Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:26,219 --> 00:00:31,391
Et nyt blad
2
00:00:48,116 --> 00:00:51,327
Vil De ikke gerne ud
og ryge en cigaret Mr. Graham?
3
00:00:51,494 --> 00:00:52,620
Nej tak
4
00:00:52,745 --> 00:00:54,288
Vi kalder så snart vi ved noget.
5
00:00:54,414 --> 00:00:55,415
Nej.
6
00:00:56,582 --> 00:00:58,042
Jeg forstår.
7
00:01:23,484 --> 00:01:25,361
Nu vil hun være i orden Mr. Graham.
8
00:01:25,528 --> 00:01:26,571
Tak.
9
00:01:33,077 --> 00:01:35,371
Har De haft problemer
med den før Mr. Graham?
10
00:01:35,496 --> 00:01:37,040
Jeg har den på værksted
en eller to gange om ugen -
11
00:01:37,248 --> 00:01:39,792
- hvilket er meget ubelejligt,
men bilen er det vær.
12
00:01:39,876 --> 00:01:41,753
To eller tre gange om ugen?
Hvor tit køre De i den?
13
00:01:41,878 --> 00:01:43,504
To eller tre gange om ugen.
14
00:01:43,588 --> 00:01:45,381
Jeg skal på værksted
hver gang jeg kører i den.
15
00:01:45,465 --> 00:01:48,009
Og så behøver den en justering
med få ugers mellemrum -
16
00:01:48,092 --> 00:01:50,303
- så jeg kører faktisk
ikke ret meget i den.
17
00:01:50,928 --> 00:01:53,014
Der har De et virkelig
problem Mr. Graham.
18
00:01:53,097 --> 00:01:55,099
Min egen mekaniker har
ikke været særlig hjælpsom -
19
00:01:55,224 --> 00:01:56,559
- er der noget De kan anbefale?
20
00:01:56,726 --> 00:01:58,811
De bor ikke herude på øen så...
21
00:01:59,812 --> 00:02:02,607
jeg kan ikke tjekke hende tit
nok til at få et ordentlig billede.
22
00:02:02,815 --> 00:02:04,901
Jeg kan kun råde Dem til
aldrig at køre under -
23
00:02:05,026 --> 00:02:08,821
3000 rpm i et fremad gear.
Aldrig!
24
00:02:09,864 --> 00:02:11,824
Og der er meget sod
på ventilerne.
25
00:02:11,949 --> 00:02:15,244
Ja det er der altid.
Mange tak for anbefalingen.
26
00:02:23,920 --> 00:02:26,464
Og så behøver den en justering
med få ugers mellemrum!
27
00:02:26,839 --> 00:02:29,008
Gud ved hvad han gør ved...
28
00:03:18,141 --> 00:03:21,102
Mr. Graham Deres advokat
Mr. Beckett har forsøgt at -
29
00:03:21,144 --> 00:03:24,564
- kontakte Dem. Han har ringet
til inspektørens kontor hele ugen.
30
00:03:24,605 --> 00:03:25,565
Hvis han ringer igen så sig,
31
00:03:25,648 --> 00:03:27,525
at jeg ikke længere bor
hos inspektøren.
32
00:03:27,608 --> 00:03:29,652
Få bilen bragt på værksted.
33
00:03:29,736 --> 00:03:31,904
Brød den sammen igen?
Jeg ønsker ikke at diskutere det.
34
00:03:32,030 --> 00:03:34,407
...og så sagde han der var sod
på ventilerne -
35
00:03:34,490 --> 00:03:37,410
- det var ikke nyt for mig, for
der er altid sod på ventilerne
36
00:03:38,202 --> 00:03:41,706
Min egen mekaniker hentede
bilen i går og kom med den i dag -
37
00:03:41,831 --> 00:03:44,167
- med den nyhed at der var
sod på ventilerne.
38
00:03:44,792 --> 00:03:47,336
Jeg spurgte ham hvorfor
bilen brød sammen så tit, -
39
00:03:47,378 --> 00:03:50,173
- han sagde, at det nok var fordi
der kom sod på ventilerne.
40
00:03:50,298 --> 00:03:52,967
Ha ha, jeg sagde jo at en
Ferrari er ubrugelig i byen
41
00:03:53,134 --> 00:03:54,969
Køb en Bentley og hold
op med at skabe dig.
42
00:03:55,053 --> 00:03:56,012
Hvor vover du.
43
00:03:56,137 --> 00:03:57,013
Mr. Graham
44
00:04:01,392 --> 00:04:03,603
Hvad er der.
45
00:04:04,479 --> 00:04:06,397
Mr. Beckett er i telefonen.
Beckett?
46
00:04:07,065 --> 00:04:10,276
Han siger han er Deres advokat.
Han har en vigtig besked.
47
00:04:12,528 --> 00:04:14,572
Fortæl ham jeg er ude.
48
00:04:14,697 --> 00:04:16,741
Man har ikke mange chancer for
at tage hende op.
49
00:04:16,866 --> 00:04:20,620
Halvdelen af tiden går med at
lette og den anden med at lande.
50
00:04:20,703 --> 00:04:22,205
Hun kræver meget vedligeholdelse.
51
00:04:22,413 --> 00:04:24,791
Hver gang hun har været
oppe skal hun repareres.
52
00:04:24,957 --> 00:04:26,793
Hvad er der i vejen?
53
00:04:27,168 --> 00:04:30,338
Min mekaniker siger
det er sod på ventilerne.
54
00:04:30,838 --> 00:04:34,384
Zero One Foxtrot.
Det er Long Island torn.
55
00:04:34,509 --> 00:04:38,221
Vi har en vigtig telefon samtale
til Mr. Henry Graham -
56
00:04:38,304 --> 00:04:40,181
- fra hans advokat Mr. Beckett.
Over.
57
00:04:41,307 --> 00:04:43,101
Roger. Zero One Foxtrot...
58
00:04:43,184 --> 00:04:46,813
Jeg står bare af her.
Jeg tager ikke den samtale.
59
00:04:46,896 --> 00:04:49,065
Oh Jerry!
Mr. von Rensaeller?
60
00:04:49,399 --> 00:04:51,401
Er Mr. Graham kommet?
61
00:04:51,526 --> 00:04:53,861
Ja han er i vestibule
med Mr. Bormont.
62
00:04:54,278 --> 00:04:57,824
Har jeg fortalt at mine
æble træer har krongalle.
63
00:04:58,700 --> 00:04:59,867
Ofte.
64
00:04:59,909 --> 00:05:02,662
Så kan du slappe af.
Det har de ikke længere.
65
00:05:03,287 --> 00:05:05,581
Jeg sprøjtede
og krongallen er væk.
66
00:05:08,209 --> 00:05:12,839
Hej Berry, jeg fortalte lige Henry
at mine æbler træer havde krongalle.
67
00:05:12,922 --> 00:05:15,341
Men jeg sprøjtede
og krongallen er væk.
68
00:05:15,425 --> 00:05:19,053
Nej virkelig, du må...
være meget lettet.
69
00:05:19,137 --> 00:05:20,930
Ja det er jeg.
70
00:05:21,055 --> 00:05:22,932
Må jeg tale med dig Henry.
71
00:05:23,725 --> 00:05:25,727
Vi har fået flere opkald
fra din bank -
72
00:05:25,810 --> 00:05:27,770
- de siger der er
utilstrækkelig midler.
73
00:05:27,854 --> 00:05:29,147
De er forbenede.
74
00:05:29,272 --> 00:05:32,984
Jeg blev pålagt som æressekretær
at bringe det til din -
75
00:05:33,067 --> 00:05:35,111
- opmærksomhed, så du kan
udrede det med din bank.
76
00:05:35,653 --> 00:05:37,697
Det har stået på i uger.
77
00:05:40,992 --> 00:05:44,787
Mon Beckett ville gå så langt
for at få mig til at ringe tilbage?
78
00:05:45,621 --> 00:05:49,959
Hør nu meget nøje på mig.
Når De har kapital, -
79
00:05:50,043 --> 00:05:52,295
- er De i stand til at opnå... Nej.
80
00:05:52,420 --> 00:05:54,505
Jeg vil tager mig af
checken om lidt Mr. Graham.
81
00:05:54,589 --> 00:05:57,717
Jeg forstår det med checken.
Jeg prøver at forklare noget -
82
00:05:57,842 --> 00:05:59,427
- for Dem som er meget vigtig.
83
00:05:59,552 --> 00:06:02,597
Når man bruger mere per
måned eller per år -
84
00:06:02,722 --> 00:06:06,309
- end man har i indkomst må
man tage af kapitalen.
85
00:06:06,434 --> 00:06:10,438
Til sidst er kapitalen brugt,
og dermed indkomsten.
86
00:06:10,480 --> 00:06:11,481
Forstår De hvad jeg mener?
87
00:06:11,522 --> 00:06:14,233
Mr. Beckett. Denne check skal betales.
88
00:06:14,859 --> 00:06:16,694
Mr. Graham...
Og med det samme.
89
00:06:16,778 --> 00:06:20,740
...jeg prøver at forklare at det
er umulig at betale checken -
90
00:06:20,823 --> 00:06:23,868
- fordi Deres udgifter har
oversteget Deres indkomst -
91
00:06:23,910 --> 00:06:26,371
- i en sådan grad at Deres
kapital er opbrugt.
92
00:06:26,496 --> 00:06:28,623
Nu har De ingen kapital,
ingen indkomst,
93
00:06:28,748 --> 00:06:30,583
og derfor ingen midler til checken.
Forstår De det.
94
00:06:30,917 --> 00:06:33,544
Behandl mig ikke som
et barn Mr. Beckett.
95
00:06:33,920 --> 00:06:37,882
Jeg ved ligeså godt som Dem, hvad
det betyder ingen kapital at have.
96
00:06:38,049 --> 00:06:40,927
Oh godt.
Og nu, hvad med den check!
97
00:06:42,845 --> 00:06:48,184
Er De helt sikker på, hvad jeg
mener med kapital Mr. Graham.
98
00:06:48,309 --> 00:06:51,729
De har opbrugt Deres kapital.
Jeg kan ikke dække checken, -
99
00:06:51,813 --> 00:06:55,692
fordi den er på 6000$ og De
har ikke 6000$.
100
00:06:55,858 --> 00:06:58,444
Med andre ord De har ikke 60$.
101
00:06:58,695 --> 00:06:59,904
Kom til sagen Beckett.
102
00:07:01,864 --> 00:07:03,825
Sagen er Mr. Graham,
De har ingen penge.
103
00:07:03,991 --> 00:07:07,662
Kapitalen og indkomsten er opbrugt.
Og De har ikke længere nogen penge.
104
00:07:07,787 --> 00:07:09,288
Jeg ville ønske der var en anden
måde at sige det på.
105
00:07:09,372 --> 00:07:15,128
Hvordan kan jeg udtrykke mig...
Nej der er kun penge.
106
00:07:18,381 --> 00:07:20,299
Mener De at jeg ingen penge har?
107
00:07:20,633 --> 00:07:22,719
Ja, det er det jeg mener.
De har ingen penge.
108
00:07:22,885 --> 00:07:26,222
Hvad med mine aktier, mine AT&T
mine General Motors
109
00:07:26,347 --> 00:07:31,728
Ja, ja jeg ved det.
Lad mig vise Dem noget.
110
00:07:31,978 --> 00:07:34,897
Mr. Graham, det var nødvendig
for mig at sælge -
111
00:07:34,981 --> 00:07:38,067
- flere aktier om året for at dække
de checks De udskrev...
112
00:07:38,151 --> 00:07:40,028
Hvem gav Dem lov til det?
Det gjorde De!
113
00:07:40,111 --> 00:07:42,030
Det gjorde jeg ikke!
Jo De gjorde!
114
00:07:42,155 --> 00:07:46,534
For 15 år siden, da De sagde til mig
at De ville leve for 200,000$ -
115
00:07:46,617 --> 00:07:51,039
- selv om Deres indkomst
kun var 90,000$ og jeg...
116
00:07:51,372 --> 00:07:55,460
Det er lige gyldig!
Denne check skal betales.
117
00:07:55,543 --> 00:07:58,838
Den kom tilbage.
Den kom tilbage Mr. Beckett
118
00:07:58,963 --> 00:08:02,133
Som om jeg var en...
Ja, jeg ved den kom tilbage!
119
00:08:02,258 --> 00:08:04,677
Det er ikke den første check
der kommer tilbage Mr. Graham.
120
00:08:04,761 --> 00:08:12,352
Jeg har personlig dækket tre
overtræk, lad mig vise dem på 550 $
121
00:08:12,602 --> 00:08:14,896
Det er af mine egne penge,
ikke firmaets, men -
122
00:08:15,021 --> 00:08:17,357
- det er ikke en politik jeg
ønsker at forfølge.
123
00:08:17,565 --> 00:08:18,858
Hvem gav Dem ret til gøre det?
124
00:08:18,941 --> 00:08:20,693
Det gjorde De Mr. Graham.
125
00:08:20,777 --> 00:08:25,031
Mener De nu at jeg
skylder Dem 550 $
126
00:08:25,239 --> 00:08:28,701
Nej, nej nej tænk ikke
på det som et lån Mr. Graham.
127
00:08:28,993 --> 00:08:32,914
Jeg har ikke mere håb om at få det
indfriet, end De har om at betale det.
128
00:08:33,081 --> 00:08:34,957
Mange tak Mr. Beckett.
129
00:08:35,041 --> 00:08:38,711
Må jeg sige, at hvis De ventede blot
den mindste smule taknemmelighed -
130
00:08:38,795 --> 00:08:42,465
- har De spildt 550 $ af det
betragtelige honorar jeg betaler Dem -
131
00:08:42,548 --> 00:08:44,717
- for det lidet arbejde De udfører.
132
00:08:47,303 --> 00:08:52,392
Mr. Graham.
Jeg vil gerne forklarer Dem noget.
133
00:08:52,517 --> 00:08:59,315
Jeg har givet Dem 550$ af mine
egne penge af en eneste grund.
134
00:08:59,399 --> 00:09:04,445
Med den intense modvilje jeg har mod
Dem ville jeg være absolut sikker på -
135
00:09:04,696 --> 00:09:07,740
- at når jeg så tilbage på
Deres finansielle undergang -
136
00:09:07,824 --> 00:09:11,786
- var jeg fuldstændig uden skyld i den.
137
00:09:11,869 --> 00:09:16,916
Og 550$ er en relativ lille pris
at betale for den viden, -
138
00:09:16,999 --> 00:09:20,878
at jeg overhovedet intet har haft at
gøre med deres finansielle undergang -
139
00:09:21,003 --> 00:09:24,924
- det har De gjort helt alene.
140
00:09:25,049 --> 00:09:28,219
De vil vel ikke give
mig yderlige 6000$ -
141
00:09:28,302 --> 00:09:31,055
og forsikre Dem
permanent mod skyld.
142
00:09:34,517 --> 00:09:37,687
De er perfekt.
Mange tak Mr. Beckett.
143
00:09:37,937 --> 00:09:39,897
Tror De min onkel vil
låne mig nogle penge?
144
00:09:40,940 --> 00:09:46,362
Mr. Graham, i de ti år
Deres onkel var Deres værge -
145
00:09:46,487 --> 00:09:49,032
- betroede han sig til
mig næsten daglig -
146
00:09:49,157 --> 00:09:53,369
- at han troede Deres far havde gjort
det for at genere ham.
147
00:09:53,786 --> 00:09:56,039
Jeg tro ikke han
vil give Dem en cent.
148
00:09:56,164 --> 00:10:02,587
Mr. Graham jeg vil overveje Deres tilbud
om nært venskab. Jeg tror ikke andre vil.
149
00:10:02,670 --> 00:10:05,923
Mange tak Mr. Beckett.
150
00:10:06,799 --> 00:10:15,141
Her, dette vil dække mit overtræk
på 550$ som jeg skylder Dem.
151
00:10:15,266 --> 00:10:20,980
De får også disse, de er uden
filter, ryg dem med godt helbred.
152
00:10:33,743 --> 00:10:35,495
Jeg er fattig!
153
00:10:55,139 --> 00:10:57,183
Farvel.
154
00:11:02,313 --> 00:11:04,065
Farvel.
155
00:11:04,691 --> 00:11:05,692
Farvel.
156
00:11:17,412 --> 00:11:20,915
Oh Mr. Graham, hvordan har
De det, rart at se Dem.
157
00:11:22,959 --> 00:11:31,426
Hvad kan jeg gøre for Dem?
Jeg ledte bare efter en.
158
00:11:43,146 --> 00:11:51,112
God aften Mr. Graham.
Et bord for en?
159
00:11:51,195 --> 00:11:58,536
Nej tak, jeg ville bare se
rummet én gang mere.
160
00:12:00,413 --> 00:12:04,167
Her er De altid velkommen.
Tak Henri.
161
00:12:18,097 --> 00:12:23,436
Goddag Mr. Graham,
ventede De nogen?
162
00:12:24,395 --> 00:12:33,613
Nej, jeg kikkede bare ind for at
se om jeg stadig er velkommen.
163
00:14:10,168 --> 00:14:13,713
Harold, jeg vil gerne
spørge dig om noget.
164
00:14:15,339 --> 00:14:18,009
Du har været hos
mig i mange år Harold.
165
00:14:18,051 --> 00:14:22,055
Hvad ville du gøre hvis jeg sagde,
at jeg havde mistet alle mine penge.
166
00:14:22,180 --> 00:14:25,683
Jeg ville sige op med
en passende opsigelsesfrist.
167
00:14:26,726 --> 00:14:30,146
Tak Harold, jeg vidste jeg
fik et ærlig svar fra dig.
168
00:14:42,575 --> 00:14:45,244
Man kan ikke slå
Mark Schaffner og Marx.
