All language subtitles for A.New.Leaf.1971.REMASTERED.720p.BluRay.x264-PSYCHD.DAN

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:26,219 --> 00:00:31,391 Et nyt blad 2 00:00:48,116 --> 00:00:51,327 Vil De ikke gerne ud og ryge en cigaret Mr. Graham? 3 00:00:51,494 --> 00:00:52,620 Nej tak 4 00:00:52,745 --> 00:00:54,288 Vi kalder så snart vi ved noget. 5 00:00:54,414 --> 00:00:55,415 Nej. 6 00:00:56,582 --> 00:00:58,042 Jeg forstår. 7 00:01:23,484 --> 00:01:25,361 Nu vil hun være i orden Mr. Graham. 8 00:01:25,528 --> 00:01:26,571 Tak. 9 00:01:33,077 --> 00:01:35,371 Har De haft problemer med den før Mr. Graham? 10 00:01:35,496 --> 00:01:37,040 Jeg har den på værksted en eller to gange om ugen - 11 00:01:37,248 --> 00:01:39,792 - hvilket er meget ubelejligt, men bilen er det vær. 12 00:01:39,876 --> 00:01:41,753 To eller tre gange om ugen? Hvor tit køre De i den? 13 00:01:41,878 --> 00:01:43,504 To eller tre gange om ugen. 14 00:01:43,588 --> 00:01:45,381 Jeg skal på værksted hver gang jeg kører i den. 15 00:01:45,465 --> 00:01:48,009 Og så behøver den en justering med få ugers mellemrum - 16 00:01:48,092 --> 00:01:50,303 - så jeg kører faktisk ikke ret meget i den. 17 00:01:50,928 --> 00:01:53,014 Der har De et virkelig problem Mr. Graham. 18 00:01:53,097 --> 00:01:55,099 Min egen mekaniker har ikke været særlig hjælpsom - 19 00:01:55,224 --> 00:01:56,559 - er der noget De kan anbefale? 20 00:01:56,726 --> 00:01:58,811 De bor ikke herude på øen så... 21 00:01:59,812 --> 00:02:02,607 jeg kan ikke tjekke hende tit nok til at få et ordentlig billede. 22 00:02:02,815 --> 00:02:04,901 Jeg kan kun råde Dem til aldrig at køre under - 23 00:02:05,026 --> 00:02:08,821 3000 rpm i et fremad gear. Aldrig! 24 00:02:09,864 --> 00:02:11,824 Og der er meget sod på ventilerne. 25 00:02:11,949 --> 00:02:15,244 Ja det er der altid. Mange tak for anbefalingen. 26 00:02:23,920 --> 00:02:26,464 Og så behøver den en justering med få ugers mellemrum! 27 00:02:26,839 --> 00:02:29,008 Gud ved hvad han gør ved... 28 00:03:18,141 --> 00:03:21,102 Mr. Graham Deres advokat Mr. Beckett har forsøgt at - 29 00:03:21,144 --> 00:03:24,564 - kontakte Dem. Han har ringet til inspektørens kontor hele ugen. 30 00:03:24,605 --> 00:03:25,565 Hvis han ringer igen så sig, 31 00:03:25,648 --> 00:03:27,525 at jeg ikke længere bor hos inspektøren. 32 00:03:27,608 --> 00:03:29,652 Få bilen bragt på værksted. 33 00:03:29,736 --> 00:03:31,904 Brød den sammen igen? Jeg ønsker ikke at diskutere det. 34 00:03:32,030 --> 00:03:34,407 ...og så sagde han der var sod på ventilerne - 35 00:03:34,490 --> 00:03:37,410 - det var ikke nyt for mig, for der er altid sod på ventilerne 36 00:03:38,202 --> 00:03:41,706 Min egen mekaniker hentede bilen i går og kom med den i dag - 37 00:03:41,831 --> 00:03:44,167 - med den nyhed at der var sod på ventilerne. 38 00:03:44,792 --> 00:03:47,336 Jeg spurgte ham hvorfor bilen brød sammen så tit, - 39 00:03:47,378 --> 00:03:50,173 - han sagde, at det nok var fordi der kom sod på ventilerne. 40 00:03:50,298 --> 00:03:52,967 Ha ha, jeg sagde jo at en Ferrari er ubrugelig i byen 41 00:03:53,134 --> 00:03:54,969 Køb en Bentley og hold op med at skabe dig. 42 00:03:55,053 --> 00:03:56,012 Hvor vover du. 43 00:03:56,137 --> 00:03:57,013 Mr. Graham 44 00:04:01,392 --> 00:04:03,603 Hvad er der. 45 00:04:04,479 --> 00:04:06,397 Mr. Beckett er i telefonen. Beckett? 46 00:04:07,065 --> 00:04:10,276 Han siger han er Deres advokat. Han har en vigtig besked. 47 00:04:12,528 --> 00:04:14,572 Fortæl ham jeg er ude. 48 00:04:14,697 --> 00:04:16,741 Man har ikke mange chancer for at tage hende op. 49 00:04:16,866 --> 00:04:20,620 Halvdelen af tiden går med at lette og den anden med at lande. 50 00:04:20,703 --> 00:04:22,205 Hun kræver meget vedligeholdelse. 51 00:04:22,413 --> 00:04:24,791 Hver gang hun har været oppe skal hun repareres. 52 00:04:24,957 --> 00:04:26,793 Hvad er der i vejen? 53 00:04:27,168 --> 00:04:30,338 Min mekaniker siger det er sod på ventilerne. 54 00:04:30,838 --> 00:04:34,384 Zero One Foxtrot. Det er Long Island torn. 55 00:04:34,509 --> 00:04:38,221 Vi har en vigtig telefon samtale til Mr. Henry Graham - 56 00:04:38,304 --> 00:04:40,181 - fra hans advokat Mr. Beckett. Over. 57 00:04:41,307 --> 00:04:43,101 Roger. Zero One Foxtrot... 58 00:04:43,184 --> 00:04:46,813 Jeg står bare af her. Jeg tager ikke den samtale. 59 00:04:46,896 --> 00:04:49,065 Oh Jerry! Mr. von Rensaeller? 60 00:04:49,399 --> 00:04:51,401 Er Mr. Graham kommet? 61 00:04:51,526 --> 00:04:53,861 Ja han er i vestibule med Mr. Bormont. 62 00:04:54,278 --> 00:04:57,824 Har jeg fortalt at mine æble træer har krongalle. 63 00:04:58,700 --> 00:04:59,867 Ofte. 64 00:04:59,909 --> 00:05:02,662 Så kan du slappe af. Det har de ikke længere. 65 00:05:03,287 --> 00:05:05,581 Jeg sprøjtede og krongallen er væk. 66 00:05:08,209 --> 00:05:12,839 Hej Berry, jeg fortalte lige Henry at mine æbler træer havde krongalle. 67 00:05:12,922 --> 00:05:15,341 Men jeg sprøjtede og krongallen er væk. 68 00:05:15,425 --> 00:05:19,053 Nej virkelig, du må... være meget lettet. 69 00:05:19,137 --> 00:05:20,930 Ja det er jeg. 70 00:05:21,055 --> 00:05:22,932 Må jeg tale med dig Henry. 71 00:05:23,725 --> 00:05:25,727 Vi har fået flere opkald fra din bank - 72 00:05:25,810 --> 00:05:27,770 - de siger der er utilstrækkelig midler. 73 00:05:27,854 --> 00:05:29,147 De er forbenede. 74 00:05:29,272 --> 00:05:32,984 Jeg blev pålagt som æressekretær at bringe det til din - 75 00:05:33,067 --> 00:05:35,111 - opmærksomhed, så du kan udrede det med din bank. 76 00:05:35,653 --> 00:05:37,697 Det har stået på i uger. 77 00:05:40,992 --> 00:05:44,787 Mon Beckett ville gå så langt for at få mig til at ringe tilbage? 78 00:05:45,621 --> 00:05:49,959 Hør nu meget nøje på mig. Når De har kapital, - 79 00:05:50,043 --> 00:05:52,295 - er De i stand til at opnå... Nej. 80 00:05:52,420 --> 00:05:54,505 Jeg vil tager mig af checken om lidt Mr. Graham. 81 00:05:54,589 --> 00:05:57,717 Jeg forstår det med checken. Jeg prøver at forklare noget - 82 00:05:57,842 --> 00:05:59,427 - for Dem som er meget vigtig. 83 00:05:59,552 --> 00:06:02,597 Når man bruger mere per måned eller per år - 84 00:06:02,722 --> 00:06:06,309 - end man har i indkomst må man tage af kapitalen. 85 00:06:06,434 --> 00:06:10,438 Til sidst er kapitalen brugt, og dermed indkomsten. 86 00:06:10,480 --> 00:06:11,481 Forstår De hvad jeg mener? 87 00:06:11,522 --> 00:06:14,233 Mr. Beckett. Denne check skal betales. 88 00:06:14,859 --> 00:06:16,694 Mr. Graham... Og med det samme. 89 00:06:16,778 --> 00:06:20,740 ...jeg prøver at forklare at det er umulig at betale checken - 90 00:06:20,823 --> 00:06:23,868 - fordi Deres udgifter har oversteget Deres indkomst - 91 00:06:23,910 --> 00:06:26,371 - i en sådan grad at Deres kapital er opbrugt. 92 00:06:26,496 --> 00:06:28,623 Nu har De ingen kapital, ingen indkomst, 93 00:06:28,748 --> 00:06:30,583 og derfor ingen midler til checken. Forstår De det. 94 00:06:30,917 --> 00:06:33,544 Behandl mig ikke som et barn Mr. Beckett. 95 00:06:33,920 --> 00:06:37,882 Jeg ved ligeså godt som Dem, hvad det betyder ingen kapital at have. 96 00:06:38,049 --> 00:06:40,927 Oh godt. Og nu, hvad med den check! 97 00:06:42,845 --> 00:06:48,184 Er De helt sikker på, hvad jeg mener med kapital Mr. Graham. 98 00:06:48,309 --> 00:06:51,729 De har opbrugt Deres kapital. Jeg kan ikke dække checken, - 99 00:06:51,813 --> 00:06:55,692 fordi den er på 6000$ og De har ikke 6000$. 100 00:06:55,858 --> 00:06:58,444 Med andre ord De har ikke 60$. 101 00:06:58,695 --> 00:06:59,904 Kom til sagen Beckett. 102 00:07:01,864 --> 00:07:03,825 Sagen er Mr. Graham, De har ingen penge. 103 00:07:03,991 --> 00:07:07,662 Kapitalen og indkomsten er opbrugt. Og De har ikke længere nogen penge. 104 00:07:07,787 --> 00:07:09,288 Jeg ville ønske der var en anden måde at sige det på. 105 00:07:09,372 --> 00:07:15,128 Hvordan kan jeg udtrykke mig... Nej der er kun penge. 106 00:07:18,381 --> 00:07:20,299 Mener De at jeg ingen penge har? 107 00:07:20,633 --> 00:07:22,719 Ja, det er det jeg mener. De har ingen penge. 108 00:07:22,885 --> 00:07:26,222 Hvad med mine aktier, mine AT&T mine General Motors 109 00:07:26,347 --> 00:07:31,728 Ja, ja jeg ved det. Lad mig vise Dem noget. 110 00:07:31,978 --> 00:07:34,897 Mr. Graham, det var nødvendig for mig at sælge - 111 00:07:34,981 --> 00:07:38,067 - flere aktier om året for at dække de checks De udskrev... 112 00:07:38,151 --> 00:07:40,028 Hvem gav Dem lov til det? Det gjorde De! 113 00:07:40,111 --> 00:07:42,030 Det gjorde jeg ikke! Jo De gjorde! 114 00:07:42,155 --> 00:07:46,534 For 15 år siden, da De sagde til mig at De ville leve for 200,000$ - 115 00:07:46,617 --> 00:07:51,039 - selv om Deres indkomst kun var 90,000$ og jeg... 116 00:07:51,372 --> 00:07:55,460 Det er lige gyldig! Denne check skal betales. 117 00:07:55,543 --> 00:07:58,838 Den kom tilbage. Den kom tilbage Mr. Beckett 118 00:07:58,963 --> 00:08:02,133 Som om jeg var en... Ja, jeg ved den kom tilbage! 119 00:08:02,258 --> 00:08:04,677 Det er ikke den første check der kommer tilbage Mr. Graham. 120 00:08:04,761 --> 00:08:12,352 Jeg har personlig dækket tre overtræk, lad mig vise dem på 550 $ 121 00:08:12,602 --> 00:08:14,896 Det er af mine egne penge, ikke firmaets, men - 122 00:08:15,021 --> 00:08:17,357 - det er ikke en politik jeg ønsker at forfølge. 123 00:08:17,565 --> 00:08:18,858 Hvem gav Dem ret til gøre det? 124 00:08:18,941 --> 00:08:20,693 Det gjorde De Mr. Graham. 125 00:08:20,777 --> 00:08:25,031 Mener De nu at jeg skylder Dem 550 $ 126 00:08:25,239 --> 00:08:28,701 Nej, nej nej tænk ikke på det som et lån Mr. Graham. 127 00:08:28,993 --> 00:08:32,914 Jeg har ikke mere håb om at få det indfriet, end De har om at betale det. 128 00:08:33,081 --> 00:08:34,957 Mange tak Mr. Beckett. 129 00:08:35,041 --> 00:08:38,711 Må jeg sige, at hvis De ventede blot den mindste smule taknemmelighed - 130 00:08:38,795 --> 00:08:42,465 - har De spildt 550 $ af det betragtelige honorar jeg betaler Dem - 131 00:08:42,548 --> 00:08:44,717 - for det lidet arbejde De udfører. 132 00:08:47,303 --> 00:08:52,392 Mr. Graham. Jeg vil gerne forklarer Dem noget. 133 00:08:52,517 --> 00:08:59,315 Jeg har givet Dem 550$ af mine egne penge af en eneste grund. 134 00:08:59,399 --> 00:09:04,445 Med den intense modvilje jeg har mod Dem ville jeg være absolut sikker på - 135 00:09:04,696 --> 00:09:07,740 - at når jeg så tilbage på Deres finansielle undergang - 136 00:09:07,824 --> 00:09:11,786 - var jeg fuldstændig uden skyld i den. 137 00:09:11,869 --> 00:09:16,916 Og 550$ er en relativ lille pris at betale for den viden, - 138 00:09:16,999 --> 00:09:20,878 at jeg overhovedet intet har haft at gøre med deres finansielle undergang - 139 00:09:21,003 --> 00:09:24,924 - det har De gjort helt alene. 140 00:09:25,049 --> 00:09:28,219 De vil vel ikke give mig yderlige 6000$ - 141 00:09:28,302 --> 00:09:31,055 og forsikre Dem permanent mod skyld. 142 00:09:34,517 --> 00:09:37,687 De er perfekt. Mange tak Mr. Beckett. 143 00:09:37,937 --> 00:09:39,897 Tror De min onkel vil låne mig nogle penge? 144 00:09:40,940 --> 00:09:46,362 Mr. Graham, i de ti år Deres onkel var Deres værge - 145 00:09:46,487 --> 00:09:49,032 - betroede han sig til mig næsten daglig - 146 00:09:49,157 --> 00:09:53,369 - at han troede Deres far havde gjort det for at genere ham. 147 00:09:53,786 --> 00:09:56,039 Jeg tro ikke han vil give Dem en cent. 148 00:09:56,164 --> 00:10:02,587 Mr. Graham jeg vil overveje Deres tilbud om nært venskab. Jeg tror ikke andre vil. 149 00:10:02,670 --> 00:10:05,923 Mange tak Mr. Beckett. 150 00:10:06,799 --> 00:10:15,141 Her, dette vil dække mit overtræk på 550$ som jeg skylder Dem. 151 00:10:15,266 --> 00:10:20,980 De får også disse, de er uden filter, ryg dem med godt helbred. 152 00:10:33,743 --> 00:10:35,495 Jeg er fattig! 153 00:10:55,139 --> 00:10:57,183 Farvel. 154 00:11:02,313 --> 00:11:04,065 Farvel. 155 00:11:04,691 --> 00:11:05,692 Farvel. 156 00:11:17,412 --> 00:11:20,915 Oh Mr. Graham, hvordan har De det, rart at se Dem. 157 00:11:22,959 --> 00:11:31,426 Hvad kan jeg gøre for Dem? Jeg ledte bare efter en. 158 00:11:43,146 --> 00:11:51,112 God aften Mr. Graham. Et bord for en? 159 00:11:51,195 --> 00:11:58,536 Nej tak, jeg ville bare se rummet én gang mere. 160 00:12:00,413 --> 00:12:04,167 Her er De altid velkommen. Tak Henri. 161 00:12:18,097 --> 00:12:23,436 Goddag Mr. Graham, ventede De nogen? 162 00:12:24,395 --> 00:12:33,613 Nej, jeg kikkede bare ind for at se om jeg stadig er velkommen. 163 00:14:10,168 --> 00:14:13,713 Harold, jeg vil gerne spørge dig om noget. 164 00:14:15,339 --> 00:14:18,009 Du har været hos mig i mange år Harold. 165 00:14:18,051 --> 00:14:22,055 Hvad ville du gøre hvis jeg sagde, at jeg havde mistet alle mine penge. 166 00:14:22,180 --> 00:14:25,683 Jeg ville sige op med en passende opsigelsesfrist. 