All language subtitles for [SubtitleTools.com] Clevatess.S01E08.CR.WEB-DL.Arabic.AR

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,320 --> 00:00:09,230 ‫نعلم أنك هناك أيتها البطلة! 2 00:00:11,660 --> 00:00:14,460 ‫كنا نلعب هنا مذ كنا أطفالًا! 3 00:00:14,980 --> 00:00:17,200 ‫أنت تضيعين وقتك في محاولة الاختباء! 4 00:00:17,200 --> 00:00:18,740 ‫اخرجي الآن! 5 00:00:19,600 --> 00:00:23,330 ‫ظننت أنك قوية فقط ‫لأنك تعرفين كيف تستخدمين السيف! 6 00:00:23,760 --> 00:00:25,200 ‫ثم تحديت ملك وحوش الظلام دون 7 00:00:25,200 --> 00:00:27,660 ‫أي فرصة للفوز، وانظري ما حدث الآن! 8 00:00:28,160 --> 00:00:30,040 ‫هل تسمعيننا؟ 9 00:00:30,400 --> 00:00:31,760 ‫اخرجي حالًا! 10 00:00:32,120 --> 00:00:34,590 ‫لطالما كرهناكم أيها الأبطال! 11 00:00:34,920 --> 00:00:36,370 ‫أنتم لا تقومون بأي عمل حقيقي. 12 00:00:36,370 --> 00:00:41,640 ‫تقتلون وحش ظلام فقط من حين لآخر ‫ويتصرف الجميع وكأنكم مميزون! 13 00:00:41,950 --> 00:00:44,810 ‫استخدموا ضرائبنا ‫ليعطوكم ذلك السيف الفاخر، 14 00:00:45,460 --> 00:00:47,730 ‫وماذا فعلتم به؟ 15 00:00:47,730 --> 00:00:48,610 ‫بالضبط! 16 00:00:48,890 --> 00:00:50,810 ‫هل زرعتم الأشجار في الغابة؟ 17 00:00:51,100 --> 00:00:54,780 ‫هل قطعتم الأشجار وحملتم الأخشاب، ‫واستخدمتموها لبناء المنازل والأثاث؟ 18 00:00:55,480 --> 00:00:59,280 ‫أنتم الأبطال لستم مميزين إطلاقًا! 19 00:00:59,680 --> 00:01:01,280 ‫أليس كذلك يا جماعة؟ 20 00:01:02,920 --> 00:01:06,570 ‫صحيح! صحيح! اخرجي الآن! 21 00:01:06,570 --> 00:01:09,330 ‫أنتِ مميزة يا آنسة أليسيا! 22 00:01:10,320 --> 00:01:12,700 ‫لقد أنقذتِ حياتي! 23 00:01:13,210 --> 00:01:15,080 ‫ابتعدي عن النافذة يا نيلورو. 24 00:01:15,680 --> 00:01:16,640 ‫لكن... 25 00:01:17,660 --> 00:01:21,200 ‫الأهم الآن هو ‫أن نحافظ على سلامتكِ وسلامة لونا. 26 00:01:22,050 --> 00:01:23,390 ‫اخرجي الآن! 27 00:01:23,850 --> 00:01:28,310 ‫بما أننا لم نتمكن من مغادرة المدينة، ‫كنت أعلم أن هذا سيحدث في وقت ما. 28 00:01:28,770 --> 00:01:29,650 ‫اخرجي الآن! 29 00:01:29,130 --> 00:01:31,570 ‫لكنني لم أعتقد أنهم سيعثرون علينا بهذه السرعة. 30 00:01:33,200 --> 00:01:35,910 ‫لا يبدو أن الساحر صاحب الحشرات هنا بعد... 31 00:01:37,550 --> 00:01:41,480 ‫لكن حتى لو هربنا من هنا، فلن يفيد ذلك ‫ما لم نجد مكانًا نختبئ فيه. 32 00:01:42,000 --> 00:01:44,980 ‫هيا! اخرجي إلى هنا! 33 00:01:42,800 --> 00:01:43,650 ‫ماذا أفعل؟ 