All language subtitles for [SubtitleTools.com] [Crunchyroll] Kaiju No. 8 - Season 2 - 06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:03,210 --> 00:00:05,450 ‫قوة الاحتمال 5.7؟ 2 00:00:05,920 --> 00:00:10,020 أما زال يبعث كلّ هذه الطّاقة حتّى في حالته تلك؟ 3 00:00:12,880 --> 00:00:14,540 ‫استيقظت أخيرًا إذًا؟ 4 00:00:15,560 --> 00:00:17,400 ‫أيّها الكايجو رقم 10. 5 00:00:31,650 --> 00:00:33,260 ‫تصرّفك هذا لا يُثير إعجاب أحد. 6 00:00:33,560 --> 00:00:35,190 ‫حاول فعل ذلك مجدّدًا وسأقتلك. 7 00:00:38,300 --> 00:00:40,360 ‫يا رجل الكاتانا. 8 00:00:40,360 --> 00:00:43,020 ‫كنت أعلم أنّك مختلفٌ عن الآخرين. 9 00:00:43,640 --> 00:00:47,520 ‫تمنّيت لو أنّني انتصرت والتهمتك. 10 00:00:47,520 --> 00:00:49,510 ‫كن حذرًا أيّها الرّقيب. 11 00:00:49,510 --> 00:00:50,960 ‫لا يمكن توقّع ما قد يفعله. 12 00:00:51,670 --> 00:00:53,690 ‫لن أُضيّع الوقت. 13 00:00:54,210 --> 00:00:56,770 ‫يوجد كايجو نُطلق عليه اسم رقم 9. 14 00:00:57,330 --> 00:01:00,020 ‫إن كنت تعرف أيّ شيءٍ عنه، فابدأ بالحديث. 15 00:01:03,050 --> 00:01:05,290 ‫أكيد، إن أردت ذلك. 16 00:01:05,710 --> 00:01:08,790 ‫فهو خالقي في النّهاية. 17 00:01:10,520 --> 00:01:11,940 ‫خالقك؟ 18 00:01:12,470 --> 00:01:14,960 ‫لكنّني أُريد شيئًا في المقابل. 19 00:01:15,860 --> 00:01:18,570 ‫أخرجني من هذا المكان. 20 00:01:18,570 --> 00:01:20,580 ‫وقاتلني. 21 00:02:52,540 --> 00:02:55,030 ‫أخرجني من هذا المكان. 22 00:02:55,030 --> 00:02:56,920 ‫وقاتلني. 23 00:02:57,730 --> 00:02:59,280 ‫لا أستطيع فعل ذلك. 24 00:02:57,990 --> 00:03:03,760 ‫الحلقة 18 مُستخدم متوافق 25 00:02:59,280 --> 00:03:03,710 ‫فنواتك متضرّرة جدًّا بحيثُ لا تسمح ‫بإعادة تهيئتك إلى حالةٍ تُمكّنك من القتال. 26 00:03:03,020 --> 00:03:07,280 ‫لا، أعلم ذلك. 27 00:03:07,280 --> 00:03:10,660 ‫ليس هذا ما أقصده. 28 00:03:10,940 --> 00:03:15,730 ‫تملكون التقنية التي تجعل من ‫جسدي سلاحًا، أليس كذلك؟ 29 00:03:19,210 --> 00:03:22,920 ‫حوّلني إلى سلاحٍ واعتَدَّ بي. 30 00:03:26,540 --> 00:03:30,600 ‫امنحني جسدك. 31 00:03:31,220 --> 00:03:33,640 أيُريد منّا الكايجو تحويله إلى سلاح؟ 32 00:03:33,640 --> 00:03:35,230 ‫هذا خطيرٌ أيّها الرّقيب! 33 00:03:35,230 --> 00:03:39,240 ‫لا توجد سابقةٌ لتحويل ‫كايجو ذكيّ إلى سلاح. 34 00:03:39,240 --> 00:03:42,690 ‫لا نعلم ما هي التأثيرات ‫التي قد يُخلّفها على حامله. 35 00:03:42,690 --> 00:03:46,440 ‫كان قتالي معك ممتعًا. 36 00:03:46,810 --> 00:03:49,660 ‫كالحلم تمامًا. 37 00:03:49,660 --> 00:03:53,160 ‫اخرس. شعرت بمللٍ قاتل. 38 00:03:53,160 --> 00:03:55,890 ‫لا تكذب عليّ. 