All language subtitles for Black.Hearts.S02E01.1080p.WEB.H264-NGP_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:08,080 {\an8}This programme contains some violent scenes 2 00:00:08,080 --> 00:00:14,240 {\an8}and some scenes which some viewers may find upsetting 3 00:05:21,720 --> 00:05:22,760 MOBILE PHONE RINGS 4 00:06:38,640 --> 00:06:40,520 CAMERA CLICKS 5 00:07:01,840 --> 00:07:03,760 FOOTSTEPS FADE 6 00:07:03,760 --> 00:07:05,520 FLIES BUZZ 7 00:11:39,480 --> 00:11:40,960 Hey. 8 00:11:43,680 --> 00:11:45,040 Hey! 9 00:11:50,520 --> 00:11:53,200 Go away. Leave me alone. 10 00:11:53,200 --> 00:11:55,240 How long have you been here? 11 00:11:56,760 --> 00:11:58,040 Ted Kerry. 12 00:11:59,040 --> 00:12:01,120 I'm Ted Kerry. 13 00:12:03,280 --> 00:12:06,240 - You remember me? - No. 14 00:12:06,240 --> 00:12:08,480 Ted Kerry. 15 00:12:08,480 --> 00:12:10,080 CIA. 16 00:12:12,360 --> 00:12:14,280 What happened to your fingers? 17 00:12:16,040 --> 00:12:17,760 Cut. 18 00:12:17,760 --> 00:12:19,720 How? 19 00:12:19,720 --> 00:12:22,720 - Zaid. - Zaid cut your fingers? 20 00:12:24,240 --> 00:12:26,160 You're next. 21 00:13:56,400 --> 00:13:58,680 MOBILE PHONE RINGS 22 00:15:43,000 --> 00:15:45,280 SHE SPEAKS UNDER HER BREATH 23 00:15:46,920 --> 00:15:49,160 - We are in Mosul, right? - Hmm? 24 00:15:51,040 --> 00:15:52,680 Yeah... 25 00:15:52,680 --> 00:15:54,280 Yeah. 26 00:15:56,040 --> 00:15:57,760 They're coming. 27 00:15:58,760 --> 00:16:01,040 The SEALs are coming for me. 28 00:16:01,040 --> 00:16:03,040 I'm important, you know? 29 00:16:05,520 --> 00:16:08,040 Yeah... I know. 30 00:16:08,040 --> 00:16:10,040 FOOTSTEPS APPROACH 31 00:16:52,600 --> 00:16:54,680 FLY BUZZES 32 00:17:50,400 --> 00:17:51,520 Hey. 33 00:17:52,520 --> 00:17:54,360 Oh... Thanks. 34 00:18:22,680 --> 00:18:24,320 - How are you? - I'm good, I'm good. 35 00:18:25,920 --> 00:18:27,680 Good to see you. 36 00:18:27,680 --> 00:18:30,960 - You know Martin Manzard? - Yes. - Nice to meet you. - Welcome. 37 00:18:30,960 --> 00:18:33,760 I'm so sorry about the attack against your consulate. 38 00:18:33,760 --> 00:18:37,120 - Asayish is on it, I can tell you that much. We'll find them. - Yeah. 39 00:18:37,120 --> 00:18:40,360 We think it's a payback for the arrest of some jihadists in France. 40 00:18:40,360 --> 00:18:43,920 Yes, we've gathered some elements in favour of that theory. 41 00:18:43,920 --> 00:18:47,280 We have the images from the consulate CCTV. 42 00:18:47,280 --> 00:18:48,760 Look. 43 00:18:55,840 --> 00:18:57,680 Look here. 44 00:19:09,040 --> 00:19:12,280 He's a French-Algerian who belonged to the Katiba of Zaid Osman, 45 00:19:12,280 --> 00:19:14,760 exactly like the guys you arrested in France. 46 00:19:16,640 --> 00:19:18,760 His name is Abdulkadir Massoudi. 47 00:19:19,760 --> 00:19:21,600 Zaid is still missing. 48 00:19:21,600 --> 00:19:24,600 He may be hiding among his men in his Katiba. 