34 00:01:44,980 --> 00:01:48,440 ‫أنتِ! لقد انتهى وقت الانتظار! 35 00:01:48,880 --> 00:01:52,240 ‫إذا لم تخرجي، ‫فسنُجبر على إخراجك بالقوة! 36 00:01:52,490 --> 00:01:53,430 ‫خذي هذا! 37 00:01:55,870 --> 00:01:57,880 ‫ما بك يا أخي؟ لا تحاول منعي! 38 00:02:00,510 --> 00:02:02,520 ‫يكفي يا فيل. 39 00:03:34,640 --> 00:03:36,800 ‫أبي! وأمي! 40 00:03:37,720 --> 00:03:41,500 ‫أسلافنا بنوا هذه ‫العجلة المائية منذ أكثر من قرنين. 41 00:03:38,240 --> 00:03:43,240 ‫الحلقة 8 ‫تيار حشرات 42 00:03:41,970 --> 00:03:44,750 ‫لن أسمح لك بإحراقها. 43 00:03:45,110 --> 00:03:46,990 ‫لكن يا أبي! 44 00:03:47,430 --> 00:03:49,440 ‫علينا أن نسلمهم ‫لأولئك الرجال، أليس كذلك؟ 45 00:03:49,820 --> 00:03:50,500 ‫آه! 46 00:03:50,750 --> 00:03:53,680 ‫لماذا علينا أن نستمع لكلام الغرباء؟ 47 00:03:54,240 --> 00:03:58,590 ‫هذه مشكلتنا. مشكلة بلادنا، ‫ومشكلة بلدتنا. 48 00:03:59,680 --> 00:04:03,170 ‫تركنا ذلكما الاثنين ينتظران وسط ‫البلدة حتى نتمكن من مراقبتهما. 49 00:04:04,200 --> 00:04:06,200 ‫لمنعهما من التسبب بالمشاكل. 50 00:04:06,640 --> 00:04:08,490 ‫ماذا نفعل إذًا؟ 51 00:04:08,830 --> 00:04:10,630 ‫تراجع فحسب. 52 00:04:11,360 --> 00:04:13,580 ‫دعني أتولى الأمر. 53 00:04:18,580 --> 00:04:20,850 ‫أنا مارك! أقود حرس المدينة! 54 00:04:21,670 --> 00:04:22,960 ‫اخرجي أيتها البطلة! 55 00:04:23,880 --> 00:04:26,060 ‫لدي سؤال لك! 56 00:04:27,240 --> 00:04:32,100 ‫أعد بألا أسمح لأحد بإيذاء من ‫بالداخل إلى أن ننهي حديثنا. 57 00:04:32,710 --> 00:04:35,130 ‫كل ما أريده هو التحدث إليك! 58 00:04:35,790 --> 00:04:36,700 ‫اخرجي! 59 00:04:37,330 --> 00:04:38,830 ‫آنسة أليسيا... 60 00:04:40,260 --> 00:04:41,210 ‫انتظري هنا. 61 00:04:44,440 --> 00:04:46,280 ‫ماذا يريد أن يسألهم؟ 62 00:04:46,440 --> 00:04:47,560 ‫لا أعرف! 63 00:04:47,880 --> 00:04:50,310 ‫اصمتا وشاهدا فقط. 64 00:04:54,340 --> 00:04:56,910 ‫إذًا أنت البطلة. 65 00:04:57,130 --> 00:04:57,850 ‫هذا صحيح. 66 00:04:58,330 --> 00:04:59,790 ‫أين كنزك المقدس؟ 67 00:05:00,560 --> 00:05:01,910 ‫فقدته للأسف. 68 00:05:02,380 --> 00:05:03,280 ‫فقدته؟ 69 00:05:04,000 --> 00:05:05,240 ‫بقولك "فقدته"، لا تقصدين أنك بعته، صحيح؟ 70 00:05:06,170 --> 00:05:07,220 ‫لا. 71 00:05:07,800 --> 00:05:10,680 ‫أسقطته أثناء قتالي مع كليفاتيس. 