39 00:03:55,890 --> 00:03:58,170 ‫كنتُ هناك. استطعتُ أن أُميّز ذلك. 40 00:03:58,990 --> 00:04:04,090 ‫كنت تستمتع بالمعركة نفسها بوضوح. 41 00:04:05,000 --> 00:04:07,690 ‫أنت تُشبهني. 42 00:04:08,610 --> 00:04:11,180 ‫أنت تفهم، أنا متأكّد... 43 00:04:11,690 --> 00:04:14,940 ‫تلك الرغبة في قتال أيّ شخص، 44 00:04:14,940 --> 00:04:20,380 ‫سواء كان كايجو أم إنسانًا، طالما ‫أنّ المعركة ستكون مُثيرةً بحقّ. 45 00:04:25,010 --> 00:04:27,530 ‫أمهلني بعض الوقت. 46 00:04:27,530 --> 00:04:28,620 ‫ عليك الانتظار. 47 00:04:37,890 --> 00:04:39,140 ‫أوكونوغي-تشان... 48 00:04:40,230 --> 00:04:42,880 ‫ما خطب ذلك الشيء؟ إنّه مُخيفٌ للغاية! 49 00:04:42,880 --> 00:04:46,090 ‫لِمَ يُحبّ القتال إلى هذا ‫الحد؟ كان يُحاول استفزازي! 50 00:04:46,090 --> 00:04:48,630 ‫شعرتُ بنوعٍ مختلفٍ من الخطر يُهدّد كياني! 51 00:04:49,800 --> 00:04:52,760 ‫لا أُريد أن أتجهّز بذلك الشيء. 52 00:04:52,760 --> 00:04:54,620 ‫أنا أُعارض الأمر أيضًا! 53 00:04:54,620 --> 00:04:57,680 ‫لا توجد سابقة، ولا ‫نعلم ما الذي يُخطّط له! 54 00:04:57,680 --> 00:05:00,370 ‫قد يستولي على جسدك حقًّا! 55 00:05:05,360 --> 00:05:09,410 ‫لكنّه قويٌّ بالتأكيد، هذه هي المشكلة... 56 00:05:10,270 --> 00:05:13,090 ‫ولا نملك أيّ مصادر أخرى للمعلومات... 57 00:05:15,320 --> 00:05:18,000 ‫حسنًا، إن لم ينجح الأمر، ‫فأظنّ أنّني سأموت فحسب. 58 00:05:18,960 --> 00:05:20,000 ‫أيّتها النقيب. 59 00:05:20,930 --> 00:05:23,180 ‫سأُوافق على صفقته. 60 00:05:24,800 --> 00:05:26,120 ‫حسنًا. 61 00:05:26,120 --> 00:05:27,930 ‫سأترك لك حريّة اتّخاذ القرار. 62 00:05:28,430 --> 00:05:31,270 ‫سأُبلغ المقرّ الرئيسيّ برغبتنا ‫في تحويل رقم 10 إلى سلاح. 63 00:05:31,820 --> 00:05:33,490 ‫يا إلهي... 64 00:05:33,490 --> 00:05:36,310 ‫ليس من النوع الذي أُريده أن يُعجب بي. 65 00:05:41,140 --> 00:05:42,080 ‫تكلّم. 66 00:05:42,660 --> 00:05:45,010 ‫إذًا فقد عقدنا اتّفاقًا. 67 00:05:45,010 --> 00:05:46,440 ‫هذا جيّد. 68 00:05:46,440 --> 00:05:48,450 ‫لكن أُريد أن أكون واضحًا بشأن أمرٍ واحد. 69 00:05:49,440 --> 00:05:51,330 ‫لستَ من يُسيطر على الوضع. 70 00:05:52,340 --> 00:05:54,580 ‫أنا المسؤول هنا. 71 00:05:59,520 --> 00:06:02,450 ‫ماذا؟ الرقيب هوشينا قادمٌ إلى هنا؟ 72 00:06:02,700 --> 00:06:03,610 ‫نعم. 73 00:06:03,970 --> 00:06:06,470 ‫من أجل اجتماعٍ لمناقشة ‫ما ينبغي فعله حيال رقم 9. 74 00:06:08,450 --> 00:06:10,090 ‫الرقيب هوشينا... 75 00:06:12,100 --> 00:06:17,340 ‫لم تسنح لي الفرصة قطّ ‫للاعتذار منه على إخفاء هويّتي... 76 00:06:18,020 --> 00:06:19,810 ‫إذًا، أين نارومي؟ 77 00:06:19,810 --> 00:06:23,770 ‫أخذ قادة الفصائل معه إلى مكانٍ ما. 78 00:06:24,920 --> 00:06:27,170 ‫هذا سيّئ... 79 00:06:27,630 --> 00:06:28,990 ‫سيّئ؟ 