49 00:19:24,600 --> 00:19:26,960 Do you know where they could be? 50 00:19:26,960 --> 00:19:29,000 They must be living somewhere, these guys. 51 00:19:29,000 --> 00:19:32,560 We know where they live, but it's outside our perimeter. 52 00:19:32,560 --> 00:19:34,440 It's near Mosul's airport. 53 00:19:36,160 --> 00:19:38,400 Do you believe Zaid ordered the attack? 54 00:19:39,400 --> 00:19:41,280 Zaid is not often with his men. 55 00:19:41,280 --> 00:19:44,440 Actually, his Katiba is led by his best lieutenant. 56 00:19:44,440 --> 00:19:46,400 French converted. 57 00:19:48,120 --> 00:19:50,240 Abou Maryam El Francaoui. 58 00:19:50,240 --> 00:19:53,520 His real name is Francis Verdier. 59 00:19:53,520 --> 00:19:57,640 Cruel, vicious. He stuffs the body of his victims with explosives 60 00:19:57,640 --> 00:19:59,440 before leaving them behind. 61 00:20:00,600 --> 00:20:03,800 And do we have anything on the explosives used in the attack? 62 00:20:03,800 --> 00:20:07,120 Yes. Verdier's favourite. 63 00:20:07,120 --> 00:20:08,960 TATP. 64 00:20:08,960 --> 00:20:10,960 I think he's the real guy behind the attack. 65 00:20:10,960 --> 00:20:13,440 The kamikaze must be one of his men. 66 00:20:21,840 --> 00:20:23,760 HELICOPTER FLIES OVERHEAD 67 00:20:23,760 --> 00:20:25,760 INDISTINCT VOICES 68 00:25:46,720 --> 00:25:47,760 Argh! 69 00:27:36,160 --> 00:27:38,040 LOUD THUD 70 00:28:28,520 --> 00:28:30,360 I want to speak to Zaid. 71 00:28:41,000 --> 00:28:42,800 I want to speak to Zaid. 72 00:28:45,080 --> 00:28:47,400 {\an8}I want to speak to Zaid! 73 00:29:07,640 --> 00:29:09,680 {\an8}I want to speak to Zaid! 74 00:29:32,880 --> 00:29:34,760 GENERAL HUBBUB 75 00:29:45,280 --> 00:29:47,040 CHILDREN SHOUT 76 00:30:07,040 --> 00:30:09,000 {\an8}CAMERA CLICKS 77 00:30:27,560 --> 00:30:29,600 BEEPING 78 00:31:07,040 --> 00:31:09,160 CAMERA CLICKS 79 00:31:18,520 --> 00:31:20,560 BEEPING 80 00:31:30,560 --> 00:31:32,280 PIERRE CLAPS LOUDLY 81 00:33:49,720 --> 00:33:51,760 AMBULANCE SIREN WAILS 82 00:34:01,080 --> 00:34:03,040 OUTGOING CALL TONE 83 00:34:04,440 --> 00:34:06,360 MOBILE PHONE RINGS 84 00:35:36,240 --> 00:35:38,360 {\an8}KNOCK ON DOOR 85 00:36:08,000 --> 00:36:09,920 MOKTAR SCOFFS DERISIVELY 86 00:40:40,160 --> 00:40:42,320 HE GIVES COMMAND 87 00:42:12,040 --> 00:42:13,760 DOOR CREAKS 88 00:42:54,800 --> 00:42:56,840 DISTANT VOICES 89 00:43:27,400 --> 00:43:29,520 FAINT VOICES AND LAUGHTER 90 00:43:35,080 --> 00:43:36,760 HE GIVES COMMAND 91 00:43:55,400 --> 00:43:57,440 GUNSHOTS 92 00:44:16,040 --> 00:44:17,760 HEAVY GUNFIRE 93 00:44:45,400 --> 00:44:47,280 CONTROLLED BREATHING 94 00:44:51,520 --> 00:44:53,280 HEAVY GUNFIRE 95 00:46:30,600 --> 00:46:32,560 GUNSHOT 96 00:47:35,960 --> 00:47:38,040 CHATTER, DISTANT GUNFIRE 97 00:47:48,320 --> 00:47:50,040 Come on, it's time to go! 98 00:47:50,040 --> 00:47:53,360 - Wait! Martin is not back yet. - Where is he?! 99 00:48:12,640 --> 00:48:15,280 - OK, he's coming. Let's go. - OK, OK, OK. 100 00:48:22,760 --> 00:48:24,360 Let's go! 6395

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.