,811 --> 00:11:54,482
a 27-year-old male, a delivery man.
157
00:11:54,482 --> 00:11:56,452
Then was it a motorcycle, not a car?
158
00:11:56,452 --> 00:11:57,752
Yes, correct.
159
00:11:58,622 --> 00:12:00,752
When Jung Man Chun was kidnapping Baek Ji Eun,
160
00:12:00,752 --> 00:12:03,921
the motorcycle driver was delivering a roast chicken.
161
00:12:04,592 --> 00:12:06,191
Rain was pouring down,
162
00:12:06,531 --> 00:12:08,862
and Jung Man Chun had Baek Ji Eun wrapped up in a raincoat,
163
00:12:08,862 --> 00:12:10,561
so he didn't realize how serious the situation was.
164
00:12:11,472 --> 00:12:13,002
But the action cam on his helmet...
165
00:12:13,502 --> 00:12:15,271
recorded this scene without fail.
166
00:12:15,271 --> 00:12:16,602
(Evidence)
167
00:12:19,141 --> 00:12:20,972
I believe action cams have a shorter storage period...
168
00:12:20,972 --> 00:12:23,082
compared to security cameras.
169
00:12:23,512 --> 00:12:25,452
Baek Ji Eun's body was found...
170
00:12:25,852 --> 00:12:27,311
a week after she was murdered.
171
00:12:27,311 --> 00:12:29,382
How was it possible for this footage to still exist?
172
00:12:29,952 --> 00:12:31,122
We got lucky.
173
00:12:31,551 --> 00:12:33,452
There happened to be an accident during a delivery,
174
00:12:34,021 --> 00:12:37,492
so the delivery man submitted the footage to customer service.
175
00:12:39,362 --> 00:12:41,462
And by the way, I didn't find this footage.
176
00:12:41,762 --> 00:12:44,602
It was Detective Kang of Violent Crimes Team Four...
177
00:12:44,732 --> 00:12:48,031
who is an elite officer and a graduate of the Police University.
178
00:12:48,502 --> 00:12:51,071
I barely managed to become a police officer.
179
00:12:51,071 --> 00:12:54,112
He's funny.
180
00:12:58,482 --> 00:12:59,512
Your Honour.
181
00:13:00,012 --> 00:13:02,122
There are two pieces of hard evidence.
182
00:13:02,582 --> 00:13:04,781
A video of Jung Man Chun kidnapping the victim,
183
00:13:05,051 --> 00:13:07,791
and the bloodstain left on the knife belonging to him.
184
00:13:07,791 --> 00:13:10,421
- Is that true? - My goodness.
185
00:13:11,561 --> 00:13:14,661
However, I could only be sure that Jung Man Chun was the killer...
186
00:13:15,931 --> 00:13:19,002
because of his unique crime methods.
187
00:13:20,431 --> 00:13:22,901
I guess some might call it...
188
00:13:24,401 --> 00:13:25,472
his signature.
189
00:13:28,482 --> 00:13:29,712
It's over there.
190
00:13:31,482 --> 00:13:32,612
By the way, Detective.
191
00:13:33,551 --> 00:13:36,952
Don't tell Man Chun that I told you about this place.
192
00:13:37,382 --> 00:13:38,921
If he finds out that I betrayed him,
193
00:13:38,921 --> 00:13:41,592
he'll rip my mouth apart just like he did to that girl.
194
00:13:42,191 --> 00:13:44,161
How did you know that was what happened to Baek Ji Eun?
195
00:13:44,421 --> 00:13:45,462
I...
196
00:13:47,431 --> 00:13:49,862
Is that what happened to Mr. Baek's daughter too?
197
00:13:50,061 --> 00:13:51,531
What are you saying?
198
00:13:51,671 --> 00:13:53,332
Weren't you talking about Baek Ji Eun?
199
00:13:57,742 --> 00:14:00,372
Where is that woman you just mentioned?
200
00:14:21,602 --> 00:14:22,862
Police.
201
00:14:30,271 --> 00:14:31,842
Do you know Jung Man Chun?
202
00:14:33,941 --> 00:14:36,212
Could you please take off your mask?
203
00:14:52,132 --> 00:14:53,132
(Woman who lives with Jung Man Chun)
204
00:14:53,561 --> 00:14:55,602
- Oh, my gosh. - Her mouth...
205
00:14:57,301 --> 00:14:59,931
- Gosh. - How could he?
206
00:14:59,931 --> 00:15:03,102
Jung Man Chun, with no hesitation,
207
00:15:03,102 --> 00:15:04,441
tied this woman to a chair,
208
00:15:04,441 --> 00:15:07,041
and ripped apart this woman's mouth, because she had ignored him.
209
00:15:07,041 --> 00:15:08,482
- Oh, my. - Gosh.
210
00:15:08,482 --> 00:15:11,541
- He's sick. - What a scumbag.
211
00:15:18,651 --> 00:15:20,191
(Similarities)
212
00:15:23,891 --> 00:15:25,362
He did not kill her,
213
00:15:25,362 --> 00:15:28,232
but the crime method was the exact same as with Baek Ji Eun.
214
00:15:30,202 --> 00:15:31,262
My gosh.
215
00:15:32,202 --> 00:15:33,372
Disgusting.
216
00:15:34,401 --> 00:15:35,671
He's a killer!
217
00:15:35,671 --> 00:15:37,202
He's a murderer.
218
00:15:39,411 --> 00:15:40,811
My gosh.
219
00:15:44,112 --> 00:15:46,811
- That's not true. - How could he do such a thing?
220
00:15:47,252 --> 00:15:49,551
I didn't kill Mr. Baek's daughter.
221
00:15:50,222 --> 00:15:53,352
That detective made all of this up.
222
00:15:55,021 --> 00:15:56,092
Jurors...
223
00:15:56,592 --> 00:15:59,431
Please believe me.
224
00:16:00,092 --> 00:16:02,732
I didn't kill anyone.
225
00:16:03,531 --> 00:16:05,031
The person who killed that woman...
226
00:16:06,571 --> 00:16:07,972
is this detective.
227
00:16:09,242 --> 00:16:11,712
This detective is a murderer.
228
00:16:11,712 --> 00:16:14,071
- Nonsense! - He's a liar!
229
00:16:14,071 --> 00:16:15,911
He's guilty!
230
00:16:15,911 --> 00:16:18,281
- Take him away! - He's guilty!
231
00:16:18,281 --> 00:16:20,452
Shut him up!
232
00:16:20,811 --> 00:16:22,882
There's no way that's true.
233
00:16:23,582 --> 00:16:25,952
What kind of monster is he?
234
00:16:38,002 --> 00:16:39,901
Was this all you had in mind...
235
00:16:39,901 --> 00:16:41,401
when you asked for a jury trial?
236
00:16:42,271 --> 00:16:44,901
Nobody would believe you if you simply denied your charges,
237
00:16:45,811 --> 00:16:47,512
so you wanted to bring someone down with you?
238
00:16:52,911 --> 00:16:54,112
I'm a detective.
239
00:16:54,681 --> 00:16:56,582
Don't bite off more than you can chew.
240
00:16:56,882 --> 00:17:00,191
Is there a rule that says detectives can't be killers?
241
00:17:07,262 --> 00:17:09,732
Be thankful I don't have a gun on me.
242
00:17:19,611 --> 00:17:21,012
Detective Ryu Sung Jun.
243
00:17:22,581 --> 00:17:23,942
Watch your back.
244
00:17:33,051 --> 00:17:35,821
(Juror 6, Juror 7)
245
00:17:41,492 --> 00:17:43,831
(Juror 2)
246
00:17:47,131 --> 00:17:50,242
(Juror 3)
247
00:17:57,012 --> 00:17:58,412
My gosh.