169
00:14:47,497 --> 00:14:53,252
Bare stå naturlig.
Det passer perfekt.
170
00:14:53,419 --> 00:14:57,006
Det er det bedste færdig
lavede jakkesæt De kan finde.
171
00:14:57,048 --> 00:14:58,174
Jeg er ked af det Mr. Graham, -
172
00:14:58,383 --> 00:15:03,262
men tennis klubben beholder ikke
de medlemmer der ikke betaler.
173
00:15:03,388 --> 00:15:05,848
Spild ikke Deres tid Mr. Graham,
kom med mig hen til Frelsens hær.
174
00:15:06,099 --> 00:15:11,771
Henry du kører da ikke
i en Chevrolet!
175
00:15:13,690 --> 00:15:14,440
Åh nej!
176
00:15:17,026 --> 00:15:18,986
Jeg tog mig den frihed sir.
177
00:15:19,028 --> 00:15:21,656
Åh ja kom bare med den, jeg
var lige ved at ringe efter den.
178
00:15:25,410 --> 00:15:28,705
Jeg har noget at fortælle dig.
Er det om Deres penge sir.
179
00:15:28,996 --> 00:15:31,165
Ja Herold, jeg har mistet dem.
180
00:15:31,958 --> 00:15:34,794
Eller mere nøjagtig, brugt dem.
De er i hvert fald borte.
181
00:15:35,837 --> 00:15:37,046
Det er jeg ked af at høre sir.
182
00:15:37,088 --> 00:15:39,882
Har De overvejet at
låne af Deres onkel.
183
00:15:39,924 --> 00:15:41,634
Ja det var min første tanke.
184
00:15:41,843 --> 00:15:45,346
Min advokat rådede mig fra det
på grund af at det var nyttesløst.
185
00:15:46,431 --> 00:15:51,394
Ser du sagen er, jeg kan ikke
betale ham tilbage, eller nogen anden.
186
00:15:53,438 --> 00:15:56,774
Jeg har ingen færdigheder,
ingen resurser, ingen ambitioner.
187
00:15:57,692 --> 00:16:00,486
Alt hvad jeg er, eller var er rig -
188
00:16:00,611 --> 00:16:02,363
- og det var alt jeg nogensinde
ønskede at være.
189
00:16:04,032 --> 00:16:07,535
Jeg forstår ikke Herold,
hvorfor det skete for mig.
190
00:16:08,578 --> 00:16:12,248
Jeg var så lykkelig.
Hvad skal jeg gøre.
191
00:16:12,582 --> 00:16:14,167
Hvad en hver gentleman af
lignende afstamning og
192
00:16:14,250 --> 00:16:17,378
temperament ville gøre i
Deres i situation Sir.
193
00:16:17,420 --> 00:16:18,337
Selvmord?
194
00:16:18,421 --> 00:16:21,299
Nej Sir. Jeg ville ikke foreslå
selvmord. Jeg ville foreslå ægteskab.
195
00:16:21,382 --> 00:16:23,551
Ægteskab?
Mener du med en kvinde?
196
00:16:23,676 --> 00:16:25,386
Ja Sir. det var hvad
jeg havde i tankerne.
197
00:16:25,511 --> 00:16:28,097
Det er den eneste måde at
erhverve sig ejendom uden arbejde.
198
00:16:28,222 --> 00:16:30,600
Der er arv men, jeg tror
allerede Deres onkel
199
00:16:30,683 --> 00:16:34,729
har erklæret at han vil
efterlade alt til Radio Free Europa.
200
00:16:34,979 --> 00:16:39,067
Det kan jeg ikke.
Hun ville være der
201
00:16:39,192 --> 00:16:40,860
og spørge hvor jeg har været,
202
00:16:40,985 --> 00:16:43,863
tale og tale til mig,
jeg kunne ikke udholde det
203
00:16:44,322 --> 00:16:48,785
Det var kun et forslag sir.
Men alternativerne...
204
00:16:48,993 --> 00:16:52,872
...er meget begrænsede
og ubeskriveligt deprimerende sir.
205
00:16:52,914 --> 00:16:55,291
Hvis De ikke begår selvmord,
vil De blive fattig.
206
00:16:55,333 --> 00:16:56,167
Fattig?
207
00:16:56,334 --> 00:16:58,795
Fattig i den eneste
rigtige betydning af ordet sir,
208
00:16:58,836 --> 00:16:59,879
at De ikke vil være rig.
209
00:16:59,921 --> 00:17:03,007
De vil have lidt, efter at
have solgt alt, men
210
00:17:03,132 --> 00:17:06,135
i et land hvor enhver er
hvad han ejer
211
00:17:06,177 --> 00:17:09,138
er ham der har meget lidt
ikke ret meget.
212
00:17:09,263 --> 00:17:12,350
Der findes ingen fornem
fattigdom her sir.
213
00:17:13,434 --> 00:17:16,020
Hvor lang tid tror du jeg
har før det kommer ud Herold?
214
00:17:16,062 --> 00:17:17,105
Næppe nogen sir.
215
00:17:17,146 --> 00:17:18,940
De har allerede modtaget
den tredje rykker
216
00:17:18,981 --> 00:17:22,235
fra både Con Edison og
The Bell Telephone Company sir.
217
00:17:23,403 --> 00:17:26,447
Hvert øjeblik kan lyset gå ud og
telefonen gå død
218
00:17:26,531 --> 00:17:29,409
og når det sker vil det
værste ske sir.
219
00:17:29,492 --> 00:17:32,328
Deres kredit værdighed
vil blive trukket tilbage.
220
00:17:32,412 --> 00:17:35,498
Jeg er rent til rotterne.
Tak.
221
00:17:38,000 --> 00:17:40,628
Åh gør det sir.
Gør det, gift Dem sir!
222
00:17:41,671 --> 00:17:46,134
Afgiv løftet. Find en pæn
passende ung kvinde sir.
223
00:17:46,342 --> 00:17:49,887
Lån nok penge hos Deres onkel
til at opretholde udseendet.
224
00:17:50,138 --> 00:17:54,017
Bliv ikke fattig Henry Grayham sir,
ikke blot for Deres skyld...
225
00:17:54,142 --> 00:17:56,811
...det er vanskeligt for mig at
sige sir, men også for min.
226
00:17:56,978 --> 00:18:00,898
Hvor mange mænd har i dag
brug for en kammertjener?
227
00:18:00,982 --> 00:18:04,193
Hvor mange mænd har
Deres hengivenhed til form sir.
228
00:18:04,444 --> 00:18:06,904
Det er lykkedes for Dem,
i Deres egen levetid Mr. Graham,
229
00:18:07,030 --> 00:18:10,700
at holde liv i traditioner,
der var døde før De blev født.
230
00:18:11,117 --> 00:18:13,202
Opgiv ikke kampen sir,
231
00:18:13,286 --> 00:18:15,955
bare fordi filisterne
er over Dem.
232
00:18:16,998 --> 00:18:19,500
Og jeg vil med al respekt give
Dem to ugers opsigelsesvarsel sir.
233
00:18:19,625 --> 00:18:20,543
Var det alt?
234
00:18:21,044 --> 00:18:23,588
- Ja.
- Tak sir.
235
00:18:29,302 --> 00:18:37,685
Åh Gud. Jeg kan ikke.
Hellere død eller mord.
236
00:18:39,604 --> 00:18:43,399
Det er en god ide.
Herold!
237
00:18:46,027 --> 00:18:48,988
Herold det var en god ide
Jer gør det Herold,
238
00:18:49,155 --> 00:18:51,866
jeg finder en passende kvinde
og for... gifter mig med hende.
239
00:18:51,908 --> 00:18:54,494
Oh jeg er så glad sir.
240
00:18:54,577 --> 00:18:58,039
- Skal jer ringe til Deres onkel?
- Ja tak Herold.
241
00:18:58,247 --> 00:19:01,376
Jeg håber ikke jeg skal
krybe for meget.
242
00:19:17,725 --> 00:19:19,977
Jeg antager at dit
svar er nej.
243
00:19:20,103 --> 00:19:27,777
Ja. Du har været en idiot
lige som din far.
244
00:19:27,860 --> 00:19:33,533
Låne dig 50.000$, sikken
besynderlig ting at sige.
245
00:19:33,616 --> 00:19:36,703
Tænk ikke på det som et lån,
men som en investering,
246
00:19:36,828 --> 00:19:39,956
der vil blive tilbagebetalt om
6 uger med 10% rente.
247
00:19:42,792 --> 00:19:47,255
- Hvorfor ikke?
- Det er bedre end aktier.
248
00:19:48,131 --> 00:19:50,008
Men du er ikke en aktie Henry.
249
00:19:51,551 --> 00:19:55,555
Du er ved at blive gammel,
har ingen udsigter...
250
00:19:55,805 --> 00:19:59,100
ingen uddannelse,
ingen karakter
251
00:19:59,308 --> 00:20:01,728
Hvad kunne du overhovedet
gøre i 6 uger,
252
00:20:01,811 --> 00:20:03,021
der kunne få dig til,
at betale mig tilbage.
253
00:20:03,271 --> 00:20:04,689
Gifte mig.
254
00:20:05,064 --> 00:20:05,773
Hvad?
255
00:20:05,982 --> 00:20:06,566
Gifte mig.
256
00:20:06,774 --> 00:20:07,692
Gifte dig!
257
00:20:07,817 --> 00:20:08,443
Ja. Blive gift.
258
00:20:08,526 --> 00:20:09,152
Med hvem
259
00:20:09,485 --> 00:20:12,071
Jeg...
ville finde en passende kvinde.
260
00:20:12,947 --> 00:20:14,157
Javel, du mener rig.
261
00:20:14,282 --> 00:20:16,284
Ja, hvad giftermål angår...
262
00:20:22,665 --> 00:20:24,375
Ser du, hvad ægteskab...
263
00:20:30,089 --> 00:20:32,967
Så vidt ægteskab angår,
har jeg udsigter.
264
00:20:33,009 --> 00:20:36,512
Jeg har endda evnerne,
da jeg ikke fysisk handikappet.
265
00:20:37,263 --> 00:20:38,931
Jeg har rimeligt gode manerer.
266
00:20:40,516 --> 00:20:42,685
Og jeg kan indlade mig i enhver
romantisk aktivitet,
267
00:20:42,810 --> 00:20:45,480
med en ligegyldighed født af
manglende interesse.
268
00:20:46,814 --> 00:20:48,358
Og hvad karakter angår,
269
00:20:48,483 --> 00:20:50,818
er det noget jeg sædvanligvis
kræver af de ansatte...
270
00:20:56,783 --> 00:20:58,576
Vi talte om karakter.
271
00:20:58,785 --> 00:21:02,663
Det noget jeg sædvanligvis
kræver af de ansatte,
272
00:21:02,789 --> 00:21:06,459
i form af et kort brev,
skrevet af en som mig.
273
00:21:06,584 --> 00:21:09,087
hvor i der står,
at den pågældende
274
00:21:09,212 --> 00:21:11,547
ikke er så genial at stjæle.
275
00:21:13,007 --> 00:21:15,093
Man kan ikke bede om bedre
anbefalinger for ægteskab,
276
00:21:15,176 --> 00:21:17,136
eller et bedre afkast
på sin investering.
277
00:21:18,346 --> 00:21:20,932
Hvad stiller du som sikkerhed
ifald det mislykkes
278
00:21:21,349 --> 00:21:22,433
Sikkerhed?
279
00:21:24,227 --> 00:21:26,312
Min garderobe og møbler.
280
00:21:26,562 --> 00:21:29,732
Åh min Gud...
Ja, fortsæt.
281
00:21:32,110 --> 00:21:33,736
Min samling af første udgaver.
282
00:21:34,737 --> 00:21:36,322
Mine malerier og skulpturer.
283
00:21:37,699 --> 00:21:39,575
- Og min...
- Hvad?
284
00:21:39,701 --> 00:21:41,994
- Nej.
- Nej, hvad?
285
00:21:43,538 --> 00:21:45,540
Det er det.
286
00:21:45,707 --> 00:21:49,377
Nej, nej. Du sagde nej.
Nej, hvad
287
00:21:49,585 --> 00:21:53,381
Okay.
Min Ferrari 275 gtb 4
288
00:21:53,840 --> 00:21:59,595
Som stå til 15.900 $
og er fuldt ud ejet af mig.
289
00:22:00,263 --> 00:22:03,182
Det er for mindst
500.000 $ i sikkerhed
290
00:22:03,808 --> 00:22:05,935
Jeg beder om et lån på 50.000
291
00:22:09,105 --> 00:22:11,649
- 6 uger?
- 6 uger.
292
00:22:12,567 --> 00:22:16,195
Nå. Jeg er måske et
sentimental gammel fjols...
293
00:22:17,989 --> 00:22:25,288
...men til minde om de mange, mange år,
jeg har brugt som din værge...
294
00:22:27,623 --> 00:22:28,624
...gør jeg det.
295
00:22:30,209 --> 00:22:31,461
Tak onkel.
296
00:22:31,544 --> 00:22:33,171
- På en betingelse.
- Hvad er det?
297
00:22:34,547 --> 00:22:36,632
Hvis det ikke lykkes for dig
at betale mig tilbage om 6 uger
298
00:22:36,716 --> 00:22:39,177
er jeg berettiget til
10 gange det jeg låner dig.
299
00:22:39,302 --> 00:22:43,765
10 gange så meget!
Det er 10 gange 50.000.
300
00:22:43,931 --> 00:22:45,058
Ja, det er rigtig.
301
00:22:46,851 --> 00:22:49,687
Det er...
alt jeg ejer.
302
00:22:50,355 --> 00:22:52,857
Du kan selvfølgelig altid
gå til en bank og bede om et lån.
303
00:22:52,899 --> 00:22:54,567
En bank?
304
00:22:57,111 --> 00:23:00,031
Åh Gud, bare jeg kunne
være en flue på vægen den dag.
305
00:23:04,035 --> 00:23:06,788
Det er mine betingelser.
Bestem selv om du accepterer dem.
306
00:23:06,871 --> 00:23:08,915
- Det er jo åger.
- Ja.
307
00:23:09,123 --> 00:23:10,541
- Jeg acceptere dem.
- Godt.
308
00:23:10,666 --> 00:23:12,668
Jeg får min advokat til at
opstille papirerne i aften.
309
00:23:12,919 --> 00:23:14,462
Synes du ikke vi skal
gøre det færdig i aften.
310
00:23:14,587 --> 00:23:17,465
Jo. Tak onkel.
Jeg går nu.
311
00:23:17,590 --> 00:23:19,717
Kald mig onkel Harry.
312
00:23:19,884 --> 00:23:23,221
Vi har trods alt
forretninger sammen nu Henry.
313
00:23:24,764 --> 00:23:26,140
Tak onkel Harry.
314
00:23:26,182 --> 00:23:28,768
I så fald må du kalde mig
Mr. Graham.
315
00:23:28,976 --> 00:23:32,939
Ved du hvad Henry, jeg troede ikke
at du var særlig interesseret i kvinder
316
00:23:33,314 --> 00:23:35,441
Det kommer også som et chok for mig
317
00:23:35,650 --> 00:23:37,026
- Er der nogen her.
- Hva'.
318
00:23:37,193 --> 00:23:38,736
Jeg mener...
enlige.
319
00:23:39,028 --> 00:23:43,157
Ja, ja der er Sharon Hart
ovre ved siden af Felix
320
00:23:43,241 --> 00:23:44,867
Bor hun ikke sammen
med sin familie?
321
00:23:45,076 --> 00:23:47,829
Nej, så vidt jeg ved har
Sharon ingen familie.
322
00:23:48,037 --> 00:23:50,998
Hendes mand Robert Hart
var vist kvæg baron.
323
00:23:51,207 --> 00:23:52,041
Virkelig.
324
00:23:52,208 --> 00:23:55,378
Sharon, jeg vil gerne have du møder
Henry Graham
325
00:24:00,341 --> 00:24:03,803
Jeg slapper af, jeg sover,
jeg svømmer, jeg tørre.
326
00:24:04,345 --> 00:24:10,476
Alt så almindeligt, måske endda primitivt,
og det tilfredsstiller mig
327
00:24:10,685 --> 00:24:13,438
Jeg har fundet fred i Connecticut.
328
00:24:13,563 --> 00:24:16,107
Jeg mener, hvad ellers er der.
329
00:24:16,232 --> 00:24:21,988
Jeg elsker, jeg ønsker, jeg er menneskelig,
og jeg er en kvinde Henry!
330
00:24:22,488 --> 00:24:23,448
En hvad?
331
00:24:23,531 --> 00:24:25,324
En Kvinde Henry!
332
00:24:25,533 --> 00:24:30,621
Jeg vil... Jeg behøver...
Jeg begære kærlighed.
333
00:24:30,830 --> 00:24:32,582
Det er det en kvinde er født til
334
00:24:35,168 --> 00:24:36,586
Forbandede myg.
335
00:24:37,837 --> 00:24:43,301
Ingen mor, du har ingen mor,
ingen far, ingen børn, overhovedet ingen?
336
00:24:43,760 --> 00:24:45,178
Ingen overhovedet.
337
00:24:45,595 --> 00:24:47,347
Åh, Henry...
338
00:24:48,389 --> 00:24:51,184
Hvor jeg længes efter
at høre en anden stemme...
339
00:24:51,392 --> 00:24:52,935
En mands arme...
340
00:24:55,438 --> 00:24:58,191
Åh jeg lever...
341
00:24:59,108 --> 00:25:00,902
Jeg vil give...
342
00:25:02,653 --> 00:25:03,988
Kærlighed...
343
00:25:05,448 --> 00:25:06,199
Min elskede...
344
00:25:06,657 --> 00:25:08,201
Nej!
Slip dem ikke ud!
345
00:25:10,078 --> 00:25:14,207
3 uger 2 dage og 3 timer
tilbage.