167 00:14:26,726 --> 00:14:30,146 Tak Harold, jeg vidste jeg fik et ærlig svar fra dig. 168 00:14:42,575 --> 00:14:45,244 Man kan ikke slå Mark Schaffner og Marx. 169 00:14:47,497 --> 00:14:53,252 Bare stå naturlig. Det passer perfekt. 170 00:14:53,419 --> 00:14:57,006 Det er det bedste færdig lavede jakkesæt De kan finde. 171 00:14:57,048 --> 00:14:58,174 Jeg er ked af det Mr. Graham, - 172 00:14:58,383 --> 00:15:03,262 men tennis klubben beholder ikke de medlemmer der ikke betaler. 173 00:15:03,388 --> 00:15:05,848 Spild ikke Deres tid Mr. Graham, kom med mig hen til Frelsens hær. 174 00:15:06,099 --> 00:15:11,771 Henry du kører da ikke i en Chevrolet! 175 00:15:13,690 --> 00:15:14,440 Åh nej! 176 00:15:17,026 --> 00:15:18,986 Jeg tog mig den frihed sir. 177 00:15:19,028 --> 00:15:21,656 Åh ja kom bare med den, jeg var lige ved at ringe efter den. 178 00:15:25,410 --> 00:15:28,705 Jeg har noget at fortælle dig. Er det om Deres penge sir. 179 00:15:28,996 --> 00:15:31,165 Ja Herold, jeg har mistet dem. 180 00:15:31,958 --> 00:15:34,794 Eller mere nøjagtig, brugt dem. De er i hvert fald borte. 181 00:15:35,837 --> 00:15:37,046 Det er jeg ked af at høre sir. 182 00:15:37,088 --> 00:15:39,882 Har De overvejet at låne af Deres onkel. 183 00:15:39,924 --> 00:15:41,634 Ja det var min første tanke. 184 00:15:41,843 --> 00:15:45,346 Min advokat rådede mig fra det på grund af at det var nyttesløst. 185 00:15:46,431 --> 00:15:51,394 Ser du sagen er, jeg kan ikke betale ham tilbage, eller nogen anden. 186 00:15:53,438 --> 00:15:56,774 Jeg har ingen færdigheder, ingen resurser, ingen ambitioner. 187 00:15:57,692 --> 00:16:00,486 Alt hvad jeg er, eller var er rig - 188 00:16:00,611 --> 00:16:02,363 - og det var alt jeg nogensinde ønskede at være. 189 00:16:04,032 --> 00:16:07,535 Jeg forstår ikke Herold, hvorfor det skete for mig. 190 00:16:08,578 --> 00:16:12,248 Jeg var så lykkelig. Hvad skal jeg gøre. 191 00:16:12,582 --> 00:16:14,167 Hvad en hver gentleman af lignende afstamning og 192 00:16:14,250 --> 00:16:17,378 temperament ville gøre i Deres i situation Sir. 193 00:16:17,420 --> 00:16:18,337 Selvmord? 194 00:16:18,421 --> 00:16:21,299 Nej Sir. Jeg ville ikke foreslå selvmord. Jeg ville foreslå ægteskab. 195 00:16:21,382 --> 00:16:23,551 Ægteskab? Mener du med en kvinde? 196 00:16:23,676 --> 00:16:25,386 Ja Sir. det var hvad jeg havde i tankerne. 197 00:16:25,511 --> 00:16:28,097 Det er den eneste måde at erhverve sig ejendom uden arbejde. 198 00:16:28,222 --> 00:16:30,600 Der er arv men, jeg tror allerede Deres onkel 199 00:16:30,683 --> 00:16:34,729 har erklæret at han vil efterlade alt til Radio Free Europa. 200 00:16:34,979 --> 00:16:39,067 Det kan jeg ikke. Hun ville være der 201 00:16:39,192 --> 00:16:40,860 og spørge hvor jeg har været, 202 00:16:40,985 --> 00:16:43,863 tale og tale til mig, jeg kunne ikke udholde det 203 00:16:44,322 --> 00:16:48,785 Det var kun et forslag sir. Men alternativerne... 204 00:16:48,993 --> 00:16:52,872 ...er meget begrænsede og ubeskriveligt deprimerende sir. 205 00:16:52,914 --> 00:16:55,291 Hvis De ikke begår selvmord, vil De blive fattig. 206 00:16:55,333 --> 00:16:56,167 Fattig? 207 00:16:56,334 --> 00:16:58,795 Fattig i den eneste rigtige betydning af ordet sir, 208 00:16:58,836 --> 00:16:59,879 at De ikke vil være rig. 209 00:16:59,921 --> 00:17:03,007 De vil have lidt, efter at have solgt alt, men 210 00:17:03,132 --> 00:17:06,135 i et land hvor enhver er hvad han ejer 211 00:17:06,177 --> 00:17:09,138 er ham der har meget lidt ikke ret meget. 212 00:17:09,263 --> 00:17:12,350 Der findes ingen fornem fattigdom her sir. 213 00:17:13,434 --> 00:17:16,020 Hvor lang tid tror du jeg har før det kommer ud Herold? 214 00:17:16,062 --> 00:17:17,105 Næppe nogen sir. 215 00:17:17,146 --> 00:17:18,940 De har allerede modtaget den tredje rykker 216 00:17:18,981 --> 00:17:22,235 fra både Con Edison og The Bell Telephone Company sir. 217 00:17:23,403 --> 00:17:26,447 Hvert øjeblik kan lyset gå ud og telefonen gå død 218 00:17:26,531 --> 00:17:29,409 og når det sker vil det værste ske sir. 219 00:17:29,492 --> 00:17:32,328 Deres kredit værdighed vil blive trukket tilbage. 220 00:17:32,412 --> 00:17:35,498 Jeg er rent til rotterne. Tak. 221 00:17:38,000 --> 00:17:40,628 Åh gør det sir. Gør det, gift Dem sir! 222 00:17:41,671 --> 00:17:46,134 Afgiv løftet. Find en pæn passende ung kvinde sir. 223 00:17:46,342 --> 00:17:49,887 Lån nok penge hos Deres onkel til at opretholde udseendet. 224 00:17:50,138 --> 00:17:54,017 Bliv ikke fattig Henry Grayham sir, ikke blot for Deres skyld... 225 00:17:54,142 --> 00:17:56,811 ...det er vanskeligt for mig at sige sir, men også for min. 226 00:17:56,978 --> 00:18:00,898 Hvor mange mænd har i dag brug for en kammertjener? 227 00:18:00,982 --> 00:18:04,193 Hvor mange mænd har Deres hengivenhed til form sir. 228 00:18:04,444 --> 00:18:06,904 Det er lykkedes for Dem, i Deres egen levetid Mr. Graham, 229 00:18:07,030 --> 00:18:10,700 at holde liv i traditioner, der var døde før De blev født. 230 00:18:11,117 --> 00:18:13,202 Opgiv ikke kampen sir, 231 00:18:13,286 --> 00:18:15,955 bare fordi filisterne er over Dem. 232 00:18:16,998 --> 00:18:19,500 Og jeg vil med al respekt give Dem to ugers opsigelsesvarsel sir. 233 00:18:19,625 --> 00:18:20,543 Var det alt? 234 00:18:21,044 --> 00:18:23,588 - Ja. - Tak sir. 235 00:18:29,302 --> 00:18:37,685 Åh Gud. Jeg kan ikke. Hellere død eller mord. 236 00:18:39,604 --> 00:18:43,399 Det er en god ide. Herold! 237 00:18:46,027 --> 00:18:48,988 Herold det var en god ide Jer gør det Herold, 238 00:18:49,155 --> 00:18:51,866 jeg finder en passende kvinde og for... gifter mig med hende. 239 00:18:51,908 --> 00:18:54,494 Oh jeg er så glad sir. 240 00:18:54,577 --> 00:18:58,039 - Skal jer ringe til Deres onkel? - Ja tak Herold. 241 00:18:58,247 --> 00:19:01,376 Jeg håber ikke jeg skal krybe for meget. 242 00:19:17,725 --> 00:19:19,977 Jeg antager at dit svar er nej. 243 00:19:20,103 --> 00:19:27,777 Ja. Du har været en idiot lige som din far. 244 00:19:27,860 --> 00:19:33,533 Låne dig 50.000$, sikken besynderlig ting at sige. 245 00:19:33,616 --> 00:19:36,703 Tænk ikke på det som et lån, men som en investering, 246 00:19:36,828 --> 00:19:39,956 der vil blive tilbagebetalt om 6 uger med 10% rente. 247 00:19:42,792 --> 00:19:47,255 - Hvorfor ikke? - Det er bedre end aktier. 248 00:19:48,131 --> 00:19:50,008 Men du er ikke en aktie Henry. 249 00:19:51,551 --> 00:19:55,555 Du er ved at blive gammel, har ingen udsigter... 250 00:19:55,805 --> 00:19:59,100 ingen uddannelse, ingen karakter 251 00:19:59,308 --> 00:20:01,728 Hvad kunne du overhovedet gøre i 6 uger, 252 00:20:01,811 --> 00:20:03,021 der kunne få dig til, at betale mig tilbage. 253 00:20:03,271 --> 00:20:04,689 Gifte mig. 254 00:20:05,064 --> 00:20:05,773 Hvad? 255 00:20:05,982 --> 00:20:06,566 Gifte mig. 256 00:20:06,774 --> 00:20:07,692 Gifte dig! 257 00:20:07,817 --> 00:20:08,443 Ja. Blive gift. 258 00:20:08,526 --> 00:20:09,152 Med hvem 259 00:20:09,485 --> 00:20:12,071 Jeg... ville finde en passende kvinde. 260 00:20:12,947 --> 00:20:14,157 Javel, du mener rig. 261 00:20:14,282 --> 00:20:16,284 Ja, hvad giftermål angår... 262 00:20:22,665 --> 00:20:24,375 Ser du, hvad ægteskab... 263 00:20:30,089 --> 00:20:32,967 Så vidt ægteskab angår, har jeg udsigter. 264 00:20:33,009 --> 00:20:36,512 Jeg har endda evnerne, da jeg ikke fysisk handikappet. 265 00:20:37,263 --> 00:20:38,931 Jeg har rimeligt gode manerer. 266 00:20:40,516 --> 00:20:42,685 Og jeg kan indlade mig i enhver romantisk aktivitet, 267 00:20:42,810 --> 00:20:45,480 med en ligegyldighed født af manglende interesse. 268 00:20:46,814 --> 00:20:48,358 Og hvad karakter angår, 269 00:20:48,483 --> 00:20:50,818 er det noget jeg sædvanligvis kræver af de ansatte... 270 00:20:56,783 --> 00:20:58,576 Vi talte om karakter. 271 00:20:58,785 --> 00:21:02,663 Det noget jeg sædvanligvis kræver af de ansatte, 272 00:21:02,789 --> 00:21:06,459 i form af et kort brev, skrevet af en som mig. 273 00:21:06,584 --> 00:21:09,087 hvor i der står, at den pågældende 274 00:21:09,212 --> 00:21:11,547 ikke er så genial at stjæle. 275 00:21:13,007 --> 00:21:15,093 Man kan ikke bede om bedre anbefalinger for ægteskab, 276 00:21:15,176 --> 00:21:17,136 eller et bedre afkast på sin investering. 277 00:21:18,346 --> 00:21:20,932 Hvad stiller du som sikkerhed ifald det mislykkes 278 00:21:21,349 --> 00:21:22,433 Sikkerhed? 279 00:21:24,227 --> 00:21:26,312 Min garderobe og møbler. 280 00:21:26,562 --> 00:21:29,732 Åh min Gud... Ja, fortsæt. 281 00:21:32,110 --> 00:21:33,736 Min samling af første udgaver. 282 00:21:34,737 --> 00:21:36,322 Mine malerier og skulpturer. 283 00:21:37,699 --> 00:21:39,575 - Og min... - Hvad? 284 00:21:39,701 --> 00:21:41,994 - Nej. - Nej, hvad? 285 00:21:43,538 --> 00:21:45,540 Det er det. 286 00:21:45,707 --> 00:21:49,377 Nej, nej. Du sagde nej. Nej, hvad 287 00:21:49,585 --> 00:21:53,381 Okay. Min Ferrari 275 gtb 4 288 00:21:53,840 --> 00:21:59,595 Som stå til 15.900 $ og er fuldt ud ejet af mig. 289 00:22:00,263 --> 00:22:03,182 Det er for mindst 500.000 $ i sikkerhed 290 00:22:03,808 --> 00:22:05,935 Jeg beder om et lån på 50.000 291 00:22:09,105 --> 00:22:11,649 - 6 uger? - 6 uger. 292 00:22:12,567 --> 00:22:16,195 Nå. Jeg er måske et sentimental gammel fjols... 293 00:22:17,989 --> 00:22:25,288 ...men til minde om de mange, mange år, jeg har brugt som din værge... 294 00:22:27,623 --> 00:22:28,624 ...gør jeg det. 295 00:22:30,209 --> 00:22:31,461 Tak onkel. 296 00:22:31,544 --> 00:22:33,171 - På en betingelse. - Hvad er det? 297 00:22:34,547 --> 00:22:36,632 Hvis det ikke lykkes for dig at betale mig tilbage om 6 uger 298 00:22:36,716 --> 00:22:39,177 er jeg berettiget til 10 gange det jeg låner dig. 299 00:22:39,302 --> 00:22:43,765 10 gange så meget! Det er 10 gange 50.000. 300 00:22:43,931 --> 00:22:45,058 Ja, det er rigtig. 301 00:22:46,851 --> 00:22:49,687 Det er... alt jeg ejer. 302 00:22:50,355 --> 00:22:52,857 Du kan selvfølgelig altid gå til en bank og bede om et lån. 303 00:22:52,899 --> 00:22:54,567 En bank? 304 00:22:57,111 --> 00:23:00,031 Åh Gud, bare jeg kunne være en flue på vægen den dag. 305 00:23:04,035 --> 00:23:06,788 Det er mine betingelser. Bestem selv om du accepterer dem. 306 00:23:06,871 --> 00:23:08,915 - Det er jo åger. - Ja. 307 00:23:09,123 --> 00:23:10,541 - Jeg acceptere dem. - Godt. 308 00:23:10,666 --> 00:23:12,668 Jeg får min advokat til at opstille papirerne i aften. 309 00:23:12,919 --> 00:23:14,462 Synes du ikke vi skal gøre det færdig i aften. 310 00:23:14,587 --> 00:23:17,465 Jo. Tak onkel. Jeg går nu. 311 00:23:17,590 --> 00:23:19,717 Kald mig onkel Harry. 312 00:23:19,884 --> 00:23:23,221 Vi har trods alt forretninger sammen nu Henry. 313 00:23:24,764 --> 00:23:26,140 Tak onkel Harry. 314 00:23:26,182 --> 00:23:28,768 I så fald må du kalde mig Mr. Graham. 315 00:23:28,976 --> 00:23:32,939 Ved du hvad Henry, jeg troede ikke at du var særlig interesseret i kvinder 316 00:23:33,314 --> 00:23:35,441 Det kommer også som et chok for mig 317 00:23:35,650 --> 00:23:37,026 - Er der nogen her. - Hva'. 318 00:23:37,193 --> 00:23:38,736 Jeg mener... enlige. 319 00:23:39,028 --> 00:23:43,157 Ja, ja der er Sharon Hart ovre ved siden af Felix 320 00:23:43,241 --> 00:23:44,867 Bor hun ikke sammen med sin familie? 321 00:23:45,076 --> 00:23:47,829 Nej, så vidt jeg ved har Sharon ingen familie. 322 00:23:48,037 --> 00:23:50,998 Hendes mand Robert Hart var vist kvæg baron. 323 00:23:51,207 --> 00:23:52,041 Virkelig. 324 00:23:52,208 --> 00:23:55,378 Sharon, jeg vil gerne have du møder Henry Graham 325 00:24:00,341 --> 00:24:03,803 Jeg slapper af, jeg sover, jeg svømmer, jeg tørre. 326 00:24:04,345 --> 00:24:10,476 Alt så almindeligt, måske endda primitivt, og det tilfredsstiller mig 327 00:24:10,685 --> 00:24:13,438 Jeg har fundet fred i Connecticut. 328 00:24:13,563 --> 00:24:16,107 Jeg mener, hvad ellers er der. 329 00:24:16,232 --> 00:24:21,988 Jeg elsker, jeg ønsker, jeg er menneskelig, og jeg er en kvinde Henry! 330 00:24:22,488 --> 00:24:23,448 En hvad? 331 00:24:23,531 --> 00:24:25,324 En Kvinde Henry! 332 00:24:25,533 --> 00:24:30,621 Jeg vil... Jeg behøver... Jeg begære kærlighed. 333 00:24:30,830 --> 00:24:32,582 Det er det en kvinde er født til 334 00:24:35,168 --> 00:24:36,586 Forbandede myg. 335 00:24:37,837 --> 00:24:43,301 Ingen mor, du har ingen mor, ingen far, ingen børn, overhovedet ingen? 336 00:24:43,760 --> 00:24:45,178 Ingen overhovedet. 337 00:24:45,595 --> 00:24:47,347 Åh, Henry... 338 00:24:48,389 --> 00:24:51,184 Hvor jeg længes efter at høre en anden stemme... 339 00:24:51,392 --> 00:24:52,935 En mands arme... 340 00:24:55,438 --> 00:24:58,191 Åh jeg lever... 341 00:24:59,108 --> 00:25:00,902 Jeg vil give... 342 00:25:02,653 --> 00:25:03,988 Kærlighed... 