248
00:18:09,591 --> 00:18:11,932
Excuse me... Juror Five?
249
00:18:13,432 --> 00:18:14,662
Are you feeling ill?
250
00:18:15,432 --> 00:18:18,262
You're sweating a lot. You don't look so good.
251
00:18:21,301 --> 00:18:22,942
This is taking forever.
252
00:18:24,672 --> 00:18:26,012
Aren't we going home?
253
00:18:26,771 --> 00:18:28,912
I'd love to do that too,
254
00:18:28,912 --> 00:18:32,311
but one person hasn't decided yet.
255
00:18:32,611 --> 00:18:33,652
Miss.
256
00:18:36,621 --> 00:18:37,682
Are you not done yet?
257
00:18:39,351 --> 00:18:40,452
I'm not a miss.
258
00:18:41,861 --> 00:18:43,692
Are you married?
259
00:18:45,631 --> 00:18:46,692
Yes?
260
00:18:46,861 --> 00:18:49,202
I'm not a miss, I'm a juror. Number Eight.
261
00:18:50,361 --> 00:18:51,702
Sorry, I'm almost done.
262
00:18:52,831 --> 00:18:54,432
Finish reading, then.
263
00:18:55,131 --> 00:18:58,041
It wouldn't be bad to look as if we're deliberating.
264
00:18:58,242 --> 00:19:01,881
We should take time on issues that are worth debating over.
265
00:19:01,881 --> 00:19:03,412
When you're my age,
266
00:19:03,611 --> 00:19:06,051
if you see someone for just five minutes,
267
00:19:06,051 --> 00:19:08,252
you can tell right away,
268
00:19:08,252 --> 00:19:10,351
"Oh, that's what the person's like."
269
00:19:10,482 --> 00:19:13,621
You can tell just from one's face.
270
00:19:14,752 --> 00:19:16,192
This case is like...
271
00:19:16,192 --> 00:19:19,432
someone took in a stray dog and gave it food and shelter,
272
00:19:19,432 --> 00:19:22,531
and it bit the owner's daughter because it felt hungry.
273
00:19:22,531 --> 00:19:24,262
It's just like that.
274
00:19:24,561 --> 00:19:27,902
How distraught would the parents be?
275
00:19:27,902 --> 00:19:29,442
They must feel terrible.
276
00:19:30,702 --> 00:19:33,142
If I were to think that happened to my daughter...
277
00:19:33,672 --> 00:19:37,111
Gosh. Just the thought alone is dreadful enough.
278
00:19:37,111 --> 00:19:38,851
But instead of showing remorse,
279
00:19:39,381 --> 00:19:42,121
he tried to put the blame on someone else.
280
00:19:42,121 --> 00:19:44,752
How flustered do you think the detective must've felt?
281
00:19:44,752 --> 00:19:46,851
That's why we must ban such people...
282
00:19:46,851 --> 00:19:49,091
from entering the country in the first place.
283
00:19:49,091 --> 00:19:50,962
How are we to know...
284
00:19:50,962 --> 00:19:53,291
if he killed elsewhere and fled over here?
285
00:19:53,762 --> 00:19:55,061
It's possible.
286
00:19:55,801 --> 00:19:59,071
I still feel so cold.
287
00:19:59,301 --> 00:20:02,502
The feeling of death is too strong.
288
00:20:06,871 --> 00:20:10,041
Juror Eight, is something bothering you?
289
00:20:11,081 --> 00:20:13,081
- Yes. - What is it?
290
00:20:16,121 --> 00:20:18,281
"I'm not the killer. Believe me."
291
00:20:18,652 --> 00:20:21,962
When the defendant said that, it sounded sincere.
292
00:20:22,621 --> 00:20:23,621
Gosh.
293
00:20:24,791 --> 00:20:25,992
You're naive.
294
00:20:27,831 --> 00:20:30,531
I must feel for him because I've been wronged many times.
295
00:20:31,902 --> 00:20:34,871
When I was in school, whenever cash went missing,
296
00:20:34,871 --> 00:20:36,801
the kids automatically suspected me.
297
00:20:38,172 --> 00:20:40,071
Because I was poor and fatherless,
298
00:20:40,071 --> 00:20:42,912
I naturally had to be the thief because that was their logic.
299
00:20:44,111 --> 00:20:45,781
That's how their parents thought.
300
00:20:47,851 --> 00:20:49,952
What we think is common sense...
301
00:20:50,381 --> 00:20:52,851
is often prejudice packaged to look like common sense.
302
00:20:55,291 --> 00:20:57,692
To be honest, a few of you here think like this.
303
00:20:58,091 --> 00:21:00,561
"He's Korean-Chinese, so he'll be the killer."
304
00:21:06,371 --> 00:21:08,472
I'm checking to see if I missed anything.
305
00:21:09,301 --> 00:21:10,442
You have a point.
306
00:21:15,071 --> 00:21:16,611
(Photos from when the body was found)
307
00:21:16,781 --> 00:21:17,841
(Skin on side of mouth cut)
308
00:21:26,492 --> 00:21:29,892
Muyoung Police Station's Detective Ryu Sung Jun. It was him.
309
00:21:30,192 --> 00:21:32,162
He killed Mr. Baek's daughter.
310
00:21:36,031 --> 00:21:37,101
Your honour.
311
00:21:38,101 --> 00:21:39,702
The jury reached a verdict.
312
00:21:40,172 --> 00:21:41,172
Okay.
313
00:21:51,541 --> 00:21:52,912
(Court)
314
00:22:18,101 --> 00:22:20,311
I will read the jury's verdict.
315
00:22:21,712 --> 00:22:24,111
The nine jurors unanimously said...
316
00:22:24,642 --> 00:22:27,281
defendant Jung Man Chun is guilty.
317
00:22:30,422 --> 00:22:31,422
Okay.
318
00:22:32,722 --> 00:22:33,722
No.
319
00:22:34,992 --> 00:22:36,762
This is nonsense.
320
00:22:38,192 --> 00:22:41,192
Jurors. Why didn't you believe me?
321
00:22:42,061 --> 00:22:44,432
Shouldn't you believe the person who says they're wronged?
322
00:22:48,672 --> 00:22:50,371
Is it because I'm Korean-Chinese?
323
00:22:51,002 --> 00:22:53,111
You Korean people!
324
00:22:54,012 --> 00:22:55,811
You called us countrymen.
325
00:22:56,581 --> 00:22:59,482
If we're countrymen, you should believe me!
326
00:22:59,581 --> 00:23:01,351
What a joke.
327
00:23:01,752 --> 00:23:04,922
That's enough. The more you say, the worse it'll be for you.
328
00:23:08,452 --> 00:23:10,091
What a useless punk.
329
00:23:15,502 --> 00:23:16,531
Here's the sentence.
330
00:23:17,732 --> 00:23:19,371
Defendant, please stand.
331
00:23:30,942 --> 00:23:32,012
The sentence.
332
00:23:33,752 --> 00:23:35,111
Defendant Jung Man Chun...
333
00:23:36,081 --> 00:23:38,121
is sentenced to life in prison.
334
00:23:45,121 --> 00:23:47,962
Nice. The result I hoped for.
335
00:23:49,502 --> 00:23:51,031
Here's the reasoning.
336
00:23:52,031 --> 00:23:55,571
Defendant Jung Man Chun was not paid on time by Hope Foods'...
337
00:23:55,571 --> 00:23:57,172
CEO Baek Moon Kang.
338
00:23:57,442 --> 00:24:00,371
To gain revenge, he murdered Baek Moon Kang's daughter,
339
00:24:01,012 --> 00:24:03,341
and desecrated her body in a cruel manner.
340
00:24:08,182 --> 00:24:09,182
My gosh.
341
00:24:10,321 --> 00:24:11,851
You!