80 00:06:29,210 --> 00:06:33,140 ‫تتشارك الفرقتان الأولى ‫والثالثة طوكيو كمنطقة نفوذ، 81 00:06:33,140 --> 00:06:35,240 ‫لذا تتمّ مقارنتهما ‫ببعضهما البعض باستمرار 82 00:06:35,510 --> 00:06:39,310 ‫وتدخلان في شجاراتٍ ‫دائمة على مناطق النفوذ. 83 00:06:39,310 --> 00:06:40,250 ‫يمكنكم القول... 84 00:06:42,150 --> 00:06:44,160 ‫أنّهما لا يتّفقان على الإطلاق. 85 00:06:44,160 --> 00:06:51,690 هوشينا، من أعطاك الحقّ في دخول منطقتي؟ 86 00:06:50,800 --> 00:06:52,580 ‫رويدك. 87 00:06:52,580 --> 00:06:56,140 ‫إنّه النقيب نارومي ‫بنفسه، قادمٌ للتّرحيب بي. 88 00:06:56,480 --> 00:07:01,890 ‫حصلتُ على إذنٍ من شخصٍ أهمّ ‫منك. رؤساؤك في المقرّ الرئيسيّ. 89 00:07:01,890 --> 00:07:03,840 ‫حسنًا، لم أُوافق على ذلك. 90 00:07:03,840 --> 00:07:06,920 ‫هذه القاعدة تفرض حظرًا على ‫قصّات الشعر المستديرة والعيون الضيّقة. 91 00:07:06,920 --> 00:07:09,100 ‫وأنت تملك كليهما. 92 00:07:09,100 --> 00:07:13,160 ‫هل ما زلت غاضبًا بشأن ذلك؟ 93 00:07:13,450 --> 00:07:18,990 عندما هزمتك في عدد قتلى الكايجو الصّغار أثناء تمرين الإبادة التّدريبيّ؟ 94 00:07:19,000 --> 00:07:21,420 ‫هزمتك 95 00:07:23,950 --> 00:07:25,180 ‫أيّها النقيب! 96 00:07:25,180 --> 00:07:26,930 ‫ماذا فعلت؟ 97 00:07:27,210 --> 00:07:28,660 ‫لا شيء. 98 00:07:28,660 --> 00:07:32,830 ‫لم ننتهِ بعد من الحديث عمّا حدث ‫في سوغينامي الشهر الماضي! 99 00:07:32,830 --> 00:07:35,540 ‫أبَدتُم كايجو في منطقتنا! 100 00:07:35,540 --> 00:07:38,040 ‫دخل بعض اليوجو إلى ميتاكا. 101 00:07:38,040 --> 00:07:40,750 ‫قضينا على الهونجو أيضًا ‫أثناء قتالها، ليس إلّا. 102 00:07:40,750 --> 00:07:43,480 ‫لكن كان عليكم الحصول على إذنٍ منّا أوّلًا! 103 00:07:43,480 --> 00:07:45,840 ‫لن نطلب إذنكم بالطّبع! 104 00:07:45,840 --> 00:07:47,450 ‫هذه هي مشكلتكم أيّتها النخبة! 105 00:07:47,810 --> 00:07:50,200 ‫أخبروهم يا رفاق! 106 00:07:50,200 --> 00:07:53,440 ‫هزمني هوشينا في قسم الكايجو الصّغار فقط! 107 00:07:53,440 --> 00:07:55,950 ‫ أحمل اللقب في كلّ شيءٍ آخر! 108 00:07:56,530 --> 00:08:00,540 ‫ظننتُ أنّ النقيب أشيرو ‫تحمل لقب النيران بعيدة المدى. 109 00:08:00,660 --> 00:08:04,170 ‫ظننت أنّ النّقيب أشيرو هو صاحب اللّقب؟ 110 00:08:05,790 --> 00:08:06,920 ‫أيّها النقيب! 111 00:08:06,920 --> 00:08:09,410 ‫لِمَ تكذب كذبةً واضحةً كهذه؟! 112 00:08:09,410 --> 00:08:11,540 ‫اخرسوا! اخرسوا! 113 00:08:11,540 --> 00:08:14,260 ‫الخلاصة هي أنّني لا أُطيقك! 114 00:08:14,260 --> 00:08:16,750 ‫لذا اخرج! 115 00:08:18,390 --> 00:08:19,670 ‫كفى. 116 00:08:22,440 --> 00:08:25,560 ‫مساء الخير أيّها الرّقيب هاسيغاوا! 117 00:08:25,870 --> 00:08:28,140 ‫تسعدني رؤيتك مجدّدًا يا سوشيرو. 