343 00:25:05,448 --> 00:25:06,199 Min elskede... 344 00:25:06,657 --> 00:25:08,201 Nej! Slip dem ikke ud! 345 00:25:10,078 --> 00:25:14,207 3 uger 2 dage og 3 timer tilbage. 346 00:25:14,957 --> 00:25:18,127 - Lad være med at kradse Sir. - Åh, Gud hjælpe mig. 347 00:25:24,092 --> 00:25:26,427 Jeg er meget interesseret i finans markeder 348 00:25:26,636 --> 00:25:28,388 Hun havde et anfald for noget siden. 349 00:25:28,554 --> 00:25:31,099 Din tante... Bor hun i New York? 350 00:25:31,265 --> 00:25:32,850 Ja. Faktisk døde hun for... 351 00:25:33,017 --> 00:25:35,311 - Hvilken slags anfald havde hun? - Et hjerteanfald. 352 00:25:35,770 --> 00:25:38,648 - Åh, Har du andre slægtninge? - Nej, nej slet ikke. 353 00:25:38,773 --> 00:25:41,275 - Ingen mor? - Nej, nej og jeg... 354 00:25:41,401 --> 00:25:43,653 - Ingen far? Nej, nej ingen far. 355 00:25:43,778 --> 00:25:47,699 Vi tænkte på om du ville sætte dit navn på en af vores lister, 356 00:25:47,740 --> 00:25:52,912 - Du behøver ikke at gøre noget. - Nej tak. 357 00:25:53,287 --> 00:25:56,165 Oh, Henry, hvad helvede laver du her? 358 00:25:56,374 --> 00:25:58,960 Jeg troede du hadede dans og ikke troede på privat velgørenhed. 359 00:25:59,001 --> 00:26:00,253 Du havde ret. 360 00:26:06,926 --> 00:26:10,888 En uge 5 dage og 10 timer sir. 361 00:26:11,764 --> 00:26:14,392 Jeg når det aldrig Herrold. Aldrig! 362 00:26:14,434 --> 00:26:16,853 Først skal jeg møde hende, gøre kur til hende, 363 00:26:16,894 --> 00:26:19,439 gifte mig med hende og få 50.000 $ fra hende, 364 00:26:19,522 --> 00:26:21,107 før bryllupsrejsen. Jeg klare det aldrig, 365 00:26:21,149 --> 00:26:22,400 medmindre jeg løber bort i morgen. 366 00:26:22,442 --> 00:26:24,068 De vil klare det sir. 367 00:26:24,110 --> 00:26:27,739 Når man arbejder for noget man virkelig elsker, som Dem sir, 368 00:26:27,780 --> 00:26:30,199 kan man altid finde en udvej. 369 00:26:44,630 --> 00:26:45,882 Henry. 370 00:26:47,925 --> 00:26:50,261 Hør alle sammen, dette er Henry Graham 371 00:26:50,345 --> 00:26:53,473 Dette er Harriet Dortch. Hende kender du jo. 372 00:26:54,557 --> 00:26:59,020 Det er Mr. Sims, Tut og Romy De er på orlov fra Geneve. 373 00:26:59,395 --> 00:27:01,230 Det er Newton Silver 374 00:27:01,272 --> 00:27:04,317 Og vores naboer Dr. og Mrs. Darold Hitler 375 00:27:04,400 --> 00:27:07,945 John Sylvester og Freddy kender du selvfølgelig. 376 00:27:09,405 --> 00:27:12,408 Undskyld, men I vel ikke tilfældigvis i familie med Boston Hitlerne? 377 00:27:12,533 --> 00:27:14,369 Nej. Vi er fra Glen Cove. 378 00:27:14,410 --> 00:27:16,954 Henry dette er miss. Henrietta Lowell. 379 00:27:19,832 --> 00:27:22,251 Miss. Lowell. Goddag. 380 00:27:27,465 --> 00:27:29,967 De tabte deres handske miss. Lowell. 381 00:27:30,176 --> 00:27:33,137 Kom nu og få en hyggelig sludder med Bo så henter jeg dig... 382 00:27:33,179 --> 00:27:36,432 - Gloria, hvad dato har vi i dag? - Den 27. juli. 383 00:27:37,016 --> 00:27:39,102 Sæt dig her ved Bo, så henter jeg dig noget te. 384 00:27:39,227 --> 00:27:43,231 Henry sig ned, vil du tro det. Priksyge! 385 00:27:43,523 --> 00:27:46,192 Jeg slap af med krongallen, men har nu fået priksyge. 386 00:27:46,275 --> 00:27:47,610 Jeg tror det er priksyge, men er ikke sikker. 387 00:27:47,652 --> 00:27:51,531 Det må drive dig til vanvid. Hvem er Henrietta Lowell? 388 00:27:52,740 --> 00:27:56,077 - Hun er gamle Gay Lowells datter. - Hvem er gamle Gay Lowell? 389 00:27:57,870 --> 00:27:59,831 Var, han er død nu. 390 00:28:00,164 --> 00:28:01,541 Han har været død så længe jeg kan huske. 391 00:28:01,708 --> 00:28:04,585 Hvem var han, da han var levende? 392 00:28:04,794 --> 00:28:06,379 Han var industrimagnat. 393 00:28:07,255 --> 00:28:09,465 Eller komponist, noget i den stil. 394 00:28:11,509 --> 00:28:16,973 Døde han med formuen intakt, eller tabte han alt og... selvmord, eller sådan... 395 00:28:17,432 --> 00:28:19,642 Jer er bare nysgerrig. 396 00:28:20,268 --> 00:28:21,894 Han døde med formuen intakt. 397 00:28:25,606 --> 00:28:28,443 Jeg hørte, at han var enormt rig, da han døde, er det rigtig. 398 00:28:28,985 --> 00:28:30,695 Jeg troede ikke du vidste hvem han var. 399 00:28:30,778 --> 00:28:31,988 Jeg vidste det ikke til at begynde med, 400 00:28:32,030 --> 00:28:34,323 men din livagtige beskrivelse fik mig til at huske ham. 401 00:28:34,615 --> 00:28:37,285 Han var gamle Gay Lowell, der døde enormt rig. 402 00:28:37,326 --> 00:28:41,539 - Er det ikke rigtig? - Jo, han var enormt rig da han døde. 403 00:28:41,622 --> 00:28:43,207 Og pigen? 404 00:28:43,249 --> 00:28:47,837 Hun er også enormt rig. Hun bor helt alene i et stort sted med... 405 00:28:47,879 --> 00:28:52,008 ...snesevis af tjeneste folk, og 40.000 tønder land 406 00:28:53,426 --> 00:28:55,345 - Ingen mor? - Nej. 407 00:28:55,553 --> 00:28:58,890 Ingen søstre, brødre? Ingen nære slægtninge? 408 00:28:59,140 --> 00:29:03,603 Nej. Harry du klemmer min arm. 409 00:29:03,644 --> 00:29:05,938 Åh det må du undskylde. 410 00:29:07,690 --> 00:29:09,108 Og hun er ikke forlovet? 411 00:29:09,275 --> 00:29:13,321 Nej. Hun er botaniker! 412 00:29:13,446 --> 00:29:15,114 Hun underviser i det et eller andet sted. 413 00:29:15,365 --> 00:29:20,286 Skriver artikler om bregner for tidsskrifter. 414 00:29:20,328 --> 00:29:22,080 Hun rider heller ikke. 415 00:29:22,121 --> 00:29:26,084 Holder aldrig selskab. Så vidt jeg ved taler hun heller ikke. 416 00:29:26,542 --> 00:29:29,212 Jeg tror, hun er den ensomste kvinde jeg nogensinde har mødt 417 00:29:29,879 --> 00:29:32,048 Rig, enlig, ensom. 418 00:29:34,050 --> 00:29:36,094 Hun er ved at tabe den te kop. 419 00:29:42,183 --> 00:29:44,894 Åh, hun er perfekt. 420 00:29:45,186 --> 00:29:48,064 Manley, vil du give miss. Lowell en ny kop te. 421 00:29:48,189 --> 00:29:50,483 - Det er jeg frygteligt ked af. - Det gør ikke noget, kære. 422 00:30:20,805 --> 00:30:24,392 En utrolig klodset kvinde, ikke? Ikke så sært at hun ikke rider. 423 00:30:25,393 --> 00:30:27,603 Undskyld mig et øjeblik Bo. 424 00:30:27,895 --> 00:30:29,147 Undskyld mig. 425 00:30:44,162 --> 00:30:47,290 Henrietta, er det en eller anden for spøg? 426 00:30:47,457 --> 00:30:50,209 For hvis det er finder jeg den ikke morsom. 427 00:30:50,710 --> 00:30:52,712 Hvis dine nerver ikke er gode nok til at holde en 428 00:30:52,754 --> 00:30:56,257 til at holde en kop og underkop burde du ikke drikke te. 429 00:30:56,382 --> 00:30:59,469 - Jeg vil gerne... - En gang, ja. To gange i træk! 430 00:31:01,179 --> 00:31:05,516 Madam. Vær så god madam. 431 00:31:05,558 --> 00:31:09,437 Få Deres forbandede tæppe renset og send regningen til mig. 432 00:31:10,396 --> 00:31:14,067 Kom miss. Lowell, jeg følger Dem hjem. Tag Deres taske, 433 00:31:17,070 --> 00:31:19,238 Din horeunge! 434 00:31:19,322 --> 00:31:21,574 De vover at kalde mig en horeunge. 435 00:31:21,657 --> 00:31:25,203 Madam, jeg har set mange former for perversion i min tid. 436 00:31:25,244 --> 00:31:28,164 Men Deres erotiske besættelse af Deres tæppe, 437 00:31:28,206 --> 00:31:32,585 er nok den mest groteske, og helt sikker den mest kedelige jeg har set, 438 00:31:32,627 --> 00:31:35,004 De må foragtes, mere end ynkes. 439 00:31:35,046 --> 00:31:36,923 Farvel Mrs. Cunliffe. 440 00:31:49,185 --> 00:31:51,688 De kan sende Deres bil væk. Jeg kører Dem hjem i min. 441 00:31:53,189 --> 00:31:54,732 Jeg kom med bus. 442 00:31:56,651 --> 00:31:57,652 Undskyld? 443 00:31:57,694 --> 00:32:01,447 Jeg... Jeg kom ikke i bil, jeg kom med bus. 444 00:32:01,698 --> 00:32:02,699 Med bus! 445 00:32:03,658 --> 00:32:05,410 Og så at blive behandlet på den måde 446 00:32:13,626 --> 00:32:14,502 Perfekt! 447 00:32:15,962 --> 00:32:17,839 Det er meget pænt af Dem. Tak. 448 00:32:17,880 --> 00:32:19,924 Og jeg er meget ked af det. 449 00:32:19,966 --> 00:32:22,510 Åh, De behøver ikke at undskylde miss. Lowell 450 00:32:22,677 --> 00:32:24,929 Deres opførsel har været upåklagelig. 451 00:32:25,471 --> 00:32:27,390 Jeg spildte bare teen to gange. 452 00:32:27,432 --> 00:32:28,725 De var en gæst. 453 00:32:28,766 --> 00:32:33,104 En kvinde med Deres anseelse har krav på høflighed overalt. 454 00:32:34,355 --> 00:32:35,565 Hvilken anseelse? 455 00:32:35,648 --> 00:32:37,066 Åh, kom nu miss. Lowell. 456 00:32:37,191 --> 00:32:39,527 Jeg har læst for mange botaniske tidsskrifter 457 00:32:39,569 --> 00:32:41,279 til at tage det spørgsmål alvorlig. 458 00:32:41,320 --> 00:32:43,031 Er De botaniker? 459 00:32:43,448 --> 00:32:45,616 Nej, jeg læser bare botaniske tidsskrifter 460 00:32:46,242 --> 00:32:48,077 Alle videnskaber har sine fans. 461 00:32:50,413 --> 00:32:51,706 Sod på ventilerne. 462 00:32:56,878 --> 00:32:58,629 Fortæl mig om Dem selv miss. Lowell. 463 00:32:58,671 --> 00:33:01,007 Deres arbejde, Deres håb, Deres drømme. 464 00:33:01,341 --> 00:33:08,097 Jeg arbejder som lærer, jeg laver også ekskursion og skriver artikler 465 00:33:08,139 --> 00:33:12,435 På mit sidste feltarbejde, identificerede og klassificerede jeg 466 00:33:12,477 --> 00:33:14,145 alle bregne arter på Jolly Bogo 467 00:33:15,646 --> 00:33:18,566 Det var en af de længste artikler jeg nogensinde har skrevet. 468 00:33:18,983 --> 00:33:20,985 Jeg ville gerne læse den engang. 469 00:33:21,736 --> 00:33:25,907 Mit håb er, at opdage en ny bregne art, 470 00:33:25,948 --> 00:33:29,118 der aldrig er blevet beskrevet eller klassificeret. 471 00:33:29,619 --> 00:33:31,871 Jeg ved ikke hvad min drøm er. 472 00:33:32,163 --> 00:33:34,207 Tro du den kan være det samme som mit håb? 473 00:33:39,462 --> 00:33:45,259 Nå, det er mit arbejde, mit håb og min drøm, som jeg ikke er sikker på. 474 00:33:46,969 --> 00:33:50,431 Hvad sker der, hvis De opdager en ny art, 475 00:33:50,473 --> 00:33:53,393 der aldrig er blevet beskrevet eller klacificeret? 476 00:33:56,979 --> 00:33:59,440 Ikke så forfærdeligt meget, bortset fra, 477 00:34:00,400 --> 00:34:03,736 at man bliver noteres som dens opdager, 478 00:34:04,404 --> 00:34:07,365 og hele arten bliver opkaldt efter en. 479 00:34:08,241 --> 00:34:13,621 Åh, som Parkinsons syge, opkaldt efter James Parkinson. 480 00:34:13,746 --> 00:34:15,415 Netop. 481 00:34:15,623 --> 00:34:18,626 Eller Bourgonvilla opkaldt efter Louis de Bougainville 482 00:34:18,668 --> 00:34:22,130 - Eller Brussel Rosenkål. - Ja, netop. 483 00:34:23,423 --> 00:34:25,425 Det er en slags udødelighed, er det ikke? 484 00:34:25,758 --> 00:34:28,386 Ja. Det er det vel. 485 00:34:29,721 --> 00:34:33,766 Det er vel ret arrogant er det ikke, at håbe på udødelighed. 486 00:34:33,975 --> 00:34:35,101 Ikke for mig. 487 00:34:36,102 --> 00:34:38,062 Hvis man ikke kan blive udødelig hvorfor skulle man så. 488 00:34:39,856 --> 00:34:45,570 Åh Henry, du er virkelig så selvsikker. 489 00:34:45,778 --> 00:34:47,488 Du er så perfekt. 490 00:34:47,905 --> 00:34:51,617 Det giver mig næsten selvtillid, bare at være sammen med dig. 491 00:34:51,951 --> 00:34:55,496 Så vil du om kort tid være en meget selvsikker botaniker, 492 00:34:55,538 --> 00:34:58,374 for det er min mening, at være sammen med dig en hel del. 493 00:34:59,584 --> 00:35:01,002 Himlen. 494 00:35:01,461 --> 00:35:02,712 Med dit samtykke, selvfølgelig. 495 00:35:03,379 --> 00:35:09,635 Åh ja, jeg samtykker... Jeg... du milde himmel. 496 00:35:24,484 --> 00:35:28,112 - Jeg henter dig klokken 7 - Ja. Farvel. 497 00:35:32,533 --> 00:35:34,410 Til vi ses igen. 498 00:35:34,577 --> 00:35:36,120 Du milde himmel. 499 00:35:42,126 --> 00:35:43,586 Himlen. 500 00:35:44,754 --> 00:35:46,464 God morgen Mr... 501 00:35:51,177 --> 00:35:52,470 God morgen Mr. Graham. 502 00:35:52,512 --> 00:35:56,015 De har nøjagtig 7 dage og 9 timer til armod. 503 00:35:56,057 --> 00:35:57,558 Skal jeg serverer morgenmaden på sengen, 504 00:35:57,600 --> 00:35:59,936 eller foretrækker De jeg følge efter med bakken. 505 00:36:00,019 --> 00:36:02,480 Nej tak Herrold, jeg har ikke tid til at spise. 506 00:36:02,522 --> 00:36:05,191 Se om du kan finde en håndbog i botanik. 507 00:36:05,233 --> 00:36:07,568 Reserver et bord til to på Pandion til i aften. 508 00:36:07,610 --> 00:36:10,279 Ring til blomsterhandleren og begynd at lave en gæste liste. 509 00:36:10,446 --> 00:36:13,533 Jeg tror jeg har fundet, Gud hjælpe os, miss. Rigtig. 510 00:36:18,705 --> 00:36:22,834 Milde himlens. Hvor smagfuld. 511 00:36:25,586 --> 00:36:28,840 '55 var et strålende år for Mutant Ruché 512 00:36:29,382 --> 00:36:31,718 Bedre end '53 synes jeg? Gør du ikke? 513 00:36:32,635 --> 00:36:34,053 Må jeg spørge om noget? 514 00:36:34,178 --> 00:36:35,555 Selvfølgelig Henriette. 515 00:36:36,347 --> 00:36:38,141 Har du nogensinde smagt 516 00:36:38,182 --> 00:36:43,187 Mogen Davids ekstra kraftig Malagavin med soda og limejuice? 517 00:36:45,481 --> 00:36:47,817 Øh, ikke så vidt jeg husker. 518 00:36:49,527 --> 00:36:52,697 En af mine studerende introduceret mig til den 519 00:36:52,739 --> 00:36:54,824 på en felttur til de Kanariske Øer 520 00:36:55,616 --> 00:37:00,163 Den smager lidt som grapejuice og alle årgange er gode. 521 00:37:00,371 --> 00:37:02,707 Hvorfor drikker du ikke bare grapejuice? 522 00:37:03,291 --> 00:37:05,293 Det er ikke så sødt. 523 00:37:06,210 --> 00:37:09,005 Jeg havde slet ikke drukket vin før jeg prøvede 524 00:37:09,047 --> 00:37:13,968 Mogen Davids ekstra kraftig Malagavin med soda og limejuice. 525 00:37:14,260 --> 00:37:17,889 Den er delikat. Den heder en Malaga Cooler. 526 00:37:18,139 --> 00:37:19,682 Malaga Cooler. 527 00:37:20,808 --> 00:37:26,356 Åh, det lyder unik. 528 00:37:52,298 --> 00:37:54,509 Godnat Mr. Graham. Godt at se Dem igen. 529 00:37:58,388 --> 00:38:01,808 - 5 dage og 11 timer. - I dag er det onsdag ikke? 530 00:38:02,433 --> 00:38:04,060 Så brylluppet må være nu på lørdag. 531 00:38:04,102 --> 00:38:07,063 Det betyder jeg må fri i aften, Gud hjælpe mig, 532 00:38:07,105 --> 00:38:08,898 hvis vi skal have tilladelse inden fredag. 533 00:38:09,357 --> 00:38:13,152 Kender du noget til Mendel forsøg, Hør nu på mig Herrold. 534 00:38:13,194 --> 00:38:16,280 - Mendels forsøg med ærteblomster - Nej. 535 00:38:16,364 --> 00:38:19,242 Så læs op på det, og læs om klacifisering. 536 00:38:19,325 --> 00:38:21,369 Jeg må have en til at høre mig i 537 00:38:21,411 --> 00:38:25,957 domæne, klasse, orden, familie, slægt, art, variation, 538 00:38:26,165 --> 00:38:28,876 før jeg går videre med forplantning og frø spredning. 539 00:38:28,918 --> 00:38:31,963 Åh, jeg er så glad for at De fandt en passende ung dame 540 00:38:32,005 --> 00:38:33,631 Hun er ikke passende, hun er primitiv. 541 00:38:33,673 --> 00:38:36,300 Hun har ingen ånd eller vid, eller konversations talent. 542 00:38:36,342 --> 00:38:38,511 og hun skal støvsuges hver gang hun spiser. 543 00:38:38,553 --> 00:38:40,972 Åh, hun må være meget velhavende sir 544 00:38:41,014 --> 00:38:41,931 Ja det er hun. 545 00:38:41,973 --> 00:38:43,891 Aflys min teater billet for i aften. 546 00:38:43,933 --> 00:38:46,728 Jeg skal starte tidligt, hvis jeg skal fri. 547 00:38:47,020 --> 00:38:50,273 Ja sir. Åh, skal jeg bestille mere champagne? 548 00:38:50,314 --> 00:38:51,941 Nej. Ingen champagne. 549 00:38:51,983 --> 00:38:54,861 Bestil et dusin flasker af 550 00:38:55,194 --> 00:39:00,783 Mogen Davids ekstra kraftig Malagavin og limejuice. 551 00:39:00,825 --> 00:39:03,536 Sænk øjenbrynene, jeg sagde jo hun var primitiv. 552 00:39:11,169 --> 00:39:12,253 For Videnskaben. 553 00:39:17,091 --> 00:39:18,509 Har du nogle sugerør? 554 00:39:19,635 --> 00:39:22,847 Sugerør? Ingen sugerør. 555 00:39:24,349 --> 00:39:26,517 Jeg skulle have sagt, at du skulle købe sugerør 556 00:39:38,696 --> 00:39:41,074 Jeg har for nylig genlæst Gregor Mendels 557 00:39:41,199 --> 00:39:43,701 fascinerende eksperimenter med ærteblomster. 558 00:39:44,744 --> 00:39:46,329 Og det slog mig igen, 559 00:39:46,496 --> 00:39:49,624 hvor meget vi skylder vores forståelse af genetik, 560 00:39:49,666 --> 00:39:53,544 og dens myriader af implikationer, til den geniale pioner. 561 00:39:53,628 --> 00:39:57,382 Ja. Men vi må ikke glemme Morgan og Muller 562 00:39:57,924 --> 00:40:01,469 - Morgan, Muller og Mendel. - Hvem? 563 00:40:02,178 --> 00:40:04,806 Gregor Mendel, ham du lige nævnte. 564 00:40:04,847 --> 00:40:07,684 Jeg synes, at Morgan, Muller og Mendel 565 00:40:07,767 --> 00:40:10,353 er det perfekte eksempel på videnskabelige syntese. 566 00:40:11,646 --> 00:40:14,649 Synes du ikke også? 567 00:40:14,691 --> 00:40:15,983 Nej, det gør ikke. 568 00:40:16,067 --> 00:40:18,611 Kollektiv påskønnelse har aldrig appelleret til mig. 569 00:40:18,695 --> 00:40:20,405 - Åh, jeg kritiserede ikke... - Uhh. 570 00:40:22,907 --> 00:40:26,244 Åh, dit tæppe, dit smukke tæppe. 571 00:40:26,285 --> 00:40:27,995 Det gør ikke noget Henrietta, Nej, lad være. 572 00:40:29,414 --> 00:40:30,748 Er der noget koldt vand? 573 00:40:30,790 --> 00:40:32,542 Nej Henrietta, sæt dig nu ned 574 00:40:32,959 --> 00:40:38,423 Henrietta, nonsens. Gulvet trængte til lidt farve. 575 00:40:41,551 --> 00:40:45,304 Henry jeg er så dum og klodset. 576 00:40:45,513 --> 00:40:47,724 Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige. Jeg har ødelagt et tæppe mere. 577 00:40:47,765 --> 00:40:52,020 Stop Henriette. Kan du et øjeblik tro at hvad der sker, 578 00:40:52,061 --> 00:40:54,981 med dette dumme behårede gulvdække, betyder noget for mig, 579 00:40:55,023 --> 00:40:57,191 når du sidder ved siden af mig, 580 00:40:58,109 --> 00:41:01,070 og ser på mig med dine smukke blide, 581 00:41:01,195 --> 00:41:05,700 og alligevel højt intelligent og velinformerede øjne. 582 00:41:05,825 --> 00:41:08,036 mens du taler til mig med din bløde, 583 00:41:08,202 --> 00:41:11,956 og alligevel perfekte modulerede podiumvante stemme 584 00:41:13,833 --> 00:41:16,252 Du må tro jeg er meget overfladisk 585 00:41:16,336 --> 00:41:18,171 Nej, det gør jeg ikke. 586 00:41:19,005 --> 00:41:27,096 Henrietta øhh... Vil du have noget mere vin? 587 00:41:27,305 --> 00:41:28,890 Ja tak gerne, 588 00:41:31,601 --> 00:41:34,937 Henrietta, jeg har noget at spørge dig om. 589 00:41:37,273 --> 00:41:42,820 Jeg... Jeg øhh. Hvad er klokken? 590 00:41:46,366 --> 00:41:50,912 Åh den er 10, jeg må snart gå, 591 00:41:50,953 --> 00:41:52,872 for jeg skal tidlig op i morgen til en klasse. 592 00:42:00,380 --> 00:42:03,091 - Uh! - Er der noget galt? 593 00:42:03,216 --> 00:42:06,010 - Henry? - Nej, nej. 594 00:42:06,219 --> 00:42:08,262 Henrietta, 595 00:42:09,180 --> 00:42:13,393 Henrietta, vi har meget tilfældes du og jeg, 596 00:42:13,434 --> 00:42:16,521 Vi er begge af samme underafdeling, hvirveldyr. 597 00:42:16,938 --> 00:42:18,272 Den samme klasse af pattedyr, 598 00:42:18,648 --> 00:42:20,066 den samme gruppe af primater, 599 00:42:20,358 --> 00:42:21,818 den samme slægt af humanoider, 600 00:42:21,901 --> 00:42:23,277 den samme slægt homo, 601 00:42:23,319 --> 00:42:25,279 den samme art sapiens 602 00:42:25,488 --> 00:42:26,989 og fra samme klasse. 603 00:42:27,448 --> 00:42:30,618 - Jeg tror ikke det er en korrekt... - Ti stille 604 00:42:30,827 --> 00:42:33,996 Åh undskyld. Jeg er meget ked af det. 605 00:42:34,038 --> 00:42:36,791 Hvad... Hvor var jeg? Åh ja. 606 00:42:36,833 --> 00:42:40,169 Den eneste forskel mellem os er, at jeg er en mand, og du er en kvinde 607 00:42:40,211 --> 00:42:43,256 og det bør ikke forstyrre os hvis vi er rimelig forsigtige. 608 00:42:48,344 --> 00:42:50,513 Henrietta, det jeg prøver, at sige er... 609 00:42:59,355 --> 00:43:00,189 Vil du gifte dig med mig? 610 00:43:00,398 --> 00:43:01,482 Undskyld. 611 00:43:07,363 --> 00:43:09,532 Åh Henrietta, hvis du holder det mindste af mig, 612 00:43:09,574 --> 00:43:11,284 selv om du ikke holder det mindste af mig, 613 00:43:11,492 --> 00:43:14,912 men hvis du føler, at du kunne lære at holde af mig 614 00:43:14,954 --> 00:43:17,248 inden for et rimelig tidsrum, så sig ja. 615 00:43:17,457 --> 00:43:20,251 Der er ofte en pænt overskud i spekulation. 616 00:43:20,501 --> 00:43:22,337 Jeg holder af dig Henry, det gør jeg virkelig. 617 00:43:22,670 --> 00:43:25,631 Åh Henrietta. Fandens også. 618 00:43:25,673 --> 00:43:27,258 - Kom du til skade? - Nej nej. 619 00:43:27,300 --> 00:43:29,635 At knæle på glasskår er min ynglings beskæftigelse. 620 00:43:29,719 --> 00:43:31,012 Det forhindrer mig i at sidde og hænge. 621 00:43:31,054 --> 00:43:32,055 Tror du ikke du skulle rejse dig Henry? 622 00:43:32,096 --> 00:43:33,890 Nej. Aldrig! Ikke før jeg er færdig. 623 00:43:33,931 --> 00:43:36,142 Jeg vil ikke knæle på noget for dig Henrietta 624 00:43:36,184 --> 00:43:39,562 Henrietta, hvis du afviser mig, er det forbi med mig 625 00:43:39,645 --> 00:43:41,356 Jeg vil bogstaveligt talt intet have med... 626 00:43:42,273 --> 00:43:43,566 - Jeg vil ikke... - Der vil være sådan... 627 00:43:44,692 --> 00:43:46,611 Jeg afviser dig ikke Henry. 628 00:43:46,778 --> 00:43:48,571 - Gør du ikke. - Nej. 629 00:43:49,280 --> 00:43:51,157 Jeg elsker dig Henry. 630 00:43:52,950 --> 00:43:54,369 Det var min drøm Henry, 631 00:43:54,452 --> 00:43:58,539 fra det øjeblik du spildte din te på Gloria Cunliffe tæppe, 632 00:43:59,040 --> 00:44:03,670 at du en dag ville fri til mig. det var det meste af min drøm. 633 00:44:03,711 --> 00:44:06,631 Henrietta, skat, vil nu på lørdag være for hurtigt? 634 00:44:06,798 --> 00:44:09,008 - Nu på lørdag. - Ja. 635 00:44:13,221 --> 00:44:14,639 Svar nu ja eller nej. 636 00:44:14,681 --> 00:44:18,101 - Henrietta jeg har det meget ubehageligt - Ja. Ja ja. 637 00:44:18,434 --> 00:44:21,229 Åh tak, tak 638 00:44:24,315 --> 00:44:32,740 Her. Du er en god pige. En god pige. 639 00:44:37,161 --> 00:44:41,749 - Milde himmel, ingen har... - Hold dig til himmel. 640 00:44:42,125 --> 00:44:44,544 Av. Stop det Herold 641 00:44:44,585 --> 00:44:46,379 Det gør mig ondt sir. 642 00:44:47,255 --> 00:44:48,464 Det gør ondt. 643 00:44:49,841 --> 00:44:53,428 Jeg er frelst Herold. Flænset, men frelst. 644 00:44:53,761 --> 00:44:55,888 Det glæder mig enormt meget sir 645 00:44:56,764 --> 00:44:59,225 Jeg ville ønske du kunne have været der Herrold. 646 00:44:59,267 --> 00:45:03,396 Jeg var brillant. Du ville være blevet forbløffet over min teknik. 647 00:45:03,479 --> 00:45:05,189 Det betvivler jeg ikke sir. 648 00:45:05,398 --> 00:45:08,234 Herold, send en meddelelse til aviserne, 649 00:45:08,317 --> 00:45:11,070 og sæt miss. Lowells advokat på gæstelisten, 650 00:45:11,154 --> 00:45:15,116 han er vist en nær personlig ven af hende. 651 00:45:15,199 --> 00:45:17,744 Er vinen kommet af tæppet? 652 00:45:17,785 --> 00:45:19,996 Nej sir. Jeg har lagt det i blød i forskellige opløsningsmidler, 653 00:45:20,038 --> 00:45:21,664 men de ser kun ud til at opløse luven. 654 00:45:21,706 --> 00:45:23,291 Jeg burde sagsøge hende. 655 00:45:23,541 --> 00:45:26,961 Ved du hvor mange lamaer, der må være døde for at lave det tæppe? 656 00:45:28,212 --> 00:45:32,175 Få min rejse agent til at leje en hytte et par dage, 657 00:45:32,216 --> 00:45:33,926 jeg må have de 50.000 $ på bryllupsrejse. 658 00:45:35,345 --> 00:45:39,265 Åh sir, er det ikke en lille smule upassende. 659 00:45:39,307 --> 00:45:41,017 Upassende, upassende! 660 00:45:41,517 --> 00:45:45,146 Herrold, efter hendes opførsel i aften er alt, hvad jeg gør passende. 661 00:45:45,355 --> 00:45:47,190 Aldrig har jeg set en kvinde, 662 00:45:47,398 --> 00:45:51,027 hos hvem alle sociale ynder mangler i den grad. 663 00:45:51,069 --> 00:45:53,946 Sagde jeg hun var primitiv? Det trækker jeg tilbage, hun er vild. 664 00:45:54,489 --> 00:45:57,283 Jeg har aldrig i mit liv tilbragt en så fysisk destruktiv aften. 665 00:45:57,325 --> 00:45:59,285 Jeg har kvalme, jeg halter. 666 00:45:59,327 --> 00:46:02,497 Og jeg kan mærke mine tænder rådne væk af for meget sukker 667 00:46:02,538 --> 00:46:04,791 som aldrig så meget tandpasta kan fjerne. 668 00:46:04,832 --> 00:46:07,710 Jeg vil kunne smage de forbandede Malaga Cooles for evig. 669 00:46:07,794 --> 00:46:09,962 Den kvinde er en trussel ikke alene mod helbredet, 670 00:46:10,004 --> 00:46:12,215 men til den vestlige civilisation som vi kender den. 671 00:46:12,256 --> 00:46:14,050 Hun fortjener ikke at leve! 672 00:46:16,386 --> 00:46:17,553 Glem jeg sagde det. 673 00:46:20,014 --> 00:46:20,890 Ja. 674 00:46:25,103 --> 00:46:25,978 Han gjorde det. 675 00:46:26,479 --> 00:46:29,357 Han gjorde det. Skrub ned. 676 00:46:33,653 --> 00:46:37,573 Han gjorde det. Han gjorde det virkelig. 677 00:46:38,908 --> 00:46:42,370 Ja, ja, jeg ved hvem Henrietta Lowells advokat er. 678 00:46:43,079 --> 00:46:45,498 Han har faktisk kontor her i bygningen et sted. 679 00:46:47,041 --> 00:46:49,002 Lad os sige det sådan Herry, 680 00:46:49,043 --> 00:46:51,879 han ser ikke ud til at have en særlig aktiv praksis. 681 00:46:52,046 --> 00:46:54,757 Henrietta Lowell ser ud til, at være hans eneste klient. 682 00:46:56,300 --> 00:46:57,385 Hvad jeg mener er, 683 00:46:57,468 --> 00:46:59,762 han er sikkert ikke særlig henrykt, 684 00:46:59,804 --> 00:47:02,890 ved tanken om at dele hendes hengivenhed med Henry 685 00:47:02,932 --> 00:47:06,644 - Nej, nej, nej. - Andrew 686 00:47:07,103 --> 00:47:10,273 Nej, jeg vil ikke accepterer det. Som din advokat forbyder jeg det. 687 00:47:10,356 --> 00:47:11,607 Men Andrew, jeg er forelsket. 688 00:47:11,649 --> 00:47:14,110 Nonsens. Efter tre dage. 689 00:47:14,485 --> 00:47:16,738 Hvem er han? En af dine studerende? 690 00:47:17,113 --> 00:47:20,366 Den lille drukkenbolt, der tog med på din ekskursion til De Kanariske Øer? 691 00:47:20,408 --> 00:47:22,285 Malcolm Thengery er ikke en drukkenbolt Andrew. 692 00:47:22,326 --> 00:47:23,077 Så ér det ham. 693 00:47:23,119 --> 00:47:24,287 - Nej det er ikke. - Hvem er det så? 694 00:47:24,704 --> 00:47:25,872 En udlænding? 695 00:47:25,913 --> 00:47:28,082 En eller anden lille skid med en fin titel? 696 00:47:28,916 --> 00:47:31,461 Hvad er den lille lykkejægers navn? 697 00:47:31,878 --> 00:47:32,962 Virkelig Andrew, 698 00:47:33,004 --> 00:47:34,714 jeg kan ikke se, hvorfor du tager det for givet, 699 00:47:34,797 --> 00:47:37,383 at nogen kun vil gifte sig med mig for mine penge. 700 00:47:37,425 --> 00:47:39,969 Der er måske andre grunde. 701 00:47:41,179 --> 00:47:45,516 Åh min Gud, Henrietta tror du ikke jeg ved det. 702 00:47:45,850 --> 00:47:49,604 Har jeg ikke friet til dig i de sidste 10 år af alle andre grunde? 703 00:47:49,645 --> 00:47:52,607 Det er bare det, at med din særskilt skønhed, 704 00:47:52,815 --> 00:47:54,150 og kvindelige nærvær, 705 00:47:54,233 --> 00:47:56,110 finder jeg det, at der er noget yderst mistænkeligt, 706 00:47:56,277 --> 00:47:57,612 ved alle der hævder, 707 00:47:57,653 --> 00:47:58,988 at have gennemskuet alle mysterierne i 708 00:47:59,030 --> 00:48:01,824 din personlighed på 3 dage 709 00:48:01,908 --> 00:48:03,826 Du siger jeg er almindelig og genert, 710 00:48:03,868 --> 00:48:06,120 men efter et stykke tid bliver man vant til det. 711 00:48:06,371 --> 00:48:11,709 Jeg mener ikke du er åbenbar, men subtil. 712 00:48:11,918 --> 00:48:18,174 Som en meget dyr... speciel fremstillet... hat. 713 00:48:19,634 --> 00:48:23,221 Jeg ved ikke hvad jeg siger. Kan du ikke se at jeg er knust? 714 00:48:25,014 --> 00:48:29,936 Andrew hør på mig. Du vil finde en anden. 715 00:48:30,019 --> 00:48:33,564 Andrew du vil finde en vidunderlig kvinde, der fortjener dig, 716 00:48:34,649 --> 00:48:39,195 Er du okay Andrew. Åh vær nu sød. 717 00:48:39,362 --> 00:48:40,863 Det er ingenting Henrietta. 718 00:48:44,242 --> 00:48:46,995 Henrietta, skat. Vi må tale sammen 719 00:48:49,956 --> 00:48:53,668 Jeg gå nu. Jeg skal møde Henry. 720 00:48:53,710 --> 00:48:57,380 Som er en amerikansk statsborger, af engelsk oprindelse, 721 00:48:57,422 --> 00:48:59,674 med sin egen meget store formue. 722 00:49:00,925 --> 00:49:02,260 - Nej virkelig. - Ja. 723 00:49:03,970 --> 00:49:06,806 - Hvad er Henrys efternavn? - Graham. 724 00:49:07,598 --> 00:49:10,935 Vær nu sød at komme til brylluppet. 725 00:49:11,102 --> 00:49:17,817 - Lad nu ikke noget komme i vejen. - Okay. 726 00:49:26,576 --> 00:49:32,248 Henry Graham. Det slipper du ikke af sted men. 727 00:49:32,457 --> 00:49:37,295 Det slipper du ikke af sted med. Lad mig se. Jeg må gøre noget. 728 00:49:37,587 --> 00:49:40,965 Hvem kender jeg som er gravid og en god kammerat? 729 00:49:45,636 --> 00:49:49,474 - Ja Meriamy. - En Mr. Harry Graham på 21 sir. 730 00:49:49,724 --> 00:49:52,643 Han siger det er yderst vigtig og fortroligt 731 00:49:52,935 --> 00:49:54,395 Harry Graham? Ja sir. 732 00:49:54,937 --> 00:49:56,189 Godt, stil ham ind. 733 00:49:57,231 --> 00:49:59,525 Det lille fjols kender ikke engang sit rigtige navn 734 00:50:02,695 --> 00:50:04,280 Mr. Graham. 735 00:50:05,448 --> 00:50:07,575 I undrer jer over, hvorfor jeg har indkaldt jer her i dag, 736 00:50:07,700 --> 00:50:11,537 en dag før ceremonien, der vil forene jer som mand og kone. 737 00:50:11,663 --> 00:50:13,331 Lad mig forklarer. 738 00:50:13,456 --> 00:50:16,959 Som Henriettas ven og advokat, 739 00:50:17,168 --> 00:50:20,880 tilkommer det mig, at påtage mig rollen som djævlens advokat. 740 00:50:20,922 --> 00:50:24,425 Og til trods for hendes forsikringer om at De er velhavende, 741 00:50:24,801 --> 00:50:28,805 har jeg selv påtaget mig, at undersøge Deres finansielle status. 742 00:50:32,809 --> 00:50:36,646 Undskyld mig sir, teen vil blive forsinket i 7 minutter. 743 00:50:38,106 --> 00:50:40,191 Andrew, det havde du ingen ret til. 744 00:50:40,233 --> 00:50:43,611 Det er okay Henrietta. Jeg har intet at skjule. 745 00:50:43,653 --> 00:50:46,989 Vi Grahams har haft samme bank i 6 generationer, 746 00:50:47,031 --> 00:50:49,242 som Mr. McPherson sikkert har opdaget. 747 00:50:49,450 --> 00:50:51,411 Jeg talte ikke med banken Mr. Graham. 748 00:50:51,995 --> 00:50:53,538 Jeg talte med Deres Onkel. 749 00:50:56,165 --> 00:50:58,209 Butleren har vist et svagt håndled. 750 00:50:58,626 --> 00:51:01,587 Andrew jeg synes, at det bare er forfærdelig at gøre det, 751 00:51:01,629 --> 00:51:03,381 at ringe til hans onkel, og tale med ham, 752 00:51:03,589 --> 00:51:06,467 som om han var ved at åbne en elle anden slags kassekredit. 753 00:51:06,509 --> 00:51:07,844 Det gør mig ondt Henry. 754 00:51:07,885 --> 00:51:12,098 Henrietta, jeg ringede ikke til Henrys onkel, han ringede til mig, 755 00:51:12,432 --> 00:51:14,892 for at fortælle mig, at hans nevø her, 756 00:51:14,934 --> 00:51:18,646 lånte 50.000 $ af ham for 5½ uger siden, 757 00:51:18,938 --> 00:51:20,273 fordi hans trust fond løb tør, 758 00:51:20,314 --> 00:51:22,108 og at han skulle betale nogle gamle regninger 759 00:51:22,400 --> 00:51:26,070 og gifte sig med en rig kvinde, før nyheden slap ud. 760 00:51:26,112 --> 00:51:30,658 Jeg håber De kan underbygge det, ellers sagsøger jeg Dem for bagvaskelse 761 00:51:30,908 --> 00:51:34,454 Åh jeg kan underbygge det Mr. Graham ellers ville jeg ikke være her. 762 00:51:38,333 --> 00:51:42,170 Henriette her er en fotostat af det oprindelig dokument. 763 00:51:42,712 --> 00:51:44,380 Se godt på det. 764 00:51:50,094 --> 00:51:51,971 Er det ikke ret interessante betingelser? 765 00:51:52,013 --> 00:51:54,182 Vil De stadig sagsøge mig for bagvaskelse Mr. Graham? 766 00:51:54,390 --> 00:51:58,186 Ja Mr. McPherson, jeg vil stadig sagsøge dem for bagvaskelse. 767 00:52:12,867 --> 00:52:16,454 Ser De McPherson, jeg har vist i adskillelige år, 768 00:52:16,663 --> 00:52:18,247 at mine penge var ved at slippe op. 769 00:52:18,289 --> 00:52:20,917 Hvis De kan overbevise en domstol om, 770 00:52:21,167 --> 00:52:24,128 at en mand med den mindste smule interesse for penge, 771 00:52:24,170 --> 00:52:27,090 ville sidde roligt i adskillige år, uden at gøre noget, 772 00:52:27,131 --> 00:52:28,841 mens hans penge slap op, 773 00:52:29,092 --> 00:52:34,472 og så springe op og låne 50.000 $, under de mest ugunstige forhold 774 00:52:34,514 --> 00:52:39,143 så han kunne styrte ud og fange sig en rig kone, 775 00:52:39,185 --> 00:52:42,438 for at betale dem tilbage inden for 6 uger, 776 00:52:42,480 --> 00:52:46,943 vil jeg trække mit sagsanlæg for bagvaskelse tilbage. 777 00:52:47,610 --> 00:52:48,736 Okay. 778 00:52:54,075 --> 00:52:56,035 Lad os sige det på denne måde Graham. 779 00:53:01,624 --> 00:53:04,210 Nå, Lad os sige det på denne måde Graham. 780 00:53:05,336 --> 00:53:07,630 Hvis De kan forklarer en domstol, 781 00:53:07,672 --> 00:53:12,176 hvorfor en mand, der overhovedet ikke er interesseret i penge, 782 00:53:12,260 --> 00:53:15,763 skulle låne 50.000 $ uden nogen som helst grund, 783 00:53:15,805 --> 00:53:18,266 trækker jeg min anklage tilbage. 784 00:53:18,891 --> 00:53:20,059 Det er en aftale. 785 00:53:24,689 --> 00:53:26,232 Okay lad os høre grunden. 786 00:53:26,315 --> 00:53:31,654 De ville bruge de 50.000 $ til at oprette en fond for fattige 787 00:53:31,696 --> 00:53:34,657 for at skabe en bedre verden. Er jeg tæt på? 788 00:53:35,074 --> 00:53:37,952 Der er ingen grund til at spotte Mr. McPherson 789 00:53:39,037 --> 00:53:42,665 Jeg ville bruge de 50.000 $ til at rydde op i mine forretninger, 790 00:53:43,791 --> 00:53:45,585 og umiddelbart der efter... 791 00:53:46,794 --> 00:53:48,004 ...dræbe mig selv. 792 00:53:51,507 --> 00:53:54,260 Ja Henrietta, den dag jeg mødte dig, var jeg en død mand, 793 00:53:54,344 --> 00:53:56,888 Mit liv var forbi. Og så... 794 00:53:58,222 --> 00:53:59,515 ...skete der noget med mig. 795 00:53:59,891 --> 00:54:02,518 Jeg indså pludselig, at hvis... 796 00:54:02,935 --> 00:54:05,396 ...ved et eller andet mirakel, jeg kunne få dig, 797 00:54:05,438 --> 00:54:10,109 ville jeg have et svar på tomheden ved min eksistens. 798 00:54:10,526 --> 00:54:13,321 Så jeg friede Henrietta. Ikke for at få dine penge, 799 00:54:13,363 --> 00:54:17,158 men for at finde ud af om jeg havde en grund til af leve. 800 00:54:18,326 --> 00:54:20,620 Henry, hvorfor sagde du det ikke, 801 00:54:21,037 --> 00:54:24,248 jeg ville have giftet mig med dig den allerførste dag. 802 00:54:28,878 --> 00:54:33,549 Henrietta, vent nu lidt, du tror da ikke på alt det vås. 803 00:54:33,633 --> 00:54:37,261 Enhver seksårig ville... Hvad er der med dig Henrietta? 804 00:54:37,303 --> 00:54:39,806 Du er utrolig grusom. 805 00:54:39,847 --> 00:54:42,016 Tak fordi du holdt mig i live Henrietta. 806 00:54:42,058 --> 00:54:44,936 Du er velkommen, Henry. Du er fuldt ud velkommen. 807 00:54:45,478 --> 00:54:47,063 Jeg tror ikke det her. 808 00:54:51,526 --> 00:54:54,320 Jer beder dig Henrietta, bliv ikke revet med. 809 00:54:55,071 --> 00:54:57,907 Hvis han virkelig ikke er interesseret i dine penge, så lad ham bevise det 810 00:54:58,032 --> 00:55:01,119 Jeg vil gøre alt for at bevise, for dig Henrietta, 811 00:55:01,202 --> 00:55:03,913 at jeg ikke har den fjerneste interesse i dine penge, 812 00:55:03,955 --> 00:55:06,124 men der er absolut ingen måde jeg kan gøre det på. 813 00:55:06,165 --> 00:55:08,751 - Jeg har en måde. - Der er ingen måde. 814 00:55:08,876 --> 00:55:10,545 - Men der er ingen måde. - Jeg har en måde. 815 00:55:11,546 --> 00:55:14,048 Lad ham godkende en eller anden juridisk aftale, 816 00:55:14,090 --> 00:55:16,884 der forhindre ham i at røre dine penge efter brylluppet 817 00:55:16,926 --> 00:55:17,844 Hør ikke på ham Henrietta 818 00:55:17,885 --> 00:55:21,514 På den måde vil folk ikke få et forkert indtryk af ham, som jeg gjorde. 819 00:55:21,556 --> 00:55:22,807 Det er en god ide. 820 00:55:24,017 --> 00:55:28,479 Lad os gøre alle mine konti fælles med Henry. 821 00:55:28,521 --> 00:55:31,107 Og han skal have et checkhefte i sit navn 822 00:55:31,149 --> 00:55:34,110 og jeg vil gerne have hans onkel betalt før brylluppet. 823 00:55:34,152 --> 00:55:38,156 Du... Er du skør. 824 00:55:38,281 --> 00:55:39,866 Du er fuldstændig fra den. 825 00:55:39,907 --> 00:55:41,743 - Men det var din ide. - Det var ikke min ide. 826 00:55:42,201 --> 00:55:45,246 Min ide, var at han skulle afskrive sig dine penge, ikke dele dem. 827 00:55:45,288 --> 00:55:48,499 Nu bliver det latterligt Andrew, det er meget naivt af dig. 828 00:55:48,666 --> 00:55:53,254 Hvis Henry afskrev sig alle mine penge, skulle jeg skrive alle hans checks 829 00:55:53,546 --> 00:55:55,214 Og så ville folk da virkelig tro, 830 00:55:55,298 --> 00:55:56,841 at han giftede sig med mig for pengene skyld. 831 00:55:56,966 --> 00:56:01,054 Kan du ikke se, at på den her måde vil han allerede have mine penge. 832 00:56:01,179 --> 00:56:04,432 Så kan ingen jo tro, at han gifter sig med mig for dem. 833 00:56:04,682 --> 00:56:06,267 Synes du ikke det er en god løsning Henry? 834 00:56:06,309 --> 00:56:09,604 Dit fjols. Det er slet ikke en løsning. 835 00:56:10,271 --> 00:56:12,690 Hvor vover De at kalde min forlovede et fjols. 836 00:56:14,317 --> 00:56:16,319 Hent Mr. McPhersons hat og vis ham ud. 837 00:56:16,361 --> 00:56:19,906 - Hat? - Ja, vi skal i banken før de lukker. 838 00:56:34,087 --> 00:56:37,840 - Jeg troede du ville spille i parken. - Du bad mig spille her. 839 00:56:38,966 --> 00:56:43,888 Herold du må stoppe det. Den lille kvinde røre ved tingene. 840 00:56:44,389 --> 00:56:48,434 Åh nej, hun skiller min Montrosini ad. 841 00:56:48,476 --> 00:56:51,813 Der er ikke tid nu sir, jeg samler den når hun er gået. 842 00:56:51,854 --> 00:56:53,690 Hun ødelægger min stue. 843 00:56:53,856 --> 00:56:55,358 Hvordan kom jeg mig ind i dette? 844 00:56:55,400 --> 00:56:58,653 Jeg kender hende ikke engang, jeg vil ikke have hende her. 845 00:56:59,987 --> 00:57:01,030 Forsvind! 846 00:57:01,072 --> 00:57:03,116 Åh jeg troede det var badeværelset. 847 00:57:03,157 --> 00:57:04,367 Men det er det ikke, 848 00:57:04,409 --> 00:57:06,744 og hvis du røre ved noget andet får jeg dig arresteret. 849 00:57:06,869 --> 00:57:08,538 Tag det nu roligt. 850 00:57:08,621 --> 00:57:10,873 Det er sådan det vil blive, er det ikke Herrold? 851 00:57:11,040 --> 00:57:13,376 Hun vil være over det hele. Røre ved ting. 852 00:57:13,459 --> 00:57:15,670 Stikke næsen i ting der ikke angår hende. 853 00:57:15,712 --> 00:57:17,630 Og foregive, at hun leder efter badeværelset. 854 00:57:17,672 --> 00:57:19,549 Nej sir, I vil dele ting. 855 00:57:19,590 --> 00:57:21,342 Jeg vil ikke dele ting, jeg vil eje dem selv. 856 00:57:22,802 --> 00:57:25,096 Hvorfor står du der din lille spion? 857 00:57:25,138 --> 00:57:28,391 Har McPherson sendt dig herind for at se, hvad der foregår? 858 00:57:28,433 --> 00:57:29,350 Åh sir. 859 00:57:29,475 --> 00:57:31,894 - Er han brudgommen? - Svar ikke på det Herold. 860 00:57:33,813 --> 00:57:36,274 Jeg stiller spørgsmålene videre her fra. 861 00:57:37,567 --> 00:57:40,236 Henrietta, hvis jeg bare kunne tale med dig et... 862 00:57:42,864 --> 00:57:44,323 Hvem er du virkelig? 863 00:57:44,741 --> 00:57:45,825 Lad os så få det at vide 864 00:57:45,908 --> 00:57:47,952 og jeg vil have rigtige navne, eller du vil fortryde det. 865 00:57:47,994 --> 00:57:50,705 Jeg er Jonie Heinrich, Professor Heinrich datter 866 00:57:50,997 --> 00:57:52,248 Professor Heinrich. 867 00:57:52,290 --> 00:57:55,293 Herold, hun har inviteret en eller anden nazist til brylluppet. 868 00:57:55,376 --> 00:57:59,213 Sir, De er hysterisk, tag Dem sammen. De skal være ved alteret nu! 869 00:57:59,255 --> 00:58:00,923 Jeg rør mig ikke før hun går. 870 00:58:00,965 --> 00:58:02,550 Og jeg vil ikke klæde mig på foran en kvinde, 871 00:58:02,592 --> 00:58:04,260 det kan hun ligeså godt forstå nu. 872 00:58:04,344 --> 00:58:05,887 Du er allerede klædt på. 873 00:58:07,680 --> 00:58:09,682 Få hende ud. Ud. 874 00:58:11,309 --> 00:58:14,562 Så min kære miss. Heinrich, jeg vil eskorterer Dem... 875 00:58:20,234 --> 00:58:23,446 Og hun rører ikke ved mine ting. Jeg vil ikke have hun røre mine ting. 876 00:58:25,573 --> 00:58:27,408 Åh, undskyld. 877 00:58:35,124 --> 00:58:38,544 Kom nu. Tiden er inde. 878 00:58:52,767 --> 00:58:55,645 Frank jeg tror et af mine ben, er kortere end det andet. 879 00:58:55,687 --> 00:58:56,646 Ja, jeg ved det gamle mand. 880 00:58:56,729 --> 00:58:59,065 Det bliver længere igen efter ceremonien. 881 00:59:06,989 --> 00:59:09,075 Åh, jeg slår hende ihjel! 882 01:00:10,636 --> 01:00:11,679 Kære venner, 883 01:00:12,889 --> 01:00:15,266 vi er samlet her i dag foran Guds åsyn, 884 01:00:15,475 --> 01:00:17,101 og denne forsamling, 885 01:00:17,894 --> 01:00:21,314 for at forene denne mand og denne kvinde i den hellige ægtestand, 886 01:00:22,690 --> 01:00:26,277 der er en ærværdig institution, skabt af Gud... 887 01:01:13,074 --> 01:01:15,535 Jeg vil forlade jer nu. Jeg håber I vil nyde opholdet. 888 01:01:17,870 --> 01:01:23,084 Øh Henrietta, jeg vil bruge denne kommode, og du kan bruge den der. 889 01:01:23,126 --> 01:01:25,795 Eller foretrække du at jeg bruger den der, og du bruger den her. 890 01:01:26,546 --> 01:01:28,464 Den der er fin. 891 01:01:28,506 --> 01:01:30,049 Jeg vil pakke mine egne ting ud, 892 01:01:30,091 --> 01:01:31,801 jeg har en speciel måde at pakke ud på, 893 01:01:31,968 --> 01:01:33,970 og hvis nogen rører noget bliver jeg forvirret. 894 01:01:34,470 --> 01:01:37,056 - Ja Henry. - Okay. Skal vi så pakke ud? 895 01:01:39,434 --> 01:01:41,477 Jeg graver bare det her eksemplar op, 896 01:01:41,561 --> 01:01:43,896 og tager det med hjem for klassifikation. 897 01:01:43,938 --> 01:01:46,649 Den har sikkert været klacificeret i årtier, 898 01:01:46,691 --> 01:01:49,068 men jeg kan lige så godt prøve det. 899 01:01:49,152 --> 01:01:49,944 Hvorfor ikke. 900 01:01:51,738 --> 01:01:53,406 Det er virkelig utrolig. 901 01:01:53,740 --> 01:01:55,700 Jeg ved det ikke er en Cyathea. 902 01:01:55,783 --> 01:01:57,493 Jeg ved det er en Elsofolo, 903 01:01:57,535 --> 01:02:02,123 men den ser ud som om den har Sticherus urceolium 904 01:02:13,176 --> 01:02:15,928 Henry, hjælp. 905 01:02:26,814 --> 01:02:30,943 Findes almindeligvis i haver skure. 906 01:02:31,903 --> 01:02:33,029 Perfekt. 907 01:02:33,321 --> 01:02:37,784 Spredning og emulgerende stoffer 908 01:02:39,202 --> 01:02:41,329 Sæber, skillemidler, gelatine, 909 01:02:42,497 --> 01:02:46,501 klæbende midler, deflokkulerings midler. 910 01:02:48,044 --> 01:02:51,923 Skaf gift fra have skur. 911 01:02:57,136 --> 01:03:05,311 Arsensyre, natrium arsenit, borforbindelser, cyanider 912 01:03:06,562 --> 01:03:09,607 bio cyanider og beslægtede forbindelser. 913 01:04:16,215 --> 01:04:19,135 Åh Henrietta, jeg ville have spurgt dig, 914 01:04:19,594 --> 01:04:22,638 hvilken seng foretrækker du? 915 01:04:22,805 --> 01:04:25,266 Den der eller den her, begge er i orden til mig. 916 01:04:28,436 --> 01:04:29,937 Den her er i orden. 917 01:04:30,021 --> 01:04:31,856 Godt, så tager jeg den her, 918 01:04:31,898 --> 01:04:34,734 og når vi begge bruger samme seng, så bruger vi den her. 919 01:04:36,319 --> 01:04:39,280 - Champagne? - Ja tak. 920 01:04:54,921 --> 01:04:57,715 Henrietta hvor er din anden arm? 921 01:04:58,675 --> 01:05:00,218 Den er i natkjolen. 922 01:05:00,301 --> 01:05:02,512 Det er en natkjole i græsk stil. 923 01:05:02,720 --> 01:05:07,058 Den er over den ene skulder, og den anden er inden for. 924 01:05:07,392 --> 01:05:10,561 Den er meget ubekvem, jeg kan dårlig dreje hovedet. 925 01:05:10,645 --> 01:05:15,566 Øh, jeg tror du har hovedet i hullet til armen. 926 01:05:15,608 --> 01:05:18,111 Hvis du lige rejser dig op et øjeblik, 927 01:05:22,865 --> 01:05:29,872 Ser du, du har hovedet gennem hullet til armen, hæv din arm, 928 01:05:31,165 --> 01:05:34,293 Nej, ikke den. Sænk den. 929 01:05:34,585 --> 01:05:38,172 Den arm ned. Hæv den her arm. Sådan. 930 01:05:39,298 --> 01:05:40,883 Sådan, ja. 931 01:05:40,925 --> 01:05:42,677 Nu er vi her. 932 01:05:43,553 --> 01:05:47,974 - Bare den her over... - Jeg lægger lige mine briller. 933 01:05:48,016 --> 01:05:51,394 Lad mig lægge dine briller her. 934 01:05:58,067 --> 01:05:59,277 Nej, et øjeblik. 935 01:06:02,322 --> 01:06:05,491 Du har hovedet igennem hullet til armen. 936 01:06:05,533 --> 01:06:09,537 Du skal have hovedet ud af hullet til armen. 937 01:06:09,579 --> 01:06:11,873 Begge huller ser meget ens ud. 938 01:06:12,165 --> 01:06:14,292 Hvor er hullet til dit hoved? 939 01:06:16,836 --> 01:06:18,880 Jeg troede mit hoved var i det. 940 01:06:18,921 --> 01:06:21,424 Nej dit hoved er i hullet til armen. 941 01:06:21,507 --> 01:06:23,051 Hvor er du nu? 942 01:06:23,092 --> 01:06:24,552 Jer er stadig hvor jeg var. 943 01:06:24,594 --> 01:06:27,347 - Hvor... - Et øjeblik. 944 01:06:28,014 --> 01:06:31,225 Nej, her er det. Sådan her. 945 01:06:31,267 --> 01:06:32,560 Her har du det. 946 01:06:32,643 --> 01:06:34,896 - Stik din arm... - Denne arm? 947 01:06:34,937 --> 01:06:39,942 Ja, stik den arm gennem... Nej vent lidt du har... 948 01:06:42,862 --> 01:06:44,447 Sådan skal det være 949 01:06:44,656 --> 01:06:45,782 Stik nu den arm, 950 01:06:46,658 --> 01:06:48,409 her i gennem. 951 01:06:48,451 --> 01:06:52,747 Det er et hoved og venstre arm hul. 952 01:06:54,082 --> 01:06:56,668 Her. Sådan her. 953 01:06:57,919 --> 01:06:59,587 Sådan er det. 954 01:07:00,213 --> 01:07:06,469 Det er sådan den skal... Det ser stadig mærkelig ud. 955 01:07:06,886 --> 01:07:09,931 Undskyld, jeg er ked af, at være til så meget besvær. 956 01:07:10,014 --> 01:07:11,641 Det er i orden, det vare ikke længe. 957 01:07:17,271 --> 01:07:20,400 - Herold. - Velkommen hjem sir. 958 01:07:20,441 --> 01:07:22,068 - Hvor er Mrs. Graham? - Hvem? 959 01:07:22,110 --> 01:07:24,070 Er hun ikke med Dem. Hvor er hun sir. 960 01:07:24,153 --> 01:07:25,071 Jeg er her. 961 01:07:25,279 --> 01:07:28,449 Åh der er De Madam. Velkommen hjem Mrs. Graham. 962 01:07:28,491 --> 01:07:31,619 Må jeg udtrykke min store glæde ved at se Dem igen. 963 01:07:32,245 --> 01:07:34,122 Tak Herold Du mille himmel. 964 01:07:34,831 --> 01:07:36,666 Herrold, hvor er chaufføren? 965 01:07:37,792 --> 01:07:38,918 Jeg kunne ikke finde ham sir. 966 01:07:39,002 --> 01:07:40,712 Han forsvandt, da jeg var ved at tage af sted. 967 01:07:40,753 --> 01:07:42,171 - Kunne ikke finde ham? - Nej. 968 01:07:42,255 --> 01:07:44,132 John er lidt glemsom kære. 969 01:07:44,382 --> 01:07:46,217 Det er derfor jeg plejer at tager bussen. 970 01:07:46,718 --> 01:07:49,262 - Hvem er John? - John er chaufføren. 971 01:07:49,429 --> 01:07:50,805 Hans hukommelse er hullet. 972 01:07:50,888 --> 01:07:52,932 Jeg... Jeg tror De må forberede dem på, 973 01:07:52,974 --> 01:07:55,768 at Mrs. Grahams husholdning er utrolig demokratisk 974 01:08:11,075 --> 01:08:14,120 Chauffør. Chauffør! 975 01:08:14,162 --> 01:08:20,543 Men I er jo tidlig. Velkommen hjem Henri og tillykke. 976 01:08:21,794 --> 01:08:26,466 Mrs. Travis jeg vil gerne have, De møder min mand Mr. Henry Graham. 977 01:08:26,507 --> 01:08:27,216 Goddag 978 01:08:27,342 --> 01:08:31,304 Det er husholdersken mrs. Traggert. 979 01:08:31,554 --> 01:08:33,514 Må jeg spørge, hvor chaufføren er? 980 01:08:34,432 --> 01:08:37,518 Øh, hentede hen jer ikke i lufthavnen? 981 01:08:37,643 --> 01:08:38,895 Nej, det gjorde han ikke. 982 01:08:39,312 --> 01:08:41,314 Åh, øh... 983 01:08:41,356 --> 01:08:46,569 Hans bil... gik vel i stykker. Det må jeg se på. 984 01:08:47,445 --> 01:08:50,406 Vil du have middag hjemme i aften? 985 01:08:50,990 --> 01:08:54,035 Henry vil du have middag hjemme i aften? 986 01:08:54,077 --> 01:08:55,953 Ja, middag for to mrs. Traggert. 987 01:08:56,746 --> 01:08:58,039 Meget vel. 988 01:09:00,833 --> 01:09:02,418 Tak mrs. Traggert. 989 01:09:02,502 --> 01:09:03,711 Du er velkommen. 990 01:09:06,673 --> 01:09:11,844 - Hvordan synes du om det kære. - Jeg har jo kun set foyeren. 991 01:09:11,969 --> 01:09:15,890 Oh, det her er vestibulen. 992 01:09:31,322 --> 01:09:34,534 Oh, hvem øh... var de? 993 01:09:34,867 --> 01:09:40,999 Øh, en af dem var stuepige, den anden var chaufføren 994 01:09:42,166 --> 01:09:43,835 - Chaufføren John? - Ja. 995 01:09:45,044 --> 01:09:47,630 Fortæl mig Henrietta, efter hvilke kriterier ansætter du tjenestefolk, 996 01:09:47,714 --> 01:09:49,924 effektivitet eller personlig charme? 997 01:09:50,508 --> 01:09:54,220 Begge dele, naturligvis. Jeg ansætter dem faktisk ikke. 998 01:09:54,345 --> 01:09:56,014 Mrs. Traggert tager sig det. 999 01:10:32,383 --> 01:10:36,387 Madam, vil lade os komme forbi. Herrold! 1000 01:10:38,723 --> 01:10:42,602 Få husholdnings regnskabet af mrs. Traggert øjeblikkelig. 1001 01:10:42,769 --> 01:10:44,270 og mød mig i dagligstuen om 10 min. 1002 01:10:44,354 --> 01:10:45,646 Du kan gøre dig færdig med bagagen senere. 1003 01:10:46,689 --> 01:10:48,566 Du kan gå nu Herrold. 1004 01:10:52,153 --> 01:10:54,572 Absolut forbløffende. 1005 01:10:54,656 --> 01:10:57,241 Det tænkte jeg nok. Hun opbevarer den under madrassen. 1006 01:10:59,035 --> 01:11:00,453 Se her Herrold. 1007 01:11:01,371 --> 01:11:05,541 Der er 17 tjenestefolk her i huset. Inklusive kokkens datter, 1008 01:11:05,583 --> 01:11:09,545 der får 200 $ om ugen som "Moderens medhjælper" 1009 01:11:11,547 --> 01:11:15,218 Fødevare regningen er gennemsnitlig på 130 $ om dagen, 1010 01:11:16,386 --> 01:11:17,679 og der er ingen kvitteringer. 1011 01:11:19,263 --> 01:11:23,643 Diverse 6000 $ om måneden. 1012 01:11:24,894 --> 01:11:26,270 Herrold, efter middagen, 1013 01:11:26,396 --> 01:11:27,980 vil jeg have alle tjenestefolkene her i rummet. 1014 01:11:28,022 --> 01:11:31,109 Og sørg for at mrs. Graham ikke er tilstede. 1015 01:11:31,442 --> 01:11:34,070 Kopier denne hovedbog nøjagtig og læg den tilbage under madrassen. 1016 01:11:34,112 --> 01:11:35,154 Ja vist sir. 1017 01:11:35,947 --> 01:11:39,784 Herrold, ved du tilfældigvis, hvor haveskuret er. 1018 01:11:39,826 --> 01:11:41,494 Ja sir, det er bagerst i haven, 1019 01:11:41,828 --> 01:11:47,166 Godt. Jeg tror jeg slentrer lidt rundt på grunden. 1020 01:11:47,458 --> 01:11:49,794 Nej sådan noget har vi ikke mr. Graham. 1021 01:11:49,836 --> 01:11:51,295 Mrs. Graham tillader det ikke. 1022 01:11:51,337 --> 01:11:54,090 Hun er en stærk tilhænger af den organiske metode. 1023 01:11:54,424 --> 01:12:01,639 Men nogen af de basale pesticider, som arsenik, stryknin eller den slags. 1024 01:12:01,681 --> 01:12:05,852 Nej. En rask plante i en rask jord, 1025 01:12:05,893 --> 01:12:07,228 det er den organiske måde. 1026 01:12:08,104 --> 01:12:09,272 Og det virker også. 1027 01:12:09,480 --> 01:12:11,024 Nej virkelig. 1028 01:12:13,818 --> 01:12:16,112 Hvis det virkelig virker, hvorfor så ændre det. 1029 01:12:33,838 --> 01:12:38,217 Mr. Graham, på vegne af hele staben vil jeg gerne byde dig velkommen ombord, 1030 01:12:38,259 --> 01:12:39,969 og udbringe en skål for din succes. 1031 01:12:55,276 --> 01:12:57,612 Jeg vil gerne sige et par ord mrs. Traggert 1032 01:12:57,654 --> 01:12:59,405 Der er noget ved dig, der undrer mig. 1033 01:13:00,156 --> 01:13:04,035 Hvorfor fortsætter du i den besværlig stilling som husholderske, 1034 01:13:04,077 --> 01:13:06,079 når du ved en klog investering 1035 01:13:06,120 --> 01:13:08,915 kunne have dit eget lille byhus et bestemt sted, 1036 01:13:13,169 --> 01:13:15,463 og en garanteret livsvarig indkomst. 1037 01:13:17,757 --> 01:13:20,468 Du må helt sikkert, efter med held, 1038 01:13:20,510 --> 01:13:22,679 at have ført husholdningen 1039 01:13:22,845 --> 01:13:27,475 for et beløb på 35.000 skattefri $ om året, i de sidste 5 år, 1040 01:13:27,517 --> 01:13:29,227 må du vel have saltet lidt ned 1041 01:13:31,771 --> 01:13:33,147 Jeg inkluderer naturligvis ikke, 1042 01:13:33,272 --> 01:13:35,441 den symbolske sum på 800 $ om ugen, 1043 01:13:35,692 --> 01:13:37,235 - 4. - Oh. 1044 01:13:38,194 --> 01:13:39,904 som du modtager til nødstilfælde. 1045 01:13:47,328 --> 01:13:49,122 Mrs. Traggert du er fyret. 1046 01:13:52,208 --> 01:13:54,210 Jeg forstår ikke. Jeg ved ikke hvad det betyder. 1047 01:13:54,252 --> 01:13:56,379 Det betyder, at du er en tyv mrs. Traggert. 1048 01:13:57,046 --> 01:14:00,550 På hvilket grundlag fremsætter du den beskyldning? 1049 01:14:00,591 --> 01:14:02,343 Jeg kalder dig en tyv 1050 01:14:02,385 --> 01:14:04,971 på baggrund af husholdnings regentskabet, 1051 01:14:05,013 --> 01:14:07,306 som du meget fornuftig gemte under din madras. 1052 01:14:08,850 --> 01:14:12,937 Hør nu mr. Graham må jeg tale med Dem et øjeblik. 1053 01:14:13,354 --> 01:14:16,315 Klokken er nu 7 min. over 9. 1054 01:14:16,399 --> 01:14:19,027 Hvis du ikke er ude af huset inden kl. 10 ringer jeg til politiet. 1055 01:14:19,068 --> 01:14:21,738 Skal vi synkronisere vores ure? Eller vil du hellere risikere det hele? 1056 01:14:21,779 --> 01:14:25,950 Øh. Vil De ikke høre min side af historien? 1057 01:14:30,288 --> 01:14:32,540 Okay, okay Jeg går. 1058 01:14:36,252 --> 01:14:38,671 - Åh John. - Ja sir. 1059 01:14:38,713 --> 01:14:40,882 John synes du vi skal kasserer vores biler? 1060 01:14:41,507 --> 01:14:42,216 Hvad? 1061 01:14:42,258 --> 01:14:45,511 I følge dit benzin og kørsels regnskab, 1062 01:14:45,595 --> 01:14:48,890 kører hver bil 24 km om dagen 1063 01:14:48,931 --> 01:14:52,769 med et forbrug på 2,4 l/km mens den står i garagen 1064 01:14:52,894 --> 01:14:56,356 Vi ville gå konkurs, hvis vi rent faktisk kørte i dem. 1065 01:14:56,397 --> 01:14:58,816 De målere kan gå galt. 1066 01:14:58,816 --> 01:15:01,194 Måske med halvdelen? 1067 01:15:01,527 --> 01:15:02,904 John, har du en kuffert? 1068 01:15:03,738 --> 01:15:08,951 Ja jeg har 5, jeg kan altid bruge en mere. 1069 01:15:09,035 --> 01:15:10,703 5 vil være nok John. 1070 01:15:11,287 --> 01:15:15,917 Pak alle 5, og forlad huset inden 45 min., 1071 01:15:15,958 --> 01:15:18,378 eller jeg skyder dig for ulovlig indtrængen. 1072 01:15:20,129 --> 01:15:21,964 Jeg forstår ikke rigtig. 1073 01:15:22,048 --> 01:15:23,758 Jeg skal forklare det John, 1074 01:15:23,800 --> 01:15:26,803 Du bliver fyret fordi du er en simpel svindler. 1075 01:15:26,844 --> 01:15:31,516 Hvis du ikke er ude af huset og væk fra grunden inden 45 min. 1076 01:15:31,557 --> 01:15:34,227 skyder jeg dem som en indtrængende, 1077 01:15:34,310 --> 01:15:36,646 med beviselige kriminelle formål, 1078 01:15:36,688 --> 01:15:40,942 og jeg er en excellent skytte, gør det klarere. 1079 01:15:45,655 --> 01:15:51,244 Hvis det skal være på den måde, så siger jeg op. 1080 01:15:56,082 --> 01:16:00,837 Og for resten af jer har I nøjagtig 2 timer til at forsvinde. 1081 01:16:01,212 --> 01:16:02,672 Ud! 1082 01:16:04,549 --> 01:16:07,301 Og det tror jeg ikke et øjeblik på 1083 01:16:16,894 --> 01:16:18,646 Også Dem madam. 1084 01:16:32,410 --> 01:16:36,956 Henry, hvad gør alle de fremmede folk i huset her. 1085 01:16:37,123 --> 01:16:39,042 Det er ikke folk Henrietta, de er tjenestefolk, 1086 01:16:39,125 --> 01:16:40,501 jeg har ansat dem her til morgen. 1087 01:16:40,585 --> 01:16:42,253 Mrs. Traggert bliver rasende. 1088 01:16:42,670 --> 01:16:45,089 Mrs. Traggert er blevet fyret sammen med resten af staben. 1089 01:16:45,214 --> 01:16:47,800 så hendes følelsesmæssige reaktion behøver ikke længere at bekymre dig. 1090 01:16:47,842 --> 01:16:49,969 Åh Erica, det er mrs. Graham, 1091 01:16:50,011 --> 01:16:52,388 det er vores nye husholderske, hun arbejder unde Herold 1092 01:16:57,852 --> 01:17:01,981 Henrietta kom med mig. Tak du må gå Erica. 1093 01:17:02,065 --> 01:17:04,651 Henrietta kom. 1094 01:17:04,901 --> 01:17:07,278 Giv ikke hånd. Jeg beder dig, 1095 01:17:07,320 --> 01:17:09,405 giv ikke hånd til tjenestefolkene Henrietta, 1096 01:17:09,489 --> 01:17:12,659 det ødelægger ethvert håb om disciplin. 1097 01:17:12,742 --> 01:17:15,787 - Du fyrede mrs. Traggert. - Ja, jeg fyrede mrs. Traggert. 1098 01:17:15,828 --> 01:17:18,539 - Fyrede du også John? - Ja, specielt John 1099 01:17:19,207 --> 01:17:20,416 Og de var gik med til det? 1100 01:17:20,458 --> 01:17:22,251 Vi stemte ikke om det Henrietta, 1101 01:17:22,460 --> 01:17:23,836 jeg fortalte dem simpelt hen at de var fyrede. 1102 01:17:23,878 --> 01:17:25,213 Hvilket minder mig om, 1103 01:17:25,380 --> 01:17:28,049 Hvor tæt knyttet er du til mr. McPherson? 1104 01:17:28,925 --> 01:17:31,719 Åh nej, Åh nej Henry. 1105 01:17:31,761 --> 01:17:33,346 Han er total inkompetent Henrietta. 1106 01:17:33,429 --> 01:17:36,391 Har du nogen ide om, hvor mange penge, der er brugt på at køre dette hus? 1107 01:17:36,724 --> 01:17:38,685 Nej, men Andrew ved det. 1108 01:17:38,726 --> 01:17:41,020 Andrew er medunderskriver på alle mrs. Traggert checks. 1109 01:17:41,145 --> 01:17:43,439 Han har virkelig styr på det hele. 1110 01:17:43,731 --> 01:17:46,109 Skrev han under på alle mrs. Traggerts checks? 1111 01:17:46,234 --> 01:17:48,403 Ja. Han er meget grundig. 1112 01:17:49,320 --> 01:17:58,162 Han... Du lod mrs. Traggert have sin egen check konto? 1113 01:17:59,789 --> 01:18:01,749 Ja. Det var husholdnings kontoen. 1114 01:18:01,791 --> 01:18:04,460 Hun sagde det ville være lettere for hende. 1115 01:18:04,627 --> 01:18:07,463 Øh... Så det gjorde jeg. 1116 01:18:09,048 --> 01:18:11,300 - Henrietta. - Ja. 1117 01:18:14,053 --> 01:18:15,221 Nå, lige meget. 1118 01:18:16,472 --> 01:18:19,642 Henrietta, herefter tager jeg mig af det finansielle. 1119 01:18:19,726 --> 01:18:20,435 Ja. 1120 01:18:20,476 --> 01:18:23,980 Jeg vil gerne have banken til at give en redegørelse for alle dine konto 1121 01:18:25,314 --> 01:18:31,279 og oplys dem om at ingen check må hæves uden min medunderskrift. 1122 01:18:32,322 --> 01:18:37,493 Jeg kan gennemgå dine besiddelser og selvangivelse, når du er... 1123 01:18:38,369 --> 01:18:42,582 ...senere. 1124 01:18:47,337 --> 01:18:48,921 Bare lidt vat, kære. 1125 01:18:51,090 --> 01:18:53,259 - Åh, Henrietta - Ja 1126 01:18:53,343 --> 01:18:57,013 Jeg formoder du er fuldstændig tilfreds med den organiske metode. 1127 01:18:57,180 --> 01:18:59,265 Åh ja, det er jeg. 1128 01:19:06,981 --> 01:19:10,151 - Hold kæft! - Mr. McPherson du må gøre noget. 1129 01:19:10,652 --> 01:19:12,195 Jeg fik ikke engang 2 ugers opsigelse. 1130 01:19:14,280 --> 01:19:15,698 Hvis en dommer ser de lønninger, 1131 01:19:15,740 --> 01:19:17,867 vil han smække jer i fængsel med det samme. 1132 01:19:18,618 --> 01:19:21,621 Der er ikke mange chauffører, der tjener 600 $ om ugen. 1133 01:19:21,663 --> 01:19:25,333 - 300. Du får halvdelen. - Fra os alle. 1134 01:19:25,375 --> 01:19:28,169 Det råder jeg jer til at holde mund med. 1135 01:19:29,212 --> 01:19:32,215 Ifølge papirerne får jeg intet. Og glem ikke det! 1136 01:19:41,349 --> 01:19:43,226 - Hør nu børn - Jer er ikke et barn. 1137 01:19:44,310 --> 01:19:45,269 Lad ham snakke. 1138 01:19:45,353 --> 01:19:47,730 Børn, vi har været sammen i lang tid, ikke. 1139 01:19:48,606 --> 01:19:50,233 I har været et godt hold. 1140 01:19:50,650 --> 01:19:54,946 Vi har haft dårlige år, gode år. 1141 01:19:56,030 --> 01:19:59,742 Grint lidt, grædt lidt 1142 01:20:01,202 --> 01:20:05,373 Lagt lidt til side sammen, det er alt sammen forbi nu. 1143 01:20:06,874 --> 01:20:08,626 Der er ikke noget vi kan gøre ved det. 1144 01:20:10,837 --> 01:20:11,754 - Ja Meriamy. 1145 01:20:12,672 --> 01:20:14,090 Banken har lige ringet 1146 01:20:14,132 --> 01:20:15,800 for at sige, at mr. Graham har instrueret dem om, 1147 01:20:15,842 --> 01:20:18,553 ikke at udbetale nogen midler uden hans underskrift. 1148 01:20:26,394 --> 01:20:29,605 Henry, du har en bachelorgrad i historie. 1149 01:20:30,940 --> 01:20:33,443 Åh Henry, hvor vidunderlig. 1150 01:20:37,655 --> 01:20:39,991 Hvem kender jeg med et haveskur? 1151 01:20:43,328 --> 01:20:45,872 Jeg sprøjtede og krongallen er væk. 1152 01:20:51,044 --> 01:20:52,503 Hvilken spændende sammentræf. 1153 01:20:52,545 --> 01:20:54,380 Har du nogensinde tænkt på at undervise her. 1154 01:20:55,298 --> 01:20:58,718 Der åbner en instruktør stilling i historie her til efteråret, 1155 01:20:58,801 --> 01:21:02,180 og det ser ikke ud til at de kan finde... 1156 01:21:30,625 --> 01:21:31,417 Aldrig! 1157 01:21:32,168 --> 01:21:33,127 ...gør du ikke? 1158 01:21:38,716 --> 01:21:41,803 Vi kunne spise frokost i lære cafeteriet, 1159 01:21:42,720 --> 01:21:47,684 og hvert semester kunne vi give karakterer til prøverne sammen. 1160 01:21:48,101 --> 01:21:51,521 Henrietta, for sidste gang. Jeg har ikke lyst til at undervise. 1161 01:21:54,440 --> 01:21:56,693 Hvordan ved du det kære, når du aldrig har prøvet? 1162 01:21:57,318 --> 01:21:58,277 Instinkt. 1163 01:21:58,319 --> 01:22:02,156 DIN INDKOMST SKAT 1164 01:22:05,201 --> 01:22:05,994 Henry. 1165 01:22:06,244 --> 01:22:09,080 Jeg ville bare afslutte regnskaberne og skaffe dig... 1166 01:22:09,122 --> 01:22:11,416 ... dem af vejen, før udgangen af ugen. 1167 01:22:12,667 --> 01:22:15,962 Han klarede indkomst skatten temmelig godt. 1168 01:22:16,254 --> 01:22:19,507 Henry, der er noget, jeg vil spørge dig om. 1169 01:22:19,841 --> 01:22:22,677 - Hvad. - Jeg vil spørge dig om noget. 1170 01:22:23,469 --> 01:22:26,764 Du ved, at jeg hver sommer tager på en studietur, 1171 01:22:27,640 --> 01:22:29,058 som led i min forskning. 1172 01:22:29,100 --> 01:22:33,104 og øh, jeg tænkte bare om det også i år, 1173 01:22:33,146 --> 01:22:35,398 vil være i orden at tage på en studietur. 1174 01:22:35,481 --> 01:22:37,734 Studietur. For hvor længe? 1175 01:22:37,817 --> 01:22:40,111 Kun en uge eller to. 1176 01:22:40,320 --> 01:22:44,282 Jeg øh... jeg tænkte på en kano tur i Adirondack bjergene. 1177 01:22:45,658 --> 01:22:47,076 Det er meget smukt der. 1178 01:22:47,118 --> 01:22:49,162 Det er alt sammen så intensivt og isoleret. 1179 01:22:49,662 --> 01:22:53,374 Jeg plejer at tage en mine elever med. 1180 01:22:55,543 --> 01:22:57,503 Det gik lige op for mig, 1181 01:22:57,920 --> 01:23:04,385 at i år kunne du og jeg tage af sted sammen, 1182 01:23:04,510 --> 01:23:06,804 - Sammen? - Til Adirondack. 1183 01:23:12,268 --> 01:23:15,688 Til Adirondack. Har vi brug for en guide eller sådan? 1184 01:23:16,314 --> 01:23:18,149 Ikke hvis vi ikke strejfer væk fra vores lejr. 1185 01:23:19,275 --> 01:23:21,903 Og jeg vil føle mig helt sikker der. Sammen med dig Henry. 1186 01:23:22,195 --> 01:23:24,822 Jeg vil føle mig sikker, selv i kano 1187 01:23:25,156 --> 01:23:27,116 Lyder det ikke vidunderligt. 1188 01:23:27,784 --> 01:23:29,744 Det lyder som svaret på alt. 1189 01:23:32,455 --> 01:23:34,749 - Herold kan jeg bruge en kuffert? - Jeg ville ikke hvis jeg var Dem sir, 1190 01:23:34,791 --> 01:23:38,461 jeg tror det at bære rundt på en kuffert i skoven kan udgøre en fare sir. 1191 01:23:38,961 --> 01:23:42,298 - Glem ikke at pakke min Cesani vin. - Ja sir 1192 01:23:48,304 --> 01:23:51,557 Mrs. Graham synes at være en yderst godhjertet dame sir, 1193 01:23:51,599 --> 01:23:54,268 Jer er glad for, at ægteskabet fungerer så godt. 1194 01:23:54,477 --> 01:23:57,689 Hun er ikke godhjertet, hun er tilbagestående. 1195 01:23:58,523 --> 01:24:02,694 Jeg har aldrig set et så hjælpeløs menneskelig væsen. 1196 01:24:06,197 --> 01:24:10,326 Husker De, for nogle uger siden sir, da... 1197 01:24:10,368 --> 01:24:13,246 ...da De fortalte mig, at De havde mistet alle Deres penge, 1198 01:24:13,287 --> 01:24:15,623 og at De ingen kvalifikationer elle ambitioner havde. 1199 01:24:15,790 --> 01:24:20,420 Harold, glem ikke at pakke kompasserne og kortene, dem får vi brug for. 1200 01:24:20,461 --> 01:24:23,923 Ja sir, men det ser ud til De har kvalifikationer elle ambitioner sir. 1201 01:24:23,965 --> 01:24:25,842 Jeg mener, se hvordan De har overtaget huset sir, 1202 01:24:25,883 --> 01:24:28,928 De har lært at føre regnskaber og klare selvangivelser. 1203 01:24:28,970 --> 01:24:30,346 Og De har rettet mrs. Graham op. 1204 01:24:30,388 --> 01:24:33,725 Åh nej, jeg glemte at kontrollere hende før hun gik i skole i morges. 1205 01:24:34,392 --> 01:24:38,271 Hun vil gå rundt hele dagen med prismærker dinglende fra ærmerne. 1206 01:24:38,354 --> 01:24:39,605 Jeg tog mig den frihed sir. 1207 01:24:40,148 --> 01:24:42,358 Åh tak Herrold. Var hun fri for krummer? 1208 01:24:42,400 --> 01:24:44,527 Hendes nærsynede drys sir. Jeg børstede hende af. 1209 01:24:44,569 --> 01:24:46,112 Min pointe er sir, 1210 01:24:46,237 --> 01:24:49,657 at De har vist et meget overraskende talent sir, 1211 01:24:49,741 --> 01:24:53,286 og selv om mrs. Grahams hjælpeløshed er lidt irriterende en gang i mellem, 1212 01:24:53,328 --> 01:24:56,205 kunne det på en eller anden mærkelig måder være sir, 1213 01:24:56,331 --> 01:24:57,999 at netop denne hjælpeløshed 1214 01:24:58,041 --> 01:25:00,960 har været stimuli for Deres forbløffende nye kompetence. 1215 01:25:01,002 --> 01:25:02,628 Jeg mener, det er ofte sådan sir, 1216 01:25:02,670 --> 01:25:05,256 at hvad vi bryder os mindst om hos andre mennesker, 1217 01:25:05,298 --> 01:25:08,217 er en refleksion af vores ege utilstrækkelighed sir, 1218 01:25:08,259 --> 01:25:09,635 - og vores egne mangler. - Herrold, 1219 01:25:09,677 --> 01:25:12,430 hvorfor pakker du ikke revolveren. Sæt flasken! 1220 01:25:12,513 --> 01:25:17,477 Harold sæt flasken. Lige meget, læg revolveren. 1221 01:25:17,518 --> 01:25:20,146 Jeg gør det selv. Du kan gå nu Herrold. Mange tak. 1222 01:25:20,938 --> 01:25:22,357 Ja sir. 1223 01:25:28,780 --> 01:25:33,368 Henry, Henry, Henry. 1224 01:25:37,622 --> 01:25:39,415 Rolig Henrietta, jeg kommer straks ned. 1225 01:25:52,970 --> 01:25:54,722 - Henry. - Jeg er der straks. 1226 01:25:55,139 --> 01:25:59,644 Slap af. Rolig. Få vejret. Sådan. 1227 01:26:00,019 --> 01:26:02,313 Slap af. Tag det rolig. 1228 01:26:03,272 --> 01:26:06,734 Så er vi her, sid nu ned. 1229 01:26:06,776 --> 01:26:11,781 Sådan ja. Få nu vejret. Hvad er der. 1230 01:26:12,573 --> 01:26:14,158 Den er blevet accepteret. 1231 01:26:15,201 --> 01:26:19,163 Min Elsofolo Ignocarti Grahami, de har accepteret den. 1232 01:26:19,205 --> 01:26:22,667 Prøv at tale rolig kære. Hvad er det de har accepteret? 1233 01:26:22,750 --> 01:26:24,252 Det er en tropisk træ bregne. 1234 01:26:24,293 --> 01:26:26,796 Og jeg opdagede den på vores bryllupsrejse, 1235 01:26:26,838 --> 01:26:30,967 og da jeg ikke kunne klarificere den, tænkte jeg det kunne være en ny art. 1236 01:26:31,092 --> 01:26:35,555 Men jeg kunne ikke tro det, så jeg sendte den til Wagner, 1237 01:26:35,555 --> 01:26:39,976 på University of Michigan, og Henry, det er en ny art. 1238 01:26:40,268 --> 01:26:43,021 Jeg har opdaget en ny art. 1239 01:26:44,564 --> 01:26:48,860 Godt, det er meget flot. Meget flot. 1240 01:26:51,863 --> 01:26:54,490 Nu kan du navngive en hel art, ikke. 1241 01:26:54,615 --> 01:26:56,617 Lige som ham der, hvad er det nu han hedder... 1242 01:26:56,659 --> 01:26:59,912 - Louis de Bougainville - Nemlig, eller James Parkinson. 1243 01:27:00,413 --> 01:27:02,457 Eller Brussel Rosenkål. 1244 01:27:05,126 --> 01:27:08,421 Du har trods alt opnået en form for udødelighed, har du ikke? 1245 01:27:08,463 --> 01:27:10,840 Nu vil du være i alle opslagsværker under L, 1246 01:27:10,882 --> 01:27:13,176 lige før Morgan, Muller og Mendel. 1247 01:27:14,427 --> 01:27:16,596 Den vil blive korrekt indekseret under g 1248 01:27:17,764 --> 01:27:19,849 Elsofolo Grahami, for Graham. 1249 01:27:20,767 --> 01:27:21,517 For Graham. 1250 01:27:23,186 --> 01:27:27,148 Du mener du har opdaget en ny art og navngivet den Graham, 1251 01:27:27,190 --> 01:27:28,983 når du har lavet al arbejdet under navnet Lowell? 1252 01:27:29,025 --> 01:27:31,027 Dit fjols, det er ikke en måde at navngive en ny art på 1253 01:27:31,110 --> 01:27:32,153 Kan du ikke gøre noget rigtig. 1254 01:27:32,195 --> 01:27:35,657 Jeg navngav den ikke efter mig Henry, Jeg navngav den efter dig. 1255 01:27:36,199 --> 01:27:38,868 Elsofolo Grahami for Henry Graham 1256 01:27:39,577 --> 01:27:42,163 Elsofolo Grahami for Henry Graham. 1257 01:27:42,705 --> 01:27:47,043 Er du sikker på, at de vil vide... jeg mener at det er mig? 1258 01:27:49,003 --> 01:27:51,589 Vil mit navn være i opslagsværkerne under g? 1259 01:27:51,631 --> 01:27:52,382 For Henry Graham. 1260 01:27:52,423 --> 01:27:55,635 Ja, og de vil have dig i alle lærebøgerne som en fodnote. 1261 01:27:55,677 --> 01:27:58,388 Som en fodnote, og i opslagsværkerne under g. 1262 01:27:59,430 --> 01:28:03,643 Jeg har opnået en lille stykke udødelighed selv, har jeg ikke? 1263 01:28:03,685 --> 01:28:05,561 Som en fodnote og under g. 1264 01:28:06,062 --> 01:28:08,022 Er du glad Henry? 1265 01:28:08,523 --> 01:28:11,818 Ja, det var meget betænksom af dig Henrietta. Jeg tror jeg er glad. 1266 01:28:11,985 --> 01:28:16,155 Jeg satte en spids af en bregne ind i et plastik smykke, 1267 01:28:16,239 --> 01:28:19,033 så du altid kan bære den. Hvis du altså vil. 1268 01:28:19,158 --> 01:28:24,622 Åh ja, jeg mener, hvorfor ikke, det vil være en vidunderlig samtaleemne 1269 01:28:24,872 --> 01:28:28,626 "Hvilken bregne er i dit smykke Henry?" 1270 01:28:28,668 --> 01:28:33,673 "Det er min egen bregne, Elsofolo Grahami, nu du spørger." 1271 01:28:34,048 --> 01:28:35,174 Kan du lide den? 1272 01:28:35,466 --> 01:28:37,176 Den er meget attraktiv, er den ikke, 1273 01:28:37,218 --> 01:28:39,095 den har gode linjer, jeg mener for en bregne. 1274 01:28:39,387 --> 01:28:43,641 Synes du ikke den skulle være unde l, 1275 01:28:43,683 --> 01:28:46,894 jeg mener Elsofolo, eller Lou Ellen eller sådan noget. 1276 01:28:47,186 --> 01:28:49,981 Jeg føler det, som om du har givet mig dit sted i opslagsbøgerne 1277 01:28:50,023 --> 01:28:54,152 Henry jeg tror ikke, at jeg nogensinde kunne have opdaget den uden dig 1278 01:28:54,277 --> 01:28:56,070 Du gav mig selvtillid. 1279 01:28:56,112 --> 01:29:01,326 Kan du huske du sagde, at være sammen med dig ville give mig selvtillid. 1280 01:29:01,367 --> 01:29:04,287 at jeg ville blive en meget selvtillidsfuld botaniker. 1281 01:29:05,705 --> 01:29:06,914 Du havde ret. 1282 01:29:11,419 --> 01:29:15,631 Elsofolo Grahami. Nå, nå, nå 1283 01:29:22,013 --> 01:29:25,266 Henrietta, hvad sker der, hvis man fare vild i de her skove? 1284 01:29:25,641 --> 01:29:29,729 - Forskellige ting. - Hvilke forskellige ting? 1285 01:29:29,812 --> 01:29:31,522 Hvis der for eksempel er et vandløb, 1286 01:29:32,565 --> 01:29:34,609 følger man det. 1287 01:29:34,692 --> 01:29:38,237 - Hvilken vej? - Vi følger det op af strømmen. 1288 01:29:40,323 --> 01:29:43,034 Henry, jeg har det så dejligt. 1289 01:29:43,159 --> 01:29:47,538 Hele vores ægteskab har, været en vidunderlig lang udflugt. 1290 01:29:47,664 --> 01:29:50,500 Det er rart, det får mig til, føle mig bedre, på en eller anden måde. 1291 01:30:02,011 --> 01:30:06,599 - Vil du have lidt mere C11? - Nej det er C11 der tiltrækker dem. 1292 01:30:06,933 --> 01:30:08,226 Det er et afskrækningsmidler. 1293 01:30:08,267 --> 01:30:09,894 Det vil de have dig til at tro. 1294 01:30:14,691 --> 01:30:16,776 Vil du have lidt mere Kalamin salve kære. 1295 01:30:16,818 --> 01:30:18,736 Nej tak, det får det bare til at klø mere. 1296 01:30:21,197 --> 01:30:24,659 De siger, at hvis du ikke kradser, så klør det mindre. 1297 01:30:24,701 --> 01:30:25,660 Nå, men de tager fejl. 1298 01:30:25,702 --> 01:30:28,579 Det ser bare ud som om det klør mindre fordi man ikke kradser. 1299 01:30:30,707 --> 01:30:33,751 Én fik mig lige på næseryggen. 1300 01:30:35,753 --> 01:30:37,296 Vil du have noget på det? 1301 01:30:38,673 --> 01:30:39,841 Nej tak. 1302 01:30:47,432 --> 01:30:50,476 Fra nu af Henrietta, laver jeg kaffen. 1303 01:30:51,144 --> 01:30:52,145 Ja kære. 1304 01:31:16,586 --> 01:31:18,087 Du er helt klistret Henrietta. 1305 01:31:19,047 --> 01:31:20,715 Jeg spildte noget honning. 1306 01:31:24,177 --> 01:31:25,261 Her Henrietta. 1307 01:31:26,929 --> 01:31:30,850 Fra nu af kære, så laver jeg maden. 1308 01:31:32,018 --> 01:31:33,186 Hvad skal jeg lave? 1309 01:31:33,311 --> 01:31:34,312 Du skal spise. 1310 01:31:43,196 --> 01:31:45,239 Det virker på en måde lettere at padle. 1311 01:31:45,281 --> 01:31:49,327 Det er fordi strømmen bliver kraftigere, når vi nærmer os strømfaldene. 1312 01:31:49,619 --> 01:31:51,496 Se kære, er de ikke smukke. 1313 01:31:52,080 --> 01:31:52,997 Hvad. 1314 01:31:53,331 --> 01:31:54,457 Strømfaldene 1315 01:31:59,253 --> 01:32:00,421 Er det strømfaldene? 1316 01:32:00,505 --> 01:32:04,717 Ja, bare fortæl mig hvad jeg skal gøre. Jeg er en meget god sømand. 1317 01:32:05,134 --> 01:32:07,053 Padle som bare helvede mod land. 1318 01:32:11,140 --> 01:32:13,267 - Hvad. - Lige meget. 1319 01:32:14,268 --> 01:32:16,354 Lige meget? Lige meget. 1320 01:32:16,396 --> 01:32:19,524 Skal jeg padle i en bestemt retning kære 1321 01:32:19,565 --> 01:32:21,317 Hårdere på venstre side. 1322 01:32:22,986 --> 01:32:25,113 Venstre side. Hårdere. 1323 01:32:28,616 --> 01:32:32,787 Hvis vi bliver ved til venstre har vi kurs mod bredden. 1324 01:32:34,622 --> 01:32:36,040 Til højre side. 1325 01:32:36,708 --> 01:32:37,834 Til højre side. 1326 01:32:45,633 --> 01:32:48,094 Hvor længe bliver strømfaldene ved? 1327 01:32:49,262 --> 01:32:50,179 Det er mærkeligt. 1328 01:32:51,806 --> 01:32:53,141 De ser ud til at ende. 1329 01:32:53,391 --> 01:32:59,188 Åh Henry, hør. Det lyder som et vandfald. 1330 01:32:59,230 --> 01:33:01,774 Åh min Gud. Det er det det er. 1331 01:33:01,816 --> 01:33:04,027 De stopper når vi kommer til vandfaldet. 1332 01:33:04,402 --> 01:33:07,572 Drej vær, ind mod bredden, mod bredden 1333 01:33:07,739 --> 01:33:10,325 Der er ingen bred, bare en masse klipper. 1334 01:33:31,220 --> 01:33:32,180 Henry. 1335 01:33:34,807 --> 01:33:35,933 Henry. 1336 01:33:36,225 --> 01:33:37,602 Jeg kan ikke... 1337 01:33:38,144 --> 01:33:41,230 Jeg kan ikke svømme. 1338 01:34:19,769 --> 01:34:25,108 Henrietta hold fast ved den stamme til jeg siger du skal slippe. 1339 01:34:38,830 --> 01:34:43,543 Kanoen væltede, jeg ledte forgæves i vandet, men... 1340 01:34:43,584 --> 01:34:46,295 jeg... jeg kunne ikke finde hende. 1341 01:34:47,964 --> 01:34:49,090 Henry 1342 01:34:53,344 --> 01:34:56,389 Og... Hvis hun bare havde sagt, at hun ikke kunne svømme. 1343 01:34:57,056 --> 01:34:59,142 Hvis vi bare havde taget en guide med, 1344 01:35:00,560 --> 01:35:05,148 men hun var opsat på, at tage af sted bare os to. 1345 01:35:08,443 --> 01:35:11,863 Okay Henrietta, jeg er klar til dig nu. 1346 01:35:11,904 --> 01:35:17,285 Tag en dyb indånding, hold dig for næsen og slip. 1347 01:35:36,512 --> 01:35:39,265 Henrietta se, jeg mener... 1348 01:35:41,517 --> 01:35:44,937 Se en Elsofolo Grahami. 1349 01:35:49,984 --> 01:35:52,278 Elsofolo Grahami. 1350 01:35:53,821 --> 01:35:55,615 Her oppe i de nordlige skove. 1351 01:36:09,796 --> 01:36:12,590 Jeg har tabt den. Jeg har tabt min medaljon. 1352 01:36:13,883 --> 01:36:15,927 Jeg har tabt min Elsofolo Grahami 1353 01:36:16,719 --> 01:36:17,553 Henrietta. 1354 01:36:18,262 --> 01:36:20,556 Henrietta. For helvede da. 1355 01:36:21,349 --> 01:36:24,102 Fandens, fandens, fandens. Ingen ting går da som det skal. 1356 01:36:24,185 --> 01:36:27,563 Man udarbejder en plan. Henrietta. Fandens. 1357 01:36:41,494 --> 01:36:45,540 Okay, nu må du trække vejret Henrietta. 1358 01:36:47,542 --> 01:36:49,627 Du må trække vejret nu. Slip din næse. 1359 01:36:52,422 --> 01:36:54,632 Vend dig mod mig. Hold mig i skulderen. 1360 01:36:54,716 --> 01:36:56,426 Sådan ja. Hold ved. 1361 01:36:59,804 --> 01:37:02,557 Træk vejret. Træk vejret gennem munden. 1362 01:37:02,932 --> 01:37:06,185 Op med hagen. Hagen op. 1363 01:37:06,227 --> 01:37:08,646 Træk vejret gennem munden. Sådan ja. 1364 01:37:08,855 --> 01:37:11,399 Og hvis du smager vand, spyt det ud. 1365 01:37:12,692 --> 01:37:18,281 Og spyt ikke på mig Henrietta, bare spyt vandet ud i floden. 1366 01:37:19,574 --> 01:37:25,038 Sådan ja, træk vejret. Meget godt. 1367 01:37:48,645 --> 01:37:54,275 Her, sæt dig ned i solen, og få varmen. 1368 01:38:09,248 --> 01:38:10,500 Er du stadig kold. 1369 01:38:11,584 --> 01:38:14,921 Så må jeg hellere holde om dig, min krop skulle kunne give noget varme. 1370 01:38:27,517 --> 01:38:33,856 Henry. Henry jeg vil altid kunne stole på dig, vil jeg ikke? 1371 01:38:34,232 --> 01:38:35,942 Hele resten af mit liv. 1372 01:38:36,275 --> 01:38:38,111 Det er jeg bange for. 1373 01:38:38,778 --> 01:38:41,948 Henry historie klassen bliver meget mindre i år. 1374 01:38:41,990 --> 01:38:43,950 Henrietta jeg vil ikke undervise i historie. 1375 01:38:44,033 --> 01:38:45,118 Formodentlig. 1376 01:38:46,119 --> 01:38:51,582 Det ville alligevel være en skam Henry, du er en meget talentfuld mand. 1377 01:38:54,836 --> 01:38:56,796 Er du sikker på du ikke ændre mening? 1378 01:38:56,921 --> 01:39:00,008 Jeg ved det ikke. Så vidt jeg kan se har jeg ingen mening. 1379 01:39:02,427 --> 01:39:03,594 Er du stadig kold? 1380 01:39:04,971 --> 01:39:07,098 - Jeg er lidt varmere. - Godt. 1381 01:39:13,021 --> 01:39:25,491 Henry jeg ved, at dette ikke var, hvad du havde planlagt. 1382 01:39:27,493 --> 01:39:27,952 Hvad. 1383 01:39:31,414 --> 01:39:34,000 Men har du meget mod at gøre det? 1384 01:39:35,585 --> 01:39:37,045 At være historie lærer? 1385 01:39:38,087 --> 01:39:40,381 Og tage på universitetet med dig om morgenen? 1386 01:39:41,674 --> 01:39:47,221 Og give karakterer til opgaver sammen med dig hvert semester? 1387 01:39:49,432 --> 01:39:50,725 Ikke forfærdelig meget. 1388 01:39:56,022 --> 01:39:59,025 Kom jeg tror vi må hellere gå. 105594

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.