342
00:24:15,861 --> 00:24:17,621
The victim Baek Ji Eun...
343
00:24:17,621 --> 00:24:19,432
died not knowing why on her 20th birthday.
344
00:24:19,432 --> 00:24:21,031
The day which she should've been the happiest.
345
00:24:21,361 --> 00:24:23,732
Her family who loved her more than life itself...
346
00:24:23,861 --> 00:24:26,672
will spend the rest of their lives with a wound that'll never heal.
347
00:24:26,672 --> 00:24:27,801
You scumbag!
348
00:24:30,271 --> 00:24:34,012
You caused a whole family a wound they'll never recover from,
349
00:24:34,672 --> 00:24:36,742
and you show no remorse at all.
350
00:24:37,041 --> 00:24:40,952
This court commands you be separated from society forever.
351
00:24:58,762 --> 00:25:00,702
Let go of me. Let go!
352
00:25:01,131 --> 00:25:02,202
Keep still!
353
00:25:04,301 --> 00:25:05,341
Let go.
354
00:25:06,472 --> 00:25:07,512
Let go.
355
00:25:08,742 --> 00:25:10,811
Cuff him.
356
00:25:11,482 --> 00:25:12,512
Gosh.
357
00:25:12,811 --> 00:25:14,212
Darn it.
358
00:25:15,081 --> 00:25:16,152
Let me go!
359
00:25:16,281 --> 00:25:17,722
Lock him up!
360
00:25:20,652 --> 00:25:23,392
I hope this sentence offers some peace and comfort...
361
00:25:23,962 --> 00:25:25,392
to the victim's family.
362
00:25:28,031 --> 00:25:29,101
You!
363
00:25:38,101 --> 00:25:39,271
Judge!
364
00:25:41,071 --> 00:25:42,841
You jurors too.
365
00:25:43,682 --> 00:25:45,611
Remember this day clearly.
366
00:25:47,081 --> 00:25:49,922
You will all die because of...
367
00:25:50,952 --> 00:25:52,821
what you did today.
368
00:25:54,291 --> 00:25:55,321
Okay?
369
00:26:06,771 --> 00:26:10,271
Gosh. He's so scary. I'm scared.
370
00:26:10,902 --> 00:26:12,512
What a freak.
371
00:26:13,012 --> 00:26:14,242
Goodness.
372
00:26:24,281 --> 00:26:25,351
Darn it!
373
00:26:30,291 --> 00:26:31,621
Jung Man Chun!
374
00:26:39,631 --> 00:26:41,331
The jurors of the trial...
375
00:26:41,331 --> 00:26:43,472
for Joker Murder culprit Jung Man Chun...
376
00:26:43,472 --> 00:26:45,002
sentenced him to life in prison.
377
00:26:45,271 --> 00:26:48,371
Jung Man Chun was found guilty by a unanimous decision,
378
00:26:48,371 --> 00:26:49,381
and he objected...
379
00:26:49,381 --> 00:26:52,551
Why is every channel talking about the murderer?
380
00:26:53,781 --> 00:26:57,652
Your hearing was unusually in the candidate's favour.
381
00:26:58,952 --> 00:27:01,091
You got overshadowed by your two sons.
382
00:27:01,351 --> 00:27:04,021
It's more of a relief it went over quietly.
383
00:27:04,422 --> 00:27:05,762
I didn't kill her!
384
00:27:05,762 --> 00:27:07,462
I didn't kill the girl!
385
00:27:07,662 --> 00:27:08,732
I didn't kill her!
386
00:27:08,732 --> 00:27:11,002
Wait, that man...
387
00:27:12,902 --> 00:27:15,801
(Jung Man Chun is being transported)
388
00:27:16,242 --> 00:27:18,642
What? Did you see someone you know?
389
00:27:19,642 --> 00:27:20,771
No, it's nothing.
390
00:27:25,851 --> 00:27:28,081
(With fair judgement we create a warmer world.)
391
00:27:42,291 --> 00:27:45,262
Goodness, that almost knocked ten years off my lifespan.
392
00:27:45,262 --> 00:27:47,271
You all did well.
393
00:27:47,472 --> 00:27:48,902
It's a shame to part like this.
394
00:27:48,902 --> 00:27:50,472
How about we have dinner?
395
00:27:50,472 --> 00:27:52,472
Yes, I'm starving.
396
00:27:52,472 --> 00:27:54,172
I'd prefer a drink.
397
00:27:54,341 --> 00:27:56,541
Come to my establishment. I'll treat you all.
398
00:27:56,541 --> 00:27:57,781
Sounds great.
399
00:27:57,781 --> 00:28:00,652
Let's all go to Juror Six's place.
400
00:28:00,652 --> 00:28:02,521
- Let's go. - I love it.
401
00:28:15,732 --> 00:28:16,762
You won't come with us?
402
00:28:20,432 --> 00:28:21,472
Join us.
403
00:28:35,482 --> 00:28:37,752
How does he not have a single flaw?
404
00:28:49,531 --> 00:28:50,561
Hey, Sung Hoon.
405
00:28:53,172 --> 00:28:54,702
Did you get hurt?
406
00:28:57,642 --> 00:29:00,012
If you didn't, that's good. I was just wondering.
407
00:29:02,442 --> 00:29:04,041
Do you want me to thank you?
408
00:29:15,021 --> 00:29:16,291
It's not about that.
409
00:29:21,732 --> 00:29:25,061
About earlier. Why do you think Jung Man Chun did that?
410
00:29:26,771 --> 00:29:29,101
What kind of reason would a bad guy have for doing something bad?
411
00:29:29,841 --> 00:29:34,472
Also, if that jerk hurt you in the smallest way,
412
00:29:34,472 --> 00:29:36,841
I was going to execute a death sentence.
413
00:29:36,841 --> 00:29:38,341
That evil little jerk.
414
00:29:43,081 --> 00:29:44,222
Baek Ji Eun.
415
00:29:46,192 --> 00:29:47,252
What about her?
416
00:29:49,392 --> 00:29:50,462
Was it you?
417
00:29:52,121 --> 00:29:53,262
Did you do it?
418
00:30:00,271 --> 00:30:01,371
You're...
419
00:30:03,371 --> 00:30:04,702
kidding, right?
420
00:30:08,642 --> 00:30:10,041
Do I look like I'm kidding?
421
00:30:16,381 --> 00:30:18,521
Think about why...
422
00:30:19,422 --> 00:30:22,861
I can't seem to let go of something a murderer like Jung Man Chun said.
423
00:30:26,091 --> 00:30:28,061
That's because you don't trust me.
424
00:30:36,371 --> 00:30:37,402
Never mind.
425
00:30:39,811 --> 00:30:40,841
Forget it.
426
00:30:41,341 --> 00:30:43,182
I only ask for one thing from you.
427
00:30:45,482 --> 00:30:47,212
Never sit in the defendant's seat.
428
00:30:51,452 --> 00:30:52,551
Okay.
429
00:30:55,591 --> 00:30:59,162
(Ministry of Justice)
430
00:31:07,531 --> 00:31:08,702
Goodness.
431
00:31:10,472 --> 00:31:13,212
We almost lost our jobs today.
432
00:31:13,742 --> 00:31:15,871
There's still a lot of time before my kids go to college.
433
00:31:15,871 --> 00:31:17,682
I'd be in trouble if I lost my job now.
434
00:31:18,541 --> 00:31:19,851
I know.
435
00:31:21,051 --> 00:31:23,682
Gosh, that little inhumane punk.
436
00:31:23,682 --> 00:31:24,821
Gosh.
437
00:31:49,611 --> 00:31:53,281
There was a commotion because he tried to get revenge,
438
00:31:53,281 --> 00:31:55,482
but that's that, and we're us.
439
00:31:55,482 --> 00:31:58,182
Let's just enjoy our meal. Good job, everyone.
440
00:31:58,182 --> 00:32:00,291
Yes. Good job, everyone.
441
00:32:02,051 --> 00:32:03,962
It seems we were meant to meet each other.
442
00:32:03,962 --> 00:32:06,531
- Shall we introduce ourselves? - Let's do that.
443
00:32:06,531 --> 00:32:10,031
Calling each other by a number makes me feel like a prisoner.
444
00:32:10,232 --> 00:32:11,462
Right.
445
00:32:11,462 --> 00:32:14,672
We'll start here and go counter-clockwise.
446
00:32:14,672 --> 00:32:17,801
Let's have our foreman start.
447
00:32:18,041 --> 00:32:19,371
Nice to meet you.
448
00:32:19,371 --> 00:32:23,912
I'm a recently retired former executive director...
449
00:32:24,081 --> 00:32:27,311
at S Corporation, a company I worked at for the past 30 years.
450
00:32:27,311 --> 00:32:28,881
My name is Kang Young Ki.
451
00:32:28,881 --> 00:32:30,581
- Nice to meet you. - Thank you.
452
00:32:33,821 --> 00:32:37,422
I make current affairs shows on NTBS.
453
00:32:37,962 --> 00:32:39,462
I'm Producer Bae Chul Ho.
454
00:32:42,031 --> 00:32:43,801
Gosh, I don't know why I'm nervous.
455
00:32:44,702 --> 00:32:46,271
My name is Jung In Seong.
456
00:32:46,702 --> 00:32:47,702
I work for a company.
457
00:32:47,702 --> 00:32:48,702
I see.
458
00:32:49,541 --> 00:32:51,571
I'm the owner chef of this place, Sosoo.
459
00:32:51,571 --> 00:32:52,712
My name is Charles.
460
00:32:52,712 --> 00:32:54,742
- You're so cool. - You're handsome.
461
00:32:56,341 --> 00:32:58,712
I'm Choi Soon Gil, a taxi driver.
462
00:32:59,311 --> 00:33:01,912
Please call me for a ride any time.
463
00:33:02,351 --> 00:33:04,482
I'll drive you home safely.
464
00:33:04,781 --> 00:33:07,051
- I will be sure to call you! - Me too!
465
00:33:09,091 --> 00:33:11,462
Nice to meet you. I'm Coco Mom.
466
00:33:11,821 --> 00:33:14,462
People call me an influencer.
467
00:33:21,071 --> 00:33:23,942
People call me Eungam-dong.
468
00:33:24,541 --> 00:33:25,902
Ms. Eung?
469
00:33:27,712 --> 00:33:28,871
Gosh, it's so cold.
470
00:33:30,142 --> 00:33:32,912
Hello. I'm Cho Eun Ki. I'm a social worker.
471
00:33:44,821 --> 00:33:45,992
(Ministry of Justice)
472
00:34:37,941 --> 00:34:42,582
I've never had a day I was so proud of like today.
473
00:34:42,582 --> 00:34:45,781
It felt like I became a model citizen.
474
00:34:46,591 --> 00:34:49,421
I felt like g.o.d. You know, a deity.
475
00:34:50,691 --> 00:34:53,162
Maybe I should've become a judge instead of a producer.
476
00:34:53,691 --> 00:34:57,102
By the way, the judge seemed really young.
477
00:34:57,102 --> 00:34:58,432
It must be a nice job to have.
478
00:34:58,432 --> 00:35:00,531
Inside the court, he's the king.
479
00:35:00,531 --> 00:35:01,571
You're right.
480
00:35:01,901 --> 00:35:05,501
After my experience today, I think they should consider...
481
00:35:05,501 --> 00:35:08,012
- making a policy for a jury system. - Right? I agree.
482
00:35:09,742 --> 00:35:12,341
Sir. Please have a drink.
483
00:35:13,352 --> 00:35:14,912
I'll pour you a drink.
484
00:35:14,912 --> 00:35:17,182
- I have to drive. - Oh, that's right. I'll drink then.
485
00:35:17,622 --> 00:35:20,452
The sashimi is nice and chewy. It must be wild-caught.
486
00:35:22,421 --> 00:35:23,722
So cold.
487
00:35:24,722 --> 00:35:26,531
Why is it so cold?
488
00:35:26,531 --> 00:35:27,992
Do I have a cold?
489
00:35:33,702 --> 00:35:35,872
- Do you want to put this on? - What?
490
00:35:39,441 --> 00:35:41,441
Oh, my. Thank you.
491
00:35:43,841 --> 00:35:46,651
- You have such a clean soul. - "Soul?"
492
00:35:47,651 --> 00:35:48,881
Don't worry about it.
493
00:35:51,352 --> 00:35:52,821
Did you say you worked for a company?
494
00:35:52,952 --> 00:35:55,622
- May I ask what you do? - Oh, I...
495
00:35:58,361 --> 00:36:00,662
I work in customer service.
496
00:36:04,202 --> 00:36:05,531
(DAOCM, Jung In Seong)
497
00:36:05,901 --> 00:36:08,102
Let's meet often.
498
00:36:09,602 --> 00:36:10,671
Sure.
499
00:36:34,662 --> 00:36:36,262
- Oh, my. - What are you doing?
500
00:36:39,501 --> 00:36:42,171
I should be asking you that instead. What are you doing?
501
00:36:42,801 --> 00:36:45,042
I can't take selfies with my own phone?
502
00:36:52,082 --> 00:36:54,012
I don't like being photographed,
503
00:36:55,281 --> 00:36:57,651
so make sure I don't come out. Okay?
504
00:36:58,222 --> 00:36:59,352
Watch yourself.
505
00:37:05,091 --> 00:37:06,122
My gosh.
506
00:37:09,801 --> 00:37:13,171
Fine. As an influencer, I'll control myself.
507
00:37:18,901 --> 00:37:20,611
Why can't he be photographed?
508
00:37:20,611 --> 00:37:21,841
Did he commit a crime?
509
00:37:34,751 --> 00:37:36,222
Darn it.
510
00:37:57,682 --> 00:37:58,941
Help...
511
00:38:06,482 --> 00:38:09,641
Yes. I'm having dinner with the other jurors after the trial.
512
00:38:11,112 --> 00:38:12,382
Yes, I'll head home soon.
513
00:38:12,851 --> 00:38:16,221
Oh, right. My door is broken again, Mom.
514
00:38:17,192 --> 00:38:20,721
Yes, I asked my landlady to fix it in the morning.
515
00:38:21,161 --> 00:38:22,161
Yes.
516
00:38:23,862 --> 00:38:25,792
Did I check? No, I didn't.
517
00:38:27,701 --> 00:38:29,531
I'm sure she'll fix it for me.
518
00:38:29,701 --> 00:38:32,632
I wouldn't say my landlady is amazing,
519
00:38:32,632 --> 00:38:34,101
but she's not that cheap.
520
00:38:35,141 --> 00:38:36,141
Right.
521
00:38:37,672 --> 00:38:39,811
Really? Okay, I'll let you go then.
522
00:38:39,811 --> 00:38:42,612
All right. Take it easy, Mom. Bye.
523
00:38:45,612 --> 00:38:48,781
Not amazing but not cheap?
524
00:38:50,052 --> 00:38:52,951
Does that make her a good person or not?
525
00:38:54,422 --> 00:38:56,192
Just an average person, I'd say.
526
00:38:56,632 --> 00:38:57,661
You know, we're all like that.
527
00:38:57,661 --> 00:38:59,902
Everyone has a good side and a selfish side too.
528
00:39:01,661 --> 00:39:03,201
You're right. An average person.
529
00:39:05,031 --> 00:39:07,302
You look younger than me, but you're very mature.
530
00:39:07,572 --> 00:39:08,842
Is it because you're a social worker?
531
00:39:09,471 --> 00:39:11,772
You handled that so well earlier. That was very mature of you.
532
00:39:13,311 --> 00:39:16,552
Causing a scene will ruin my reputation if the word gets out.
533
00:39:17,652 --> 00:39:19,212
Oh, right. Is Coco...
534
00:39:20,322 --> 00:39:21,951
your dog?
535
00:39:21,951 --> 00:39:22,951
My dog?
536
00:39:24,422 --> 00:39:26,891
My gosh. I guess you're not interested in fashion.
537
00:39:27,962 --> 00:39:29,962
I'm a famous fashionista.
538
00:39:30,161 --> 00:39:31,232
Here, this is me.
539
00:39:32,092 --> 00:39:34,331
(COCOMOM_HJ, Yeom Hye Jin)
540
00:39:34,331 --> 00:39:37,101
You're a fashion influencer. No wonder you're so stylish.
541
00:39:37,101 --> 00:39:38,672
(My favourite photo)
542
00:39:38,672 --> 00:39:40,502
Coco is my son's nickname.
543
00:39:41,172 --> 00:39:44,011
When I run out of fashion-related content, I post videos of my son.
544
00:39:46,641 --> 00:39:47,641
Oh, here.
545
00:39:51,552 --> 00:39:54,252
My gosh. There's another idiot like me.
546
00:39:55,081 --> 00:39:57,991
Earlier, I bragged about being on the jury.
547
00:39:58,192 --> 00:40:00,661
So this person is asking if I had to pull strings to get it.
548
00:40:01,922 --> 00:40:02,991
My gosh.
549
00:40:03,692 --> 00:40:04,862
(Did you have to pull strings to be a juror?)
550
00:40:04,862 --> 00:40:06,902
(Hi, guys. I'm doing my jury duty today.)
551
00:40:08,761 --> 00:40:13,572
The only strings I pull are the ones on my designer bags.
552
00:40:28,982 --> 00:40:31,152
- Hey, have you found anything? - Yes.
553
00:40:32,522 --> 00:40:34,161
- What? - Over here...
554
00:40:34,161 --> 00:40:35,621
The forensics team isn't here yet?
555
00:40:35,621 --> 00:40:36,991
- Yes. - I can't believe this.
556
00:40:36,991 --> 00:40:40,002
The search area is very wide. We need more than two units.
557
00:40:40,201 --> 00:40:41,761
That's right. Please help us here.
558
00:40:41,761 --> 00:40:43,531
Do you remember what happened?
559
00:40:44,371 --> 00:40:46,871
Yes, I do. I was driving,
560
00:40:47,772 --> 00:40:50,042
and a motorcycle suddenly cut in front of me.
561
00:40:52,442 --> 00:40:54,112
I don't remember what happened after that.
562
00:40:55,281 --> 00:40:56,681
- A motorcycle? - Yes.
563
00:40:57,851 --> 00:40:59,451
- Okay, thank you. - Sure.
564
00:41:45,761 --> 00:41:47,331
Isn't this a rear view mirror from a motorcycle?
565
00:41:48,362 --> 00:41:49,732
The corrections officer said...
566
00:41:49,732 --> 00:41:51,971
the accident happened because a motorcycle suddenly cut in on him.
567
00:41:59,641 --> 00:42:01,141
(Muyoung Local Court)
568
00:42:09,422 --> 00:42:11,252
Remember this day clearly.
569
00:42:12,152 --> 00:42:13,422
You will all die...
570
00:42:14,661 --> 00:42:18,232
because of what you did today.
571
00:42:19,692 --> 00:42:20,761
Okay?
572
00:42:40,382 --> 00:42:41,451
Hey.
573
00:42:41,451 --> 00:42:42,482
Hey. You're at home now, right?
574
00:42:43,252 --> 00:42:44,322
Why do you ask?
575
00:42:44,322 --> 00:42:46,252
I think Jung Man Chun is on his way to the court.
576
00:42:46,252 --> 00:42:47,261
I'm getting a bad feeling.
577
00:42:47,792 --> 00:42:50,431
Don't go out today. Just stay home, okay?
578
00:42:54,031 --> 00:42:55,362
Hey, why are you all quiet?
579
00:42:55,531 --> 00:42:57,371
Do you remember what he said in the courtroom earlier?
580
00:42:58,072 --> 00:42:59,701
Who knows what he'd do to you?
581
00:43:07,482 --> 00:43:10,011
If that's the case, I can't be his only target.
582
00:43:10,252 --> 00:43:11,351
What about you and the jurors?
583
00:43:11,482 --> 00:43:13,552
He doesn't know the jurors' addresses.
584
00:43:13,552 --> 00:43:14,581
If he comes to me, I'll thank him.
585
00:43:16,121 --> 00:43:18,221
Okay. Make sure you catch him.
586
00:43:24,692 --> 00:43:25,891
(Court)
587
00:43:41,712 --> 00:43:44,882
(Criminal Court Department 1, Chief Judge's Office)
588
00:43:47,522 --> 00:43:49,951
(Criminal Court Department 1, Chief Judge's Office)
589
00:43:54,422 --> 00:43:55,592
Identity verified.
590
00:44:05,902 --> 00:44:06,971
(Capital Region First Ring Expressway)
591
00:44:06,971 --> 00:44:08,042
(Toegyewon, Ilsan)
592
00:44:13,411 --> 00:44:14,542
(Capital Region First Ring Expressway)
593
00:44:15,411 --> 00:44:17,212
The motorcycle has been spotted on the third monitor.
594
00:44:17,212 --> 00:44:18,252
(Muyoung IC)
595
00:44:18,252 --> 00:44:19,581
Which way is he headed?
596
00:44:19,581 --> 00:44:20,882
Looks like he's headed to the court.
597
00:44:21,652 --> 00:44:22,681
(Muyoung IC)
598
00:44:24,491 --> 00:44:26,491
He made a turn. He's headed to Yeonju-dong.
599
00:44:26,491 --> 00:44:27,491
Yeonju-dong?
600
00:44:32,891 --> 00:44:34,362
(Yeonju-ro)
601
00:44:53,181 --> 00:44:54,552
(Jung Man Chun, Jury Trial Records)
602
00:45:10,201 --> 00:45:11,232
(Juror Address Directory)
603
00:45:23,042 --> 00:45:24,112
(Juror Address Directory)
604
00:45:24,781 --> 00:45:26,552
(Kwon Kyung Ja, An Tae Ho, Lee Jung Soo)
605
00:45:28,152 --> 00:45:30,851
Let go of me. Let go!
606
00:45:31,592 --> 00:45:34,061
Let go. Let me go!
607
00:45:35,721 --> 00:45:36,721
You...
608
00:45:47,672 --> 00:45:48,871
Hello, it's me.
609
00:45:50,042 --> 00:45:51,741
Send me the full list of the jurors' addresses.
610
00:45:53,811 --> 00:45:56,241
I'm pretty sure he doesn't know anyone in Yeonju-dong.
611
00:45:56,411 --> 00:45:58,311
Really? Okay.
612
00:45:59,052 --> 00:46:00,221
You're leaving tomorrow, right?
613
00:46:00,422 --> 00:46:02,522
Yes. Thanks to your help,
614
00:46:02,522 --> 00:46:04,752
I can get the visa quite easily and re-enter the country.
615
00:46:05,592 --> 00:46:06,652
Thank you.
616
00:46:07,092 --> 00:46:08,621
I'll call you when I'm back.
617
00:46:16,701 --> 00:46:18,502
Hello, this is Detective Ryu Sung Jun.
618
00:46:18,701 --> 00:46:21,542
Jung Man Chun, the Joker Killer, has escaped.
619
00:46:21,542 --> 00:46:23,241
Jung, a Korean-Chinese in his 50s,
620
00:46:23,241 --> 00:46:25,072
was sentenced to life at the jury trial,
621
00:46:25,072 --> 00:46:26,471
- Yeonju-dong? - which was held earlier today.
622
00:46:26,641 --> 00:46:29,311
While being transported to the detention center at around 8pm,
623
00:46:29,542 --> 00:46:30,581
a traffic accident occurred...
624
00:46:30,581 --> 00:46:32,252
Well, I'm not sure.
625
00:46:32,681 --> 00:46:34,982
Is Jung Man Chun there now?
626
00:46:34,982 --> 00:46:36,121
I'm not sure.
627
00:46:36,781 --> 00:46:37,822
But don't worry.
628
00:46:38,022 --> 00:46:40,462
I'll be sure to catch him again.
629
00:46:40,462 --> 00:46:42,491
Jung is a previously convicted killer,
630
00:46:42,491 --> 00:46:44,732
so the public is worried that he'd commit additional crimes...
631
00:46:44,732 --> 00:46:45,761
Yeonju-dong?
632
00:46:49,761 --> 00:46:55,371
(Juror Address Directory)
633
00:47:02,612 --> 00:47:03,882
(Juror Address Directory)
634
00:47:10,221 --> 00:47:11,592
(Juror Address Directory)
635
00:47:11,592 --> 00:47:13,252
(Cho Eun Ki, Yeom Hye Jin)
636
00:47:19,632 --> 00:47:22,761
(Cho Eun Ki, Yeom Hye Jin)
637
00:47:22,761 --> 00:47:24,572
(Cho Eun Ki, Yeom Hye Jin)
638
00:47:24,572 --> 00:47:26,371
(240-51, Sacheon-Ri, Munan-myeon, Buk-Gu, Muyoung, Gyeonggi Province)
639
00:47:26,371 --> 00:47:29,471
(240-51, Sacheon-Ri, Munan-myeon, Buk-Gu, Muyoung, Gyeonggi Province)
640
00:47:29,471 --> 00:47:32,141
(349-2, Yeonju-dong, Dong-Gu, Muyoung, Gyeonggi Province)
641
00:47:32,272 --> 00:47:33,542
Have you seen this man?
642
00:47:36,581 --> 00:47:37,612
Right. Thank you.
643
00:47:45,552 --> 00:47:46,951
(11:40pm, Thursday, April 14)
644
00:47:48,862 --> 00:47:49,862
Hey.
645
00:47:50,661 --> 00:47:51,891
He's not here either.
646
00:47:52,192 --> 00:47:54,132
When will we search all of Yeonju-dong?
647
00:47:57,272 --> 00:47:58,831
- Let's go. - Okay.
648
00:48:17,922 --> 00:48:22,862
(Taxi)
649
00:48:26,862 --> 00:48:28,502
Thank you. Get home safe.
650
00:48:31,871 --> 00:48:34,871
- You too. - Go on.
651
00:49:05,101 --> 00:49:06,502
This is Judge Ryu Sung Hoon.
652
00:49:06,701 --> 00:49:09,741
I'm informing you in case you haven't seen the news yet.
653
00:49:10,172 --> 00:49:11,971
Jung Man Chun has escaped.
654
00:49:12,712 --> 00:49:16,712
Jurors, please take extra care of your personal safety.
655
00:49:17,281 --> 00:49:18,482
He escaped?
656
00:49:22,482 --> 00:49:24,022
("Breaking News, Jung Man Chun Escapes En Route to Lock Up")
657
00:49:24,022 --> 00:49:25,391
("Breaking News, Jung Man Chun Escapes En Route to Lock Up")
658
00:49:25,592 --> 00:49:26,721
Oh, my.
659
00:49:27,522 --> 00:49:29,661
(Jung Man Chun, sentenced to life in prison for the kidnapping...)
660
00:49:31,862 --> 00:49:32,962
("Breaking News, Murderer Jung Man Chun Escapes. Whereabouts Unknown")
661
00:49:32,962 --> 00:49:34,161
(Having kidnapped and murdered a college student from the streets...)
662
00:49:34,161 --> 00:49:35,632
("Breaking News, Murderer Jung Man Chun Escapes. Whereabouts Unknown")
663
00:49:39,232 --> 00:49:40,232
("Breaking News, Jung Man Chun Nowhere To Be Found")
664
00:49:40,232 --> 00:49:42,802
(It has been three hours since Jung Man Chun escaped...)
665
00:49:59,792 --> 00:50:03,322
(Juror Address Directory)
666
00:50:06,462 --> 00:50:08,201
Thank you for your concern.
667
00:50:08,701 --> 00:50:10,101
You take care too, Judge Ryu.
668
00:50:10,101 --> 00:50:12,201
(Choi Soon Gil)
669
00:50:21,581 --> 00:50:24,351
(Cho Eun Ki, Yeom Hye Jin)
670
00:50:38,061 --> 00:50:39,132
What's this?
671
00:50:41,002 --> 00:50:42,701
Gosh, this is harsh.
672
00:50:43,402 --> 00:50:44,931
I know there's nothing to steal here,
673
00:50:44,931 --> 00:50:47,132
but still, a woman lives alone here.
674
00:50:49,342 --> 00:50:50,811
What more do I expect from the landlord?
675
00:51:29,911 --> 00:51:30,951
Hello?
676
00:51:32,252 --> 00:51:34,522
Yes, Judge Ryu. I just got home.
677
00:51:35,552 --> 00:51:38,451
I should've replied right away. I'm sorry.
678
00:51:38,692 --> 00:51:41,261
No worries. I'm just glad to hear you got home safe.
679
00:51:41,922 --> 00:51:43,061
Right, bye.
680
00:51:47,732 --> 00:51:50,402
(Cho Eun Ki)
681
00:53:17,016 --> 00:53:19,157
- Go in this way. You take the back. - Yes, sir.
682
00:53:19,157 --> 00:53:21,157
- Get ready. - Seok Gu.
683
00:53:21,357 --> 00:53:23,857
- Head in. - Let's go.
684
00:53:24,056 --> 00:53:25,427
Go.
685
00:53:25,697 --> 00:53:27,596
Don't come up here. Get back down!
686
00:53:27,596 --> 00:53:29,697
- Why are you here? Get back down! - Calm down.
687
00:53:30,067 --> 00:53:31,067
- Mr. Jung. - Mr. Jung.
688
00:53:31,067 --> 00:53:32,366
- Wait! - Don't do that.
689
00:53:32,366 --> 00:53:35,237
- Mr. Jung. Calm down. - Let's talk this through.
690
00:53:35,237 --> 00:53:36,467
I don't have anything to say.
691
00:53:36,467 --> 00:53:38,507
Let's go home.
692
00:53:38,507 --> 00:53:41,476
Home? You want to go home?
693
00:53:41,476 --> 00:53:44,007
Darn it, you punks!
694
00:53:44,007 --> 00:53:46,717
- Darn you! - Hold on.
695
00:53:47,317 --> 00:53:48,616
- Don't move! - Hold it!
696
00:53:50,016 --> 00:53:52,257
Should I do it?
697
00:53:56,826 --> 00:53:58,357
Get down! It's dangerous!
698
00:53:58,357 --> 00:54:00,197
Come on! Detective Na!
699
00:54:00,197 --> 00:54:01,467
Hurry.
700
00:54:03,366 --> 00:54:05,136
Come on. Good.
701
00:54:05,136 --> 00:54:06,697
He just got life in prison.
702
00:54:06,697 --> 00:54:08,067
Why did you tell him to go home?
703
00:54:08,067 --> 00:54:09,806
- Captain. - Good, you're here.
704
00:54:09,806 --> 00:54:12,436
- Hey, who's the hostage? - It's Cho Eun Ki.
705
00:54:12,436 --> 00:54:14,007
She's a 29-year-old woman who lives alone in the rooftop room.
706
00:54:14,007 --> 00:54:15,047
What's her relationship with Jung Man Chun?
707
00:54:15,047 --> 00:54:17,107
She was one of the jurors in his jury trial.
708
00:54:17,107 --> 00:54:18,177
A juror?
709
00:54:18,976 --> 00:54:20,947
How did he find out she lived here?
710
00:54:20,947 --> 00:54:22,286
That's not important right now.
711
00:54:22,286 --> 00:54:23,686
I'll go up and arrest him this instant.
712
00:54:23,686 --> 00:54:24,886
- No! - No!
713
00:54:24,886 --> 00:54:26,056
He's going berserk. He just set a fire.
714
00:54:26,056 --> 00:54:29,357
The safety of the hostage is more important than Jung Man Chun.
715
00:54:29,357 --> 00:54:31,096
That's why we have to go in right now!
716
00:54:31,226 --> 00:54:32,397
That jerk, Jung Man Chun,
717
00:54:32,397 --> 00:54:34,596
killed an innocent woman over 7,000 dollars.
718
00:54:34,766 --> 00:54:36,596
Would he let a juror go when she said he was guilty?
719
00:54:36,596 --> 00:54:39,297
Calm down. If he was going to kill her, he'd have done it already.
720
00:54:39,697 --> 00:54:41,837
For now, let's leave it to the professionals. Okay?
721
00:54:42,306 --> 00:54:45,107
Jung Man Chun is not someone you can reason with!
722
00:54:45,377 --> 00:54:46,706
What kind of negotiations can you make with a knife wielding lunatic?
723
00:54:46,706 --> 00:54:48,277
You just shut your mouth!
724
00:54:48,777 --> 00:54:50,346
- Let's rethink our plan, okay? - Yes, sir.
725
00:54:50,346 --> 00:54:53,277
He's putting up too much resistance to our direct approach.
726
00:54:53,277 --> 00:54:55,947
So, Detective Na. You take the right side.
727
00:54:56,346 --> 00:54:58,087
- You two take the left. - Yes, sir.
728
00:54:58,087 --> 00:54:59,317
And you, Sung Jun...
729
00:55:00,016 --> 00:55:02,226
That punk. Gosh, this is driving me crazy.
730
00:55:09,596 --> 00:55:11,197
Hey! Jung Man Chun!
731
00:55:11,697 --> 00:55:13,397
Nobody move!
732
00:55:16,206 --> 00:55:19,507
If you try anything stupid, I'll slice her throat.
733
00:55:20,806 --> 00:55:21,907
Mr. Jung.
734
00:55:22,607 --> 00:55:23,706
Calm down.
735
00:55:24,877 --> 00:55:27,547
You can see me, right? I am not armed.
736
00:55:27,547 --> 00:55:29,786
I am not here to arrest you.
737
00:55:29,786 --> 00:55:31,686
I am here to listen to you.
738
00:55:31,987 --> 00:55:33,587
All of you, get rid of your guns.
739
00:55:34,456 --> 00:55:35,757
Get rid of your guns!
740
00:55:37,456 --> 00:55:38,927
Put them down.
741
00:55:39,627 --> 00:55:40,857
Hurry. Put them down.
742
00:55:55,877 --> 00:55:58,846
Mr. Jung. You seem very angry.
743
00:55:59,147 --> 00:56:01,717
Will you tell me why you're so angry?
744
00:56:02,346 --> 00:56:05,157
Tell me anything you want to say.
745
00:56:05,556 --> 00:56:09,027
I won't move an inch from this spot. I'll just listen.
746
00:56:27,846 --> 00:56:30,306
Please let her go first.
747
00:56:30,507 --> 00:56:32,346
She didn't do anything wrong.
748
00:56:32,947 --> 00:56:34,317
Shut your mouth.
749
00:56:35,346 --> 00:56:36,516
The moment I let her go,
750
00:56:38,556 --> 00:56:41,357
you'll shoot me down. Did you think I wouldn't know that?
751
00:56:41,427 --> 00:56:43,257
I told them we couldn't negotiate with him.
752
00:56:44,657 --> 00:56:46,226
I only have one request!
753
00:56:46,697 --> 00:56:50,226
Tell the President to annul the court's decision in an hour.
754
00:56:50,666 --> 00:56:53,136
Or else, this woman dies.
755
00:56:53,136 --> 00:56:54,366
That scumbag...
756
00:56:58,076 --> 00:56:59,076
That jerk...
757
00:57:22,797 --> 00:57:23,826
That woman is...
758
00:57:25,467 --> 00:57:27,197
Hello. I'm Kwon Yu Na's guardian.
759
00:57:38,217 --> 00:57:39,277
Got something to say?
760
00:57:41,246 --> 00:57:42,846
They won't grant your request.
761
00:57:43,047 --> 00:57:44,616
They can't.
762
00:57:44,616 --> 00:57:47,257
The President can't change the court's decision.
763
00:57:47,257 --> 00:57:49,027
That's simply impossible in a law-governed country.
764
00:57:49,427 --> 00:57:51,056
The President can't do it even if he wants to.
765
00:57:52,197 --> 00:57:54,297
Please don't do this. Just turn yourself in, okay?
766
00:57:55,067 --> 00:57:56,627
Did you think I wouldn't even know that?
767
00:57:57,096 --> 00:57:59,366
I've been living in Korea for over five years.
768
00:58:01,666 --> 00:58:03,536
If you knew that, why did you make such a request?
769
00:58:04,877 --> 00:58:06,837
Did you want to kill me from the get-go?
770
00:58:06,837 --> 00:58:08,447
Shut your mouth and stay put.
771
00:58:09,177 --> 00:58:10,947
I'll make sure you can die without pain.
772
00:58:14,846 --> 00:58:16,817
I did not know you'd do this. I was a fool...
773
00:58:17,116 --> 00:58:19,087
for believing you even for a short moment.
774
00:58:19,786 --> 00:58:21,386
You said you were wrongfully accused,
775
00:58:21,386 --> 00:58:22,386
and I thought it might be true.
776
00:58:22,886 --> 00:58:25,027
"What if someone actually framed him?"
777
00:58:25,197 --> 00:58:26,357
I was worried.
778
00:58:27,326 --> 00:58:28,866
I'm such an idiot, aren't I?
779
00:58:33,666 --> 00:58:36,907
You should never trust other people so easily.
780
00:58:38,607 --> 00:58:40,036
People? You're a monster.
781
00:58:40,476 --> 00:58:41,806
You are a monster.
782
00:58:41,806 --> 00:58:44,746
I'd never believe a monster, but I trust people.
783
00:58:50,817 --> 00:58:52,386
Stop, you little...
784
00:58:55,927 --> 00:58:56,956
- Go away! - Open the door.
785
00:59:00,527 --> 00:59:01,596
Open it!
786
00:59:26,987 --> 00:59:28,657
Darn it.
787
00:59:29,527 --> 00:59:30,527
What?
788
00:59:31,297 --> 00:59:32,927
Hey! What are you doing? That punk!
789
00:59:44,206 --> 00:59:45,206
You little...
790
00:59:48,447 --> 00:59:49,976
Do as I say,
791
00:59:50,177 --> 00:59:51,246
or I'll kill you!
792
00:59:51,246 --> 00:59:53,377
- You little... - Help!
793
01:00:29,317 --> 01:00:30,916
- Are you all right? - Yes.
794
01:00:30,987 --> 01:00:32,757
- Are you hurt? - No.
795
01:00:35,087 --> 01:00:36,087
Okay.
796
01:00:41,056 --> 01:00:42,096
No!
797
01:01:11,226 --> 01:01:14,627
Help!
798
01:01:15,496 --> 01:01:17,627
Are you okay? Stay with me.
799
01:01:18,197 --> 01:01:20,697
Help!
800
01:01:20,866 --> 01:01:24,007
Sung Jun. Ryu Sung Jun! Snap out of it.
801
01:01:24,166 --> 01:01:25,737
Ryu Sung Jun, snap out of it!
802
01:01:25,936 --> 01:01:27,877
- Hey, call the medics. Now! - Yes, sir.
803
01:01:28,306 --> 01:01:31,416
Sung Jun! Snap out of it!
804
01:01:32,447 --> 01:01:33,516
Sung Jun!
805
01:01:34,377 --> 01:01:36,846
Stay with me, Sung Jun!
806
01:01:40,157 --> 01:01:42,226
(Patient Jung M. Chun)
807
01:01:53,737 --> 01:01:55,866
Excuse me! Officer!
808
01:01:56,107 --> 01:01:57,436
We need you over there. Quick!
809
01:01:57,507 --> 01:02:00,337
In the ward, there is a man who is beating up his wife...
810
01:02:00,337 --> 01:02:01,547
to a pulp.
811
01:02:01,547 --> 01:02:03,206
Please hurry.
812
01:02:06,147 --> 01:02:07,346
I have to stay here.
813
01:02:07,777 --> 01:02:09,186
- What? - I'll call it in for you.
814
01:02:09,186 --> 01:02:11,657
Look, he even hit me!
815
01:02:11,657 --> 01:02:14,016
If you don't stop him now, she'll be badly hurt!
816
01:02:14,286 --> 01:02:17,386
Please hurry over there and stop him. Please?
817
01:02:18,197 --> 01:02:19,527
- My gosh. - Where is the ward?
818
01:02:19,527 --> 01:02:21,967
It's that way. Please hurry.
819
01:02:23,127 --> 01:02:24,166
My gosh.
820
01:02:38,476 --> 01:02:40,377
What is going on?
821
01:02:40,976 --> 01:02:42,386
- What are you doing? - He's gone.
822
01:02:44,916 --> 01:02:45,956
What is this?
823
01:02:46,817 --> 01:02:47,817
What are you doing?
824
01:02:51,397 --> 01:02:52,397
You...
825
01:02:53,397 --> 01:02:54,397
Who are you?
826
01:03:03,837 --> 01:03:04,936
Mr. Baek.
827
01:03:05,607 --> 01:03:07,306
What are you doing here?
828
01:03:07,306 --> 01:03:08,377
Why?
829
01:03:09,107 --> 01:03:10,647
Are you scared?
830
01:03:11,817 --> 01:03:13,377
You didn't see this coming...
831
01:03:13,916 --> 01:03:16,147
when you killed my daughter?
832
01:03:16,147 --> 01:03:19,657
No. Let go. Let me go!
833
01:03:19,916 --> 01:03:21,087
Let go of me.
834
01:03:21,657 --> 01:03:22,886
No, I...
835
01:03:22,886 --> 01:03:25,397
It wasn't me!
836
01:03:26,197 --> 01:03:27,257
Let me go!
837
01:03:27,826 --> 01:03:30,266
Stop... Let me go!
838
01:03:32,697 --> 01:03:33,697
Let go!
839
01:03:34,136 --> 01:03:35,337
You see,
840
01:03:35,507 --> 01:03:37,266
you killed my daughter,
841
01:03:38,067 --> 01:03:40,576
yet they'll let you stay in a warm room,
842
01:03:40,737 --> 01:03:43,377
where you'll be served three free meals a day.
843
01:03:45,246 --> 01:03:46,677
Then a few years later,
844
01:03:46,677 --> 01:03:50,016
you'll be released on parole.
845
01:03:51,087 --> 01:03:53,186
I am not generous enough to let that happen!
846
01:04:00,456 --> 01:04:01,897
Had that detective not intervened,
847
01:04:02,666 --> 01:04:05,436
I would've already ripped you to shreds...
848
01:04:05,936 --> 01:04:08,706
and fed you to dogs.
849
01:04:20,116 --> 01:04:21,786
I got this in China.
850
01:04:22,746 --> 01:04:25,056
This is what they use to torture people.
851
01:04:28,016 --> 01:04:30,027
It's so painful...
852
01:04:30,027 --> 01:04:33,326
that you'll beg me to just kill you.
853
01:04:35,797 --> 01:04:36,797
No, please...
854
01:04:40,136 --> 01:04:41,337
My daughter, Ji Eun.
855
01:04:42,706 --> 01:04:46,677
You're about to experience the pain she went through.
856
01:04:47,936 --> 01:04:51,206
Since this took longer than I thought, I'll make sure...
857
01:04:53,217 --> 01:04:57,416
you die a slow death while feeling the pain a thousandfold.
858
01:05:01,016 --> 01:05:03,886
No! I told you it wasn't me.
859
01:05:03,886 --> 01:05:05,056
It wasn't me.
860
01:05:06,397 --> 01:05:07,897
Please. I didn't do it.
861
01:05:19,007 --> 01:05:22,177
I was simply paid to follow orders.
862
01:05:22,576 --> 01:05:24,377
I was told to fake a kidnapping of your daughter.
863
01:05:24,777 --> 01:05:27,447
They said they'd take care of the rest.
864
01:05:27,547 --> 01:05:28,547
Shut it!
865
01:05:28,616 --> 01:05:31,757
Do you think I'd let your filthy tongue deceive me?
866
01:05:32,357 --> 01:05:33,817
- No. - Shut it.
867
01:05:33,817 --> 01:05:36,927
I have evidence!
868
01:05:37,027 --> 01:05:38,326
I can prove it.
869
01:05:41,157 --> 01:05:43,766
I have a recording of my phone conversation with that person.
870
01:05:46,266 --> 01:05:48,766
Who is that person?
871
01:05:50,967 --> 01:05:54,036
He said his name was Yoon Jae. Jung Yoon Jae.
872
01:05:55,576 --> 01:05:56,677
Jung Yoon Jae?
873
01:05:59,516 --> 01:06:01,076
Jung Yoon Jae.
874
01:06:02,416 --> 01:06:03,746
Jung Yoon Jae...
875
01:06:07,916 --> 01:06:08,927
Jung...
876
01:06:13,797 --> 01:06:14,826
Sir...
877
01:06:20,467 --> 01:06:22,206
Jung Yoon Jae.
878
01:06:59,136 --> 01:07:00,407
(Our priority is to protect child actors...)
879
01:07:00,407 --> 01:07:01,676
(and animals and the dangerous scenes...)
880
01:07:01,676 --> 01:07:03,006
(were not shot with real children or animals...)
881
01:07:03,006 --> 01:07:04,247
(but with doubles and dummies.)
882
01:07:24,327 --> 01:07:27,897
(Blind)
883
01:07:28,367 --> 01:07:30,466
The night Jung Man Chun took someone hostage,
884
01:07:30,966 --> 01:07:33,376
I texted all the jurors.
885
01:07:35,976 --> 01:07:37,747
Jung Man Chun was in the hospital.
886
01:07:38,617 --> 01:07:39,777
That woman.
887
01:07:40,647 --> 01:07:43,417
This is the work of a copycat.
888
01:07:43,417 --> 01:07:45,817
Those who were with Yeom Hye Jin until the last moment.
889
01:07:46,617 --> 01:07:48,016
- The jurors. - The person...
890
01:07:48,016 --> 01:07:50,256
who was with Hye Jin until the last moment...
891
01:07:50,626 --> 01:07:52,926
I'll annul my trial.
892
01:07:52,926 --> 01:07:53,997
I need confirmation.
893
01:07:53,997 --> 01:07:57,426
That night, did you really see the culprit's face?
62890
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.