346
00:25:14,957 --> 00:25:18,127
- Lad være med at kradse Sir.
- Åh, Gud hjælpe mig.
347
00:25:24,092 --> 00:25:26,427
Jeg er meget interesseret i
finans markeder
348
00:25:26,636 --> 00:25:28,388
Hun havde et anfald for noget siden.
349
00:25:28,554 --> 00:25:31,099
Din tante...
Bor hun i New York?
350
00:25:31,265 --> 00:25:32,850
Ja.
Faktisk døde hun for...
351
00:25:33,017 --> 00:25:35,311
- Hvilken slags anfald havde hun?
- Et hjerteanfald.
352
00:25:35,770 --> 00:25:38,648
- Åh, Har du andre slægtninge?
- Nej, nej slet ikke.
353
00:25:38,773 --> 00:25:41,275
- Ingen mor?
- Nej, nej og jeg...
354
00:25:41,401 --> 00:25:43,653
- Ingen far?
Nej, nej ingen far.
355
00:25:43,778 --> 00:25:47,699
Vi tænkte på om du ville sætte
dit navn på en af vores lister,
356
00:25:47,740 --> 00:25:52,912
- Du behøver ikke at gøre noget.
- Nej tak.
357
00:25:53,287 --> 00:25:56,165
Oh, Henry,
hvad helvede laver du her?
358
00:25:56,374 --> 00:25:58,960
Jeg troede du hadede dans
og ikke troede på privat velgørenhed.
359
00:25:59,001 --> 00:26:00,253
Du havde ret.
360
00:26:06,926 --> 00:26:10,888
En uge 5 dage og 10 timer sir.
361
00:26:11,764 --> 00:26:14,392
Jeg når det aldrig Herrold.
Aldrig!
362
00:26:14,434 --> 00:26:16,853
Først skal jeg møde hende,
gøre kur til hende,
363
00:26:16,894 --> 00:26:19,439
gifte mig med hende
og få 50.000 $ fra hende,
364
00:26:19,522 --> 00:26:21,107
før bryllupsrejsen.
Jeg klare det aldrig,
365
00:26:21,149 --> 00:26:22,400
medmindre jeg løber bort i morgen.
366
00:26:22,442 --> 00:26:24,068
De vil klare det sir.
367
00:26:24,110 --> 00:26:27,739
Når man arbejder for noget
man virkelig elsker, som Dem sir,
368
00:26:27,780 --> 00:26:30,199
kan man altid finde en udvej.
369
00:26:44,630 --> 00:26:45,882
Henry.
370
00:26:47,925 --> 00:26:50,261
Hør alle sammen,
dette er Henry Graham
371
00:26:50,345 --> 00:26:53,473
Dette er Harriet Dortch.
Hende kender du jo.
372
00:26:54,557 --> 00:26:59,020
Det er Mr. Sims, Tut og Romy
De er på orlov fra Geneve.
373
00:26:59,395 --> 00:27:01,230
Det er Newton Silver
374
00:27:01,272 --> 00:27:04,317
Og vores naboer
Dr. og Mrs. Darold Hitler
375
00:27:04,400 --> 00:27:07,945
John Sylvester og
Freddy kender du selvfølgelig.
376
00:27:09,405 --> 00:27:12,408
Undskyld, men I vel ikke tilfældigvis
i familie med Boston Hitlerne?
377
00:27:12,533 --> 00:27:14,369
Nej.
Vi er fra Glen Cove.
378
00:27:14,410 --> 00:27:16,954
Henry dette er
miss. Henrietta Lowell.
379
00:27:19,832 --> 00:27:22,251
Miss. Lowell.
Goddag.
380
00:27:27,465 --> 00:27:29,967
De tabte deres handske miss. Lowell.
381
00:27:30,176 --> 00:27:33,137
Kom nu og få en hyggelig
sludder med Bo så henter jeg dig...
382
00:27:33,179 --> 00:27:36,432
- Gloria, hvad dato har vi i dag?
- Den 27. juli.
383
00:27:37,016 --> 00:27:39,102
Sæt dig her ved Bo,
så henter jeg dig noget te.
384
00:27:39,227 --> 00:27:43,231
Henry sig ned, vil du tro det.
Priksyge!
385
00:27:43,523 --> 00:27:46,192
Jeg slap af med krongallen,
men har nu fået priksyge.
386
00:27:46,275 --> 00:27:47,610
Jeg tror det er priksyge,
men er ikke sikker.
387
00:27:47,652 --> 00:27:51,531
Det må drive dig til vanvid.
Hvem er Henrietta Lowell?
388
00:27:52,740 --> 00:27:56,077
- Hun er gamle Gay Lowells datter.
- Hvem er gamle Gay Lowell?
389
00:27:57,870 --> 00:27:59,831
Var, han er død nu.
390
00:28:00,164 --> 00:28:01,541
Han har været død
så længe jeg kan huske.
391
00:28:01,708 --> 00:28:04,585
Hvem var han,
da han var levende?
392
00:28:04,794 --> 00:28:06,379
Han var industrimagnat.
393
00:28:07,255 --> 00:28:09,465
Eller komponist, noget i den stil.
394
00:28:11,509 --> 00:28:16,973
Døde han med formuen intakt,
eller tabte han alt og... selvmord, eller sådan...
395
00:28:17,432 --> 00:28:19,642
Jer er bare nysgerrig.
396
00:28:20,268 --> 00:28:21,894
Han døde med formuen intakt.
397
00:28:25,606 --> 00:28:28,443
Jeg hørte, at han var enormt rig,
da han døde, er det rigtig.
398
00:28:28,985 --> 00:28:30,695
Jeg troede ikke
du vidste hvem han var.
399
00:28:30,778 --> 00:28:31,988
Jeg vidste det ikke til at begynde med,
400
00:28:32,030 --> 00:28:34,323
men din livagtige beskrivelse
fik mig til at huske ham.
401
00:28:34,615 --> 00:28:37,285
Han var gamle Gay Lowell,
der døde enormt rig.
402
00:28:37,326 --> 00:28:41,539
- Er det ikke rigtig?
- Jo, han var enormt rig da han døde.
403
00:28:41,622 --> 00:28:43,207
Og pigen?
404
00:28:43,249 --> 00:28:47,837
Hun er også enormt rig.
Hun bor helt alene i et stort sted med...
405
00:28:47,879 --> 00:28:52,008
...snesevis af tjeneste folk,
og 40.000 tønder land
406
00:28:53,426 --> 00:28:55,345
- Ingen mor?
- Nej.
407
00:28:55,553 --> 00:28:58,890
Ingen søstre, brødre?
Ingen nære slægtninge?
408
00:28:59,140 --> 00:29:03,603
Nej.
Harry du klemmer min arm.
409
00:29:03,644 --> 00:29:05,938
Åh det må du undskylde.
410
00:29:07,690 --> 00:29:09,108
Og hun er ikke forlovet?
411
00:29:09,275 --> 00:29:13,321
Nej.
Hun er botaniker!
412
00:29:13,446 --> 00:29:15,114
Hun underviser i det et eller andet sted.
413
00:29:15,365 --> 00:29:20,286
Skriver artikler om bregner
for tidsskrifter.
414
00:29:20,328 --> 00:29:22,080
Hun rider heller ikke.
415
00:29:22,121 --> 00:29:26,084
Holder aldrig selskab.
Så vidt jeg ved taler hun heller ikke.
416
00:29:26,542 --> 00:29:29,212
Jeg tror, hun er den ensomste
kvinde jeg nogensinde har mødt
417
00:29:29,879 --> 00:29:32,048
Rig, enlig, ensom.
418
00:29:34,050 --> 00:29:36,094
Hun er ved at tabe
den te kop.
419
00:29:42,183 --> 00:29:44,894
Åh, hun er perfekt.
420
00:29:45,186 --> 00:29:48,064
Manley, vil du give miss. Lowell
en ny kop te.
421
00:29:48,189 --> 00:29:50,483
- Det er jeg frygteligt ked af.
- Det gør ikke noget, kære.
422
00:30:20,805 --> 00:30:24,392
En utrolig klodset kvinde, ikke?
Ikke så sært at hun ikke rider.
423
00:30:25,393 --> 00:30:27,603
Undskyld mig et øjeblik Bo.
424
00:30:27,895 --> 00:30:29,147
Undskyld mig.
425
00:30:44,162 --> 00:30:47,290
Henrietta, er det en
eller anden for spøg?
426
00:30:47,457 --> 00:30:50,209
For hvis det er
finder jeg den ikke morsom.
427
00:30:50,710 --> 00:30:52,712
Hvis dine nerver ikke er
gode nok til at holde en
428
00:30:52,754 --> 00:30:56,257
til at holde en kop og underkop
burde du ikke drikke te.
429
00:30:56,382 --> 00:30:59,469
- Jeg vil gerne...
- En gang, ja. To gange i træk!
430
00:31:01,179 --> 00:31:05,516
Madam.
Vær så god madam.
431
00:31:05,558 --> 00:31:09,437
Få Deres forbandede tæppe
renset og send regningen til mig.
432
00:31:10,396 --> 00:31:14,067
Kom miss. Lowell, jeg følger Dem hjem.
Tag Deres taske,
433
00:31:17,070 --> 00:31:19,238
Din horeunge!
434
00:31:19,322 --> 00:31:21,574
De vover at kalde mig en horeunge.
435
00:31:21,657 --> 00:31:25,203
Madam, jeg har set mange
former for perversion i min tid.
436
00:31:25,244 --> 00:31:28,164
Men Deres erotiske besættelse
af Deres tæppe,
437
00:31:28,206 --> 00:31:32,585
er nok den mest groteske, og
helt sikker den mest kedelige jeg har set,
438
00:31:32,627 --> 00:31:35,004
De må foragtes,
mere end ynkes.
439
00:31:35,046 --> 00:31:36,923
Farvel Mrs. Cunliffe.
440
00:31:49,185 --> 00:31:51,688
De kan sende Deres bil væk.
Jeg kører Dem hjem i min.
441
00:31:53,189 --> 00:31:54,732
Jeg kom med bus.
442
00:31:56,651 --> 00:31:57,652
Undskyld?
443
00:31:57,694 --> 00:32:01,447
Jeg... Jeg kom ikke i bil,
jeg kom med bus.
444
00:32:01,698 --> 00:32:02,699
Med bus!
445
00:32:03,658 --> 00:32:05,410
Og så at blive
behandlet på den måde
446
00:32:13,626 --> 00:32:14,502
Perfekt!
447
00:32:15,962 --> 00:32:17,839
Det er meget pænt af Dem.
Tak.
448
00:32:17,880 --> 00:32:19,924
Og jeg er meget ked af det.
449
00:32:19,966 --> 00:32:22,510
Åh, De behøver ikke at undskylde
miss. Lowell
450
00:32:22,677 --> 00:32:24,929
Deres opførsel har
været upåklagelig.
451
00:32:25,471 --> 00:32:27,390
Jeg spildte bare teen to gange.
452
00:32:27,432 --> 00:32:28,725
De var en gæst.
453
00:32:28,766 --> 00:32:33,104
En kvinde med Deres anseelse
har krav på høflighed overalt.
454
00:32:34,355 --> 00:32:35,565
Hvilken anseelse?
455
00:32:35,648 --> 00:32:37,066
Åh, kom nu miss. Lowell.
456
00:32:37,191 --> 00:32:39,527
Jeg har læst for mange
botaniske tidsskrifter
457
00:32:39,569 --> 00:32:41,279
til at tage det spørgsmål alvorlig.
458
00:32:41,320 --> 00:32:43,031
Er De botaniker?
459
00:32:43,448 --> 00:32:45,616
Nej, jeg læser bare
botaniske tidsskrifter
460
00:32:46,242 --> 00:32:48,077
Alle videnskaber har sine fans.
461
00:32:50,413 --> 00:32:51,706
Sod på ventilerne.
462
00:32:56,878 --> 00:32:58,629
Fortæl mig om Dem selv
miss. Lowell.
463
00:32:58,671 --> 00:33:01,007
Deres arbejde, Deres håb,
Deres drømme.
464
00:33:01,341 --> 00:33:08,097
Jeg arbejder som lærer, jeg laver
også ekskursion og skriver artikler
465
00:33:08,139 --> 00:33:12,435
På mit sidste feltarbejde,
identificerede og klassificerede jeg
466
00:33:12,477 --> 00:33:14,145
alle bregne arter på
Jolly Bogo
467
00:33:15,646 --> 00:33:18,566
Det var en af de længste
artikler jeg nogensinde har skrevet.
468
00:33:18,983 --> 00:33:20,985
Jeg ville gerne læse den engang.
469
00:33:21,736 --> 00:33:25,907
Mit håb er, at opdage
en ny bregne art,
470
00:33:25,948 --> 00:33:29,118
der aldrig er blevet
beskrevet eller klassificeret.
471
00:33:29,619 --> 00:33:31,871
Jeg ved ikke hvad min drøm er.
472
00:33:32,163 --> 00:33:34,207
Tro du den kan være
det samme som mit håb?
473
00:33:39,462 --> 00:33:45,259
Nå, det er mit arbejde, mit håb
og min drøm, som jeg ikke er sikker på.
474
00:33:46,969 --> 00:33:50,431
Hvad sker der,
hvis De opdager en ny art,
475
00:33:50,473 --> 00:33:53,393
der aldrig er blevet
beskrevet eller klacificeret?
476
00:33:56,979 --> 00:33:59,440
Ikke så forfærdeligt meget,
bortset fra,
477
00:34:00,400 --> 00:34:03,736
at man bliver noteres som
dens opdager,
478
00:34:04,404 --> 00:34:07,365
og hele arten bliver
opkaldt efter en.
479
00:34:08,241 --> 00:34:13,621
Åh, som Parkinsons syge,
opkaldt efter James Parkinson.
480
00:34:13,746 --> 00:34:15,415
Netop.
481
00:34:15,623 --> 00:34:18,626
Eller Bourgonvilla opkaldt efter
Louis de Bougainville
482
00:34:18,668 --> 00:34:22,130
- Eller Brussel Rosenkål.
- Ja, netop.
483
00:34:23,423 --> 00:34:25,425
Det er en slags udødelighed,
er det ikke?
484
00:34:25,758 --> 00:34:28,386
Ja.
Det er det vel.
485
00:34:29,721 --> 00:34:33,766
Det er vel ret arrogant er det ikke,
at håbe på udødelighed.
486
00:34:33,975 --> 00:34:35,101
Ikke for mig.
487
00:34:36,102 --> 00:34:38,062
Hvis man ikke kan blive udødelig
hvorfor skulle man så.
488
00:34:39,856 --> 00:34:45,570
Åh Henry,
du er virkelig så selvsikker.
489
00:34:45,778 --> 00:34:47,488
Du er så perfekt.
490
00:34:47,905 --> 00:34:51,617
Det giver mig næsten selvtillid,
bare at være sammen med dig.
491
00:34:51,951 --> 00:34:55,496
Så vil du om kort tid være
en meget selvsikker botaniker,
492
00:34:55,538 --> 00:34:58,374
for det er min mening,
at være sammen med dig en hel del.
493
00:34:59,584 --> 00:35:01,002
Himlen.
494
00:35:01,461 --> 00:35:02,712
Med dit samtykke,
selvfølgelig.
495
00:35:03,379 --> 00:35:09,635
Åh ja, jeg samtykker...
Jeg... du milde himmel.
496
00:35:24,484 --> 00:35:28,112
- Jeg henter dig klokken 7
- Ja. Farvel.
497
00:35:32,533 --> 00:35:34,410
Til vi ses igen.
498
00:35:34,577 --> 00:35:36,120
Du milde himmel.
499
00:35:42,126 --> 00:35:43,586
Himlen.
500
00:35:44,754 --> 00:35:46,464
God morgen Mr...
501
00:35:51,177 --> 00:35:52,470
God morgen Mr. Graham.
502
00:35:52,512 --> 00:35:56,015
De har nøjagtig 7 dage og
9 timer til armod.
503
00:35:56,057 --> 00:35:57,558
Skal jeg serverer
morgenmaden på sengen,
504
00:35:57,600 --> 00:35:59,936
eller foretrækker De
jeg følge efter med bakken.
505
00:36:00,019 --> 00:36:02,480
Nej tak Herrold,
jeg har ikke tid til at spise.
506
00:36:02,522 --> 00:36:05,191
Se om du kan finde en
håndbog i botanik.
507
00:36:05,233 --> 00:36:07,568
Reserver et bord til to på
Pandion til i aften.
508
00:36:07,610 --> 00:36:10,279
Ring til blomsterhandleren
og begynd at lave en gæste liste.
509
00:36:10,446 --> 00:36:13,533
Jeg tror jeg har fundet,
Gud hjælpe os, miss. Rigtig.
510
00:36:18,705 --> 00:36:22,834
Milde himlens.
Hvor smagfuld.
511
00:36:25,586 --> 00:36:28,840
'55 var et strålende år
for Mutant Ruché
512
00:36:29,382 --> 00:36:31,718
Bedre end '53 synes jeg?
Gør du ikke?
513
00:36:32,635 --> 00:36:34,053
Må jeg spørge om noget?
514
00:36:34,178 --> 00:36:35,555
Selvfølgelig Henriette.
515
00:36:36,347 --> 00:36:38,141
Har du nogensinde smagt
516
00:36:38,182 --> 00:36:43,187
Mogen Davids ekstra kraftig
Malagavin med soda og limejuice?
517
00:36:45,481 --> 00:36:47,817
Øh, ikke så vidt jeg husker.
518
00:36:49,527 --> 00:36:52,697
En af mine studerende
introduceret mig til den
519
00:36:52,739 --> 00:36:54,824
på en felttur til de Kanariske Øer
520
00:36:55,616 --> 00:37:00,163
Den smager lidt som grapejuice
og alle årgange er gode.
521
00:37:00,371 --> 00:37:02,707
Hvorfor drikker du
ikke bare grapejuice?
522
00:37:03,291 --> 00:37:05,293
Det er ikke så sødt.
523
00:37:06,210 --> 00:37:09,005
Jeg havde slet ikke
drukket vin før jeg prøvede
524
00:37:09,047 --> 00:37:13,968
Mogen Davids ekstra kraftig
Malagavin med soda og limejuice.
525
00:37:14,260 --> 00:37:17,889
Den er delikat.
Den heder en Malaga Cooler.
526
00:37:18,139 --> 00:37:19,682
Malaga Cooler.
527
00:37:20,808 --> 00:37:26,356
Åh, det lyder unik.
528
00:37:52,298 --> 00:37:54,509
Godnat Mr. Graham.
Godt at se Dem igen.
529
00:37:58,388 --> 00:38:01,808
- 5 dage og 11 timer.
- I dag er det onsdag ikke?
530
00:38:02,433 --> 00:38:04,060
Så brylluppet må
være nu på lørdag.
531
00:38:04,102 --> 00:38:07,063
Det betyder jeg må fri i aften,
Gud hjælpe mig,
532
00:38:07,105 --> 00:38:08,898
hvis vi skal have tilladelse
inden fredag.
533
00:38:09,357 --> 00:38:13,152
Kender du noget til Mendel forsøg,
Hør nu på mig Herrold.
534
00:38:13,194 --> 00:38:16,280
- Mendels forsøg med ærteblomster
- Nej.
535
00:38:16,364 --> 00:38:19,242
Så læs op på det,
og læs om klacifisering.
536
00:38:19,325 --> 00:38:21,369
Jeg må have en til at høre mig i
537
00:38:21,411 --> 00:38:25,957
domæne, klasse, orden, familie,
slægt, art, variation,
538
00:38:26,165 --> 00:38:28,876
før jeg går videre med
forplantning og frø spredning.
539
00:38:28,918 --> 00:38:31,963
Åh, jeg er så glad for at
De fandt en passende ung dame
540
00:38:32,005 --> 00:38:33,631
Hun er ikke passende,
hun er primitiv.
541
00:38:33,673 --> 00:38:36,300
Hun har ingen ånd eller vid,
eller konversations talent.
542
00:38:36,342 --> 00:38:38,511
og hun skal støvsuges
hver gang hun spiser.
543
00:38:38,553 --> 00:38:40,972
Åh, hun må være
meget velhavende sir
544
00:38:41,014 --> 00:38:41,931
Ja det er hun.
545
00:38:41,973 --> 00:38:43,891
Aflys min teater
billet for i aften.
546
00:38:43,933 --> 00:38:46,728
Jeg skal starte tidligt,
hvis jeg skal fri.
547
00:38:47,020 --> 00:38:50,273
Ja sir.
Åh, skal jeg bestille mere champagne?
548
00:38:50,314 --> 00:38:51,941
Nej.
Ingen champagne.
549
00:38:51,983 --> 00:38:54,861
Bestil et dusin flasker af
550
00:38:55,194 --> 00:39:00,783
Mogen Davids ekstra kraftig
Malagavin og limejuice.
551
00:39:00,825 --> 00:39:03,536
Sænk øjenbrynene,
jeg sagde jo hun var primitiv.
552
00:39:11,169 --> 00:39:12,253
For Videnskaben.
553
00:39:17,091 --> 00:39:18,509
Har du nogle sugerør?
554
00:39:19,635 --> 00:39:22,847
Sugerør?
Ingen sugerør.
555
00:39:24,349 --> 00:39:26,517
Jeg skulle have sagt,
at du skulle købe sugerør
556
00:39:38,696 --> 00:39:41,074
Jeg har for nylig genlæst
Gregor Mendels
557
00:39:41,199 --> 00:39:43,701
fascinerende eksperimenter
med ærteblomster.
558
00:39:44,744 --> 00:39:46,329
Og det slog mig igen,
559
00:39:46,496 --> 00:39:49,624
hvor meget vi skylder
vores forståelse af genetik,
560
00:39:49,666 --> 00:39:53,544
og dens myriader af implikationer,
til den geniale pioner.
561
00:39:53,628 --> 00:39:57,382
Ja. Men vi må ikke glemme
Morgan og Muller
562
00:39:57,924 --> 00:40:01,469
- Morgan, Muller og Mendel.
- Hvem?
563
00:40:02,178 --> 00:40:04,806
Gregor Mendel,
ham du lige nævnte.
564
00:40:04,847 --> 00:40:07,684
Jeg synes, at
Morgan, Muller og Mendel
565
00:40:07,767 --> 00:40:10,353
er det perfekte eksempel på
videnskabelige syntese.
566
00:40:11,646 --> 00:40:14,649
Synes du ikke også?
567
00:40:14,691 --> 00:40:15,983
Nej, det gør ikke.
568
00:40:16,067 --> 00:40:18,611
Kollektiv påskønnelse
har aldrig appelleret til mig.
569
00:40:18,695 --> 00:40:20,405
- Åh, jeg kritiserede ikke...
- Uhh.
570
00:40:22,907 --> 00:40:26,244
Åh, dit tæppe,
dit smukke tæppe.
571
00:40:26,285 --> 00:40:27,995
Det gør ikke noget Henrietta,
Nej, lad være.
572
00:40:29,414 --> 00:40:30,748
Er der noget koldt vand?
573
00:40:30,790 --> 00:40:32,542
Nej Henrietta,
sæt dig nu ned
574
00:40:32,959 --> 00:40:38,423
Henrietta, nonsens.
Gulvet trængte til lidt farve.
575
00:40:41,551 --> 00:40:45,304
Henry jeg er så dum
og klodset.
576
00:40:45,513 --> 00:40:47,724
Jeg ved ikke, hvad jeg skal sige.
Jeg har ødelagt et tæppe mere.
577
00:40:47,765 --> 00:40:52,020
Stop Henriette. Kan du et øjeblik
tro at hvad der sker,
578
00:40:52,061 --> 00:40:54,981
med dette dumme behårede
gulvdække, betyder noget for mig,
579
00:40:55,023 --> 00:40:57,191
når du sidder ved siden af mig,
580
00:40:58,109 --> 00:41:01,070
og ser på mig med
dine smukke blide,
581
00:41:01,195 --> 00:41:05,700
og alligevel højt intelligent og
velinformerede øjne.
582
00:41:05,825 --> 00:41:08,036
mens du taler til
mig med din bløde,
583
00:41:08,202 --> 00:41:11,956
og alligevel perfekte
modulerede podiumvante stemme
584
00:41:13,833 --> 00:41:16,252
Du må tro jeg
er meget overfladisk
585
00:41:16,336 --> 00:41:18,171
Nej, det gør jeg ikke.
586
00:41:19,005 --> 00:41:27,096
Henrietta øhh...
Vil du have noget mere vin?
587
00:41:27,305 --> 00:41:28,890
Ja tak gerne,
588
00:41:31,601 --> 00:41:34,937
Henrietta,
jeg har noget at spørge dig om.
589
00:41:37,273 --> 00:41:42,820
Jeg... Jeg øhh.
Hvad er klokken?
590
00:41:46,366 --> 00:41:50,912
Åh den er 10,
jeg må snart gå,
591
00:41:50,953 --> 00:41:52,872
for jeg skal tidlig op
i morgen til en klasse.
592
00:42:00,380 --> 00:42:03,091
- Uh!
- Er der noget galt?
593
00:42:03,216 --> 00:42:06,010
- Henry?
- Nej, nej.
594
00:42:06,219 --> 00:42:08,262
Henrietta,
595
00:42:09,180 --> 00:42:13,393
Henrietta, vi har meget tilfældes
du og jeg,
596
00:42:13,434 --> 00:42:16,521
Vi er begge af samme
underafdeling, hvirveldyr.
597
00:42:16,938 --> 00:42:18,272
Den samme klasse af
pattedyr,
598
00:42:18,648 --> 00:42:20,066
den samme gruppe af
primater,
599
00:42:20,358 --> 00:42:21,818
den samme slægt af
humanoider,
600
00:42:21,901 --> 00:42:23,277
den samme slægt homo,
601
00:42:23,319 --> 00:42:25,279
den samme art
sapiens
602
00:42:25,488 --> 00:42:26,989
og fra samme klasse.
603
00:42:27,448 --> 00:42:30,618
- Jeg tror ikke det er en korrekt...
- Ti stille
604
00:42:30,827 --> 00:42:33,996
Åh undskyld.
Jeg er meget ked af det.
605
00:42:34,038 --> 00:42:36,791
Hvad... Hvor var jeg?
Åh ja.
606
00:42:36,833 --> 00:42:40,169
Den eneste forskel mellem os er,
at jeg er en mand, og du er en kvinde
607
00:42:40,211 --> 00:42:43,256
og det bør ikke forstyrre
os hvis vi er rimelig forsigtige.
608
00:42:48,344 --> 00:42:50,513
Henrietta, det jeg prøver,
at sige er...
609
00:42:59,355 --> 00:43:00,189
Vil du gifte dig med mig?
610
00:43:00,398 --> 00:43:01,482
Undskyld.
611
00:43:07,363 --> 00:43:09,532
Åh Henrietta, hvis du
holder det mindste af mig,
612
00:43:09,574 --> 00:43:11,284
selv om du ikke holder
det mindste af mig,
613
00:43:11,492 --> 00:43:14,912
men hvis du føler,
at du kunne lære at holde af mig
614
00:43:14,954 --> 00:43:17,248
inden for et rimelig tidsrum,
så sig ja.
615
00:43:17,457 --> 00:43:20,251
Der er ofte en pænt
overskud i spekulation.
616
00:43:20,501 --> 00:43:22,337
Jeg holder af dig Henry,
det gør jeg virkelig.
617
00:43:22,670 --> 00:43:25,631
Åh Henrietta.
Fandens også.
618
00:43:25,673 --> 00:43:27,258
- Kom du til skade?
- Nej nej.
619
00:43:27,300 --> 00:43:29,635
At knæle på glasskår er
min ynglings beskæftigelse.
620
00:43:29,719 --> 00:43:31,012
Det forhindrer mig i at
sidde og hænge.
621
00:43:31,054 --> 00:43:32,055
Tror du ikke du skulle
rejse dig Henry?
622
00:43:32,096 --> 00:43:33,890
Nej. Aldrig!
Ikke før jeg er færdig.
623
00:43:33,931 --> 00:43:36,142
Jeg vil ikke knæle på
noget for dig Henrietta
624
00:43:36,184 --> 00:43:39,562
Henrietta, hvis du afviser mig,
er det forbi med mig
625
00:43:39,645 --> 00:43:41,356
Jeg vil bogstaveligt talt
intet have med...
626
00:43:42,273 --> 00:43:43,566
- Jeg vil ikke...
- Der vil være sådan...
627
00:43:44,692 --> 00:43:46,611
Jeg afviser dig ikke Henry.
628
00:43:46,778 --> 00:43:48,571
- Gør du ikke.
- Nej.
629
00:43:49,280 --> 00:43:51,157
Jeg elsker dig Henry.
630
00:43:52,950 --> 00:43:54,369
Det var min drøm Henry,
631
00:43:54,452 --> 00:43:58,539
fra det øjeblik du spildte din te på
Gloria Cunliffe tæppe,
632
00:43:59,040 --> 00:44:03,670
at du en dag ville fri til mig.
det var det meste af min drøm.
633
00:44:03,711 --> 00:44:06,631
Henrietta, skat,
vil nu på lørdag være for hurtigt?
634
00:44:06,798 --> 00:44:09,008
- Nu på lørdag.
- Ja.
635
00:44:13,221 --> 00:44:14,639
Svar nu ja eller nej.
636
00:44:14,681 --> 00:44:18,101
- Henrietta jeg har det meget ubehageligt
- Ja. Ja ja.
637
00:44:18,434 --> 00:44:21,229
Åh tak, tak
638
00:44:24,315 --> 00:44:32,740
Her. Du er en god pige.
En god pige.
639
00:44:37,161 --> 00:44:41,749
- Milde himmel, ingen har...
- Hold dig til himmel.
640
00:44:42,125 --> 00:44:44,544
Av.
Stop det Herold
641
00:44:44,585 --> 00:44:46,379
Det gør mig ondt sir.
642
00:44:47,255 --> 00:44:48,464
Det gør ondt.
643
00:44:49,841 --> 00:44:53,428
Jeg er frelst Herold.
Flænset, men frelst.
644
00:44:53,761 --> 00:44:55,888
Det glæder mig enormt meget sir
645
00:44:56,764 --> 00:44:59,225
Jeg ville ønske du kunne
have været der Herrold.
646
00:44:59,267 --> 00:45:03,396
Jeg var brillant. Du ville være
blevet forbløffet over min teknik.
647
00:45:03,479 --> 00:45:05,189
Det betvivler jeg ikke sir.
648
00:45:05,398 --> 00:45:08,234
Herold, send en meddelelse
til aviserne,
649
00:45:08,317 --> 00:45:11,070
og sæt miss. Lowells
advokat på gæstelisten,
650
00:45:11,154 --> 00:45:15,116
han er vist en nær
personlig ven af hende.
651
00:45:15,199 --> 00:45:17,744
Er vinen kommet
af tæppet?
652
00:45:17,785 --> 00:45:19,996
Nej sir. Jeg har lagt det i blød
i forskellige opløsningsmidler,
653
00:45:20,038 --> 00:45:21,664
men de ser kun ud til at
opløse luven.
654
00:45:21,706 --> 00:45:23,291
Jeg burde sagsøge hende.
655
00:45:23,541 --> 00:45:26,961
Ved du hvor mange lamaer, der må
være døde for at lave det tæppe?
656
00:45:28,212 --> 00:45:32,175
Få min rejse agent til at
leje en hytte et par dage,
657
00:45:32,216 --> 00:45:33,926
jeg må have de 50.000 $
på bryllupsrejse.
658
00:45:35,345 --> 00:45:39,265
Åh sir, er det ikke
en lille smule upassende.
659
00:45:39,307 --> 00:45:41,017
Upassende, upassende!
660
00:45:41,517 --> 00:45:45,146
Herrold, efter hendes opførsel
i aften er alt, hvad jeg gør passende.
661
00:45:45,355 --> 00:45:47,190
Aldrig har jeg set en kvinde,
662
00:45:47,398 --> 00:45:51,027
hos hvem alle sociale ynder
mangler i den grad.
663
00:45:51,069 --> 00:45:53,946
Sagde jeg hun var primitiv?
Det trækker jeg tilbage, hun er vild.
664
00:45:54,489 --> 00:45:57,283
Jeg har aldrig i mit liv tilbragt en så
fysisk destruktiv aften.
665
00:45:57,325 --> 00:45:59,285
Jeg har kvalme,
jeg halter.
666
00:45:59,327 --> 00:46:02,497
Og jeg kan mærke mine tænder
rådne væk af for meget sukker
667
00:46:02,538 --> 00:46:04,791
som aldrig så meget
tandpasta kan fjerne.
668
00:46:04,832 --> 00:46:07,710
Jeg vil kunne smage de
forbandede Malaga Cooles for evig.
669
00:46:07,794 --> 00:46:09,962
Den kvinde er en trussel
ikke alene mod helbredet,
670
00:46:10,004 --> 00:46:12,215
men til den vestlige
civilisation som vi kender den.
671
00:46:12,256 --> 00:46:14,050
Hun fortjener ikke at leve!
672
00:46:16,386 --> 00:46:17,553
Glem jeg sagde det.
673
00:46:20,014 --> 00:46:20,890
Ja.
674
00:46:25,103 --> 00:46:25,978
Han gjorde det.
675
00:46:26,479 --> 00:46:29,357
Han gjorde det.
Skrub ned.
676
00:46:33,653 --> 00:46:37,573
Han gjorde det.
Han gjorde det virkelig.
677
00:46:38,908 --> 00:46:42,370
Ja, ja, jeg ved hvem
Henrietta Lowells advokat er.
678
00:46:43,079 --> 00:46:45,498
Han har faktisk kontor
her i bygningen et sted.
679
00:46:47,041 --> 00:46:49,002
Lad os sige det sådan Herry,
680
00:46:49,043 --> 00:46:51,879
han ser ikke ud til at have
en særlig aktiv praksis.
681
00:46:52,046 --> 00:46:54,757
Henrietta Lowell ser ud til,
at være hans eneste klient.
682
00:46:56,300 --> 00:46:57,385
Hvad jeg mener er,
683
00:46:57,468 --> 00:46:59,762
han er sikkert ikke særlig henrykt,
684
00:46:59,804 --> 00:47:02,890
ved tanken om at dele hendes
hengivenhed med Henry
685
00:47:02,932 --> 00:47:06,644
- Nej, nej, nej.
- Andrew
686
00:47:07,103 --> 00:47:10,273
Nej, jeg vil ikke accepterer det.
Som din advokat forbyder jeg det.
687
00:47:10,356 --> 00:47:11,607
Men Andrew,
jeg er forelsket.
688
00:47:11,649 --> 00:47:14,110
Nonsens.
Efter tre dage.
689
00:47:14,485 --> 00:47:16,738
Hvem er han?
En af dine studerende?
690
00:47:17,113 --> 00:47:20,366
Den lille drukkenbolt, der tog med på din
ekskursion til De Kanariske Øer?
691
00:47:20,408 --> 00:47:22,285
Malcolm Thengery er ikke
en drukkenbolt Andrew.
692
00:47:22,326 --> 00:47:23,077
Så ér det ham.
693
00:47:23,119 --> 00:47:24,287
- Nej det er ikke.
- Hvem er det så?
694
00:47:24,704 --> 00:47:25,872
En udlænding?
695
00:47:25,913 --> 00:47:28,082
En eller anden lille skid
med en fin titel?
696
00:47:28,916 --> 00:47:31,461
Hvad er den lille
lykkejægers navn?
697
00:47:31,878 --> 00:47:32,962
Virkelig Andrew,
698
00:47:33,004 --> 00:47:34,714
jeg kan ikke se,
hvorfor du tager det for givet,
699
00:47:34,797 --> 00:47:37,383
at nogen kun vil gifte
sig med mig for mine penge.
700
00:47:37,425 --> 00:47:39,969
Der er måske andre grunde.
701
00:47:41,179 --> 00:47:45,516
Åh min Gud, Henrietta
tror du ikke jeg ved det.
702
00:47:45,850 --> 00:47:49,604
Har jeg ikke friet til dig i de sidste
10 år af alle andre grunde?
703
00:47:49,645 --> 00:47:52,607
Det er bare det,
at med din særskilt skønhed,
704
00:47:52,815 --> 00:47:54,150
og kvindelige nærvær,
705
00:47:54,233 --> 00:47:56,110
finder jeg det, at der er
noget yderst mistænkeligt,
706
00:47:56,277 --> 00:47:57,612
ved alle der hævder,
707
00:47:57,653 --> 00:47:58,988
at have gennemskuet alle
mysterierne i
708
00:47:59,030 --> 00:48:01,824
din personlighed på 3 dage
709
00:48:01,908 --> 00:48:03,826
Du siger jeg er
almindelig og genert,
710
00:48:03,868 --> 00:48:06,120
men efter et stykke
tid bliver man vant til det.
711
00:48:06,371 --> 00:48:11,709
Jeg mener ikke du er åbenbar,
men subtil.
712
00:48:11,918 --> 00:48:18,174
Som en meget dyr...
speciel fremstillet... hat.
713
00:48:19,634 --> 00:48:23,221
Jeg ved ikke hvad jeg siger.
Kan du ikke se at jeg er knust?
714
00:48:25,014 --> 00:48:29,936
Andrew hør på mig.
Du vil finde en anden.
715
00:48:30,019 --> 00:48:33,564
Andrew du vil finde en vidunderlig
kvinde, der fortjener dig,
716
00:48:34,649 --> 00:48:39,195
Er du okay Andrew.
Åh vær nu sød.
717
00:48:39,362 --> 00:48:40,863
Det er ingenting Henrietta.
718
00:48:44,242 --> 00:48:46,995
Henrietta, skat.
Vi må tale sammen
719
00:48:49,956 --> 00:48:53,668
Jeg gå nu.
Jeg skal møde Henry.
720
00:48:53,710 --> 00:48:57,380
Som er en amerikansk statsborger,
af engelsk oprindelse,
721
00:48:57,422 --> 00:48:59,674
med sin egen meget store formue.
722
00:49:00,925 --> 00:49:02,260
- Nej virkelig.
- Ja.
723
00:49:03,970 --> 00:49:06,806
- Hvad er Henrys efternavn?
- Graham.
724
00:49:07,598 --> 00:49:10,935
Vær nu sød at komme til brylluppet.
725
00:49:11,102 --> 00:49:17,817
- Lad nu ikke noget komme i vejen.
- Okay.
726
00:49:26,576 --> 00:49:32,248
Henry Graham.
Det slipper du ikke af sted men.
727
00:49:32,457 --> 00:49:37,295
Det slipper du ikke af sted med.
Lad mig se. Jeg må gøre noget.
728
00:49:37,587 --> 00:49:40,965
Hvem kender jeg som er gravid
og en god kammerat?
729
00:49:45,636 --> 00:49:49,474
- Ja Meriamy.
- En Mr. Harry Graham på 21 sir.
730
00:49:49,724 --> 00:49:52,643
Han siger det er yderst
vigtig og fortroligt
731
00:49:52,935 --> 00:49:54,395
Harry Graham?
Ja sir.
732
00:49:54,937 --> 00:49:56,189
Godt, stil ham ind.
733
00:49:57,231 --> 00:49:59,525
Det lille fjols kender
ikke engang sit rigtige navn
734
00:50:02,695 --> 00:50:04,280
Mr. Graham.
735
00:50:05,448 --> 00:50:07,575
I undrer jer over, hvorfor
jeg har indkaldt jer her i dag,
736
00:50:07,700 --> 00:50:11,537
en dag før ceremonien,
der vil forene jer som mand og kone.
737
00:50:11,663 --> 00:50:13,331
Lad mig forklarer.
738
00:50:13,456 --> 00:50:16,959
Som Henriettas ven
og advokat,
739
00:50:17,168 --> 00:50:20,880
tilkommer det mig, at påtage
mig rollen som djævlens advokat.
740
00:50:20,922 --> 00:50:24,425
Og til trods for hendes
forsikringer om at De er velhavende,
741
00:50:24,801 --> 00:50:28,805
har jeg selv påtaget mig, at
undersøge Deres finansielle status.
742
00:50:32,809 --> 00:50:36,646
Undskyld mig sir,
teen vil blive forsinket i 7 minutter.
743
00:50:38,106 --> 00:50:40,191
Andrew, det havde du ingen ret til.
744
00:50:40,233 --> 00:50:43,611
Det er okay Henrietta.
Jeg har intet at skjule.
745
00:50:43,653 --> 00:50:46,989
Vi Grahams har haft samme
bank i 6 generationer,
746
00:50:47,031 --> 00:50:49,242
som Mr. McPherson
sikkert har opdaget.
747
00:50:49,450 --> 00:50:51,411
Jeg talte ikke med banken
Mr. Graham.
748
00:50:51,995 --> 00:50:53,538
Jeg talte med Deres Onkel.
749
00:50:56,165 --> 00:50:58,209
Butleren har vist et
svagt håndled.
750
00:50:58,626 --> 00:51:01,587
Andrew jeg synes, at det
bare er forfærdelig at gøre det,
751
00:51:01,629 --> 00:51:03,381
at ringe til hans onkel,
og tale med ham,
752
00:51:03,589 --> 00:51:06,467
som om han var ved at åbne
en elle anden slags kassekredit.
753
00:51:06,509 --> 00:51:07,844
Det gør mig ondt Henry.
754
00:51:07,885 --> 00:51:12,098
Henrietta, jeg ringede ikke til
Henrys onkel, han ringede til mig,
755
00:51:12,432 --> 00:51:14,892
for at fortælle mig, at hans
nevø her,
756
00:51:14,934 --> 00:51:18,646
lånte 50.000 $ af ham for
5½ uger siden,
757
00:51:18,938 --> 00:51:20,273
fordi hans trust fond løb tør,
758
00:51:20,314 --> 00:51:22,108
og at han skulle betale
nogle gamle regninger
759
00:51:22,400 --> 00:51:26,070
og gifte sig med en rig
kvinde, før nyheden slap ud.
760
00:51:26,112 --> 00:51:30,658
Jeg håber De kan underbygge det,
ellers sagsøger jeg Dem for bagvaskelse
761
00:51:30,908 --> 00:51:34,454
Åh jeg kan underbygge det Mr. Graham
ellers ville jeg ikke være her.
762
00:51:38,333 --> 00:51:42,170
Henriette her er en fotostat
af det oprindelig dokument.
763
00:51:42,712 --> 00:51:44,380
Se godt på det.
764
00:51:50,094 --> 00:51:51,971
Er det ikke ret interessante
betingelser?
765
00:51:52,013 --> 00:51:54,182
Vil De stadig sagsøge
mig for bagvaskelse Mr. Graham?
766
00:51:54,390 --> 00:51:58,186
Ja Mr. McPherson, jeg vil stadig
sagsøge dem for bagvaskelse.
767
00:52:12,867 --> 00:52:16,454
Ser De McPherson,
jeg har vist i adskillelige år,
768
00:52:16,663 --> 00:52:18,247
at mine penge var ved at slippe op.
769
00:52:18,289 --> 00:52:20,917
Hvis De kan overbevise en domstol om,
770
00:52:21,167 --> 00:52:24,128
at en mand med den mindste
smule interesse for penge,
771
00:52:24,170 --> 00:52:27,090
ville sidde roligt i adskillige år,
uden at gøre noget,
772
00:52:27,131 --> 00:52:28,841
mens hans penge slap op,
773
00:52:29,092 --> 00:52:34,472
og så springe op og låne 50.000 $,
under de mest ugunstige forhold
774
00:52:34,514 --> 00:52:39,143
så han kunne styrte ud
og fange sig en rig kone,
775
00:52:39,185 --> 00:52:42,438
for at betale dem tilbage
inden for 6 uger,
776
00:52:42,480 --> 00:52:46,943
vil jeg trække mit sagsanlæg
for bagvaskelse tilbage.
777
00:52:47,610 --> 00:52:48,736
Okay.
778
00:52:54,075 --> 00:52:56,035
Lad os sige det
på denne måde Graham.
779
00:53:01,624 --> 00:53:04,210
Nå, Lad os sige det
på denne måde Graham.
780
00:53:05,336 --> 00:53:07,630
Hvis De kan forklarer en domstol,
781
00:53:07,672 --> 00:53:12,176
hvorfor en mand, der overhovedet
ikke er interesseret i penge,
782
00:53:12,260 --> 00:53:15,763
skulle låne 50.000 $ uden
nogen som helst grund,
783
00:53:15,805 --> 00:53:18,266
trækker jeg min anklage tilbage.
784
00:53:18,891 --> 00:53:20,059
Det er en aftale.
785
00:53:24,689 --> 00:53:26,232
Okay lad os høre grunden.
786
00:53:26,315 --> 00:53:31,654
De ville bruge de 50.000 $ til at
oprette en fond for fattige
787
00:53:31,696 --> 00:53:34,657
for at skabe en bedre verden.
Er jeg tæt på?
788
00:53:35,074 --> 00:53:37,952
Der er ingen grund til at spotte
Mr. McPherson
789
00:53:39,037 --> 00:53:42,665
Jeg ville bruge de 50.000 $
til at rydde op i mine forretninger,
790
00:53:43,791 --> 00:53:45,585
og umiddelbart der efter...
791
00:53:46,794 --> 00:53:48,004
...dræbe mig selv.
792
00:53:51,507 --> 00:53:54,260
Ja Henrietta, den dag jeg mødte
dig, var jeg en død mand,
793
00:53:54,344 --> 00:53:56,888
Mit liv var forbi.
Og så...
794
00:53:58,222 --> 00:53:59,515
...skete der noget med mig.
795
00:53:59,891 --> 00:54:02,518
Jeg indså pludselig, at hvis...
796
00:54:02,935 --> 00:54:05,396
...ved et eller andet mirakel,
jeg kunne få dig,
797
00:54:05,438 --> 00:54:10,109
ville jeg have et svar på
tomheden ved min eksistens.
798
00:54:10,526 --> 00:54:13,321
Så jeg friede Henrietta.
Ikke for at få dine penge,
799
00:54:13,363 --> 00:54:17,158
men for at finde ud af
om jeg havde en grund til af leve.
800
00:54:18,326 --> 00:54:20,620
Henry,
hvorfor sagde du det ikke,
801
00:54:21,037 --> 00:54:24,248
jeg ville have giftet mig
med dig den allerførste dag.
802
00:54:28,878 --> 00:54:33,549
Henrietta, vent nu lidt,
du tror da ikke på alt det vås.
803
00:54:33,633 --> 00:54:37,261
Enhver seksårig ville...
Hvad er der med dig Henrietta?
804
00:54:37,303 --> 00:54:39,806
Du er utrolig grusom.
805
00:54:39,847 --> 00:54:42,016
Tak fordi du holdt
mig i live Henrietta.
806
00:54:42,058 --> 00:54:44,936
Du er velkommen, Henry.
Du er fuldt ud velkommen.
807
00:54:45,478 --> 00:54:47,063
Jeg tror ikke det her.
808
00:54:51,526 --> 00:54:54,320
Jer beder dig Henrietta,
bliv ikke revet med.
809
00:54:55,071 --> 00:54:57,907
Hvis han virkelig ikke er interesseret
i dine penge, så lad ham bevise det
810
00:54:58,032 --> 00:55:01,119
Jeg vil gøre alt for at bevise,
for dig Henrietta,
811
00:55:01,202 --> 00:55:03,913
at jeg ikke har den fjerneste
interesse i dine penge,
812
00:55:03,955 --> 00:55:06,124
men der er absolut ingen
måde jeg kan gøre det på.
813
00:55:06,165 --> 00:55:08,751
- Jeg har en måde.
- Der er ingen måde.
814
00:55:08,876 --> 00:55:10,545
- Men der er ingen måde.
- Jeg har en måde.
815
00:55:11,546 --> 00:55:14,048
Lad ham godkende en
eller anden juridisk aftale,
816
00:55:14,090 --> 00:55:16,884
der forhindre ham i at røre
dine penge efter brylluppet
817
00:55:16,926 --> 00:55:17,844
Hør ikke på ham Henrietta
818
00:55:17,885 --> 00:55:21,514
På den måde vil folk ikke få et
forkert indtryk af ham, som jeg gjorde.
819
00:55:21,556 --> 00:55:22,807
Det er en god ide.
820
00:55:24,017 --> 00:55:28,479
Lad os gøre alle mine
konti fælles med Henry.
821
00:55:28,521 --> 00:55:31,107
Og han skal have et
checkhefte i sit navn
822
00:55:31,149 --> 00:55:34,110
og jeg vil gerne have hans
onkel betalt før brylluppet.
823
00:55:34,152 --> 00:55:38,156
Du...
Er du skør.
824
00:55:38,281 --> 00:55:39,866
Du er fuldstændig fra den.
825
00:55:39,907 --> 00:55:41,743
- Men det var din ide.
- Det var ikke min ide.
826
00:55:42,201 --> 00:55:45,246
Min ide, var at han skulle
afskrive sig dine penge, ikke dele dem.
827
00:55:45,288 --> 00:55:48,499
Nu bliver det latterligt Andrew,
det er meget naivt af dig.
828
00:55:48,666 --> 00:55:53,254
Hvis Henry afskrev sig alle mine penge,
skulle jeg skrive alle hans checks
829
00:55:53,546 --> 00:55:55,214
Og så ville folk da virkelig tro,
830
00:55:55,298 --> 00:55:56,841
at han giftede sig med mig
for pengene skyld.
831
00:55:56,966 --> 00:56:01,054
Kan du ikke se, at på den her måde
vil han allerede have mine penge.
832
00:56:01,179 --> 00:56:04,432
Så kan ingen jo tro,
at han gifter sig med mig for dem.
833
00:56:04,682 --> 00:56:06,267
Synes du ikke det er
en god løsning Henry?
834
00:56:06,309 --> 00:56:09,604
Dit fjols.
Det er slet ikke en løsning.
835
00:56:10,271 --> 00:56:12,690
Hvor vover De
at kalde min forlovede et fjols.
836
00:56:14,317 --> 00:56:16,319
Hent Mr. McPhersons
hat og vis ham ud.
837
00:56:16,361 --> 00:56:19,906
- Hat?
- Ja, vi skal i banken før de lukker.
838
00:56:34,087 --> 00:56:37,840
- Jeg troede du ville spille i parken.
- Du bad mig spille her.
839
00:56:38,966 --> 00:56:43,888
Herold du må stoppe det.
Den lille kvinde røre ved tingene.
840
00:56:44,389 --> 00:56:48,434
Åh nej,
hun skiller min Montrosini ad.
841
00:56:48,476 --> 00:56:51,813
Der er ikke tid nu sir,
jeg samler den når hun er gået.
842
00:56:51,854 --> 00:56:53,690
Hun ødelægger min stue.
843
00:56:53,856 --> 00:56:55,358
Hvordan kom jeg mig ind i dette?
844
00:56:55,400 --> 00:56:58,653
Jeg kender hende ikke engang,
jeg vil ikke have hende her.
845
00:56:59,987 --> 00:57:01,030
Forsvind!
846
00:57:01,072 --> 00:57:03,116
Åh jeg troede det var
badeværelset.
847
00:57:03,157 --> 00:57:04,367
Men det er det ikke,
848
00:57:04,409 --> 00:57:06,744
og hvis du røre ved noget
andet får jeg dig arresteret.
849
00:57:06,869 --> 00:57:08,538
Tag det nu roligt.
850
00:57:08,621 --> 00:57:10,873
Det er sådan det vil blive,
er det ikke Herrold?
851
00:57:11,040 --> 00:57:13,376
Hun vil være over det hele.
Røre ved ting.
852
00:57:13,459 --> 00:57:15,670
Stikke næsen
i ting der ikke angår hende.
853
00:57:15,712 --> 00:57:17,630
Og foregive,
at hun leder efter badeværelset.
854
00:57:17,672 --> 00:57:19,549
Nej sir, I vil dele ting.
855
00:57:19,590 --> 00:57:21,342
Jeg vil ikke dele ting,
jeg vil eje dem selv.
856
00:57:22,802 --> 00:57:25,096
Hvorfor står du der
din lille spion?
857
00:57:25,138 --> 00:57:28,391
Har McPherson sendt dig herind
for at se, hvad der foregår?
858
00:57:28,433 --> 00:57:29,350
Åh sir.
859
00:57:29,475 --> 00:57:31,894
- Er han brudgommen?
- Svar ikke på det Herold.
860
00:57:33,813 --> 00:57:36,274
Jeg stiller spørgsmålene
videre her fra.
861
00:57:37,567 --> 00:57:40,236
Henrietta, hvis jeg bare
kunne tale med dig et...
862
00:57:42,864 --> 00:57:44,323
Hvem er du virkelig?
863
00:57:44,741 --> 00:57:45,825
Lad os så få det at vide
864
00:57:45,908 --> 00:57:47,952
og jeg vil have rigtige navne,
eller du vil fortryde det.
865
00:57:47,994 --> 00:57:50,705
Jeg er Jonie Heinrich,
Professor Heinrich datter
866
00:57:50,997 --> 00:57:52,248
Professor Heinrich.
867
00:57:52,290 --> 00:57:55,293
Herold, hun har inviteret
en eller anden nazist til brylluppet.
868
00:57:55,376 --> 00:57:59,213
Sir, De er hysterisk, tag Dem sammen.
De skal være ved alteret nu!
869
00:57:59,255 --> 00:58:00,923
Jeg rør mig ikke før hun går.
870
00:58:00,965 --> 00:58:02,550
Og jeg vil ikke klæde mig
på foran en kvinde,
871
00:58:02,592 --> 00:58:04,260
det kan hun ligeså godt forstå nu.
872
00:58:04,344 --> 00:58:05,887
Du er allerede klædt på.
873
00:58:07,680 --> 00:58:09,682
Få hende ud. Ud.
874
00:58:11,309 --> 00:58:14,562
Så min kære miss. Heinrich,
jeg vil eskorterer Dem...
875
00:58:20,234 --> 00:58:23,446
Og hun rører ikke ved mine ting.
Jeg vil ikke have hun røre mine ting.
876
00:58:25,573 --> 00:58:27,408
Åh, undskyld.
877
00:58:35,124 --> 00:58:38,544
Kom nu.
Tiden er inde.
878
00:58:52,767 --> 00:58:55,645
Frank jeg tror et af mine ben,
er kortere end det andet.
879
00:58:55,687 --> 00:58:56,646
Ja, jeg ved det gamle mand.
880
00:58:56,729 --> 00:58:59,065
Det bliver længere
igen efter ceremonien.
881
00:59:06,989 --> 00:59:09,075
Åh, jeg slår hende ihjel!
882
01:00:10,636 --> 01:00:11,679
Kære venner,
883
01:00:12,889 --> 01:00:15,266
vi er samlet her i dag foran
Guds åsyn,
884
01:00:15,475 --> 01:00:17,101
og denne forsamling,
885
01:00:17,894 --> 01:00:21,314
for at forene denne mand og
denne kvinde i den hellige ægtestand,
886
01:00:22,690 --> 01:00:26,277
der er en ærværdig institution,
skabt af Gud...
887
01:01:13,074 --> 01:01:15,535
Jeg vil forlade jer nu.
Jeg håber I vil nyde opholdet.
888
01:01:17,870 --> 01:01:23,084
Øh Henrietta, jeg vil bruge denne
kommode, og du kan bruge den der.
889
01:01:23,126 --> 01:01:25,795
Eller foretrække du at jeg bruger
den der, og du bruger den her.
890
01:01:26,546 --> 01:01:28,464
Den der er fin.
891
01:01:28,506 --> 01:01:30,049
Jeg vil pakke mine egne ting ud,
892
01:01:30,091 --> 01:01:31,801
jeg har en speciel
måde at pakke ud på,
893
01:01:31,968 --> 01:01:33,970
og hvis nogen rører noget
bliver jeg forvirret.
894
01:01:34,470 --> 01:01:37,056
- Ja Henry.
- Okay. Skal vi så pakke ud?
895
01:01:39,434 --> 01:01:41,477
Jeg graver bare det
her eksemplar op,
896
01:01:41,561 --> 01:01:43,896
og tager det med hjem
for klassifikation.
897
01:01:43,938 --> 01:01:46,649
Den har sikkert været
klacificeret i årtier,
898
01:01:46,691 --> 01:01:49,068
men jeg kan lige så godt
prøve det.
899
01:01:49,152 --> 01:01:49,944
Hvorfor ikke.
900
01:01:51,738 --> 01:01:53,406
Det er virkelig utrolig.
901
01:01:53,740 --> 01:01:55,700
Jeg ved det ikke er en
Cyathea.
902
01:01:55,783 --> 01:01:57,493
Jeg ved det er en Elsofolo,
903
01:01:57,535 --> 01:02:02,123
men den ser ud som om
den har Sticherus urceolium
904
01:02:13,176 --> 01:02:15,928
Henry, hjælp.
905
01:02:26,814 --> 01:02:30,943
Findes almindeligvis
i haver skure.
906
01:02:31,903 --> 01:02:33,029
Perfekt.
907
01:02:33,321 --> 01:02:37,784
Spredning og emulgerende stoffer
908
01:02:39,202 --> 01:02:41,329
Sæber, skillemidler, gelatine,
909
01:02:42,497 --> 01:02:46,501
klæbende midler,
deflokkulerings midler.
910
01:02:48,044 --> 01:02:51,923
Skaf gift fra have skur.
911
01:02:57,136 --> 01:03:05,311
Arsensyre, natrium arsenit,
borforbindelser, cyanider
912
01:03:06,562 --> 01:03:09,607
bio cyanider
og beslægtede forbindelser.
913
01:04:16,215 --> 01:04:19,135
Åh Henrietta,
jeg ville have spurgt dig,
914
01:04:19,594 --> 01:04:22,638
hvilken seng
foretrækker du?
915
01:04:22,805 --> 01:04:25,266
Den der eller den her,
begge er i orden til mig.
916
01:04:28,436 --> 01:04:29,937
Den her er i orden.
917
01:04:30,021 --> 01:04:31,856
Godt, så tager jeg den her,
918
01:04:31,898 --> 01:04:34,734
og når vi begge bruger
samme seng, så bruger vi den her.
919
01:04:36,319 --> 01:04:39,280
- Champagne?
- Ja tak.
920
01:04:54,921 --> 01:04:57,715
Henrietta hvor er din anden arm?
921
01:04:58,675 --> 01:05:00,218
Den er i natkjolen.
922
01:05:00,301 --> 01:05:02,512
Det er en natkjole i græsk stil.
923
01:05:02,720 --> 01:05:07,058
Den er over den ene skulder,
og den anden er inden for.
924
01:05:07,392 --> 01:05:10,561
Den er meget ubekvem,
jeg kan dårlig dreje hovedet.
925
01:05:10,645 --> 01:05:15,566
Øh, jeg tror du har hovedet
i hullet til armen.
926
01:05:15,608 --> 01:05:18,111
Hvis du lige rejser dig op
et øjeblik,
927
01:05:22,865 --> 01:05:29,872
Ser du, du har hovedet gennem
hullet til armen, hæv din arm,
928
01:05:31,165 --> 01:05:34,293
Nej, ikke den.
Sænk den.
929
01:05:34,585 --> 01:05:38,172
Den arm ned.
Hæv den her arm. Sådan.
930
01:05:39,298 --> 01:05:40,883
Sådan, ja.
931
01:05:40,925 --> 01:05:42,677
Nu er vi her.
932
01:05:43,553 --> 01:05:47,974
- Bare den her over...
- Jeg lægger lige mine briller.
933
01:05:48,016 --> 01:05:51,394
Lad mig lægge dine briller her.
934
01:05:58,067 --> 01:05:59,277
Nej, et øjeblik.
935
01:06:02,322 --> 01:06:05,491
Du har hovedet
igennem hullet til armen.
936
01:06:05,533 --> 01:06:09,537
Du skal have hovedet
ud af hullet til armen.
937
01:06:09,579 --> 01:06:11,873
Begge huller ser meget ens ud.
938
01:06:12,165 --> 01:06:14,292
Hvor er hullet til dit hoved?
939
01:06:16,836 --> 01:06:18,880
Jeg troede mit hoved
var i det.
940
01:06:18,921 --> 01:06:21,424
Nej dit hoved er
i hullet til armen.
941
01:06:21,507 --> 01:06:23,051
Hvor er du nu?
942
01:06:23,092 --> 01:06:24,552
Jer er stadig hvor jeg var.
943
01:06:24,594 --> 01:06:27,347
- Hvor...
- Et øjeblik.
944
01:06:28,014 --> 01:06:31,225
Nej, her er det.
Sådan her.
945
01:06:31,267 --> 01:06:32,560
Her har du det.
946
01:06:32,643 --> 01:06:34,896
- Stik din arm...
- Denne arm?
947
01:06:34,937 --> 01:06:39,942
Ja, stik den arm gennem...
Nej vent lidt du har...
948
01:06:42,862 --> 01:06:44,447
Sådan skal det være
949
01:06:44,656 --> 01:06:45,782
Stik nu den arm,
950
01:06:46,658 --> 01:06:48,409
her i gennem.
951
01:06:48,451 --> 01:06:52,747
Det er et hoved
og venstre arm hul.
952
01:06:54,082 --> 01:06:56,668
Her.
Sådan her.
953
01:06:57,919 --> 01:06:59,587
Sådan er det.
954
01:07:00,213 --> 01:07:06,469
Det er sådan den skal...
Det ser stadig mærkelig ud.
955
01:07:06,886 --> 01:07:09,931
Undskyld, jeg er ked af,
at være til så meget besvær.
956
01:07:10,014 --> 01:07:11,641
Det er i orden,
det vare ikke længe.
957
01:07:17,271 --> 01:07:20,400
- Herold.
- Velkommen hjem sir.
958
01:07:20,441 --> 01:07:22,068
- Hvor er Mrs. Graham?
- Hvem?
959
01:07:22,110 --> 01:07:24,070
Er hun ikke med Dem.
Hvor er hun sir.
960
01:07:24,153 --> 01:07:25,071
Jeg er her.
961
01:07:25,279 --> 01:07:28,449
Åh der er De Madam.
Velkommen hjem Mrs. Graham.
962
01:07:28,491 --> 01:07:31,619
Må jeg udtrykke min store
glæde ved at se Dem igen.
963
01:07:32,245 --> 01:07:34,122
Tak Herold
Du mille himmel.
964
01:07:34,831 --> 01:07:36,666
Herrold,
hvor er chaufføren?
965
01:07:37,792 --> 01:07:38,918
Jeg kunne ikke finde ham sir.
966
01:07:39,002 --> 01:07:40,712
Han forsvandt,
da jeg var ved at tage af sted.
967
01:07:40,753 --> 01:07:42,171
- Kunne ikke finde ham?
- Nej.
968
01:07:42,255 --> 01:07:44,132
John er lidt glemsom kære.
969
01:07:44,382 --> 01:07:46,217
Det er derfor jeg
plejer at tager bussen.
970
01:07:46,718 --> 01:07:49,262
- Hvem er John?
- John er chaufføren.
971
01:07:49,429 --> 01:07:50,805
Hans hukommelse
er hullet.
972
01:07:50,888 --> 01:07:52,932
Jeg...
Jeg tror De må forberede dem på,
973
01:07:52,974 --> 01:07:55,768
at Mrs. Grahams husholdning
er utrolig demokratisk
974
01:08:11,075 --> 01:08:14,120
Chauffør.
Chauffør!
975
01:08:14,162 --> 01:08:20,543
Men I er jo tidlig.
Velkommen hjem Henri og tillykke.
976
01:08:21,794 --> 01:08:26,466
Mrs. Travis jeg vil gerne have,
De møder min mand Mr. Henry Graham.
977
01:08:26,507 --> 01:08:27,216
Goddag
978
01:08:27,342 --> 01:08:31,304
Det er husholdersken mrs. Traggert.
979
01:08:31,554 --> 01:08:33,514
Må jeg spørge,
hvor chaufføren er?
980
01:08:34,432 --> 01:08:37,518
Øh, hentede hen jer
ikke i lufthavnen?
981
01:08:37,643 --> 01:08:38,895
Nej, det gjorde han ikke.
982
01:08:39,312 --> 01:08:41,314
Åh, øh...
983
01:08:41,356 --> 01:08:46,569
Hans bil... gik vel i stykker.
Det må jeg se på.
984
01:08:47,445 --> 01:08:50,406
Vil du have middag
hjemme i aften?
985
01:08:50,990 --> 01:08:54,035
Henry vil du have
middag hjemme i aften?
986
01:08:54,077 --> 01:08:55,953
Ja, middag for to mrs. Traggert.
987
01:08:56,746 --> 01:08:58,039
Meget vel.
988
01:09:00,833 --> 01:09:02,418
Tak mrs. Traggert.
989
01:09:02,502 --> 01:09:03,711
Du er velkommen.
990
01:09:06,673 --> 01:09:11,844
- Hvordan synes du om det kære.
- Jeg har jo kun set foyeren.
991
01:09:11,969 --> 01:09:15,890
Oh, det her er vestibulen.
992
01:09:31,322 --> 01:09:34,534
Oh, hvem øh... var de?
993
01:09:34,867 --> 01:09:40,999
Øh, en af dem var stuepige,
den anden var chaufføren
994
01:09:42,166 --> 01:09:43,835
- Chaufføren John?
- Ja.
995
01:09:45,044 --> 01:09:47,630
Fortæl mig Henrietta, efter hvilke
kriterier ansætter du tjenestefolk,
996
01:09:47,714 --> 01:09:49,924
effektivitet eller personlig charme?
997
01:09:50,508 --> 01:09:54,220
Begge dele, naturligvis.
Jeg ansætter dem faktisk ikke.
998
01:09:54,345 --> 01:09:56,014
Mrs. Traggert tager sig det.
999
01:10:32,383 --> 01:10:36,387
Madam, vil lade os komme forbi.
Herrold!
1000
01:10:38,723 --> 01:10:42,602
Få husholdnings regnskabet
af mrs. Traggert øjeblikkelig.
1001
01:10:42,769 --> 01:10:44,270
og mød mig i dagligstuen om 10 min.
1002
01:10:44,354 --> 01:10:45,646
Du kan gøre dig færdig
med bagagen senere.
1003
01:10:46,689 --> 01:10:48,566
Du kan gå nu Herrold.
1004
01:10:52,153 --> 01:10:54,572
Absolut forbløffende.
1005
01:10:54,656 --> 01:10:57,241
Det tænkte jeg nok.
Hun opbevarer den under madrassen.
1006
01:10:59,035 --> 01:11:00,453
Se her Herrold.
1007
01:11:01,371 --> 01:11:05,541
Der er 17 tjenestefolk her i huset.
Inklusive kokkens datter,
1008
01:11:05,583 --> 01:11:09,545
der får 200 $ om ugen som
"Moderens medhjælper"
1009
01:11:11,547 --> 01:11:15,218
Fødevare regningen er
gennemsnitlig på 130 $ om dagen,
1010
01:11:16,386 --> 01:11:17,679
og der er ingen kvitteringer.
1011
01:11:19,263 --> 01:11:23,643
Diverse 6000 $ om måneden.
1012
01:11:24,894 --> 01:11:26,270
Herrold, efter middagen,
1013
01:11:26,396 --> 01:11:27,980
vil jeg have alle
tjenestefolkene her i rummet.
1014
01:11:28,022 --> 01:11:31,109
Og sørg for at mrs. Graham
ikke er tilstede.
1015
01:11:31,442 --> 01:11:34,070
Kopier denne hovedbog nøjagtig
og læg den tilbage under madrassen.
1016
01:11:34,112 --> 01:11:35,154
Ja vist sir.
1017
01:11:35,947 --> 01:11:39,784
Herrold, ved du tilfældigvis,
hvor haveskuret er.
1018
01:11:39,826 --> 01:11:41,494
Ja sir,
det er bagerst i haven,
1019
01:11:41,828 --> 01:11:47,166
Godt. Jeg tror jeg slentrer
lidt rundt på grunden.
1020
01:11:47,458 --> 01:11:49,794
Nej sådan noget har
vi ikke mr. Graham.
1021
01:11:49,836 --> 01:11:51,295
Mrs. Graham tillader det ikke.
1022
01:11:51,337 --> 01:11:54,090
Hun er en stærk tilhænger
af den organiske metode.
1023
01:11:54,424 --> 01:12:01,639
Men nogen af de basale pesticider,
som arsenik, stryknin eller den slags.
1024
01:12:01,681 --> 01:12:05,852
Nej.
En rask plante i en rask jord,
1025
01:12:05,893 --> 01:12:07,228
det er den organiske måde.
1026
01:12:08,104 --> 01:12:09,272
Og det virker også.
1027
01:12:09,480 --> 01:12:11,024
Nej virkelig.
1028
01:12:13,818 --> 01:12:16,112
Hvis det virkelig virker,
hvorfor så ændre det.
1029
01:12:33,838 --> 01:12:38,217
Mr. Graham, på vegne af hele staben vil
jeg gerne byde dig velkommen ombord,
1030
01:12:38,259 --> 01:12:39,969
og udbringe en skål for din succes.
1031
01:12:55,276 --> 01:12:57,612
Jeg vil gerne sige et
par ord mrs. Traggert
1032
01:12:57,654 --> 01:12:59,405
Der er noget ved dig,
der undrer mig.
1033
01:13:00,156 --> 01:13:04,035
Hvorfor fortsætter du i den
besværlig stilling som husholderske,
1034
01:13:04,077 --> 01:13:06,079
når du ved en klog investering
1035
01:13:06,120 --> 01:13:08,915
kunne have dit eget lille byhus
et bestemt sted,
1036
01:13:13,169 --> 01:13:15,463
og en garanteret
livsvarig indkomst.
1037
01:13:17,757 --> 01:13:20,468
Du må helt sikkert,
efter med held,
1038
01:13:20,510 --> 01:13:22,679
at have ført husholdningen
1039
01:13:22,845 --> 01:13:27,475
for et beløb på 35.000 skattefri $
om året, i de sidste 5 år,
1040
01:13:27,517 --> 01:13:29,227
må du vel have saltet lidt ned
1041
01:13:31,771 --> 01:13:33,147
Jeg inkluderer naturligvis ikke,
1042
01:13:33,272 --> 01:13:35,441
den symbolske sum på 800 $ om ugen,
1043
01:13:35,692 --> 01:13:37,235
- 4.
- Oh.
1044
01:13:38,194 --> 01:13:39,904
som du modtager
til nødstilfælde.
1045
01:13:47,328 --> 01:13:49,122
Mrs. Traggert du er fyret.
1046
01:13:52,208 --> 01:13:54,210
Jeg forstår ikke.
Jeg ved ikke hvad det betyder.
1047
01:13:54,252 --> 01:13:56,379
Det betyder,
at du er en tyv mrs. Traggert.
1048
01:13:57,046 --> 01:14:00,550
På hvilket grundlag
fremsætter du den beskyldning?
1049
01:14:00,591 --> 01:14:02,343
Jeg kalder dig en tyv
1050
01:14:02,385 --> 01:14:04,971
på baggrund af
husholdnings regentskabet,
1051
01:14:05,013 --> 01:14:07,306
som du meget fornuftig
gemte under din madras.
1052
01:14:08,850 --> 01:14:12,937
Hør nu mr. Graham må jeg
tale med Dem et øjeblik.
1053
01:14:13,354 --> 01:14:16,315
Klokken er nu 7 min. over 9.
1054
01:14:16,399 --> 01:14:19,027
Hvis du ikke er ude af huset
inden kl. 10 ringer jeg til politiet.
1055
01:14:19,068 --> 01:14:21,738
Skal vi synkronisere vores ure?
Eller vil du hellere risikere det hele?
1056
01:14:21,779 --> 01:14:25,950
Øh.
Vil De ikke høre min side af historien?
1057
01:14:30,288 --> 01:14:32,540
Okay, okay
Jeg går.
1058
01:14:36,252 --> 01:14:38,671
- Åh John.
- Ja sir.
1059
01:14:38,713 --> 01:14:40,882
John synes du vi skal
kasserer vores biler?
1060
01:14:41,507 --> 01:14:42,216
Hvad?
1061
01:14:42,258 --> 01:14:45,511
I følge dit benzin og
kørsels regnskab,
1062
01:14:45,595 --> 01:14:48,890
kører hver bil 24 km om dagen
1063
01:14:48,931 --> 01:14:52,769
med et forbrug på 2,4 l/km
mens den står i garagen
1064
01:14:52,894 --> 01:14:56,356
Vi ville gå konkurs,
hvis vi rent faktisk kørte i dem.
1065
01:14:56,397 --> 01:14:58,816
De målere kan gå galt.
1066
01:14:58,816 --> 01:15:01,194
Måske med halvdelen?
1067
01:15:01,527 --> 01:15:02,904
John, har du en kuffert?
1068
01:15:03,738 --> 01:15:08,951
Ja jeg har 5,
jeg kan altid bruge en mere.
1069
01:15:09,035 --> 01:15:10,703
5 vil være nok John.
1070
01:15:11,287 --> 01:15:15,917
Pak alle 5, og forlad huset
inden 45 min.,
1071
01:15:15,958 --> 01:15:18,378
eller jeg skyder dig
for ulovlig indtrængen.
1072
01:15:20,129 --> 01:15:21,964
Jeg forstår ikke rigtig.
1073
01:15:22,048 --> 01:15:23,758
Jeg skal forklare det John,
1074
01:15:23,800 --> 01:15:26,803
Du bliver fyret fordi
du er en simpel svindler.
1075
01:15:26,844 --> 01:15:31,516
Hvis du ikke er ude af huset
og væk fra grunden inden 45 min.
1076
01:15:31,557 --> 01:15:34,227
skyder jeg dem som
en indtrængende,
1077
01:15:34,310 --> 01:15:36,646
med beviselige
kriminelle formål,
1078
01:15:36,688 --> 01:15:40,942
og jeg er en excellent skytte,
gør det klarere.
1079
01:15:45,655 --> 01:15:51,244
Hvis det skal være på
den måde, så siger jeg op.
1080
01:15:56,082 --> 01:16:00,837
Og for resten af jer har I
nøjagtig 2 timer til at forsvinde.
1081
01:16:01,212 --> 01:16:02,672
Ud!
1082
01:16:04,549 --> 01:16:07,301
Og det tror jeg
ikke et øjeblik på
1083
01:16:16,894 --> 01:16:18,646
Også Dem madam.
1084
01:16:32,410 --> 01:16:36,956
Henry, hvad gør alle de
fremmede folk i huset her.
1085
01:16:37,123 --> 01:16:39,042
Det er ikke folk Henrietta,
de er tjenestefolk,
1086
01:16:39,125 --> 01:16:40,501
jeg har ansat dem
her til morgen.
1087
01:16:40,585 --> 01:16:42,253
Mrs. Traggert bliver rasende.
1088
01:16:42,670 --> 01:16:45,089
Mrs. Traggert er blevet fyret
sammen med resten af staben.
1089
01:16:45,214 --> 01:16:47,800
så hendes følelsesmæssige reaktion
behøver ikke længere at bekymre dig.
1090
01:16:47,842 --> 01:16:49,969
Åh Erica, det er mrs. Graham,
1091
01:16:50,011 --> 01:16:52,388
det er vores nye husholderske,
hun arbejder unde Herold
1092
01:16:57,852 --> 01:17:01,981
Henrietta kom med mig.
Tak du må gå Erica.
1093
01:17:02,065 --> 01:17:04,651
Henrietta kom.
1094
01:17:04,901 --> 01:17:07,278
Giv ikke hånd.
Jeg beder dig,
1095
01:17:07,320 --> 01:17:09,405
giv ikke hånd til
tjenestefolkene Henrietta,
1096
01:17:09,489 --> 01:17:12,659
det ødelægger
ethvert håb om disciplin.
1097
01:17:12,742 --> 01:17:15,787
- Du fyrede mrs. Traggert.
- Ja, jeg fyrede mrs. Traggert.
1098
01:17:15,828 --> 01:17:18,539
- Fyrede du også John?
- Ja, specielt John
1099
01:17:19,207 --> 01:17:20,416
Og de var gik med til det?
1100
01:17:20,458 --> 01:17:22,251
Vi stemte ikke
om det Henrietta,
1101
01:17:22,460 --> 01:17:23,836
jeg fortalte dem
simpelt hen at de var fyrede.
1102
01:17:23,878 --> 01:17:25,213
Hvilket minder mig om,
1103
01:17:25,380 --> 01:17:28,049
Hvor tæt knyttet er du
til mr. McPherson?
1104
01:17:28,925 --> 01:17:31,719
Åh nej, Åh nej Henry.
1105
01:17:31,761 --> 01:17:33,346
Han er total inkompetent
Henrietta.
1106
01:17:33,429 --> 01:17:36,391
Har du nogen ide om, hvor mange penge,
der er brugt på at køre dette hus?
1107
01:17:36,724 --> 01:17:38,685
Nej, men Andrew ved det.
1108
01:17:38,726 --> 01:17:41,020
Andrew er medunderskriver
på alle mrs. Traggert checks.
1109
01:17:41,145 --> 01:17:43,439
Han har virkelig styr
på det hele.
1110
01:17:43,731 --> 01:17:46,109
Skrev han under på
alle mrs. Traggerts checks?
1111
01:17:46,234 --> 01:17:48,403
Ja.
Han er meget grundig.
1112
01:17:49,320 --> 01:17:58,162
Han... Du lod mrs. Traggert
have sin egen check konto?
1113
01:17:59,789 --> 01:18:01,749
Ja.
Det var husholdnings kontoen.
1114
01:18:01,791 --> 01:18:04,460
Hun sagde det
ville være lettere for hende.
1115
01:18:04,627 --> 01:18:07,463
Øh... Så det gjorde jeg.
1116
01:18:09,048 --> 01:18:11,300
- Henrietta.
- Ja.
1117
01:18:14,053 --> 01:18:15,221
Nå, lige meget.
1118
01:18:16,472 --> 01:18:19,642
Henrietta, herefter tager
jeg mig af det finansielle.
1119
01:18:19,726 --> 01:18:20,435
Ja.
1120
01:18:20,476 --> 01:18:23,980
Jeg vil gerne have banken til at give
en redegørelse for alle dine konto
1121
01:18:25,314 --> 01:18:31,279
og oplys dem om at ingen check
må hæves uden min medunderskrift.
1122
01:18:32,322 --> 01:18:37,493
Jeg kan gennemgå dine besiddelser
og selvangivelse, når du er...
1123
01:18:38,369 --> 01:18:42,582
...senere.
1124
01:18:47,337 --> 01:18:48,921
Bare lidt vat, kære.
1125
01:18:51,090 --> 01:18:53,259
- Åh, Henrietta
- Ja
1126
01:18:53,343 --> 01:18:57,013
Jeg formoder du er fuldstændig
tilfreds med den organiske metode.
1127
01:18:57,180 --> 01:18:59,265
Åh ja, det er jeg.
1128
01:19:06,981 --> 01:19:10,151
- Hold kæft!
- Mr. McPherson du må gøre noget.
1129
01:19:10,652 --> 01:19:12,195
Jeg fik ikke engang
2 ugers opsigelse.
1130
01:19:14,280 --> 01:19:15,698
Hvis en dommer
ser de lønninger,
1131
01:19:15,740 --> 01:19:17,867
vil han smække jer i
fængsel med det samme.
1132
01:19:18,618 --> 01:19:21,621
Der er ikke mange chauffører,
der tjener 600 $ om ugen.
1133
01:19:21,663 --> 01:19:25,333
- 300. Du får halvdelen.
- Fra os alle.
1134
01:19:25,375 --> 01:19:28,169
Det råder jeg jer
til at holde mund med.
1135
01:19:29,212 --> 01:19:32,215
Ifølge papirerne får jeg intet.
Og glem ikke det!
1136
01:19:41,349 --> 01:19:43,226
- Hør nu børn
- Jer er ikke et barn.
1137
01:19:44,310 --> 01:19:45,269
Lad ham snakke.
1138
01:19:45,353 --> 01:19:47,730
Børn, vi har været
sammen i lang tid, ikke.
1139
01:19:48,606 --> 01:19:50,233
I har været et godt hold.
1140
01:19:50,650 --> 01:19:54,946
Vi har haft dårlige år,
gode år.
1141
01:19:56,030 --> 01:19:59,742
Grint lidt,
grædt lidt
1142
01:20:01,202 --> 01:20:05,373
Lagt lidt til side sammen,
det er alt sammen forbi nu.
1143
01:20:06,874 --> 01:20:08,626
Der er ikke noget vi kan
gøre ved det.
1144
01:20:10,837 --> 01:20:11,754
- Ja Meriamy.
1145
01:20:12,672 --> 01:20:14,090
Banken har lige ringet
1146
01:20:14,132 --> 01:20:15,800
for at sige, at mr. Graham
har instrueret dem om,
1147
01:20:15,842 --> 01:20:18,553
ikke at udbetale nogen
midler uden hans underskrift.
1148
01:20:26,394 --> 01:20:29,605
Henry, du har en
bachelorgrad i historie.
1149
01:20:30,940 --> 01:20:33,443
Åh Henry, hvor
vidunderlig.
1150
01:20:37,655 --> 01:20:39,991
Hvem kender jeg
med et haveskur?
1151
01:20:43,328 --> 01:20:45,872
Jeg sprøjtede
og krongallen er væk.
1152
01:20:51,044 --> 01:20:52,503
Hvilken spændende sammentræf.
1153
01:20:52,545 --> 01:20:54,380
Har du nogensinde
tænkt på at undervise her.
1154
01:20:55,298 --> 01:20:58,718
Der åbner en instruktør stilling
i historie her til efteråret,
1155
01:20:58,801 --> 01:21:02,180
og det ser ikke ud til
at de kan finde...
1156
01:21:30,625 --> 01:21:31,417
Aldrig!
1157
01:21:32,168 --> 01:21:33,127
...gør du ikke?
1158
01:21:38,716 --> 01:21:41,803
Vi kunne spise frokost
i lære cafeteriet,
1159
01:21:42,720 --> 01:21:47,684
og hvert semester kunne vi
give karakterer til prøverne sammen.
1160
01:21:48,101 --> 01:21:51,521
Henrietta, for sidste gang.
Jeg har ikke lyst til at undervise.
1161
01:21:54,440 --> 01:21:56,693
Hvordan ved du det kære,
når du aldrig har prøvet?
1162
01:21:57,318 --> 01:21:58,277
Instinkt.
1163
01:21:58,319 --> 01:22:02,156
DIN INDKOMST SKAT
1164
01:22:05,201 --> 01:22:05,994
Henry.
1165
01:22:06,244 --> 01:22:09,080
Jeg ville bare afslutte
regnskaberne og skaffe dig...
1166
01:22:09,122 --> 01:22:11,416
... dem af vejen,
før udgangen af ugen.
1167
01:22:12,667 --> 01:22:15,962
Han klarede indkomst skatten
temmelig godt.
1168
01:22:16,254 --> 01:22:19,507
Henry, der er noget,
jeg vil spørge dig om.
1169
01:22:19,841 --> 01:22:22,677
- Hvad.
- Jeg vil spørge dig om noget.
1170
01:22:23,469 --> 01:22:26,764
Du ved, at jeg hver sommer
tager på en studietur,
1171
01:22:27,640 --> 01:22:29,058
som led i min forskning.
1172
01:22:29,100 --> 01:22:33,104
og øh, jeg tænkte bare
om det også i år,
1173
01:22:33,146 --> 01:22:35,398
vil være i orden
at tage på en studietur.
1174
01:22:35,481 --> 01:22:37,734
Studietur.
For hvor længe?
1175
01:22:37,817 --> 01:22:40,111
Kun en uge eller to.
1176
01:22:40,320 --> 01:22:44,282
Jeg øh... jeg tænkte på en kano tur i
Adirondack bjergene.
1177
01:22:45,658 --> 01:22:47,076
Det er meget smukt der.
1178
01:22:47,118 --> 01:22:49,162
Det er alt sammen så
intensivt og isoleret.
1179
01:22:49,662 --> 01:22:53,374
Jeg plejer at tage
en mine elever med.
1180
01:22:55,543 --> 01:22:57,503
Det gik lige op for mig,
1181
01:22:57,920 --> 01:23:04,385
at i år kunne du og jeg
tage af sted sammen,
1182
01:23:04,510 --> 01:23:06,804
- Sammen?
- Til Adirondack.
1183
01:23:12,268 --> 01:23:15,688
Til Adirondack.
Har vi brug for en guide eller sådan?
1184
01:23:16,314 --> 01:23:18,149
Ikke hvis vi ikke
strejfer væk fra vores lejr.
1185
01:23:19,275 --> 01:23:21,903
Og jeg vil føle mig helt
sikker der. Sammen med dig Henry.
1186
01:23:22,195 --> 01:23:24,822
Jeg vil føle mig sikker,
selv i kano
1187
01:23:25,156 --> 01:23:27,116
Lyder det ikke vidunderligt.
1188
01:23:27,784 --> 01:23:29,744
Det lyder som svaret på alt.
1189
01:23:32,455 --> 01:23:34,749
- Herold kan jeg bruge en kuffert?
- Jeg ville ikke hvis jeg var Dem sir,
1190
01:23:34,791 --> 01:23:38,461
jeg tror det at bære rundt på en
kuffert i skoven kan udgøre en fare sir.
1191
01:23:38,961 --> 01:23:42,298
- Glem ikke at pakke min Cesani vin.
- Ja sir
1192
01:23:48,304 --> 01:23:51,557
Mrs. Graham synes at være en yderst
godhjertet dame sir,
1193
01:23:51,599 --> 01:23:54,268
Jer er glad for, at ægteskabet
fungerer så godt.
1194
01:23:54,477 --> 01:23:57,689
Hun er ikke godhjertet,
hun er tilbagestående.
1195
01:23:58,523 --> 01:24:02,694
Jeg har aldrig set et så
hjælpeløs menneskelig væsen.
1196
01:24:06,197 --> 01:24:10,326
Husker De,
for nogle uger siden sir, da...
1197
01:24:10,368 --> 01:24:13,246
...da De fortalte mig, at De
havde mistet alle Deres penge,
1198
01:24:13,287 --> 01:24:15,623
og at De ingen
kvalifikationer elle ambitioner havde.
1199
01:24:15,790 --> 01:24:20,420
Harold, glem ikke at pakke kompasserne
og kortene, dem får vi brug for.
1200
01:24:20,461 --> 01:24:23,923
Ja sir, men det ser ud til De har
kvalifikationer elle ambitioner sir.
1201
01:24:23,965 --> 01:24:25,842
Jeg mener, se hvordan
De har overtaget huset sir,
1202
01:24:25,883 --> 01:24:28,928
De har lært at føre regnskaber
og klare selvangivelser.
1203
01:24:28,970 --> 01:24:30,346
Og De har rettet
mrs. Graham op.
1204
01:24:30,388 --> 01:24:33,725
Åh nej, jeg glemte at kontrollere
hende før hun gik i skole i morges.
1205
01:24:34,392 --> 01:24:38,271
Hun vil gå rundt hele dagen med
prismærker dinglende fra ærmerne.
1206
01:24:38,354 --> 01:24:39,605
Jeg tog mig den frihed sir.
1207
01:24:40,148 --> 01:24:42,358
Åh tak Herrold.
Var hun fri for krummer?
1208
01:24:42,400 --> 01:24:44,527
Hendes nærsynede drys sir.
Jeg børstede hende af.
1209
01:24:44,569 --> 01:24:46,112
Min pointe er sir,
1210
01:24:46,237 --> 01:24:49,657
at De har vist et meget
overraskende talent sir,
1211
01:24:49,741 --> 01:24:53,286
og selv om mrs. Grahams hjælpeløshed
er lidt irriterende en gang i mellem,
1212
01:24:53,328 --> 01:24:56,205
kunne det på en eller
anden mærkelig måder være sir,
1213
01:24:56,331 --> 01:24:57,999
at netop denne hjælpeløshed
1214
01:24:58,041 --> 01:25:00,960
har været stimuli for Deres
forbløffende nye kompetence.
1215
01:25:01,002 --> 01:25:02,628
Jeg mener,
det er ofte sådan sir,
1216
01:25:02,670 --> 01:25:05,256
at hvad vi bryder os mindst om
hos andre mennesker,
1217
01:25:05,298 --> 01:25:08,217
er en refleksion af vores ege
utilstrækkelighed sir,
1218
01:25:08,259 --> 01:25:09,635
- og vores egne mangler.
- Herrold,
1219
01:25:09,677 --> 01:25:12,430
hvorfor pakker du ikke revolveren.
Sæt flasken!
1220
01:25:12,513 --> 01:25:17,477
Harold sæt flasken.
Lige meget, læg revolveren.
1221
01:25:17,518 --> 01:25:20,146
Jeg gør det selv.
Du kan gå nu Herrold. Mange tak.
1222
01:25:20,938 --> 01:25:22,357
Ja sir.
1223
01:25:28,780 --> 01:25:33,368
Henry, Henry,
Henry.
1224
01:25:37,622 --> 01:25:39,415
Rolig Henrietta,
jeg kommer straks ned.
1225
01:25:52,970 --> 01:25:54,722
- Henry.
- Jeg er der straks.
1226
01:25:55,139 --> 01:25:59,644
Slap af. Rolig.
Få vejret. Sådan.
1227
01:26:00,019 --> 01:26:02,313
Slap af.
Tag det rolig.
1228
01:26:03,272 --> 01:26:06,734
Så er vi her,
sid nu ned.
1229
01:26:06,776 --> 01:26:11,781
Sådan ja. Få nu vejret.
Hvad er der.
1230
01:26:12,573 --> 01:26:14,158
Den er blevet accepteret.
1231
01:26:15,201 --> 01:26:19,163
Min Elsofolo Ignocarti Grahami,
de har accepteret den.
1232
01:26:19,205 --> 01:26:22,667
Prøv at tale rolig kære.
Hvad er det de har accepteret?
1233
01:26:22,750 --> 01:26:24,252
Det er en tropisk træ bregne.
1234
01:26:24,293 --> 01:26:26,796
Og jeg opdagede den
på vores bryllupsrejse,
1235
01:26:26,838 --> 01:26:30,967
og da jeg ikke kunne klarificere den,
tænkte jeg det kunne være en ny art.
1236
01:26:31,092 --> 01:26:35,555
Men jeg kunne ikke tro det,
så jeg sendte den til Wagner,
1237
01:26:35,555 --> 01:26:39,976
på University of Michigan,
og Henry, det er en ny art.
1238
01:26:40,268 --> 01:26:43,021
Jeg har opdaget en ny art.
1239
01:26:44,564 --> 01:26:48,860
Godt, det er meget flot.
Meget flot.
1240
01:26:51,863 --> 01:26:54,490
Nu kan du navngive en hel art, ikke.
1241
01:26:54,615 --> 01:26:56,617
Lige som ham der,
hvad er det nu han hedder...
1242
01:26:56,659 --> 01:26:59,912
- Louis de Bougainville
- Nemlig, eller James Parkinson.
1243
01:27:00,413 --> 01:27:02,457
Eller Brussel Rosenkål.
1244
01:27:05,126 --> 01:27:08,421
Du har trods alt opnået en
form for udødelighed, har du ikke?
1245
01:27:08,463 --> 01:27:10,840
Nu vil du være i alle
opslagsværker under L,
1246
01:27:10,882 --> 01:27:13,176
lige før Morgan,
Muller og Mendel.
1247
01:27:14,427 --> 01:27:16,596
Den vil blive korrekt
indekseret under g
1248
01:27:17,764 --> 01:27:19,849
Elsofolo Grahami,
for Graham.
1249
01:27:20,767 --> 01:27:21,517
For Graham.
1250
01:27:23,186 --> 01:27:27,148
Du mener du har opdaget en ny art
og navngivet den Graham,
1251
01:27:27,190 --> 01:27:28,983
når du har lavet al
arbejdet under navnet Lowell?
1252
01:27:29,025 --> 01:27:31,027
Dit fjols, det er ikke en
måde at navngive en ny art på
1253
01:27:31,110 --> 01:27:32,153
Kan du ikke gøre noget rigtig.
1254
01:27:32,195 --> 01:27:35,657
Jeg navngav den ikke efter mig Henry,
Jeg navngav den efter dig.
1255
01:27:36,199 --> 01:27:38,868
Elsofolo Grahami
for Henry Graham
1256
01:27:39,577 --> 01:27:42,163
Elsofolo Grahami
for Henry Graham.
1257
01:27:42,705 --> 01:27:47,043
Er du sikker på, at de vil vide...
jeg mener at det er mig?
1258
01:27:49,003 --> 01:27:51,589
Vil mit navn være i
opslagsværkerne under g?
1259
01:27:51,631 --> 01:27:52,382
For Henry Graham.
1260
01:27:52,423 --> 01:27:55,635
Ja, og de vil have dig i alle
lærebøgerne som en fodnote.
1261
01:27:55,677 --> 01:27:58,388
Som en fodnote,
og i opslagsværkerne under g.
1262
01:27:59,430 --> 01:28:03,643
Jeg har opnået en lille stykke
udødelighed selv, har jeg ikke?
1263
01:28:03,685 --> 01:28:05,561
Som en fodnote og under g.
1264
01:28:06,062 --> 01:28:08,022
Er du glad Henry?
1265
01:28:08,523 --> 01:28:11,818
Ja, det var meget betænksom af
dig Henrietta. Jeg tror jeg er glad.
1266
01:28:11,985 --> 01:28:16,155
Jeg satte en spids af en
bregne ind i et plastik smykke,
1267
01:28:16,239 --> 01:28:19,033
så du altid kan bære den.
Hvis du altså vil.
1268
01:28:19,158 --> 01:28:24,622
Åh ja, jeg mener, hvorfor ikke,
det vil være en vidunderlig samtaleemne
1269
01:28:24,872 --> 01:28:28,626
"Hvilken bregne er i dit smykke Henry?"
1270
01:28:28,668 --> 01:28:33,673
"Det er min egen bregne,
Elsofolo Grahami, nu du spørger."
1271
01:28:34,048 --> 01:28:35,174
Kan du lide den?
1272
01:28:35,466 --> 01:28:37,176
Den er meget attraktiv,
er den ikke,
1273
01:28:37,218 --> 01:28:39,095
den har gode linjer,
jeg mener for en bregne.
1274
01:28:39,387 --> 01:28:43,641
Synes du ikke den
skulle være unde l,
1275
01:28:43,683 --> 01:28:46,894
jeg mener Elsofolo,
eller Lou Ellen eller sådan noget.
1276
01:28:47,186 --> 01:28:49,981
Jeg føler det, som om du har
givet mig dit sted i opslagsbøgerne
1277
01:28:50,023 --> 01:28:54,152
Henry jeg tror ikke, at jeg nogensinde
kunne have opdaget den uden dig
1278
01:28:54,277 --> 01:28:56,070
Du gav mig selvtillid.
1279
01:28:56,112 --> 01:29:01,326
Kan du huske du sagde, at være
sammen med dig ville give mig selvtillid.
1280
01:29:01,367 --> 01:29:04,287
at jeg ville blive en
meget selvtillidsfuld botaniker.
1281
01:29:05,705 --> 01:29:06,914
Du havde ret.
1282
01:29:11,419 --> 01:29:15,631
Elsofolo Grahami.
Nå, nå, nå
1283
01:29:22,013 --> 01:29:25,266
Henrietta, hvad sker der,
hvis man fare vild i de her skove?
1284
01:29:25,641 --> 01:29:29,729
- Forskellige ting.
- Hvilke forskellige ting?
1285
01:29:29,812 --> 01:29:31,522
Hvis der for eksempel er et
vandløb,
1286
01:29:32,565 --> 01:29:34,609
følger man det.
1287
01:29:34,692 --> 01:29:38,237
- Hvilken vej?
- Vi følger det op af strømmen.
1288
01:29:40,323 --> 01:29:43,034
Henry,
jeg har det så dejligt.
1289
01:29:43,159 --> 01:29:47,538
Hele vores ægteskab har,
været en vidunderlig lang udflugt.
1290
01:29:47,664 --> 01:29:50,500
Det er rart, det får mig til,
føle mig bedre, på en eller anden måde.
1291
01:30:02,011 --> 01:30:06,599
- Vil du have lidt mere C11?
- Nej det er C11 der tiltrækker dem.
1292
01:30:06,933 --> 01:30:08,226
Det er et afskrækningsmidler.
1293
01:30:08,267 --> 01:30:09,894
Det vil de have dig til at tro.
1294
01:30:14,691 --> 01:30:16,776
Vil du have lidt mere
Kalamin salve kære.
1295
01:30:16,818 --> 01:30:18,736
Nej tak,
det får det bare til at klø mere.
1296
01:30:21,197 --> 01:30:24,659
De siger, at hvis du ikke kradser,
så klør det mindre.
1297
01:30:24,701 --> 01:30:25,660
Nå, men de tager fejl.
1298
01:30:25,702 --> 01:30:28,579
Det ser bare ud som om det
klør mindre fordi man ikke kradser.
1299
01:30:30,707 --> 01:30:33,751
Én fik mig lige på næseryggen.
1300
01:30:35,753 --> 01:30:37,296
Vil du have noget på det?
1301
01:30:38,673 --> 01:30:39,841
Nej tak.
1302
01:30:47,432 --> 01:30:50,476
Fra nu af Henrietta,
laver jeg kaffen.
1303
01:30:51,144 --> 01:30:52,145
Ja kære.
1304
01:31:16,586 --> 01:31:18,087
Du er helt klistret
Henrietta.
1305
01:31:19,047 --> 01:31:20,715
Jeg spildte noget honning.
1306
01:31:24,177 --> 01:31:25,261
Her Henrietta.
1307
01:31:26,929 --> 01:31:30,850
Fra nu af kære,
så laver jeg maden.
1308
01:31:32,018 --> 01:31:33,186
Hvad skal jeg lave?
1309
01:31:33,311 --> 01:31:34,312
Du skal spise.
1310
01:31:43,196 --> 01:31:45,239
Det virker på en
måde lettere at padle.
1311
01:31:45,281 --> 01:31:49,327
Det er fordi strømmen bliver kraftigere,
når vi nærmer os strømfaldene.
1312
01:31:49,619 --> 01:31:51,496
Se kære, er de ikke smukke.
1313
01:31:52,080 --> 01:31:52,997
Hvad.
1314
01:31:53,331 --> 01:31:54,457
Strømfaldene
1315
01:31:59,253 --> 01:32:00,421
Er det strømfaldene?
1316
01:32:00,505 --> 01:32:04,717
Ja, bare fortæl mig hvad jeg skal gøre.
Jeg er en meget god sømand.
1317
01:32:05,134 --> 01:32:07,053
Padle som bare helvede mod land.
1318
01:32:11,140 --> 01:32:13,267
- Hvad.
- Lige meget.
1319
01:32:14,268 --> 01:32:16,354
Lige meget?
Lige meget.
1320
01:32:16,396 --> 01:32:19,524
Skal jeg padle i en
bestemt retning kære
1321
01:32:19,565 --> 01:32:21,317
Hårdere på venstre side.
1322
01:32:22,986 --> 01:32:25,113
Venstre side. Hårdere.
1323
01:32:28,616 --> 01:32:32,787
Hvis vi bliver ved til venstre
har vi kurs mod bredden.
1324
01:32:34,622 --> 01:32:36,040
Til højre side.
1325
01:32:36,708 --> 01:32:37,834
Til højre side.
1326
01:32:45,633 --> 01:32:48,094
Hvor længe bliver
strømfaldene ved?
1327
01:32:49,262 --> 01:32:50,179
Det er mærkeligt.
1328
01:32:51,806 --> 01:32:53,141
De ser ud til at ende.
1329
01:32:53,391 --> 01:32:59,188
Åh Henry, hør.
Det lyder som et vandfald.
1330
01:32:59,230 --> 01:33:01,774
Åh min Gud.
Det er det det er.
1331
01:33:01,816 --> 01:33:04,027
De stopper når vi
kommer til vandfaldet.
1332
01:33:04,402 --> 01:33:07,572
Drej vær, ind mod bredden,
mod bredden
1333
01:33:07,739 --> 01:33:10,325
Der er ingen bred,
bare en masse klipper.
1334
01:33:31,220 --> 01:33:32,180
Henry.
1335
01:33:34,807 --> 01:33:35,933
Henry.
1336
01:33:36,225 --> 01:33:37,602
Jeg kan ikke...
1337
01:33:38,144 --> 01:33:41,230
Jeg kan ikke svømme.
1338
01:34:19,769 --> 01:34:25,108
Henrietta hold fast ved den stamme
til jeg siger du skal slippe.
1339
01:34:38,830 --> 01:34:43,543
Kanoen væltede,
jeg ledte forgæves i vandet, men...
1340
01:34:43,584 --> 01:34:46,295
jeg...
jeg kunne ikke finde hende.
1341
01:34:47,964 --> 01:34:49,090
Henry
1342
01:34:53,344 --> 01:34:56,389
Og... Hvis hun bare havde sagt,
at hun ikke kunne svømme.
1343
01:34:57,056 --> 01:34:59,142
Hvis vi bare havde
taget en guide med,
1344
01:35:00,560 --> 01:35:05,148
men hun var opsat på,
at tage af sted bare os to.
1345
01:35:08,443 --> 01:35:11,863
Okay Henrietta,
jeg er klar til dig nu.
1346
01:35:11,904 --> 01:35:17,285
Tag en dyb indånding,
hold dig for næsen og slip.
1347
01:35:36,512 --> 01:35:39,265
Henrietta se,
jeg mener...
1348
01:35:41,517 --> 01:35:44,937
Se en
Elsofolo Grahami.
1349
01:35:49,984 --> 01:35:52,278
Elsofolo Grahami.
1350
01:35:53,821 --> 01:35:55,615
Her oppe i de nordlige skove.
1351
01:36:09,796 --> 01:36:12,590
Jeg har tabt den.
Jeg har tabt min medaljon.
1352
01:36:13,883 --> 01:36:15,927
Jeg har tabt min
Elsofolo Grahami
1353
01:36:16,719 --> 01:36:17,553
Henrietta.
1354
01:36:18,262 --> 01:36:20,556
Henrietta.
For helvede da.
1355
01:36:21,349 --> 01:36:24,102
Fandens, fandens, fandens.
Ingen ting går da som det skal.
1356
01:36:24,185 --> 01:36:27,563
Man udarbejder en plan.
Henrietta. Fandens.
1357
01:36:41,494 --> 01:36:45,540
Okay,
nu må du trække vejret Henrietta.
1358
01:36:47,542 --> 01:36:49,627
Du må trække vejret nu.
Slip din næse.
1359
01:36:52,422 --> 01:36:54,632
Vend dig mod mig.
Hold mig i skulderen.
1360
01:36:54,716 --> 01:36:56,426
Sådan ja.
Hold ved.
1361
01:36:59,804 --> 01:37:02,557
Træk vejret.
Træk vejret gennem munden.
1362
01:37:02,932 --> 01:37:06,185
Op med hagen.
Hagen op.
1363
01:37:06,227 --> 01:37:08,646
Træk vejret gennem munden.
Sådan ja.
1364
01:37:08,855 --> 01:37:11,399
Og hvis du smager vand,
spyt det ud.
1365
01:37:12,692 --> 01:37:18,281
Og spyt ikke på mig Henrietta,
bare spyt vandet ud i floden.
1366
01:37:19,574 --> 01:37:25,038
Sådan ja, træk vejret.
Meget godt.
1367
01:37:48,645 --> 01:37:54,275
Her, sæt dig ned i solen,
og få varmen.
1368
01:38:09,248 --> 01:38:10,500
Er du stadig kold.
1369
01:38:11,584 --> 01:38:14,921
Så må jeg hellere holde om dig,
min krop skulle kunne give noget varme.
1370
01:38:27,517 --> 01:38:33,856
Henry. Henry jeg vil altid
kunne stole på dig, vil jeg ikke?
1371
01:38:34,232 --> 01:38:35,942
Hele resten af mit liv.
1372
01:38:36,275 --> 01:38:38,111
Det er jeg bange for.
1373
01:38:38,778 --> 01:38:41,948
Henry historie klassen
bliver meget mindre i år.
1374
01:38:41,990 --> 01:38:43,950
Henrietta jeg vil ikke
undervise i historie.
1375
01:38:44,033 --> 01:38:45,118
Formodentlig.
1376
01:38:46,119 --> 01:38:51,582
Det ville alligevel være en skam Henry,
du er en meget talentfuld mand.
1377
01:38:54,836 --> 01:38:56,796
Er du sikker på
du ikke ændre mening?
1378
01:38:56,921 --> 01:39:00,008
Jeg ved det ikke.
Så vidt jeg kan se har jeg ingen mening.
1379
01:39:02,427 --> 01:39:03,594
Er du stadig kold?
1380
01:39:04,971 --> 01:39:07,098
- Jeg er lidt varmere.
- Godt.
1381
01:39:13,021 --> 01:39:25,491
Henry jeg ved, at dette ikke var,
hvad du havde planlagt.
1382
01:39:27,493 --> 01:39:27,952
Hvad.
1383
01:39:31,414 --> 01:39:34,000
Men har du meget
mod at gøre det?
1384
01:39:35,585 --> 01:39:37,045
At være historie lærer?
1385
01:39:38,087 --> 01:39:40,381
Og tage på universitetet
med dig om morgenen?
1386
01:39:41,674 --> 01:39:47,221
Og give karakterer til opgaver sammen
med dig hvert semester?
1387
01:39:49,432 --> 01:39:50,725
Ikke forfærdelig meget.
1388
01:39:56,022 --> 01:39:59,025
Kom jeg tror vi må hellere gå.
105594
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.