118 00:08:28,380 --> 00:08:30,850 ‫مرّ وقتٌ طويل يا هاسيغاوا-سان. 119 00:08:31,250 --> 00:08:33,560 ‫نحن مستعدّون لبدء مؤتمر القادة. 120 00:08:33,890 --> 00:08:34,890 ‫سأدلّك إلى الطريق. 121 00:08:51,130 --> 00:08:52,580 ‫الجميع هنا. 122 00:08:52,590 --> 00:08:53,970 ‫رقيب الفرقة الأولى ‫هاسيغاوا إيجي 123 00:08:53,200 --> 00:08:57,840 ‫سنبدأ الآن الاجتماع لمناقشة ‫كيفيّة تعزيز قوات شرق اليابان 124 00:08:54,090 --> 00:08:55,590 ‫نقيب الفرقة الأولى ‫نارومي غين 125 00:08:55,590 --> 00:08:56,640 ‫نقيب الفرقة الثانية ‫إيغاراشي جورا 126 00:08:56,640 --> 00:08:57,850 ‫نقيب الفرقة الثالثة ‫أشيرو مينا 127 00:08:57,840 --> 00:09:00,390 ‫لدفاعاتها ضدّ الكايجو رقم 9. 128 00:08:57,850 --> 00:08:59,100 ‫رقيب الفرقة الثالثة ‫هوشينا سوشيرو 129 00:08:59,100 --> 00:09:00,390 ‫نقيب الفرقة الرابعة ‫أوغاتا جوغو 130 00:09:00,660 --> 00:09:05,900 ‫يا نارومي، إيّاك أن تبدأ ‫بالتثاؤب في منتصف الاجتماع. 131 00:09:05,900 --> 00:09:07,150 ‫سأصفعك حتّى تُطبق فمك. 132 00:09:07,150 --> 00:09:08,510 ‫أيّتها الغبيّة المعضّلة. 133 00:09:08,510 --> 00:09:11,280 ‫من حقّي أن أتثاءب متى أشاء. 134 00:09:11,280 --> 00:09:12,240 ‫هل أنا مخطئ؟ 135 00:09:13,030 --> 00:09:14,680 ‫توقّفي يا جورا. 136 00:09:14,680 --> 00:09:16,730 ‫هذا ليس جديدًا عليه. 137 00:09:16,730 --> 00:09:19,890 ‫إنّه رجلٌ لا يصلح لشيءٍ سوى قتل الكايجو. 138 00:09:19,890 --> 00:09:21,300 ‫ أشيرو! 139 00:09:21,300 --> 00:09:24,250 ‫هذا أسوأ بكثير ممّا قالته إيغاراشي! 140 00:09:24,250 --> 00:09:25,830 ‫على رسلكما. 141 00:09:25,830 --> 00:09:28,540 ‫لم نرَ بعضنا البعض منذ ‫زمن. فلنُحاول أن نتّفق. 142 00:09:28,540 --> 00:09:30,570 ‫أنت تشرب، أليس كذلك؟ 143 00:09:30,570 --> 00:09:31,870 ‫أستطيع رؤية القارورة! 144 00:09:31,870 --> 00:09:33,620 ‫معذرةً. 145 00:09:33,840 --> 00:09:35,620 ‫اهدؤوا جميعًا. 146 00:09:35,760 --> 00:09:38,990 ‫المدير العام الجديد لقوة الدفاع ‫إيتامي كيجي 147 00:09:35,940 --> 00:09:38,580 ‫يا إلهي... مجموعة من الصّعاليك اللّعينين... 148 00:09:39,010 --> 00:09:41,920 ‫ادخل في صلب الموضوع يا هوشينا سوشيرو. 149 00:09:41,920 --> 00:09:42,830 ‫عُلم. 150 00:09:46,230 --> 00:09:50,580 ‫نملك معلوماتٍ جديدة حول رقم 9. 151 00:09:51,680 --> 00:09:53,490 ‫باختصار، 152 00:09:53,490 --> 00:09:58,000 ‫كارثة رقم 9 ليست من النوع الذي ‫يُمكن لأيّ فرقةٍ بمفردها التعامل معه. 153 00:09:58,370 --> 00:10:00,080 ‫ما مصدر تلك المعلومات؟ 154 00:10:00,080 --> 00:10:01,730 ‫رقم 10، الذي نحتجزه لدينا. 155 00:10:02,000 --> 00:10:04,850 ‫قال شيئًا مُفاجئًا للغاية. 156 00:10:05,560 --> 00:10:09,200 ‫أنّ رقم 9 هو من خلقه. 157 00:10:11,450 --> 00:10:16,380 ‫كايجو خلق ذلك الوحش ‫ذا قوة الاحتمال 9.0؟! 158 00:10:16,380 --> 00:10:17,380 ‫صحيح. 159 00:10:17,620 --> 00:10:22,390 ‫من المرجّح أنّ الكايجو رقم ‫9 هو أوّل كايجو يملك القدرة 160 00:10:22,820 --> 00:10:28,330 ‫على خلق كايجو جديد، وقويّ بشكلٍ خاصّ. 161 00:10:28,760 --> 00:10:31,030 ‫وأضاف رقم 10 هذا: 162 00:10:31,810 --> 00:10:33,980 ‫أنا مجرّد نموذجٍ أوّليّ. 163 00:10:34,710 --> 00:10:41,000 ‫أُريد قتال النماذج ‫المكتملة التي أتت من بعدي. 164 00:10:41,360 --> 00:10:44,080 ‫شيءٌ قويٌّ بما يكفي ليحصل على ‫رقمه الخاصّ هو "نموذجٌ أوّليّ"؟ 165 00:10:44,390 --> 00:10:48,630 ‫يُقال إنّ قوّة الدفاع ‫اليابانيّة تملك القدرة 166 00:10:48,630 --> 00:10:51,540 ‫على قتال خمسة كايجو أقوياء في آنٍ واحد. 167 00:10:52,180 --> 00:10:58,380 ‫وهذا العدد ينخفض فقط إن كان ‫أيٌّ منهم فوق قوة احتمال 9.0. 168 00:10:58,840 --> 00:11:04,940 ‫إن كان رقم 9 قادرًا على خلق ‫كايجو أقوياء بأعدادٍ تفوق هذا بكثير... 169 00:11:05,230 --> 00:11:08,690 ‫إن لم نتمكّن من العمل ‫معًا متجاوزين حدود فرقنا... 170 00:11:12,500 --> 00:11:13,850 ‫هذه البلاد 171 00:11:15,630 --> 00:11:16,860 ‫ستهلك. 172 00:11:24,710 --> 00:11:27,620 ‫كايجو قادرٌ على خلق ‫أنواعٍ جديدة من الكايجو... 173 00:11:27,920 --> 00:11:29,920 ‫أجد صعوبةً في تصديق ذلك. 174 00:11:29,920 --> 00:11:32,000 ‫هل من الممكن أنّ رقم 10 يكذب؟ 175 00:11:32,620 --> 00:11:35,390 ‫هذا ممكنٌ بالطبع. 176 00:11:35,390 --> 00:11:38,340 ‫لكن كما ترون من هذه البيانات، 177 00:11:38,340 --> 00:11:49,810 ‫سجلات الكايجو بقوّة احتمال 6 ‫أو أكثر من الأعوام الـ10 الماضية 178 00:11:38,690 --> 00:11:42,910 ‫إنّنا نشهد المزيد والمزيد من الكايجو ‫مؤخّرًا، والمزيد من الأنواع الجديدة. 179 00:11:42,910 --> 00:11:47,640 ‫ارتفع متوسّط قوة الاحتمال ‫السنويّ من 2.6 إلى 4.8. 180 00:11:47,640 --> 00:11:49,480 ‫كلّ شيءٍ يتطابق. 181 00:11:50,180 --> 00:11:55,180 ‫كما تعلمون، هناك الكثير ممّا ‫نجهلهُ عن سبب ظهور الكايجو، 182 00:11:55,180 --> 00:12:00,930 ‫لكنّ النظريّة الأكثر ترجيحًا التي نملكها ‫مؤخّرًا تقول إنّ الطاقة الهائلة والتشوّه 183 00:12:00,930 --> 00:12:04,520 ‫الناتج عن الصدوع التكتونيّة ‫له تأثيرٌ على المواد الجيولوجيّة 184 00:12:04,520 --> 00:12:07,780 ‫والمواد النباتيّة والحيوانيّة في ‫المنطقة المحيطة، ممّا يخلق الكايجو. 185 00:12:07,780 --> 00:12:12,450 ‫نعتقد أنّ رقم 9 يتدخّل في هذه ‫العمليّة لخلق الكايجو الخاصّ به. 186 00:12:12,840 --> 00:12:14,460 ‫أيّ معلوماتٍ عن موقعه؟ 187 00:12:14,850 --> 00:12:18,210 ‫إنّه يُغيّر شكله ويتنقّل بين قواعد عمليّاته. 188 00:12:18,210 --> 00:12:20,290 ‫لا نعلم أين هو الآن. 189 00:12:20,290 --> 00:12:25,920 ‫لكن إن كان يحتاج إلى طاقةٍ كافية ‫لخلق العديد من الدايكايجو المرقّمة، 190 00:12:26,350 --> 00:12:31,090 ‫فذلك يضعه في مكانٍ ما على طول نقطة التماس ‫بين الصفيحتين الفلبينيّة والأوراسيّة. 191 00:12:32,650 --> 00:12:35,750 ‫إنه في مكان أعمق مما يمكن للبشر بلوغه. 192 00:12:37,400 --> 00:12:40,370 ‫هذه منطقةٌ شاسعةٌ جدًّا للبحث فيها. 193 00:12:40,370 --> 00:12:44,080 ‫سيستغرق الأمر سنواتٍ لمجرّد العثور عليه. 194 00:12:44,360 --> 00:12:47,590 ‫إذًا علينا فقط أن ننتظر حتّى يقوم بخطوته؟ 195 00:12:47,590 --> 00:12:49,530 ‫يخبرنا رقم 10 أيضًا 196 00:12:49,530 --> 00:12:52,830 ‫أنّ رقم 9 يستطيع الوصول ‫إلى ذكريات أيّ إنسانٍ امتصّه. 197 00:12:53,570 --> 00:12:56,680 ‫بامتصاصه للمدير العام شينوميا، 198 00:12:56,680 --> 00:12:59,750 ‫ربّما يكون قد اكتسب معرفةً ‫كاملة بقدرات قوّة الدفاع. 199 00:13:01,150 --> 00:13:06,030 ‫بعبارةٍ أخرى، ستكون الأشهر ‫القليلة القادمة سباقًا للتوصل 200 00:13:06,030 --> 00:13:11,110 ‫إلى أكبر عددٍ ممكنٍ من ‫الأشياء التي لن يتوقّعها. 201 00:13:11,570 --> 00:13:13,040 ‫التي لن يتوقّعها؟! 202 00:13:13,040 --> 00:13:15,980 ‫نعم. أشياء ليست جزءًا ‫من قواتنا القتاليّة الحاليّة. 203 00:13:15,980 --> 00:13:19,110 ‫أشياء لم يحسُب حسابها. 204 00:13:19,660 --> 00:13:22,420 ‫أي الّذين يملكون خبرةً قليلة وناقصين، 205 00:13:22,780 --> 00:13:27,330 ‫وبالتالي يملكون أكبر ‫إمكانيّة للتطوّر في فترةٍ قصيرة. 206 00:13:28,110 --> 00:13:30,800 ‫تطوّر الجيل القادم سيكون هو المفتاح. 207 00:13:31,720 --> 00:13:35,780 ‫والأهمّ من ذلك هو تطوير ‫أحدهم إلى درجةٍ يُمكنه فيها 208 00:13:35,780 --> 00:13:38,370 ‫استخدام أقوى أسلحتنا، ‫رقم 6، الذي ما زال نائمًا. 209 00:13:38,800 --> 00:13:40,870 ‫سلاح العدد 6... 210 00:13:40,870 --> 00:13:45,740 ‫السلاح الذي يُقال إنّه الأقوى، والأخطر. 211 00:13:48,960 --> 00:13:54,730 ‫سنجعل ملك الكايجو ‫السابق يواجه الحاليّ إذًا؟ 212 00:13:54,730 --> 00:13:56,720 ‫هل وجدنا شخصًا يستطيع استخدامه؟ 213 00:13:57,060 --> 00:14:00,440 ‫عيّنة بيولوجيّة من أحد المجنّدين الجدد 214 00:14:00,440 --> 00:14:03,070 ‫تُظهر حاليًّا علامات تزامنٍ مع رقم 6. 215 00:14:03,820 --> 00:14:06,130 ‫ ليس من جامعة إبادة. 216 00:14:06,130 --> 00:14:08,640 ‫كانت درجاته خلال ‫امتحان القبول عاديّةً تمامًا. 217 00:14:09,130 --> 00:14:11,940 ‫لم تكن الفرق الأخرى تملك ‫أيّ فكرةٍ عن وجوده حتّى. 218 00:14:12,810 --> 00:14:14,150 ‫اسمه هو... 219 00:14:14,290 --> 00:14:17,120 ‫مدينة ماتسوموتو محافظة ناغانو 220 00:14:22,810 --> 00:14:24,110 ‫سحقًا! 221 00:14:25,730 --> 00:14:27,370 ‫إيهارو-كن! انبطح! 222 00:14:49,280 --> 00:14:52,070 ‫اسمه هو إيتشيكاوا رينو. 223 00:14:53,210 --> 00:14:54,870 ‫أحد مواهبنا الشابّة، التي تنضج بسرعة. 224 00:14:54,870 --> 00:14:57,180 ‫أحد مواهبنا الشابّة، التي تنضج بسرعة. 225 00:14:59,550 --> 00:15:03,590 ‫إذًا فهو قادرٌ على استخدام بذلة رقم 6؟ 226 00:15:03,590 --> 00:15:09,620 ‫عجبًا، حصلنا على أكثر ممّا كنّا ‫نتوقّع عندما قبلناه يا توكو-تشان. 227 00:15:10,750 --> 00:15:12,400 ‫أنت في الخدمة. 228 00:15:13,500 --> 00:15:15,750 ‫تساهلي معي قليلًا. 229 00:15:16,850 --> 00:15:20,390 ‫رقيب الفرقة الرابعة ‫كيريموري توكو 230 00:15:17,520 --> 00:15:22,960 ‫أشعر أنّ هذه المسؤوليّة ‫الضخمة المفاجئة ستسحقني. 231 00:15:22,960 --> 00:15:27,390 ‫من تسحقه المسؤوليّة لا يقوم بنتف شعر أنفه. 232 00:15:27,400 --> 00:15:29,820 ‫موت ‫شينوميا ‫هيكاري 233 00:15:27,400 --> 00:15:29,820 ‫تتوافد رسائل ‫المواساة من ‫كل أنحاء ‫اليابان، ‫الحُزن يخيّم 234 00:15:27,400 --> 00:15:29,820 ‫رمز ‫قوة ‫الدفاع 235 00:15:27,400 --> 00:15:29,820 ‫عملية إبادة كارثية 236 00:15:28,090 --> 00:15:30,500 ‫أكره قول هذا، لكنّه صحيح. 237 00:15:29,900 --> 00:15:31,410 ‫اليأس ‫الذي ‫خلّفه ‫ملك ‫الكايجو 238 00:15:32,730 --> 00:15:34,640 ‫الكايجو رقم 6. 239 00:15:36,160 --> 00:15:39,620 ‫لم يكن يملك قوة احتمال 9.6 فحسب، 240 00:15:39,620 --> 00:15:43,630 ‫بل هاجمنا ومعه العديد ‫من الكايجو من فئة الهونجو. 241 00:15:44,350 --> 00:15:47,390 ‫كان حقًّا ملك الكايجو. 242 00:15:49,890 --> 00:15:52,620 ‫كنتُ ما أزال طالبةً حينها، 243 00:15:52,620 --> 00:15:55,200 ‫لكنّها كانت صدمةً كبيرة ‫لدرجة أنّني أتذكّرها جيّدًا. 244 00:15:55,700 --> 00:16:01,630 ‫قادت النقيب شينوميا هيكاري مجموعةً ‫مشتركة من الفرق لمواجهته في أوداوارا. 245 00:16:02,100 --> 00:16:05,440 ‫انضمّت الفرقة الأولى لاحقًا. 246 00:16:05,750 --> 00:16:08,530 ‫قُدّمت تضحياتٌ كثيرة، ‫لكنّ الإبادة كانت ناجحة. 247 00:16:09,100 --> 00:16:12,160 ‫إلى جانب تساقط الثلوج ‫النادر في أوداوارا ذلك اليوم، 248 00:16:12,580 --> 00:16:17,840 ‫ما زال الأمر محفورًا في ذاكرة ‫الناس حتّى الآن. كرمزٍ لليأس. 249 00:16:19,020 --> 00:16:23,120 ‫والآن سنجبر فتى في سنّ ‫المراهقة على استخدامه. 250 00:16:24,240 --> 00:16:26,740 ‫حتّى لو جعلتُ الأمر يبدو رائعًا، ‫ما زال لا يُسمح لي بالشرب؟ 251 00:16:26,740 --> 00:16:27,920 ‫لا. 252 00:16:30,240 --> 00:16:31,450 ‫هذا إيتشيكاوا. 253 00:16:40,450 --> 00:16:43,440 ‫أنا... سأُمنح سلاح رقم 6؟ 254 00:16:44,140 --> 00:16:49,060 ‫ تعرف عن الأعداد... أسلحة ‫الكايجو المرقّمة، أليس كذلك؟ 255 00:16:49,060 --> 00:16:52,220 ‫لم أرَ واحدًا قطّ، لكنّني أعرف عنها. 256 00:16:52,750 --> 00:16:53,870 ‫فهمت. 257 00:16:53,870 --> 00:16:55,060 ‫استمع جيّدًا إذًا. 258 00:16:55,930 --> 00:17:01,500 ‫مع وجود حاملٍ ماهر، يُمكن لأسلحة ‫الأعداد القضاء على دايكايجو بمفردها. 259 00:17:02,090 --> 00:17:06,620 ‫لكن بين العبء الذي تفرضه على ‫الجسد وزيادة القتال في الخطوط الأماميّة، 260 00:17:07,080 --> 00:17:11,580 ‫نصف مستخدميها يموتون ‫قبل أن يتركوا القوّة. 261 00:17:16,490 --> 00:17:22,590 ‫ويُقال إنّ أقواها وأخطرها ‫هو سلاح العدد 6. 262 00:17:22,890 --> 00:17:27,440 ‫أعلم أنّه ليس من اللائق أن أقول ‫هذا كجزءٍ من قوّة دفاع هذه الأمّة، 263 00:17:27,440 --> 00:17:29,030 ‫لكنّني سأكون صريحًا. 264 00:17:29,920 --> 00:17:32,270 ‫أظنّ أنّه ينبغي عليك أن ترفض. 265 00:17:42,400 --> 00:17:49,210 ‫سمعتُ أنّ سينباي وافق على القتال ‫مع قوّة الدفاع بصفته الكايجو رقم 8. 266 00:17:49,940 --> 00:17:54,000 ‫لكن ماذا سيحدث لحلمه إذًا؟ 267 00:17:54,610 --> 00:17:57,990 ‫من سينقذه؟ 268 00:18:10,730 --> 00:18:13,230 ‫إيتشيكاوا-كن، ماذا ستفعل؟ 269 00:18:13,230 --> 00:18:15,500 ‫حتّى لو كانت الذراعين ‫فقط، ما زال الأمر... 270 00:18:15,500 --> 00:18:16,660 ‫أيّها النّقيب أوغاتا. 271 00:18:18,120 --> 00:18:19,350 ‫أرجوك ابدأ. 272 00:18:21,100 --> 00:18:23,410 ‫تُعجبني نظرة عينيه. 273 00:18:26,460 --> 00:18:28,530 جاري ‫تفعيل سلاح العدد 6. 274 00:18:32,460 --> 00:18:35,370 ‫اندماج الشكل، تزامن ‫الأعصاب، كلاهما طبيعيّ. 275 00:18:42,300 --> 00:18:47,680 ‫أنا أُجرّب الذراعين فقط، لكن ‫يبدو الأمر وكأنّه يمتصّ قوّتي! 276 00:18:50,240 --> 00:18:51,660 ‫لن أستسلم! 277 00:18:52,620 --> 00:18:54,060 ‫توكو-تشان. 278 00:18:54,380 --> 00:18:55,810 ‫جهّزي نقّالة. 279 00:19:24,390 --> 00:19:26,170 ‫مـ-ما هذا؟ 280 00:19:38,700 --> 00:19:41,700 ‫فهمت... 281 00:19:43,090 --> 00:19:48,540 ‫هذا ما يُكافحه السّينباي طوال الوقت... 282 00:19:54,270 --> 00:19:56,960 ‫رينو! رينو! 283 00:19:57,340 --> 00:19:58,330 ‫رينو؟! 284 00:19:59,390 --> 00:20:00,340 ‫رينو! 285 00:20:04,620 --> 00:20:06,040 ‫إيهارو-كن! 286 00:20:07,320 --> 00:20:10,090 ‫حمدًا لهذا! استيقظت! 287 00:20:10,710 --> 00:20:12,200 ‫أين أنا؟ 288 00:20:12,200 --> 00:20:13,520 ‫في غرفة التمريض. 289 00:20:13,520 --> 00:20:14,610 ‫أنت بأمان. 290 00:20:14,610 --> 00:20:16,350 ‫فهمت. 291 00:20:16,350 --> 00:20:19,550 ‫فشلتُ عندما حاولتُ ‫استخدام سلاح العدد 6... 292 00:20:19,550 --> 00:20:21,610 ‫هل يبدو الأمر أكثر واقعيّةً الآن؟ 293 00:20:23,620 --> 00:20:27,380 ‫رعب استخدام سلاح كايجو مرقّم. 294 00:20:27,630 --> 00:20:28,790 ‫ النقيب؟ 295 00:20:29,420 --> 00:20:32,070 ‫حتّى التجهّز به جزئيًّا ‫يضع كلّ هذا الضغط عليك. 296 00:20:32,070 --> 00:20:36,270 ‫يُمكنك أن تتخيّل ما سيفعله بك ