Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:11,858 --> 00:02:14,774
Chi �?
Ah, sei tu.
2
00:02:14,775 --> 00:02:14,776
*
3
00:02:14,777 --> 00:02:19,365
- Cos'�? Siete rimasti bloccati? Di nuovo?
- No, questa volta no.
4
00:02:20,407 --> 00:02:22,159
- Buonasera signora Rose.
- Buonasera.
5
00:02:22,160 --> 00:02:24,412
Abbiamo trovato una morta laggi�
all'incrocio di Jean T�,
6
00:02:24,413 --> 00:02:25,871
- passando con lo spazzaneve.
- Come morta?!
7
00:02:25,872 --> 00:02:27,268
S� morta, una donna.
8
00:02:27,269 --> 00:02:28,405
- Hai sentito?
- S�.
9
00:02:28,406 --> 00:02:29,541
- Ciao Pierre.
- Salve.
10
00:02:29,542 --> 00:02:34,338
S�, s�, � una donna. � distesa sulla neve,
ha i vestiti tutti insanguinati.
11
00:02:34,339 --> 00:02:35,796
- Non si sa chi �?
- Eh no.
12
00:02:35,797 --> 00:02:37,716
- � accanto a una Mercedes.
- � un incidente, allora.
13
00:02:37,717 --> 00:02:40,428
Mah, non si capisce,
� distesa sulla neve, l�.
14
00:02:40,429 --> 00:02:42,679
- Beh, andiamo a vedere.
- S�, andiamo.
15
00:02:42,680 --> 00:02:44,097
- Veniamo gi� con voi.
- D'accordo.
16
00:02:44,098 --> 00:02:45,723
Ah beh...
17
00:02:46,933 --> 00:02:48,601
Che � successo?
18
00:02:50,227 --> 00:02:52,105
Senti Paul...
19
00:02:53,691 --> 00:02:56,921
Quando bevi cos�...
prima di andare a dormire,
20
00:02:57,860 --> 00:02:59,321
riponi la bottiglia.
21
00:03:00,237 --> 00:03:03,241
Bevi un caff� adesso.
E vatti a vestire!
22
00:04:01,505 --> 00:04:04,285
No, no, non vi avvicinate alla macchina.
23
00:04:34,327 --> 00:04:35,871
Via, torniamo a casa.
24
00:04:45,673 --> 00:04:47,757
Passate da noi andando su.
25
00:04:50,260 --> 00:04:53,262
Peccato che i ragazzi dello spazzaneve
ci abbiano camminato sopra.
26
00:04:53,263 --> 00:04:56,993
Quando si vuole dare aiuto
non si pensa a queste cose.
27
00:04:57,392 --> 00:04:59,542
Lo so ma il capo si arrabbier�.
28
00:05:00,894 --> 00:05:05,414
La neve non aveva cancellato
le prime impronte. Adesso, invece...
29
00:05:06,233 --> 00:05:07,443
Beh, allora...
30
00:05:09,402 --> 00:05:13,239
Non devi mica preoccuparti tanto eh!
Solo loro due sono usciti ieri sera,
31
00:05:13,240 --> 00:05:16,490
Se vuoi sapere cos'hanno fatto,
chiediglielo.
32
00:05:16,993 --> 00:05:18,461
� una formalit�...
33
00:05:20,622 --> 00:05:22,456
Dunque... Cart� Louis,
34
00:05:24,332 --> 00:05:25,801
Figlio di...
35
00:05:26,086 --> 00:05:28,546
Oh, Emile...
36
00:05:31,132 --> 00:05:32,425
Lo riempir� dopo.
37
00:05:34,427 --> 00:05:35,894
Allora Louis?
38
00:05:37,263 --> 00:05:38,963
Beh, sono stato da Rico.
39
00:05:39,264 --> 00:05:41,392
Sai, il falegname di Giliet.
40
00:05:42,226 --> 00:05:44,706
Va sempre a giocare a carte con lui.
41
00:05:46,897 --> 00:05:51,427
Sono tornato a casa per la strada
di sopra, che � una scorciatoia.
42
00:05:51,694 --> 00:05:58,024
Me la sono vista brutta, anzi, perch�...
con la nebbia e la neve non ci si vedeva
a 10 metri.
43
00:06:00,410 --> 00:06:01,661
A che ora?
44
00:06:05,581 --> 00:06:07,374
Verso l'una.
45
00:06:12,921 --> 00:06:15,591
E tu?
46
00:06:16,175 --> 00:06:17,801
Sono andato a bere un goccio da Raoul.
47
00:06:17,802 --> 00:06:19,470
Quale Raoul?
48
00:06:20,471 --> 00:06:22,139
Raoul Rimedi.
49
00:06:22,557 --> 00:06:25,601
Abbiamo visto la Tv poi sono rientrato.
50
00:06:29,313 --> 00:06:31,063
E che ora era secondo te?
51
00:06:31,147 --> 00:06:33,647
Verso le 11 l'ho sentito rientrare.
52
00:06:45,912 --> 00:06:48,452
Forse vi chiederanno altri dettagli.
53
00:06:51,459 --> 00:06:53,918
- Non bevi neanche?
- Si.
54
00:06:59,716 --> 00:07:01,300
Vi accompagno.
55
00:07:01,926 --> 00:07:06,556
- Ciao Emile!
- Ciao Rose, arrivederci a tutti!
56
00:07:30,037 --> 00:07:33,041
Beh, ormai � inutile tornare a letto.
57
00:09:12,961 --> 00:09:18,141
Li conosco da pi� di vent'anni,
signor procuratore, � gente tranquilla.
58
00:09:21,302 --> 00:09:23,472
Per me ci sono due soluzioni...
59
00:09:24,055 --> 00:09:26,695
o l'omicida era gi� nella macchina...
60
00:09:27,391 --> 00:09:30,893
o � qualcuno con cui
la donna aveva appuntamento l� fuori.
61
00:09:30,894 --> 00:09:35,014
Dubito che qualcuno di qua
commetterebbe un delitto simile.
62
00:10:24,904 --> 00:10:26,447
Ebbene dottore?
63
00:10:26,448 --> 00:10:29,798
Deve essere stata uccisa
tra le 22 e mezzanotte.
64
00:10:30,117 --> 00:10:32,702
Sapremo qualcosa di pi�
dopo l'autopsia.
65
00:10:32,703 --> 00:10:35,603
- Le fotografie le ha fatte?
- S� capitano.
66
00:10:38,584 --> 00:10:41,336
Ferma!
Ferma!
67
00:10:44,464 --> 00:10:48,968
- A che ora sei tornato da casa di Raoul?
- Lo sai bene, glielo hai detto.
68
00:10:48,969 --> 00:10:52,179
Ho detto quello che volevo.
Lascia stare!
69
00:10:53,931 --> 00:10:57,601
- A che ora sei tornato?
- Sono venuto via dopo il telegiornale.
70
00:10:57,602 --> 00:10:59,354
Che ora era?
71
00:10:59,396 --> 00:11:03,815
Mah, non saprei... dopo il telegiornale.
Il tempo di arrivare qui.
72
00:11:03,816 --> 00:11:06,944
- 5 minuti?
- S�, 5 minuti.
73
00:11:07,028 --> 00:11:08,445
- � successo stanotte?
- S�.
74
00:11:08,446 --> 00:11:14,266
Dovrebbe essere successo tra le 22
e mezzanotte... almeno da quanto
dice il dottore.
75
00:11:17,914 --> 00:11:20,998
- Allora siamo intesi,
ci ritroviamo a Pontarlier.
- D'accordo.
76
00:11:20,999 --> 00:11:22,376
Lei viene con me?
77
00:11:23,293 --> 00:11:26,838
- Chi � quello?
- Il cronista di un giornale locale.
78
00:11:26,839 --> 00:11:29,969
Arrivederla signor procuratore,
a pi� tardi.
79
00:12:13,592 --> 00:12:17,094
Buona sera, devono aver prenotato
una stanza per me... Pierre Larcher.
80
00:12:17,095 --> 00:12:21,890
Ah s�, subito signor giudice.
La faccio accompagnare in camera sua.
81
00:12:23,351 --> 00:12:26,477
Ecco, preferirei cenare prima
se � possibile.
82
00:12:26,478 --> 00:12:30,649
Veramente � un po' tardi signore,
ma... ora ci penso io, eh, a sinistra l�.
83
00:12:30,650 --> 00:12:32,192
Un tavolo, piccola!
84
00:12:44,161 --> 00:12:47,151
La desiderano al telefono,
signor Larcher.
85
00:13:00,094 --> 00:13:02,846
Sai, � stata un giornataccia.
Sembra un affare complicato.
86
00:13:02,847 --> 00:13:06,101
Come primo caso mi hanno mollato
quello di cui nessuno voleva occuparsi,
87
00:13:06,102 --> 00:13:07,601
Per sapere... come me la cavo.
88
00:13:07,602 --> 00:13:11,605
Il capitano dei gendarmi mi sembra in gamba,
ma... ma l'ispettore mi da sui nervi.
89
00:13:11,606 --> 00:13:13,733
S�, trae delle conclusioni affrettate.
90
00:13:13,734 --> 00:13:15,934
Ma no, no, non te lo posso dire.
91
00:13:16,317 --> 00:13:19,654
Un albero di Natale?
Ma non � un po' presto per pensarci?
92
00:13:19,655 --> 00:13:22,156
- Eh, il telefono!
- � occupato.
93
00:13:22,157 --> 00:13:26,167
Compralo pure pi� grande se vuoi,
basta che entri in casa.
94
00:13:26,494 --> 00:13:29,017
S�, s�, s�...
Ciao amore, ora ti lascio.
95
00:13:29,018 --> 00:13:32,489
Ecco, prenda questo,
cos� sentir� meglio!
96
00:13:32,490 --> 00:13:35,962
Ti chiamer� domani.
S�. Ti abbraccio!
97
00:13:37,171 --> 00:13:39,505
Scusi eh..
98
00:13:39,506 --> 00:13:43,906
Signor giudice, hanno portato questo
per lei dalla gendarmeria.
99
00:13:46,054 --> 00:13:47,598
Grazie!
100
00:14:44,235 --> 00:14:46,153
Era bella vero?
101
00:14:48,864 --> 00:14:50,290
S�.
102
00:15:15,514 --> 00:15:17,057
Buongiorno signora!
103
00:15:17,892 --> 00:15:19,141
Buongiorno!
104
00:15:19,142 --> 00:15:23,231
Pierre Larcher. Giudice
istruttore incaricato del caso.
105
00:15:23,440 --> 00:15:25,190
- Buongiorno signore!
- Piacere.
106
00:15:25,191 --> 00:15:26,860
Vuole entrare?
107
00:15:29,737 --> 00:15:33,698
Si sta meglio qui...
Ecco, si accomodi!
108
00:15:33,699 --> 00:15:35,868
Avete una fattoria grande?
109
00:15:36,452 --> 00:15:39,872
Ah s�, � grande. Sono 125 ettari,
ma non � nostra.
110
00:15:40,998 --> 00:15:42,124
Siete mezzadri?
111
00:15:42,125 --> 00:15:47,629
No, affittuari. E poi in alto
ci sono 8 ettari che sono nostri.
112
00:15:51,259 --> 00:15:55,429
� il giudice istruttore, � appena arrivato.
Mio marito.
113
00:15:56,639 --> 00:15:58,519
- Buongiorno.
- Buongiorno.
114
00:16:02,727 --> 00:16:05,604
Qui si � combattuto molto
alla liberazione, vero?
115
00:16:05,605 --> 00:16:11,527
Eh, come no. E lui � scampato
alla morte parecchie volte.
116
00:16:13,779 --> 00:16:16,239
Non avete sentito gridare stanotte?
117
00:16:16,240 --> 00:16:18,450
- No.
- No.
118
00:16:19,493 --> 00:16:23,496
- Verso le 11?
- No.
119
00:16:27,458 --> 00:16:28,918
- Buongiorno, buongiorno.
- Buongiorno.
120
00:16:28,919 --> 00:16:33,464
Scusatemi... � stato accertato
chi era la vittima, signor giudice.
121
00:16:33,465 --> 00:16:35,384
L'ho saputo.
122
00:16:36,884 --> 00:16:39,470
- Chi era?
- Una parigina.
123
00:16:41,305 --> 00:16:46,520
Era giovane, eh? Beh, chiedo scusa,
ma non posso lasciare il lavoro a met�.
124
00:16:46,521 --> 00:16:49,981
- E tu servi qualcosa ai signori.
- Grazie.
125
00:16:54,944 --> 00:16:57,862
Sei sicuro che erano le 11?
126
00:16:58,030 --> 00:17:01,380
Ma s�, subito dopo
che ho spento la televisione.
127
00:17:09,498 --> 00:17:11,792
- Vieni a bere qualcosa?
- No, no. Mai durante il servizio.
128
00:17:11,793 --> 00:17:13,628
- Ciao!
- Arrivederci!
129
00:17:32,646 --> 00:17:36,566
Il conto torna, non ci ha messo
pi� di 5 minuti ad arrivare.
130
00:17:37,359 --> 00:17:42,405
Quello che mi secca � che la donna sia stata
uccisa proprio mentre il giovanotto
era fuori.
131
00:17:42,406 --> 00:17:44,990
E quello che mi secca ancora di pi�...
132
00:17:44,991 --> 00:17:48,501
� che tutto poggi
sulla testimonianza della madre.
133
00:17:51,121 --> 00:17:52,832
Lei sospetta di loro?
134
00:17:53,583 --> 00:17:56,919
Non sospetto, ma constato...
ecco tutto.
135
00:18:14,519 --> 00:18:17,188
- Ciao Emile!
- Salve ragazzi.
136
00:18:25,155 --> 00:18:26,698
- Buongiorno Emile.
- Buongiorno.
137
00:18:26,699 --> 00:18:28,157
Ciao Emile.
138
00:18:29,367 --> 00:18:33,536
Scusa sono venuto a prendere la baionetta
tedesca che hai in sala da pranzo.
139
00:18:33,537 --> 00:18:37,541
Ah, bene.
Lucile, prendila tu!
140
00:18:38,418 --> 00:18:40,628
Vogliono controllare tutto.
141
00:18:40,629 --> 00:18:45,549
Allora, visto che ci siete, controllate
anche tutti cassetti di tutte le cucine
della regione.
142
00:18:45,550 --> 00:18:49,670
Perch�... di coltelli come questi
ne troverete a centinaia.
143
00:18:56,601 --> 00:19:01,061
Ecco qua. Non la perdera mica, eh,
perch� queste non si trovano pi�.
144
00:19:01,147 --> 00:19:04,232
Non eri ancora nato quando Pierre
l'ha portata a casa.
145
00:19:04,233 --> 00:19:06,402
Scusami.
146
00:19:50,069 --> 00:19:52,655
- Buongiorno.
- Buongiorno.
147
00:19:55,699 --> 00:19:57,075
La conosci?
148
00:19:57,076 --> 00:20:01,830
S�, � Monique, la nuora di Rose,
la moglie di Paul, lavora in citt�.
149
00:20:46,456 --> 00:20:51,406
- Che disordine, dovrei rassettare un po'.
- Ah no, questo � il mio regno!
150
00:20:59,260 --> 00:21:01,240
Non avrei mai dovuto cedere.
151
00:21:01,636 --> 00:21:03,514
Che sbaglio!
152
00:21:04,599 --> 00:21:06,433
Di che stai parlando?
153
00:21:07,141 --> 00:21:10,461
Non dovevo lasciargli fare
quel matrimonio.
154
00:21:11,521 --> 00:21:16,721
Potremmo forse sistemare Paul in citt�.
Basterebbe vendere il terreno lass�.
155
00:21:16,819 --> 00:21:18,319
E perch� questo?
156
00:21:18,778 --> 00:21:22,866
E perch� Monique non dovrebbe
tornare qui, a lavorare, come in principio.
157
00:21:22,867 --> 00:21:25,285
Eh, ma non tutti hanno voglia
di vivere in campagna.
158
00:21:25,286 --> 00:21:27,996
Ah, per� tutti dovrebbero sapere prima
cosa vogliono.
159
00:21:27,997 --> 00:21:31,867
Ah, s� questo � vero...
certo... questa � un altra cosa.
160
00:21:33,751 --> 00:21:36,003
Comunque Paul non � felice, sai.
161
00:21:37,004 --> 00:21:40,465
- � per questo che ha cominciato a bere.
- Tu pensi?
162
00:21:41,091 --> 00:21:42,426
S�.
163
00:21:43,010 --> 00:21:45,012
Copriti, fa molto freddo.
164
00:22:03,196 --> 00:22:05,406
- Buongiorno.
- Buongiorno Rose.
165
00:22:06,449 --> 00:22:08,826
- Salve Giliberte.
- Ciao Pierre.
166
00:22:08,952 --> 00:22:10,285
- Buongiorno Pierre.
- Buongiorno.
167
00:22:10,286 --> 00:22:12,789
Ehi, ne succedono di cose
dalle parti vostre.
168
00:22:12,790 --> 00:22:14,831
Sono venuti Michel e Serge
a svegliarci.
169
00:22:14,832 --> 00:22:15,790
Ah, ecco.
170
00:22:15,791 --> 00:22:17,836
Pensare che quella donna
� venuta a farsi ammazzare qui.
171
00:22:17,837 --> 00:22:19,210
Cosa dicono sul giornale?
172
00:22:19,211 --> 00:22:22,756
Era una parigina che stava andando
in Svizzera per le vacanze.
173
00:22:22,757 --> 00:22:25,593
Le hanno rubato i soldi che aveva
prelevato in banca prima di partire.
174
00:22:25,594 --> 00:22:27,510
S�, 7000 franchi svizzeri.
175
00:22:27,511 --> 00:22:30,501
- Venite, venite a vedere!
- Venite, laggi�.
176
00:22:30,722 --> 00:22:33,557
S� va bene, ma che cosa succede laggi�, eh?
177
00:22:33,558 --> 00:22:36,226
- L'albero di Natale.
- Ah, ora andiamo a vederlo!
178
00:22:36,227 --> 00:22:38,479
- Vengo con te?
- Beh s�, se ti va di venire.
179
00:22:38,480 --> 00:22:40,939
- Tu non vieni Paul?
- No, no.
180
00:22:40,940 --> 00:22:44,760
- L' avete gi� sistemato?
- S� s�, vedrai quant'� bello.
181
00:22:49,824 --> 00:22:52,034
Paul! Paul!
182
00:22:56,288 --> 00:22:59,118
- Dove vai?
- Vado a bere qualcosa, vieni!
183
00:22:59,542 --> 00:23:01,376
S�, ti accompagno.
184
00:23:04,339 --> 00:23:05,880
Buongiorno!
185
00:23:08,007 --> 00:23:11,635
Sai per i prezzi ormai ci siamo,
visto quanto occorre, perch�...
186
00:23:11,636 --> 00:23:15,933
Vieni domani da me alle 6 cos� vedrai.
Cerca di convincere i tuoi.
187
00:23:15,934 --> 00:23:20,114
S�, solo che quello che mi scoccia
� che non si decidono mai.
188
00:23:21,730 --> 00:23:24,191
- Ciao Pierre.
- Ciao Leonor, come va?
189
00:23:24,192 --> 00:23:25,774
Ciao Jean.
190
00:23:26,150 --> 00:23:31,112
Capisci, finch� non saranno decisi
alla spartizione, per me, � una fregatura.
191
00:23:31,113 --> 00:23:35,199
- Lo sai e poi, ti ho gi� spiegato
il problema.
- Eh s�.
192
00:23:35,200 --> 00:23:39,286
Vedi, mia sorella
che fa l'insegnante guadagna sui 180.
193
00:23:39,287 --> 00:23:43,375
Ah s�? Invece noi, io e Lucille,
sai quanto prendiamo? Appena 100.
194
00:23:43,376 --> 00:23:46,656
La fattoria rende poco,
e le vacche anche meno.
195
00:23:46,962 --> 00:23:50,005
Rose, le dispiace venire con me?
196
00:23:50,006 --> 00:23:53,050
Il giudice Larcher vorrebbe farle
alcune domane.
197
00:23:53,051 --> 00:23:55,221
Venga, ci sta aspettando.
198
00:24:12,862 --> 00:24:19,243
S� ma, dopo la spartizione, sai...
Sul terreno lass�, una sciovia.
199
00:24:19,326 --> 00:24:22,328
E poi in basso nel casolare Brasier
uno snack per gli sciatori.
200
00:24:22,329 --> 00:24:24,038
Ma una cosa moderna
mica come qui.
201
00:24:24,039 --> 00:24:27,791
Capisci?! Con luci al neon, la musica...
Pulito, moderno, come vuole il pubblico!
202
00:24:27,792 --> 00:24:29,127
Fantastico!
203
00:24:30,503 --> 00:24:32,086
- Bene, allora, hai capito?
- S�.
204
00:24:32,087 --> 00:24:34,922
- Quando te lo dicono, grida molto forte.
- D'accordo.
205
00:24:34,923 --> 00:24:38,433
- Appena sar� lass� vi chiamer�.
- Va bene capitano.
206
00:25:01,241 --> 00:25:03,661
- Buongiorno signora.
- Buongiorno.
207
00:25:04,369 --> 00:25:06,122
Prego.
208
00:25:13,003 --> 00:25:14,629
Permesso.
209
00:25:19,175 --> 00:25:22,615
- Non ha proprio sentito niente quella notte?
- No.
210
00:25:34,648 --> 00:25:36,420
Scusi, va bene.
211
00:25:36,421 --> 00:25:38,193
Arrivederci.
212
00:26:24,904 --> 00:26:28,254
Deve essere un porcile
la sua stanza in albergo.
213
00:26:29,033 --> 00:26:31,253
Forse la sua la tiene in ordine.
214
00:26:31,285 --> 00:26:34,705
Bene, credo che andr�
a lavorare un po' adesso.
215
00:26:44,257 --> 00:26:46,907
� giornata
per fare un po' di sci, eh?
216
00:27:07,403 --> 00:27:10,031
Ma la Tunisia non � lontana sai?
217
00:27:28,965 --> 00:27:32,695
Di' un po', in albergo la servi tu
la prima colazione?
218
00:27:33,053 --> 00:27:34,303
S�.
219
00:27:36,390 --> 00:27:38,890
Mica male il giudice per un giudice?
220
00:27:42,811 --> 00:27:44,272
S�.
221
00:27:48,191 --> 00:27:50,279
Deve far caldo in Tunisia...
222
00:27:50,611 --> 00:27:54,865
Eh gi�, qui fa freddo,
ha sempre fatto freddo.
223
00:27:56,158 --> 00:27:57,743
Bisogna abituarsi.
224
00:28:57,684 --> 00:28:59,684
Il banchetto dei coscritti.
225
00:28:59,977 --> 00:29:02,769
Tutti gli uomini e le donne che hanno
compiuto 20 anni nello stesso anno
226
00:29:02,770 --> 00:29:06,313
si riuniscono qui ogni anno
per festeggiare i coscritti.
227
00:29:06,314 --> 00:29:08,899
- Una grappa, signor giudice?
- S�, grazie.
228
00:29:08,900 --> 00:29:10,649
Henri, due grappe!
229
00:29:11,649 --> 00:29:14,525
Ne sta scoprendo di cose
fra queste alture.
230
00:29:14,526 --> 00:29:16,766
S�, ho sempre lavorato in citt�.
231
00:29:17,778 --> 00:29:19,611
Eh, non vogliamo sederci?
232
00:29:23,821 --> 00:29:25,739
� brava gente da queste parti.
233
00:29:25,740 --> 00:29:29,073
Vede, Paul, il figlio di Rose,
era scappato di casa
234
00:29:29,074 --> 00:29:32,491
per una cotta che si era preso da ragazzo,
capisce?
235
00:29:32,492 --> 00:29:36,622
Nevicava come nevica ora.
20 sotto 0 ogni notte per un mese.
236
00:29:36,869 --> 00:29:42,859
Ebbene Rose � partita sola di notte. L'ha
cercato per tutta Pontarlier, e l'ha trovato.
237
00:29:42,997 --> 00:29:44,927
Non aveva voluto chiamarci.
238
00:29:45,373 --> 00:29:48,457
Anche il marito si � comportato bene
durante la guerra.
239
00:29:48,458 --> 00:29:52,538
- E alla liberazione, credo.
- Hm, questo � Rose che lo dice.
240
00:29:52,626 --> 00:29:55,419
Ci tiene molto
che lui sia stato qualcuno.
241
00:29:55,420 --> 00:29:59,520
Vuole assolutamete che abbia tanta grinta
quanta ne ha lei.
242
00:30:01,922 --> 00:30:04,174
Hm, bisogna conoscerli.
243
00:30:04,965 --> 00:30:08,509
Io sono qui proprio
per conoscerli, apposta.
244
00:30:15,219 --> 00:30:17,262
- Ciao.
- Ciao.
245
00:30:18,305 --> 00:30:21,181
Arrivederci, buonanotte!
246
00:30:22,682 --> 00:30:26,642
- Ciao, eh. Io vado a dormire, � tardi.
- Arrivederci.
247
00:30:28,518 --> 00:30:30,726
Ciao, ciao.
248
00:30:33,395 --> 00:30:35,397
Buonanotte!
249
00:30:35,646 --> 00:30:37,439
Arrivederci!
250
00:30:45,818 --> 00:30:48,401
Non ci sono criminali qui, perdiana!
251
00:30:48,402 --> 00:30:50,985
Raoul, lasciaci in pace, per favore.
252
00:30:50,986 --> 00:30:55,822
Perdiana, il signore beve
un cicchetto? Henri!
253
00:30:56,197 --> 00:30:58,823
Offro da bere al mio amico, il giudice.
254
00:30:58,824 --> 00:31:01,450
Siediti!
Non ti reggi neanche in piedi.
255
00:31:01,451 --> 00:31:03,784
Henri, una bottiglia!
256
00:31:09,620 --> 00:31:11,786
Su Raoul, adesso si va a dormire.
257
00:31:11,787 --> 00:31:16,998
- Eh? No, offro una bottiglia.
- S�, ora tutti vanno a letto, su!
258
00:31:16,999 --> 00:31:18,541
Grazie!
259
00:31:19,124 --> 00:31:20,624
Buonanotte!
260
00:31:29,837 --> 00:31:31,677
- Buona sera.
- Buona sera.
261
00:31:33,048 --> 00:31:35,674
Sia cos� gentile da portarmi
una mezza Evian nel salone.
262
00:31:35,675 --> 00:31:37,091
S�, subito signore.
263
00:32:03,352 --> 00:32:05,562
� stanco signor giudice?
264
00:32:09,189 --> 00:32:10,897
Permette?
265
00:32:13,190 --> 00:32:15,399
Questo � un paese difficile.
266
00:32:16,524 --> 00:32:19,164
Ho fatto fatica anche io ad abituarmi.
267
00:32:22,486 --> 00:32:24,030
Lei di dov'�?
268
00:32:24,612 --> 00:32:26,947
Sono italiano signor giudice.
269
00:32:27,613 --> 00:32:29,114
Di Firenze.
270
00:32:32,240 --> 00:32:36,530
Ehi, piccola, portami
un whisky liscio con un po' di ghiaccio!
271
00:32:36,617 --> 00:32:41,047
Senta, lei crede davvero che
possa essere stato qualcuno di qui?
272
00:32:46,621 --> 00:32:50,351
Eh, mi scusi, che scemo,
lei non puo dire niente, vero?
273
00:32:51,999 --> 00:32:54,876
Ci si deve sentire soli
nel suo mestiere.
274
00:32:54,877 --> 00:32:57,187
Nemmeno a sua moglie dice niente?
275
00:33:00,752 --> 00:33:03,798
Insomma, � un mestiere
in cui bisogna essere sicuri di s�.
276
00:33:03,799 --> 00:33:05,338
� preferibile.
277
00:33:06,506 --> 00:33:08,986
E lei non ha mai paura di sbagliare?
278
00:33:10,757 --> 00:33:12,676
Pu� accadere.
279
00:33:18,179 --> 00:33:21,638
- E se per caso sbaglia, � grave?
- S�.
280
00:33:24,055 --> 00:33:26,681
Senta, la cameriera
� da molto che lavora qui?
281
00:33:26,682 --> 00:33:28,266
Due anni, perch�?
282
00:33:28,641 --> 00:33:31,726
- Cos�, buonanotte!
- Buonanotte!
283
00:34:15,747 --> 00:34:17,887
Quando vuole signor giudice...
284
00:34:18,330 --> 00:34:20,124
- Andiamo.
- Avanti!
285
00:34:36,338 --> 00:34:38,296
Le foto per favore.
286
00:34:54,222 --> 00:34:56,889
Peccato che quella
non sia l'arma del delitto.
287
00:34:56,890 --> 00:35:00,724
Sarebbe una faccenda sistemata
da un pezzo per lei, e per me.
288
00:35:00,725 --> 00:35:06,025
Avremmo risolto il caso in 24 ore,
mentre ora stiamo brancolando nel buio.
289
00:35:08,270 --> 00:35:11,688
Signor ispettore, non � risultato niente
indagando sulle amicizie della vittima.
290
00:35:11,689 --> 00:35:13,355
Il marito ha un alibi di ferro.
291
00:35:13,356 --> 00:35:16,190
E nessun vagabondo sarebbe andato
di notte in quella strada deserta,
292
00:35:16,191 --> 00:35:17,891
con la neve, per giunta.
293
00:35:18,859 --> 00:35:20,699
Lei che ne pensa, capitano?
294
00:35:21,566 --> 00:35:27,146
Naturalmente non si puo scartare l'ipotesi
che sia stato qualcuno del villaggio.
295
00:35:27,403 --> 00:35:29,193
Per� conosco bene la gente del paese.
296
00:35:29,194 --> 00:35:33,454
Tutti gli alibi reggono
compresi quelli della fattoria Catt�.
297
00:35:34,239 --> 00:35:39,699
Proseguiremo senza la polizia, visto
che essa ritiene conclusa le sue indagini.
298
00:35:39,742 --> 00:35:45,453
La signora Prier � stata assassinata
verso le 23, nella notte tra venerd� 10
e sabato 11.
299
00:35:45,454 --> 00:35:49,036
Le pattuglie hanno controllato
il traffico su tutte le strade di accesso.
300
00:35:49,037 --> 00:35:51,288
Finora nessun risultato da quel lato li.
301
00:35:51,289 --> 00:35:54,040
In quanto agli alibi della gente
del villaggio, reggono tutti,
302
00:35:54,041 --> 00:35:56,831
compresi quelli di coloro
che abitano alla fattoria.
303
00:35:56,832 --> 00:36:00,084
Pare siano stati rubati
alla signora Prier 7000 franchi svizzeri.
304
00:36:00,085 --> 00:36:02,169
Nient'altro, neppure il suo anello
di brillanti.
305
00:36:02,170 --> 00:36:03,919
L'inchiesta naturalmente proseguir�,
306
00:36:03,920 --> 00:36:06,464
e seguendo gli indizi che
inevitabilmente ci si presenteranno,
307
00:36:06,465 --> 00:36:08,045
ci auguriamo di scoprire il colpevole.
308
00:36:08,046 --> 00:36:12,836
- Signor giudice, una dichiarazione!
- Nessuna dichiarazione! Nessuna.
309
00:36:15,175 --> 00:36:16,966
- Buongiorno.
- Buongiorno.
310
00:36:16,967 --> 00:36:21,797
- Ci sono telefonate o messaggi per me?
- Non credo, aspetti un istante.
311
00:36:27,555 --> 00:36:30,265
Eh, no, no niente.
312
00:36:40,435 --> 00:36:41,852
� arrivata da poco.
313
00:36:41,853 --> 00:36:44,561
Ha chiesto di Monique,
sentisse con che tono.
314
00:36:44,562 --> 00:36:46,188
Era molto arrabiata.
315
00:36:46,189 --> 00:36:48,359
Perch� credi che io sia venuta?
316
00:36:49,982 --> 00:36:53,441
Se � solo una questione di soldi,
facendo uno sforzo possiamo arrangiarci.
317
00:36:53,442 --> 00:36:57,172
Te li posso dare io i soldi,
perfino quanto prendi qui.
318
00:37:01,237 --> 00:37:03,787
Ma non capisci
che � infelice, Paul?
319
00:37:06,408 --> 00:37:08,074
Rispondi.
320
00:37:14,493 --> 00:37:16,161
� meglio, qui?
321
00:37:17,077 --> 00:37:19,621
Ce lo vedi Paul qui con te,
a servire la gente?
322
00:37:19,622 --> 00:37:21,454
Io lo faccio purtroppo.
323
00:37:23,121 --> 00:37:26,141
Non era questo che avevamo deciso
con Paul.
324
00:37:26,624 --> 00:37:28,291
No, non era questo.
325
00:37:29,584 --> 00:37:31,514
Allora torna alla fattoria.
326
00:37:32,459 --> 00:37:34,419
Della fattoria me ne frego.
327
00:37:36,585 --> 00:37:38,254
Non � il mio mestiere.
328
00:37:40,297 --> 00:37:42,137
Io non sono una contadina.
329
00:37:45,465 --> 00:37:47,426
� ora!
330
00:37:53,594 --> 00:37:56,014
- Buongiorno signore!
- Buongiorno!
331
00:38:07,185 --> 00:38:08,893
Buongiorno signora!
332
00:38:11,977 --> 00:38:13,938
Buongiorno signor giudice!
333
00:38:14,521 --> 00:38:16,353
Permette?
334
00:38:17,189 --> 00:38:18,689
Certo.
335
00:38:23,066 --> 00:38:25,846
Stavo per farle
riportare la baionetta.
336
00:38:26,484 --> 00:38:30,094
Lei capisce, io ho l'obbligo
di fare dei controlli.
337
00:38:38,158 --> 00:38:40,533
Lei ha una nuora molto graziosa.
338
00:38:57,498 --> 00:38:59,916
Non eravamo cos� ai nostri tempi.
339
00:39:04,293 --> 00:39:06,963
Bisogna pur dire
che ormai ho 50 anni.
340
00:39:08,253 --> 00:39:12,733
Sono arrivata qui un giorno del '43
a dare il diploma magistrale.
341
00:39:13,172 --> 00:39:15,087
E non ha continuato gli studi?
342
00:39:15,088 --> 00:39:19,841
Eh, mor� mia madre e c'era la guerra,
io ero la primogenita.
343
00:39:19,925 --> 00:39:22,135
Cos� ho rilevato la fattoria.
344
00:39:23,135 --> 00:39:25,261
� stato un peccato.
345
00:39:25,386 --> 00:39:27,303
Eh, non lo so...
346
00:39:30,306 --> 00:39:33,932
Francoise, cio� mia figlia,
ha potuto continuare.
347
00:39:34,598 --> 00:39:38,975
- E i suoi ragazzi?
- Uff..., non gli � mai piaciuta la scuola.
348
00:39:42,768 --> 00:39:46,646
- Era molto bella, vero?
- S�.
349
00:40:05,070 --> 00:40:07,572
Cos� l'ho vista, signor giudice.
350
00:40:12,574 --> 00:40:17,804
Quando le guardo sento che rester� qui
finch� non avr� trovato il colpevole.
351
00:40:18,577 --> 00:40:23,869
La mia legge non ammette
che ci sia, da qualche parte, libero...
352
00:40:25,538 --> 00:40:28,578
qualcuno che
ha commesso un delitto simile.
353
00:40:29,874 --> 00:40:31,416
La capisco.
354
00:40:34,292 --> 00:40:37,336
Adesso devo andare,
mia figlia mi aspetta.
355
00:40:42,880 --> 00:40:46,450
- Arrivederla, signor giudice.
- Arrivederla, signora.
356
00:43:24,036 --> 00:43:26,371
Vede, signor procuratore capo,
357
00:43:26,747 --> 00:43:30,877
sono al punto in cui temo
di farmi trasportare da me stesso.
358
00:43:36,458 --> 00:43:41,001
Inconsciamente ho paura di volere
a tutti i costi scoprire il colpevole
in quella fattoria.
359
00:43:41,002 --> 00:43:43,962
Basterebbero poche cose,
per andare avanti.
360
00:43:43,963 --> 00:43:45,587
Il giovanotto beve,
361
00:43:46,046 --> 00:43:47,837
la moglie ha bisogno di soldi.
362
00:43:47,838 --> 00:43:52,808
- S�, ci sono sufficienti indizi.
- In pi� quando vedo quella donna, Rose,
363
00:43:53,090 --> 00:43:57,092
mi pare tanto forte da essere capace
di coprire lo sbaglio di suo figlio.
364
00:43:57,093 --> 00:44:00,218
Ma � cos� retta
che mi sembra impossibile.
365
00:44:00,219 --> 00:44:05,097
Credo che sia una donna formidabile,
una che prende sul serio la vita.
366
00:44:05,262 --> 00:44:08,022
Eh, come tutti quanti lass�,
del resto.
367
00:44:08,723 --> 00:44:12,183
Vede, mi sono meravigliato
quando arrivato l�, ho scoperto
368
00:44:12,184 --> 00:44:14,517
che mancano le persiane alle finestre
369
00:44:14,518 --> 00:44:18,143
e di notte la porta resta aperta
in caso qualcuno si perdesse.
370
00:44:18,144 --> 00:44:21,394
Ero certo che non conoscendo i luoghi,
sarebbe rimasto colpito.
371
00:44:21,395 --> 00:44:25,271
Ed � proprio per questo
che l'ho distaccata a Pontarlier.
372
00:44:25,272 --> 00:44:27,815
� gente decisamente straordinaria.
373
00:44:28,316 --> 00:44:31,232
E talmente diversa da quella di pianura.
374
00:44:31,233 --> 00:44:36,603
Si ha l'impressione che per loro
certe parole hanno ancora... un significato.
375
00:44:38,485 --> 00:44:43,863
E per tornare a quello che ci preoccupa,
� una fase dell'istruttoria che conosco bene.
376
00:44:43,864 --> 00:44:47,974
Quella in cui anche se si � giudici,
si � pur sempre uomini.
377
00:44:48,116 --> 00:44:52,906
Si hanno delle intuizioni,
e ci si domanda se sia il caso di seguirle.
378
00:44:53,201 --> 00:44:57,491
La gente dimentica sempre
che noi siamo uomini come gli altri.
379
00:44:57,662 --> 00:44:59,788
Beh, credo che sua moglie
la stia aspettando.
380
00:44:59,789 --> 00:45:02,449
La ossequio,
signor procuratore capo.
381
00:45:22,756 --> 00:45:24,591
Ah, ciao.
382
00:45:26,216 --> 00:45:28,635
Allora riparti?
383
00:45:29,135 --> 00:45:32,194
Eh s�... Ti porto a colazione.
384
00:45:49,268 --> 00:45:52,313
Paul! Paul!
385
00:45:54,353 --> 00:45:56,188
Vieni qua!
386
00:46:09,402 --> 00:46:13,742
Per oggi preferirei che si tirasse
su il muro, dietro il silos.
387
00:46:16,031 --> 00:46:21,659
Abbi pazienza.
Lo sai che un giorno te ne andrai in citt�.
388
00:46:22,825 --> 00:46:25,410
Su, dammi quegli arnesi.
389
00:47:42,528 --> 00:47:46,862
- Ah, � sempre cos� freddo qui?
- S�, 4, 5 mesi all'anno.
390
00:47:46,863 --> 00:47:48,863
Ah!
391
00:48:43,639 --> 00:48:45,308
Ne ero sicuro.
392
00:49:03,733 --> 00:49:05,607
- Buongiorno, signorina.
- Buongiorno, signore.
393
00:49:05,608 --> 00:49:08,192
- I suoi genitori ci sono?
- S�, sono nella stalla.
394
00:49:08,193 --> 00:49:09,859
Ah, grazie.
395
00:49:19,780 --> 00:49:22,030
Buongiorno. Suo suocero, per favore.
396
00:49:22,031 --> 00:49:24,281
- � nell'altra stalla.
- Grazie.
397
00:49:27,617 --> 00:49:29,304
- Buongiorno.
- Buongiorno.
398
00:49:29,305 --> 00:49:31,385
- Suo padre, per favore!
- � l�.
399
00:49:37,495 --> 00:49:39,164
Buongiorno a lei!
400
00:49:39,622 --> 00:49:40,956
Buongiorno.
401
00:49:40,957 --> 00:49:43,737
Vorrei parlarle un momento,
per favore.
402
00:49:50,836 --> 00:49:52,754
Le posso offrire qualcosa?
403
00:49:56,673 --> 00:50:00,613
Mi sembra di averla vista
a Pontarlier, che veniva da me.
404
00:50:03,884 --> 00:50:05,300
Voleva vedermi?
405
00:50:08,594 --> 00:50:11,094
Le catene da neve si rompono spesso.
406
00:50:18,890 --> 00:50:21,182
- Alla salute!
- Salute!
407
00:50:25,518 --> 00:50:28,687
- Buongiorno, signora.
- Buongiorno.
408
00:50:28,688 --> 00:50:30,938
Accidenti come sta nevicando!
409
00:50:33,020 --> 00:50:35,240
Forse ha fatto male a venire su.
410
00:50:36,066 --> 00:50:39,108
Pu� anche darsi
che non possa pi� andare via.
411
00:50:39,109 --> 00:50:42,568
Ma come fate per consegnare
il latte con questo tempo?
412
00:50:42,569 --> 00:50:44,695
Prendiamo il cavallo.
413
00:50:45,611 --> 00:50:50,731
In fondo � l'unico che possa arrivare
allo Chalet Barn con un metro di neve.
414
00:50:50,906 --> 00:50:54,198
Comunque se lei riparte subito,
magari potr� passare.
415
00:50:54,199 --> 00:50:58,034
Ah! Pierre, lo sai che non hanno finito
di mungere l'ultima fila?
416
00:50:58,035 --> 00:51:00,951
Vado io.
Con permesso.
417
00:51:06,955 --> 00:51:12,374
Per�, tra un ora... eh, sar� troppo tardi.
418
00:51:13,039 --> 00:51:18,417
Lei potrebbe farcela a passare,
ma io sulla neve... guido talmente male.
419
00:51:20,877 --> 00:51:22,462
Allora...
420
00:51:23,587 --> 00:51:25,755
devo invitarla.
421
00:51:26,588 --> 00:51:30,547
Sapete, la gente � molto meno ospitale
che da voi.
422
00:51:32,467 --> 00:51:36,259
Forse perch� in citt� la solidariet�
non esiste pi�.
423
00:51:36,260 --> 00:51:38,427
Chi � pi� forte, ha ragione.
424
00:51:40,053 --> 00:51:41,319
Capite?
425
00:51:42,012 --> 00:51:44,387
Il signor giudice
ci parla della gente di citt�.
426
00:51:44,388 --> 00:51:48,518
Insomma in quel caso l�
solo dopo molto tempo l'uomo parl�.
427
00:51:48,890 --> 00:51:52,476
Per pi� di 8 mesi
tenne tutto quanto dentro di s�.
428
00:51:58,561 --> 00:52:00,436
E poi?
429
00:52:01,478 --> 00:52:05,078
Poi un giorno non c'e l'ha fatta pi�
e si � deciso.
430
00:52:10,108 --> 00:52:12,108
E tutto si � chiarito.
431
00:52:30,242 --> 00:52:32,369
Vi ho fatto far tardi, vero?
432
00:52:32,534 --> 00:52:36,370
Una volta si andava a letto anche pi� tardi,
quando si facevano le veglie.
433
00:52:36,371 --> 00:52:38,913
- Buona notte!
- Ma allora era diverso, buona notte ragazzi!
434
00:52:38,914 --> 00:52:43,416
Si giocava ai tarocchi,
ci si raccontava delle storie, si rideva.
435
00:52:43,417 --> 00:52:46,057
Era prima che ci fosse la televisione.
436
00:52:47,876 --> 00:52:50,293
Attacchiamo presto noi a lavorare.
437
00:52:51,127 --> 00:52:53,753
Ora le faccio vedere il suo letto.
438
00:52:55,587 --> 00:52:58,004
Buona notte, signor giudice!
439
00:52:59,505 --> 00:53:02,923
Buona notte, signor Catt�.
440
00:53:11,594 --> 00:53:15,346
Alle 5 potr� ripartire,
le strade saranno aperte.
441
00:53:15,595 --> 00:53:17,639
- Posso?
- Grazie.
442
00:53:22,349 --> 00:53:24,516
Voi siete sempre vissuti qui?
443
00:53:24,517 --> 00:53:26,183
S� sempre.
444
00:53:26,184 --> 00:53:30,519
Ma siamo stati a Parigi due volte,
per la nostra prima macchina.
445
00:53:30,520 --> 00:53:32,520
- � suo padre quello?
- S�.
446
00:53:33,646 --> 00:53:36,596
Fu lui a volere
che rilevassi la fattoria.
447
00:53:37,440 --> 00:53:40,440
Poi, nel '44 ci siamo sposati,
io e Pierre.
448
00:53:42,150 --> 00:53:45,150
C'e molta differenza di et�
tra i vostri due figli.
449
00:53:45,151 --> 00:53:48,569
- Non � stato seccante?
- 17 anni.
450
00:53:49,278 --> 00:53:55,571
� strano, il primo � cosi pacato,
invece l'altro e vivace, � nervoso.
451
00:53:55,572 --> 00:53:57,656
Deve essere stato
un bambino difficile.
452
00:53:57,657 --> 00:54:00,032
Ah, ve ne hanno parlato.
453
00:54:01,240 --> 00:54:06,412
No, non pi� degli altri. Tutti i bambini
sono diversi. Buonanotte.
454
00:54:06,413 --> 00:54:08,363
Buonanotte signora, grazie.
455
00:54:13,830 --> 00:54:16,915
Lei vuole a tutti costi
che il colpevole sia qui, eh?
456
00:54:16,916 --> 00:54:19,458
Siete strani voi della citt�.
457
00:54:37,591 --> 00:54:38,841
Cosa voleva?
458
00:54:41,593 --> 00:54:43,383
Beh, qualcosa voleva, no?
459
00:54:45,428 --> 00:54:50,472
Ti faccio vedere cosa ho trovato
nell'armadio di Paul, tra le camicie.
460
00:54:51,556 --> 00:54:56,598
Ah! Oh, no...
461
00:54:58,225 --> 00:55:00,602
Oh, no!
462
00:55:06,771 --> 00:55:09,361
- Quando li hai trovati?
- Stamattina.
463
00:55:12,733 --> 00:55:15,613
� per questo
che sei andato a Pontarlier?
464
00:55:15,858 --> 00:55:19,902
S�, � per questo
che sono andato a Pontarlier.
465
00:55:25,321 --> 00:55:27,989
Per vedere il giudice.
466
00:55:29,782 --> 00:55:33,201
Ma non l'ho fatto!
Non l'ho fatto.
467
00:56:12,384 --> 00:56:13,644
Che cosa c'�?
468
00:56:16,595 --> 00:56:18,762
Che cosa hai fatto, Paul?
469
00:56:20,263 --> 00:56:22,015
Non ho fatto niente.
470
00:56:25,766 --> 00:56:27,558
E questi?
471
00:56:28,892 --> 00:56:31,310
� tuo padre che li ha trovati.
472
00:56:33,770 --> 00:56:36,186
Che cosa hai fatto quella notte?
473
00:56:50,651 --> 00:56:53,571
Venendo via da Raoul,
sono andato gi� in paese.
474
00:56:53,572 --> 00:56:55,362
Perch�?
475
00:56:59,363 --> 00:57:01,739
Per trovare una macchina.
476
00:57:02,032 --> 00:57:03,907
Per fare che?
477
00:57:06,617 --> 00:57:08,702
Volevo andare da Monique.
478
00:57:15,830 --> 00:57:19,414
E ad un tratto ho visto
i fari della Mercedes.
479
00:57:20,332 --> 00:57:23,625
- E allora?
- E allora mi sono avvicinato.
480
00:57:24,959 --> 00:57:29,044
- E poi?
- Lo sportello era aperto,
481
00:57:29,045 --> 00:57:32,087
e ho visto una borsa sul sedile
con quei biglietti dentro.
482
00:57:32,088 --> 00:57:36,297
- E allora ho preso i biglietti, ecco.
- E lei?
483
00:57:36,673 --> 00:57:39,338
E lei, l'hai vista, lei?
484
00:57:39,339 --> 00:57:43,882
No, mamma, ti giuro che non l'ho vista.
Devi credermi, devi credermi!
485
00:57:43,883 --> 00:57:46,677
Perch� io me ne stavo l�
con qui biglietti e avevo paura.
486
00:57:46,678 --> 00:57:50,428
Ho perso la testa, sono corso via,
sono rientrato subito, non potevo restare l�.
487
00:57:50,429 --> 00:57:53,138
Era buio e non l'ho vista.
Capisci?
488
00:57:56,306 --> 00:57:59,516
E perch� non sei venuto
a svegliarmi per dirmi tutto questo?
489
00:57:59,517 --> 00:58:03,352
Credi che sia facile?
Mi fai paura.
490
00:58:05,436 --> 00:58:08,926
� perch� ti faccio paura,
che sei diventato ladro?
491
00:58:09,896 --> 00:58:13,357
Non vuoi mai darmi i soldi tu.
Ci sto male in campagna io!
492
00:58:13,358 --> 00:58:18,149
Non ti ho mai proibito di andare in citt�.
Se vuoi vacci!
493
00:58:18,150 --> 00:58:22,277
- Con che soldi?
- Che carogna sei...
494
00:58:34,407 --> 00:58:36,282
Non l'hai uccisa vero?
495
00:58:41,202 --> 00:58:42,669
No.
496
00:58:45,162 --> 00:58:52,498
- C'� qualcun altro che sa dei soldi?
- No.
497
00:58:56,001 --> 00:59:00,378
Ora ci andrai in citt�,
e tra poco anche, te lo giuro.
498
00:59:12,299 --> 00:59:15,426
Scusi ma... non dormivo.
499
00:59:16,843 --> 00:59:19,260
Io neppure.
Non riesco a dormire.
500
00:59:19,261 --> 00:59:22,429
Ho visto le carte e ne ho approfittato.
501
00:59:23,638 --> 00:59:27,198
- Scaldo un po' di caff�, lei ne vuole?
- Volentieri.
502
00:59:32,058 --> 00:59:35,267
- Sente freddo, eh?!
- Un po', s�.
503
00:59:35,268 --> 00:59:41,521
Eh, sa noi non riscaldiamo qui da basso.
Siamo... abituati.
504
00:59:47,314 --> 00:59:51,651
- Sta giocando contro se stesso?
- No, faccio i solitari.
505
00:59:51,652 --> 00:59:54,902
- Non conosco...
- Vuole zucchero?
506
00:59:54,903 --> 00:59:58,153
No, grazie.
Non conosco molti giochi.
507
01:00:03,197 --> 01:00:08,200
Non mi � riuscito.
Per la terza volta.
508
01:00:10,950 --> 01:00:13,450
- Sono carte da tarocchi, vero?
- S�.
509
01:00:21,538 --> 01:00:26,207
- Sa leggere le carte?
- No, non sono capace.
510
01:00:26,208 --> 01:00:31,585
Non sono mica tarocchi da cartomante.
Sono quelli comuni.
511
01:00:33,210 --> 01:00:34,790
Cosa vuol dire questa?
512
01:00:36,255 --> 01:00:44,383
Va beh, questa vuol dire che...
si � pi� felici in campagna, che in citt�.
513
01:00:44,384 --> 01:00:45,775
Ed � vero?
514
01:00:46,925 --> 01:00:48,318
Lo era nel 1900.
515
01:00:52,178 --> 01:00:54,158
Lei ha figli, signor giudice?
516
01:00:55,721 --> 01:00:57,264
S�.
517
01:00:58,097 --> 01:01:01,849
Ho un figlio.
Di 5 anni.
518
01:01:03,433 --> 01:01:06,601
- Perch�?
- Cos�.
519
01:01:14,062 --> 01:01:18,148
- � stupenda la quiete di questa casa.
- S�.
520
01:01:23,233 --> 01:01:25,484
Sa, io non credo che lei menta.
521
01:01:29,778 --> 01:01:33,218
Non fa parte delle mie abitudini,
signor giudice.
522
01:02:11,506 --> 01:02:14,526
Quello lascialo stare,
lo sai che � malato.
523
01:02:24,969 --> 01:02:27,387
- Nonna?
- S�.
524
01:02:27,388 --> 01:02:30,096
Lo faccio verde o rosso?
525
01:02:32,140 --> 01:02:33,432
Verde.
526
01:02:40,769 --> 01:02:44,479
- Lo sai che hanno fatto?
- Chi?
527
01:02:45,354 --> 01:02:48,230
- I figlioli.
- No.
528
01:02:50,149 --> 01:02:53,733
Sono andati da Berliot per chiedergli
che cosa gli spetterebbe,
529
01:02:53,734 --> 01:02:56,614
caso mai si vendesse
il terreno di sopra.
530
01:02:58,860 --> 01:03:00,736
Come fai a saperlo?
531
01:03:01,111 --> 01:03:03,821
Beh, lo so perch� l'ho chiamato io
poco fa a Berliot.
532
01:03:03,822 --> 01:03:05,154
Ah beh.
533
01:03:05,155 --> 01:03:09,238
Per domandargli appunto a quanto
potevamo vendere il terreno.
534
01:03:09,239 --> 01:03:13,489
Cos� mi ha detto che erano
gi� passati loro due, 10 giorni fa.
535
01:03:13,658 --> 01:03:15,758
Ho ricevuto una lettera di Andr�.
536
01:03:17,369 --> 01:03:21,705
- Perch� ti scrive a scuola?
- Perch� ha soggezione di voi.
537
01:03:25,122 --> 01:03:29,457
- Allora?
- Beh, andr� a raggiungerlo in Tunisia.
538
01:03:29,458 --> 01:03:32,500
E avr� il bambino l�,
abbiamo deciso cos�.
539
01:03:33,544 --> 01:03:40,461
- Sei contenta?
- S�, sono contenta.
540
01:03:45,007 --> 01:03:46,758
E cos�...
541
01:03:47,550 --> 01:03:49,967
- Cos�, cosa?
- Niente.
542
01:03:51,467 --> 01:03:54,467
Almeno tu
non hai dubbi su quello che vuoi.
543
01:03:55,178 --> 01:03:56,886
Posso dirlo a loro?
544
01:03:57,345 --> 01:04:00,972
Beh, non ora,
aspetta un momentino.
545
01:04:04,890 --> 01:04:08,516
Bene, ti lascio lavorare.
546
01:04:47,960 --> 01:04:50,044
- Buongiorno!
- Buongiorno!
547
01:04:57,713 --> 01:04:58,755
Non c'� nessuno?
548
01:04:58,756 --> 01:05:02,424
No, sono andati in paese.
Tutti, tranne il nonno.
549
01:05:03,925 --> 01:05:07,010
- Non ti annoia stare solo?
- No, perch� leggo.
550
01:05:07,011 --> 01:05:09,821
Mi piace leggere,
poi ho il mio meccano.
551
01:05:11,722 --> 01:05:13,095
Buongiorno, signore.
552
01:05:13,096 --> 01:05:16,681
- Buongiorno a lei.
- Sto' dietro a Cristophe.
553
01:05:18,223 --> 01:05:22,351
Volevo ringraziarvi per l'altra sera,
e ho portato questo per il piccolo.
554
01:05:22,352 --> 01:05:23,852
Grazie.
555
01:05:27,187 --> 01:05:29,270
Lo metto qui.
556
01:05:48,487 --> 01:05:50,988
� per divertimento
che lei ripara gli orologi?
557
01:05:50,989 --> 01:05:52,906
Ma certo, s�.
558
01:05:56,658 --> 01:05:59,409
� molto pesante
il vostro canone d'affitto?
559
01:05:59,410 --> 01:06:03,870
Sono 30.000 litri
di latte in meno ogni anno.
560
01:06:04,161 --> 01:06:06,245
La met� della nostra produzione.
561
01:06:08,663 --> 01:06:10,163
Vale a dire?
562
01:06:10,164 --> 01:06:15,000
Vale a dire 2 milioni di vecchi franchi
all'anno. Pi� o meno.
563
01:06:16,207 --> 01:06:19,896
Insomma vivete
con meno di 2000 franchi al mese.
564
01:06:19,897 --> 01:06:23,555
Esatto. E siamo tre famiglie
a doverci vivere:
565
01:06:23,556 --> 01:06:27,214
quella di Paul,
quella di Louis, Rose e io.
566
01:06:27,630 --> 01:06:29,730
Non � molto per ogni famiglia.
567
01:06:30,465 --> 01:06:33,759
No, non sono davvero molti soldi.
568
01:06:37,301 --> 01:06:40,741
Non ho ammazzato io
quella donna, signor giudice.
569
01:06:41,636 --> 01:06:44,180
Non ho mai ucciso anima viva.
570
01:06:44,513 --> 01:06:47,722
Salvo, forse,
durante la guerra, ma sa...
571
01:06:48,015 --> 01:06:49,482
in guerra...
572
01:06:52,806 --> 01:06:57,518
Sua moglie ha molta
ammirazione per lei, non � vero?
573
01:07:01,020 --> 01:07:05,522
Mia moglie esagera, signor giudice.
S�, esagera.
574
01:07:06,063 --> 01:07:09,899
Eh, Rose � una persona
assolutamente eccezionale.
575
01:07:10,358 --> 01:07:14,902
Assolutamente... bella!
576
01:07:15,485 --> 01:07:16,819
Una forza.
577
01:07:18,654 --> 01:07:21,280
Vorrebbe che tutti fossero come lei.
578
01:07:23,114 --> 01:07:24,863
Il nonno dov'�?
579
01:07:26,449 --> 01:07:28,157
Buongiorno, signor giudice.
580
01:07:28,158 --> 01:07:30,950
Buongiorno signora,
sono venuto a ringraziarvi.
581
01:07:30,951 --> 01:07:33,993
� stato molto gentile
avermi ospitato l'altra notte.
582
01:07:33,994 --> 01:07:36,119
Il giudice ha portato questo.
583
01:07:36,328 --> 01:07:40,080
Era il minimo che potevamo fare.
Grazie.
584
01:07:40,913 --> 01:07:44,499
Bene, me ne vado ora,
arrivederci!
585
01:07:44,540 --> 01:07:46,123
Arrivederci!
586
01:07:50,375 --> 01:07:52,500
� venuto solo per questo?
587
01:08:00,963 --> 01:08:03,965
Cosa ti ha detto?
Esattamente.
588
01:08:37,048 --> 01:08:38,630
Signora.
589
01:08:39,173 --> 01:08:42,663
La prego di scusarmi,
devo far perquisire la casa.
590
01:10:15,857 --> 01:10:19,757
Quando non si sa da dove
viene la roba, non la si mangia.
591
01:10:31,364 --> 01:10:34,992
- Beh?
- Qui non si trover� niente, signor giudice.
592
01:10:49,205 --> 01:10:50,665
- Buongiorno!
- Ciao.
593
01:10:52,082 --> 01:10:54,958
- Buongiorno.
- Salve.
594
01:10:55,625 --> 01:10:57,125
Buongiorno.
595
01:10:57,708 --> 01:10:59,084
Andiamo.
596
01:11:43,532 --> 01:11:46,449
Avanti, venite dentro,
beviamo qualcosa.
597
01:11:46,850 --> 01:11:48,601
Volentieri, volentieri.
598
01:11:57,781 --> 01:11:59,446
- Ciao, come va?
- Bene, bene grazie.
599
01:11:59,447 --> 01:12:02,032
- Sono rimasti con un palmo di naso, eh?
- Chi sa che cosa si aspettavano.
600
01:12:02,033 --> 01:12:04,983
Ehi, Pierre,
mi fai vedere i tuoi orologi?
601
01:12:08,361 --> 01:12:10,152
Tieni, bevi.
602
01:13:39,563 --> 01:13:40,983
Ah, � qui, Larcher.
603
01:13:42,359 --> 01:13:44,156
Venga, mi segua.
604
01:13:45,200 --> 01:13:47,510
Questa volta ha un po' esagerato.
605
01:14:06,618 --> 01:14:08,874
Allora signor giudice...
606
01:14:09,540 --> 01:14:11,421
novit�?
607
01:14:12,924 --> 01:14:14,677
Non ho nulla da dire.
608
01:14:15,178 --> 01:14:17,767
Hm, non si preoccupi.
609
01:14:17,934 --> 01:14:21,754
Non scriver� che il giudice Larcher
� di pessimo umore.
610
01:14:22,485 --> 01:14:24,909
Mi scusi, ma sono molto stanco.
611
01:14:26,117 --> 01:14:32,465
Entri a bere qualcosa. Stia tranquillo,
non le far� domande sull'istruttoria.
612
01:14:32,466 --> 01:14:34,052
Si accomodi.
613
01:14:48,873 --> 01:14:52,443
- Scrive a macchina con due dita?
- S�.
614
01:14:52,444 --> 01:14:56,014
Stavo scrivendo cattiverie sul suo conto.
615
01:14:56,890 --> 01:15:00,640
� uno strano mestiere
raccontare quello che non si sa.
616
01:15:15,637 --> 01:15:20,648
Al 25mo giorno dell'inchiesta, confesso
che non riesco pi� a raccapezzarmi.
617
01:15:20,649 --> 01:15:24,866
Il giudice Larcher continua ad accanirsi
sulla fattoria di Rose.
618
01:15:24,867 --> 01:15:28,287
Oggi l'ha fatta frugare da cima a fondo.
Che cosa cerca?
619
01:15:28,288 --> 01:15:34,136
Il denaro rubato alla vittima, l'arma
del delitto? Una cosa � certa, in ogni caso,
620
01:15:34,342 --> 01:15:38,352
sono le ultime carte che gioca
e non potr� andare pi� oltre.
621
01:15:38,353 --> 01:15:44,313
La giustizia va esercitata, certo, ma... fino
a che punto si pu� perseguitare la gente?
622
01:15:55,387 --> 01:16:00,940
Questa bella provincia dell'Alto Doubs
� calma. Tradizionalmente tranquilla.
623
01:16:01,274 --> 01:16:04,655
E i suoi abitanti
sono bravi ed onesti lavoratori
624
01:16:04,656 --> 01:16:08,186
che possono portare
con fierezza questa qualifica.
625
01:16:08,415 --> 01:16:12,214
In quanto a questa donna
contro cui si ostina il giudice,
626
01:16:12,215 --> 01:16:15,053
essa ne � un esemplare magnifico.
627
01:16:20,524 --> 01:16:22,987
Lei ha capito bene la gente di qui.
628
01:16:26,284 --> 01:16:30,753
Mah, quella donna mi affascina.
629
01:16:31,840 --> 01:16:39,397
E spesso qui dentro penso a lei, e...
me la immagino altrove a fare un altra vita.
630
01:16:40,939 --> 01:16:43,320
Un vero personaggio da romanzo.
631
01:16:50,835 --> 01:16:52,590
Grazie per il whisky.
632
01:16:59,980 --> 01:17:02,026
Ha ragione su Rose.
633
01:17:02,568 --> 01:17:04,532
� una donna in gamba.
634
01:17:08,163 --> 01:17:12,341
Dunque, sono le 23.
Un po' alticcio, lei lascia Ren� Vier.
635
01:17:13,006 --> 01:17:15,316
Da qui poteva vedere la macchina.
636
01:17:15,346 --> 01:17:19,188
I fari erano accesi, la batteria
non era completamente esaurita.
637
01:17:19,189 --> 01:17:24,278
- Ma nevicava, e anche forte.
- Hmm, va bene, nevicava.
638
01:17:24,279 --> 01:17:26,619
Ma mettiamo che le fosse
venuta voglia di scendere in paese,
639
01:17:26,620 --> 01:17:28,740
per continuare a bere, magari.
640
01:17:34,511 --> 01:17:36,973
7000 franchi svizzeri sono una bella somma.
641
01:17:36,974 --> 01:17:41,609
- Forse aveva bisogno di quei soldi.
- Ce ne vorrebbero di pi� per andare via.
642
01:17:41,610 --> 01:17:43,696
- Tutto questo � colpa sua.
- Colpa di chi?
643
01:17:43,697 --> 01:17:45,032
Ma � colpa di mia madre!
644
01:17:45,033 --> 01:17:47,496
Se avesse venduto il terreno di sopra
non starei qui senza mia moglie.
645
01:17:47,497 --> 01:17:49,527
Sarei andato via da un pezzo.
646
01:17:52,630 --> 01:17:55,010
Ha le sue ragioni Monique, per odiarla.
647
01:17:55,011 --> 01:17:58,268
Potevo stabilirmi in citt�,
avere la macchina e il resto.
648
01:17:58,269 --> 01:18:01,378
Potrebbe anche lavorare!
Ce ne sono di meno fortunati di lei!
649
01:18:01,379 --> 01:18:05,509
E sa bene che senza quel terreno,
la fattoria non rende pi�.
650
01:18:06,536 --> 01:18:09,226
Basta fare la spartizione,
ed � fatta.
651
01:18:27,163 --> 01:18:28,883
Bene, ecco, glielo rendo.
652
01:18:32,590 --> 01:18:36,480
Stia tranquilla, non ha detto niente
che non sapevo gi�.
653
01:18:42,944 --> 01:18:44,906
Qui � stupendo.
654
01:18:47,746 --> 01:18:49,498
Stupendo.
655
01:18:54,968 --> 01:18:56,974
Io torno a Besan�on.
656
01:18:59,018 --> 01:19:01,441
Sistemo alcune carte e vado via.
657
01:19:02,442 --> 01:19:07,512
L'inchiesta non si ferma, per�
la mia presenza qui non � pi� giustificata.
658
01:19:12,715 --> 01:19:14,427
Allora, arrivederci.
659
01:19:14,928 --> 01:19:18,852
- Sono felice di averla conosciuta.
- Arrivederci.
660
01:19:54,174 --> 01:19:58,184
Non c'era bisogno di gridare tanto,
prima con il giudice.
661
01:20:00,064 --> 01:20:02,945
Perch� io lo vendo il terreno di sopra.
662
01:20:05,825 --> 01:20:07,828
Cos� potrai andare in citt�.
663
01:20:10,042 --> 01:20:11,628
Con dei soldi.
664
01:20:13,591 --> 01:20:15,388
Ma non soldi rubati.
665
01:20:21,399 --> 01:20:23,029
No, no, no...
666
01:20:24,823 --> 01:20:26,576
Vado a dirlo a Monique.
667
01:20:38,350 --> 01:20:41,647
Vorrei vedere mia moglie.
668
01:20:41,648 --> 01:20:43,363
� nel bar, credo.
669
01:21:16,681 --> 01:21:19,102
La macchina.
670
01:21:19,103 --> 01:21:20,896
- La macchina.
- Quale macchina?
671
01:21:20,897 --> 01:21:24,197
Della fattoria! Era davanti all'albergo
la sera in cui hanno ucciso quella donna.
672
01:21:24,198 --> 01:21:26,619
- La macchina di Rose?
- S�, la giardinetta con il parafango nero.
673
01:21:26,620 --> 01:21:29,042
- C'era un giovane al volante.
- Paul, il marito di Monique?
674
01:21:29,043 --> 01:21:33,174
- No, un ragazzo biondo, forte.
- Louis.
675
01:22:00,147 --> 01:22:02,108
Io non l'ho convocata.
676
01:22:03,946 --> 01:22:05,323
Entri.
677
01:22:11,787 --> 01:22:13,875
Permesso.
678
01:22:36,831 --> 01:22:40,130
Mi dispiace Rose.
Non posso dire niente.
679
01:23:26,375 --> 01:23:27,712
Buongiorno.
680
01:23:29,215 --> 01:23:30,759
Buongiorno, signore.
681
01:23:36,100 --> 01:23:40,023
� soltanto per un'ulteriore verifica
dell'alibi.
682
01:23:51,126 --> 01:23:53,548
Tenga, ne mangi un po'.
683
01:23:54,717 --> 01:23:56,219
Grazie.
684
01:24:29,149 --> 01:24:32,389
Se ne vada, le dir�
quello che so, ma vada via.
685
01:24:42,424 --> 01:24:43,800
� grave.
686
01:24:45,220 --> 01:24:48,434
Louis ha confessato di aver mentito.
687
01:24:49,769 --> 01:24:53,899
La sera del delitto non era dal suo amico,
era a Pontarlier.
688
01:24:55,030 --> 01:24:57,658
Non riusciamo a sapere
che cosa ha fatto.
689
01:24:57,659 --> 01:24:59,120
Non lo vuole dire.
690
01:25:06,673 --> 01:25:09,011
Posso parlarci, signor giudice?
691
01:25:23,702 --> 01:25:25,289
Louis...
692
01:25:26,666 --> 01:25:28,856
Sarebbe pi� semplice dire tutto.
693
01:25:33,304 --> 01:25:35,558
Gli parli pure.
694
01:25:50,792 --> 01:25:53,755
Allora hai di nuovo mentito.
695
01:25:59,975 --> 01:26:01,769
Potresti guardarmi, no?
696
01:26:07,696 --> 01:26:10,157
Dov'eri quella notte?
697
01:26:22,888 --> 01:26:26,561
- No, non l�. Ci sono i fotografi.
- Ah...
698
01:26:28,232 --> 01:26:29,629
Allora?
699
01:26:29,630 --> 01:26:31,027
Eh...
700
01:26:31,028 --> 01:26:34,491
Non ha fatto niente
signor giudice, niente.
701
01:26:35,993 --> 01:26:40,083
Ecco, vede, � uno stupido e basta.
702
01:26:40,125 --> 01:26:41,505
E cio�?
703
01:26:43,175 --> 01:26:48,223
Non posso dirle niente.
Niente. Veramente.
704
01:26:49,100 --> 01:26:51,390
Solo che lui non l'ha ammazzata.
705
01:26:54,859 --> 01:26:58,948
Sono obbligato a trattenerlo.
Obbligato, capisce?
706
01:27:03,707 --> 01:27:07,674
- Io torno a casa. Arrivederci.
- Arrivederci.
707
01:27:18,151 --> 01:27:21,739
- Dov'e Louis?
- L'hanno trattenuto.
708
01:27:21,740 --> 01:27:23,230
- Perch�?
- Non lo so.
709
01:27:24,368 --> 01:27:29,337
Ma, domattina porti i bambini
da tua sorella gi� in paese, eh.
710
01:27:34,596 --> 01:27:38,086
- Louis non � tornato con te?
- L'hanno trattenuto.
711
01:27:38,394 --> 01:27:42,066
- Ma perch�?
- Non lo so. Continuate a mangiare.
712
01:27:42,067 --> 01:27:45,740
- S�.
- Mamma siediti, vieni a mangiare qualcosa.
713
01:27:45,741 --> 01:27:48,244
Non ho fame, sono stanca.
714
01:27:48,245 --> 01:27:50,287
- Hai fatto tutto?
- S�, � tutto apposto.
715
01:27:50,288 --> 01:27:54,964
Bene, allora... domani tu porterai
i bambini in paese con Lucile.
716
01:27:54,965 --> 01:27:56,549
- Va bene.
- Buonanotte.
717
01:27:56,550 --> 01:27:57,886
Buonanotte, mamma.
718
01:28:38,915 --> 01:28:41,345
- Che mi dice?
- Ho riportato Louis.
719
01:28:42,086 --> 01:28:43,505
E dov'�?
720
01:28:43,630 --> 01:28:45,850
� entrato in casa con la moglie.
721
01:28:51,894 --> 01:28:54,942
- Allora?
- Sono tornato, non ti basta?
722
01:28:56,484 --> 01:28:59,908
- Eri con Monique l'altra notte, eh?
- S�.
723
01:29:00,241 --> 01:29:04,499
- Ed � molto che dura?
- Un anno e mezzo.
724
01:29:05,669 --> 01:29:09,008
- Ed � cominciato qui?
- S�.
725
01:29:10,260 --> 01:29:13,641
La colpa � tua,
non dovevi farmi sposare Lucile.
726
01:29:14,100 --> 01:29:17,315
Se non la volevi Lucile,
non dovevi sposarla, ma ora c'�.
727
01:29:17,316 --> 01:29:19,986
C'hai fatto due figli e te la tieni.
728
01:29:23,490 --> 01:29:26,820
Non � colpa mia
se non sapete quello che volete.
729
01:29:29,170 --> 01:29:32,520
Avevamo deciso
di stabilirci in citt� tutti e due.
730
01:29:32,590 --> 01:29:36,265
Non � affatto vero! Parlavi anche
di passare una settimana in Svizzera.
731
01:29:36,266 --> 01:29:38,016
Disgraziata!
732
01:29:47,951 --> 01:29:49,662
Ricominciamo.
733
01:29:51,122 --> 01:29:54,872
Sua moglie ha dichiarato
che tre giorni dopo il delitto,
734
01:29:54,880 --> 01:29:56,980
lei disse di avere del denaro.
735
01:29:57,175 --> 01:30:00,388
Ora denaro lei non ne ha,
eccetto la sua parte alla fattoria.
736
01:30:00,389 --> 01:30:03,089
No, non � vero,
io non l'ho mai detto.
737
01:30:05,145 --> 01:30:08,605
Allora signora,
lei mantiene la sua dichiarazione?
738
01:30:11,200 --> 01:30:12,703
S�.
739
01:30:23,929 --> 01:30:25,264
S�?
740
01:30:26,601 --> 01:30:28,311
Mi scusi.
741
01:31:03,748 --> 01:31:07,713
Sospendiamo l'interrogatorio.
Venite con me.
742
01:31:24,434 --> 01:31:26,564
Pu� rientrare a casa.
743
01:31:53,814 --> 01:31:56,024
...preciser� domani la sua posizione.
744
01:31:56,025 --> 01:32:00,410
Finalmente nel caso Clodin-Ferrier,
colpo di scena spettacolare e imprevisto.
745
01:32:00,411 --> 01:32:04,541
- Senti Louis, che bello, ascolta.
- Mamma, mamma!
746
01:32:04,542 --> 01:32:07,463
...hanno arrestato le 2 minorenni
Yvette B e Colette V,
747
01:32:07,464 --> 01:32:09,884
le quali hanno confessato spontaneamente
748
01:32:09,885 --> 01:32:12,261
l'omicidio della moglie
del chirurgo parigino.
749
01:32:12,262 --> 01:32:15,936
Le due ragazze, tratte in arresto
per un banale furto in un negozio,
750
01:32:15,937 --> 01:32:19,023
hanno rispettivamente 17 e 19 anni.
751
01:32:19,651 --> 01:32:23,030
� stato un omicidio selvaggio,
anzi un omicidio gratuito
752
01:32:23,031 --> 01:32:26,746
poich� il furto non � il movente del delitto.
Ancora un volta...
753
01:32:26,747 --> 01:32:30,337
- E io mi sono fatto due giorni di galera.
- Sta' zitto!
754
01:32:30,420 --> 01:32:33,176
Yvette era partita il 10 ottobre da Pontoise
755
01:32:33,177 --> 01:32:37,264
Per lui � facile, non � sua la fotografia
sul giornale tra due gendarmi.
756
01:32:37,265 --> 01:32:41,148
Ma io li citer�, per farmi risarcire i danni.
� mio diritto, no?
757
01:32:41,149 --> 01:32:43,398
Farsi risarcire i danni...
Poveretto, stai sognando.
758
01:32:43,399 --> 01:32:45,528
Il giudice...
759
01:32:45,529 --> 01:32:47,864
Ah, il giudice era sicuro
di quello che faceva, eh?
760
01:32:47,865 --> 01:32:50,201
Emile, ricordi quando � venuto
a prendere la baionetta?
761
01:32:50,202 --> 01:32:52,455
Non immischiate Emile
in queste storie.
762
01:32:52,456 --> 01:32:54,377
Ma allora mamma, dov'eri?
763
01:32:55,795 --> 01:32:58,885
- Ero di sopra.
- Hai sentito?
764
01:33:00,388 --> 01:33:01,931
S�.
765
01:33:09,278 --> 01:33:11,905
Eh, bene.
766
01:33:13,745 --> 01:33:15,288
� finita.
767
01:33:18,542 --> 01:33:20,756
S�, � finita.
768
01:33:23,968 --> 01:33:27,268
- Dammi una mela, per favore.
- Tieni, mamma.
769
01:33:30,900 --> 01:33:34,570
Dopo la spartizione,
per il bestiame si potrebbe forse...
770
01:33:34,571 --> 01:33:37,831
S�, sappiamo cosa si deve fare,
tua madre ed io.
771
01:33:45,587 --> 01:33:46,882
Louis?
772
01:33:55,358 --> 01:33:57,987
Io che far� adesso, mamma?
773
01:33:58,903 --> 01:34:01,241
Tutto quello che vuoi.
774
01:34:02,744 --> 01:34:05,083
Non mi riguarda, a me.
775
01:34:22,070 --> 01:34:23,616
Buonanotte, mamma.
776
01:34:23,991 --> 01:34:26,370
- Buonanotte, cara.
- Buonanotte.
777
01:34:55,419 --> 01:34:57,849
Penso che ormai l'avr� gi� saputo.
778
01:34:59,175 --> 01:35:02,975
- Per� non volevo partire senza salutarla.
- Ah..
779
01:35:06,229 --> 01:35:07,689
E senza dirle...
780
01:35:09,944 --> 01:35:11,487
per quanto riguarda Paul,
781
01:35:11,488 --> 01:35:17,378
che sono ancora convinto che sia rientrato
molto pi� tardi di quanto lei ha affermato.
782
01:35:18,708 --> 01:35:24,261
Sono ugualmente convinto che
ha preso i soldi nella borsa della donna.
783
01:35:29,561 --> 01:35:31,522
Un istante, signor giudice.
784
01:36:08,922 --> 01:36:10,674
Grazie.
785
01:36:25,699 --> 01:36:30,415
- Bene, arrivederci Rose.
- Arrivederci, signor Larcher.
62428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.