72 00:05:11,630 --> 00:05:14,720 ‫إذًا صحيح أنكم قاتلتموه. 73 00:05:15,320 --> 00:05:16,720 ‫وخسرتم. 74 00:05:17,480 --> 00:05:20,220 ‫نعم. قُضي علينا بالكامل. 75 00:05:21,240 --> 00:05:23,970 ‫من الطبيعي أن تكرهوني ‫لأن الأمور انتهت بهذا الشكل. 76 00:05:24,560 --> 00:05:26,740 ‫أنا آسفة. ولكن حاليًا— 77 00:05:26,740 --> 00:05:28,340 ‫إذًا لا مشكلة. 78 00:05:29,960 --> 00:05:35,350 ‫لو أنك بعت الكنز المقدس ‫وهربت، لكنت قتلتك. 79 00:05:35,710 --> 00:05:39,200 ‫لكن إن كنت قاتلت وخسرت، ‫فليس لدي أي اعتراض. 80 00:05:40,400 --> 00:05:43,480 ‫ملكنا هو من أرسلكم. 81 00:05:44,460 --> 00:05:46,410 ‫لأنها تقاليدنا. 82 00:05:47,000 --> 00:05:50,360 ‫أبي، هل تقبل هذا حقا؟ 83 00:05:50,610 --> 00:05:53,400 ‫ألا تكرهني؟ 84 00:05:53,700 --> 00:05:56,040 ‫السؤال هو ماذا بعد أيتها البطلة؟ 85 00:05:57,440 --> 00:05:59,930 ‫هل نواصل التقاليد؟ 86 00:06:00,750 --> 00:06:05,210 ‫هل يستحق الأمر الاستمرار، ‫بعد الثمن الذي دفعناه؟ 87 00:06:06,500 --> 00:06:11,290 ‫عندما يُنتخب الملك القادم، ‫هل يجب أن ندعمه كمواطنين؟ 88 00:06:12,350 --> 00:06:17,490 ‫أنتم الأبطال الوحيدون الذين وصلوا ‫إلى سيد وحوش الظلام في آخر ألف عام. 89 00:06:18,390 --> 00:06:22,520 ‫رأيت ما كان خلف جبل لونا، صحيح؟ 90 00:06:24,800 --> 00:06:26,880 ‫ما الذي يوجد خلف حافة العالم؟ 91 00:06:28,290 --> 00:06:32,440 ‫إذًا؟ هل كان الثمن يستحق الدفع؟ 92 00:06:45,090 --> 00:06:48,840 ‫قُذفتُ في الهواء، ولم أرَ إلا لمحة منه. 93 00:06:48,840 --> 00:06:49,910 ‫لكنني رأيته. 94 00:06:51,210 --> 00:06:52,260 ‫كان دائريًا. 95 00:06:54,200 --> 00:06:58,650 ‫لم يكن هناك نهاية للعالم. ‫كان الأفق ممتدًّا دون نهاية. 96 00:07:01,480 --> 00:07:02,880 ‫هل كان يستحق؟ 97 00:07:04,360 --> 00:07:05,700 ‫بالطبع! 98 00:07:06,790 --> 00:07:09,530 ‫لا أعلم إن كان لدي الحق ‫لقول هذا بعد أن فشلت، 99 00:07:09,530 --> 00:07:13,860 ‫لكن هناك أشياء كثيرة لا يمكنك تعلمها ‫عندما يكون عالمك صغيرًا! 100 00:07:14,970 --> 00:07:19,520 ‫هناك الكثير مما لا يمكنك الحصول عليه ‫إلا إن تجرأت أخذ الخطوة. 101 00:07:23,800 --> 00:07:24,880 ‫هناك أناس لن تلتقيهم أبدًا... 102 00:07:26,870 --> 00:07:29,330 ‫لقد تعلمت هذا مؤخرًا فقط، 103 00:07:29,980 --> 00:07:32,010 ‫من شخص مغرور ومخيف، 104 00:07:32,850 --> 00:07:35,800 ‫ويعاملني كأنني خرقة... 105 00:07:37,790 --> 00:07:39,060 ‫لكن لو لم ألتقِ به، 106 00:07:39,550 --> 00:07:43,160 ‫لكان عالمي قد انتهى قبل أن يكبر. 107 00:07:45,660 --> 00:07:46,160 ‫لذا... 108 00:07:47,020 --> 00:07:50,110 ‫هناك معنى لتوسيع العالم! 109 00:07:51,040 --> 00:07:55,310 ‫تجاوز تلك القمم يستحق المحاولة! 110 00:07:56,680 --> 00:07:59,860 ‫من أجل الأبطال ‫الذين ماتوا أثناء المحاولة أيضًا... 111 00:08:00,470 --> 00:08:02,770 ‫لن أسمح لأحد أن يقول غير ذلك! 112 00:08:11,640 --> 00:08:16,680 ‫يبدو أن الشيء الوحيد الذي لم يُخطئ به الملك الأخير ‫هو اختياره للأبطال. 113 00:08:18,650 --> 00:08:20,390 ‫يمكنك الذهاب أيتها البطلة. 114 00:08:21,250 --> 00:08:24,840 ‫نحن الشيوخ سنهدئ الشباب خلفي. 115 00:08:25,680 --> 00:08:30,070 ‫نحتاج من ملكنا القادم أن ‫يبذل كل ما بوسعه في النهاية. 116 00:08:31,770 --> 00:08:33,480 ‫مهلًا، هل يعلم... 117 00:08:36,020 --> 00:08:38,320 ‫عليك أن تتعامل ‫مع جدار الحشرات بنفسك. 118 00:08:39,040 --> 00:08:41,280 ‫نحن سنتكفل بالجنود... 119 00:08:43,280 --> 00:08:44,150 ‫هذا... 120 00:08:45,330 --> 00:08:45,950 ‫عزيزي! 121 00:08:45,950 --> 00:08:47,100 ‫أبي! 122 00:08:51,530 --> 00:08:55,890 ‫هل ظننت أنك ستسمح لهم بالذهاب ‫دون التحدث إليّ؟ 123 00:08:57,360 --> 00:08:58,270 ‫أيها الحقير! 124 00:08:58,270 --> 00:08:59,520 ‫كيف تجرؤ! 125 00:09:00,080 --> 00:09:03,940 ‫لقد أفسد لعبتي! 126 00:09:03,940 --> 00:09:06,600 ‫بالطبع أنا غاضب! 127 00:09:06,600 --> 00:09:07,360 ‫"لعبة"؟ 128 00:09:08,330 --> 00:09:15,680 ‫اللعبة التي أراقب فيها بطلة هايدن ‫تتعرض للضرب من شعب هايدن! 129 00:09:18,610 --> 00:09:20,320 ‫التنين الصاعد! 130 00:09:21,800 --> 00:09:24,320 ‫دون أي تحذير؟ 131 00:09:25,480 --> 00:09:27,180 ‫ادخلوا إلى المبنى! 132 00:09:27,520 --> 00:09:28,900 ‫الحشرات قادمة! 133 00:09:29,360 --> 00:09:30,170 ‫حشرات؟! 134 00:09:34,630 --> 00:09:36,060 ‫إنها قادمة حقا! 135 00:09:36,460 --> 00:09:38,810 ‫إلى الداخل! الآن! 136 00:09:44,500 --> 00:09:46,280 ‫تمسك يا أبي! 137 00:09:47,460 --> 00:09:48,600 ‫اللعنة! لقد وصلت! 138 00:09:48,600 --> 00:09:49,440 ‫أغلقوا الأبواب! 139 00:09:50,320 --> 00:09:52,000 ‫عـ-عذرًا... 140 00:09:56,900 --> 00:10:00,580 ‫يعسوب! 141 00:10:07,350 --> 00:10:09,480 ‫قوية جدًّا. 142 00:10:09,480 --> 00:10:11,810 ‫هذا ما أتوقعه من بطلة. 143 00:10:11,810 --> 00:10:17,820 ‫لقد قتلت كل تلك الحشرات. مذهل! 144 00:10:18,100 --> 00:10:20,420 ‫والآن ستبقين لتقاتلي بمفردك. 145 00:10:20,420 --> 00:10:22,480 ‫يا لها من روح تضحية. 146 00:10:22,480 --> 00:10:25,310 ‫رائع للغاية. 147 00:10:25,310 --> 00:10:28,630 ‫لكن ماذا يمكنك أن تحمي بهذا الشكل؟ 148 00:10:30,640 --> 00:10:33,610 ‫نسيت ذكر هذا، لكنها سامة. 149 00:10:34,600 --> 00:10:42,120 ‫إذا شتتك الكبار، فسمّ الصغار سينال منك. 150 00:10:43,470 --> 00:10:48,130 ‫نحل في الهواء، نمل على الأرض. 151 00:10:48,910 --> 00:10:51,730 ‫حتى اليرقات الصغيرة المختبئة في الأوراق. 152 00:10:51,730 --> 00:10:55,850 ‫الأخطر من بينها هو سم العنكبوت الذي يدمر دمك. 153 00:10:59,760 --> 00:11:02,340 ‫يدمر الدم...؟ 154 00:11:02,600 --> 00:11:07,430 ‫سم قوي يمكنه إذابة كائن حي صغير ‫من الداخل للخارج. 155 00:11:09,920 --> 00:11:13,610 ‫لطالما كرهت الأبطال. 156 00:11:16,750 --> 00:11:22,380 ‫أو لنقل أنني كنت أحبهم، ‫لكنني أكرههم الآن. 157 00:11:24,280 --> 00:11:27,160 ‫لم يأتوا حين كنت أحتاجهم. 158 00:11:27,780 --> 00:11:30,290 ‫وعندما فقدت كل شيء، 159 00:11:31,160 --> 00:11:36,920 ‫بدا الزوجان العجوزان بجواري ‫أكثر فائدة منهم. 160 00:11:39,480 --> 00:11:43,060 ‫الأبطال مجرد رموز فارغة. 161 00:11:43,280 --> 00:11:45,310 ‫لا يمكنكم حماية شيء. 162 00:11:49,360 --> 00:11:52,820 ‫الوحيدان اللذان يستطيعان هما أنا والجنرال دريل، 163 00:11:52,820 --> 00:11:56,620 ‫الذي تغلب على نفس اليأس ‫من الأبطال مثلي! 164 00:11:59,060 --> 00:12:01,800 ‫هل هذا السم يؤثر على سائل الظلام أيضًا؟ 165 00:12:02,310 --> 00:12:04,690 ‫إن كان الأمر كذلك، فهذا سيئ! 166 00:12:05,110 --> 00:12:06,710 ‫أيتها الخادمة. 167 00:12:07,440 --> 00:12:09,050 ‫هذا سيئ جدًّا! 168 00:12:11,550 --> 00:12:12,610 ‫أيتها الخادمة! 169 00:12:14,930 --> 00:12:18,980 ‫أنهي الأمر. لديك مهمة تؤدينها. 170 00:12:21,850 --> 00:12:22,620 ‫كلين؟ 171 00:12:23,440 --> 00:12:25,590 ‫لا، كليفاتيس! 172 00:12:26,970 --> 00:12:28,680 ‫ماذا تفعل هنا؟ 173 00:12:29,750 --> 00:12:33,920 ‫ما بك أيتها البطلة؟! لا تبدين على ما يرام! 174 00:12:33,920 --> 00:12:37,680 ‫أراك تكافحين لتبقي واقفة. ‫هل بدأ السم يؤثر عليك؟ 175 00:12:38,010 --> 00:12:39,650 ‫آنسة أليسيا؟ 176 00:12:39,650 --> 00:12:41,200 ‫حشرات! 177 00:12:42,320 --> 00:12:43,950 ‫اسحقوها! اسحقوها! 178 00:12:46,390 --> 00:12:48,990 ‫املؤوا الفجوات بين ألواح المبنى! 179 00:12:49,330 --> 00:12:51,800 ‫اسحقوا كل حشرة تدخل! 180 00:12:52,630 --> 00:12:57,660 ‫لا يمكننا أن نسمح لهم بأخذ هذين... ‫لا يمكنهم أخذ الطفل! 181 00:12:58,240 --> 00:13:00,290 ‫ذلك الطفل هو مستقبل بلادنا! 182 00:13:00,760 --> 00:13:03,930 ‫علينا فقط أن نؤمن أن البطلة ستهزم الحشرات في الخارج، 183 00:13:03,930 --> 00:13:05,520 ‫وتحميهما! 184 00:13:05,870 --> 00:13:06,550 ‫صحيح! 185 00:13:06,870 --> 00:13:08,430 ‫لدينا الأدوات التي نحتاجها! 186 00:13:11,930 --> 00:13:12,940 ‫خذ هذا! 187 00:13:16,880 --> 00:13:18,440 ‫أحكموا الإغلاق! 188 00:13:20,160 --> 00:13:24,630 ‫هيا، ما بك؟ ‫هل هذا كل ما لديك أيتها البطلة؟ 189 00:13:25,100 --> 00:13:30,340 ‫هل ظننت حقًا أنك ستفتحين العالم ‫وأنت بهذا الضعف؟ 190 00:13:32,230 --> 00:13:37,880 ‫أنت وبقية الأبطال مجرد مزيفين! 191 00:14:01,580 --> 00:14:02,910 ‫عقرب...؟ 192 00:14:10,230 --> 00:14:11,350 ‫فهمت. 193 00:14:11,530 --> 00:14:15,590 ‫أنت تتحركين ببطء لأن السم أضعفك؟ 194 00:14:15,830 --> 00:14:17,240 ‫نعم، هذا صحيح. 195 00:14:17,800 --> 00:14:20,550 ‫أتحرك ببطء وجروحي لا تلتئم. 196 00:14:21,600 --> 00:14:24,860 ‫هل هذا السم يؤثر على سائل الظلام؟ 197 00:14:25,200 --> 00:14:27,640 ‫نعم، يؤثر. 198 00:14:28,800 --> 00:14:32,420 ‫ليس قويًا بما يكفي ‫لتدمير سائل الظلام لديك، 199 00:14:32,950 --> 00:14:36,590 ‫لكنه يمنعك من الشفاء حتى يزول السم. 200 00:14:37,300 --> 00:14:41,390 ‫إذًا أنا لست خالدة الآن، أليس كذلك؟ 201 00:14:41,390 --> 00:14:42,860 ‫هذا صحيح. 202 00:14:43,420 --> 00:14:45,280 ‫ما بك أيتها البطلة؟ 203 00:14:45,280 --> 00:14:46,870 ‫ألا تنوين الخروج؟ 204 00:14:46,870 --> 00:14:50,110 ‫هل ظننت أن التواجد في الماء سيحميك؟ 205 00:14:50,110 --> 00:14:51,730 ‫لا مانع لدي! 206 00:14:52,000 --> 00:14:54,580 ‫لا أمانع إن لم تخرجي! 207 00:14:55,550 --> 00:14:57,000 ‫لكن... 208 00:14:58,950 --> 00:15:00,310 ‫مهلًا، هذا الصوت... 209 00:15:00,960 --> 00:15:02,370 ‫إنه قادم من الأعلى. 210 00:15:03,360 --> 00:15:06,130 ‫يرقة؟ لمَ هي بهذه الضخامة؟ 211 00:15:06,550 --> 00:15:07,490 ‫ثقب! 212 00:15:07,490 --> 00:15:09,010 ‫أغلقوه! 213 00:15:07,490 --> 00:15:09,070 ‫هناك المزيد منها! 214 00:15:09,070 --> 00:15:10,890 ‫إنها تأكل المبنى! 215 00:15:11,210 --> 00:15:12,990 ‫موتي! موتي! 216 00:15:14,050 --> 00:15:15,160 ‫مقرف! 217 00:15:16,180 --> 00:15:17,270 ‫هناك المزيد في الغابة! 218 00:15:17,560 --> 00:15:19,680 ‫إنها تأكل الغابة بأكملها! 219 00:15:24,010 --> 00:15:28,220 ‫أسمع شيئًا من الاتجاه الذي ذهب إليه ‫رجل الحشرات... قرب عجلة الماء. 220 00:15:28,220 --> 00:15:30,560 ‫نعم، لا يعجبني ذلك. 221 00:15:30,860 --> 00:15:32,330 ‫لقد بدأ الأمر. 222 00:15:33,440 --> 00:15:34,310 ‫ما الذي بدأ؟ 223 00:15:34,590 --> 00:15:38,480 ‫مهلًا، لمَ لم تذهب مع رجل الحشرات؟ 224 00:15:38,840 --> 00:15:41,120 ‫لماذا؟ هذا سؤال سخيف. 225 00:15:42,070 --> 00:15:45,200 ‫لأني لا أريد الموت بالطبع. 226 00:15:46,420 --> 00:15:52,220 ‫بمجرد أن يصبح جادًا، لن يتوقف ‫حتى لا يبقى شيء. 227 00:15:52,930 --> 00:15:57,080 ‫مينارد سوان هو سيد كل الحشرات. 228 00:15:57,840 --> 00:16:00,980 ‫أقوى وأفظع ‫ساحر في جيش بوليت. 229 00:16:00,980 --> 00:16:03,980 ‫هل تسمعين ذلك أيتها البطلة؟ 230 00:16:04,270 --> 00:16:06,200 ‫صوت الأوراق وهي تُلتهم! 231 00:16:06,910 --> 00:16:08,980 ‫صرخات الغابة! 232 00:16:09,280 --> 00:16:13,740 ‫هذه يرقات غايغنيسان، عثة عملاقة! 233 00:16:14,120 --> 00:16:19,470 ‫تفقس مرة كل قرن، ‫وتلتهم كل شيء في طريقها. 234 00:16:19,800 --> 00:16:22,750 ‫توجد فقط في ‫جزيرة واحدة في الشرق. 235 00:16:23,200 --> 00:16:25,490 ‫مرة كل مئة عام، 236 00:16:25,490 --> 00:16:30,760 ‫تتحول من مغطاة بالأشجار ‫إلى أرض قاحلة تمامًا. 237 00:16:31,210 --> 00:16:34,250 ‫الحشرات ذكية بما يكفي ‫لعدم أكل البذور. 238 00:16:34,250 --> 00:16:40,180 ‫بدلاً من ذلك، تنتظر في بيضها حتى ‫تنمو البذور إلى غابة ضخمة. 239 00:16:40,520 --> 00:16:41,790 ‫مذهل، أليس كذلك؟ 240 00:16:42,600 --> 00:16:47,630 ‫يمكنني استخدام سحري لتسريع الدورة. 241 00:16:48,760 --> 00:16:55,040 ‫ذلك المبنى لن يصمد دقيقة أمام شهيتها. 242 00:16:55,620 --> 00:17:00,830 ‫وماذا سيحدث لمن بداخله ‫عندما لا يجدون مكانًا للاختباء؟ 243 00:17:02,430 --> 00:17:09,480 ‫وما هو نشاط هذه المدينة الرئيسي مجددًا؟ 244 00:17:11,020 --> 00:17:16,470 ‫بالتأكيد سيفتقدون ‫تلك الغابة، أليس كذلك؟ 245 00:17:22,570 --> 00:17:23,360 ‫شرانق؟ 246 00:17:24,540 --> 00:17:26,000 ‫لقد بدأ الأمر. 247 00:17:41,270 --> 00:17:43,530 ‫لم يتبقَّ الكثير من الوقت قبل أن تصبح أعدادها أكثر! 248 00:17:43,740 --> 00:17:46,550 ‫حاولي إيقافها إن كنت بطلة! 249 00:17:46,960 --> 00:17:50,250 ‫ليس وكأنك ستتمكنين من ذلك قط! 250 00:17:54,100 --> 00:17:55,290 ‫غبار من أجنحتها... 251 00:17:58,700 --> 00:18:02,350 ‫في النهاية، أنت مجرد مزيفة أخرى. 252 00:18:02,900 --> 00:18:08,480 ‫لا يمكنك حماية أحد! لا أحد! 253 00:18:15,890 --> 00:18:17,480 ‫آنسة أليسيا! 254 00:18:32,000 --> 00:18:33,720 ‫يا إلهي. 255 00:18:46,100 --> 00:18:49,110 ‫ذلك الضوء القرمزي... 256 00:18:49,490 --> 00:18:51,410 ‫إنه كنز مقدس! 257 00:18:51,690 --> 00:18:53,720 ‫أين كنت تخفينه؟ 258 00:18:59,460 --> 00:19:01,670 ‫دعيني أخبرك بشيء أيتها الخادمة. 259 00:19:01,850 --> 00:19:06,760 ‫جميع الكائنات الحية في هذا العالم ‫تتكون غالبًا من الماء. 260 00:19:07,030 --> 00:19:09,110 ‫الحشرات ليست استثناء. 261 00:19:10,080 --> 00:19:12,830 ‫سرب من الحشرات لا يختلف عن ‫كتلة من الماء. 262 00:19:13,190 --> 00:19:14,570 ‫اعتبريها كنهر. 263 00:19:16,460 --> 00:19:20,720 ‫وهذا السيف لديه القدرة على تمزيقها. 264 00:19:22,860 --> 00:19:25,820 ‫سأقولها مرة أخرى أيتها الخادمة. 265 00:19:27,010 --> 00:19:30,060 ‫أنهي الأمر. الآن. 266 00:19:45,560 --> 00:19:48,500 ‫الكنز المقدس: شاطر التيار! 267 00:19:49,320 --> 00:19:55,360 ‫ضربة الماء المتدفق القاطعة! 268 00:20:13,460 --> 00:20:14,760 ‫مستحيل... 269 00:20:15,690 --> 00:20:17,650 ‫كل الحشرات... 270 00:20:27,040 --> 00:20:28,040 ‫إنها بطلة... 271 00:20:29,550 --> 00:20:33,760 ‫إنها حقًا بطلة! 272 00:20:38,720 --> 00:20:40,680 ‫مستحيل... 273 00:20:48,820 --> 00:20:51,020 ‫لن أستسلم. 274 00:20:55,640 --> 00:20:56,520 ‫ما زلت— 275 00:21:00,400 --> 00:21:08,140 ‫أخشى أني... لا أملك وقتًا لأحاديث طويلة. 276 00:21:09,380 --> 00:21:10,610 ‫أيتها البطلة! 277 00:21:17,270 --> 00:21:18,480 ‫يا إلهي... 278 00:21:20,400 --> 00:21:22,690 ‫أضعتِ وقتًا كثيرًا على ذلك الضعيف. 279 00:21:23,140 --> 00:21:27,020 ‫سيدي! هل عدت؟ 280 00:21:27,480 --> 00:21:29,140 ‫لقد تغيرت الأمور. 281 00:21:30,580 --> 00:21:32,320 ‫أتيت لاستدعائك. 282 00:21:33,650 --> 00:21:36,190 ‫تغيرت... 283 00:21:37,120 --> 00:21:38,580 ‫ماذا حدث لدريل؟ 284 00:21:40,830 --> 00:21:41,880 ‫هل هزمته؟ 285 00:21:42,530 --> 00:21:44,160 ‫نعم، بخصوص دريل... 286 00:21:45,500 --> 00:21:49,840 ‫يبدو أن سيد وحوش ظلام آخر يدعمه. 287 00:23:30,470 --> 00:23:31,340 ‫الحلقة القادمة 288 00:23:38,220 --> 00:23:39,980 ‫الحلقة 9 ‫منطقة الحرب هايدرات 25573

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.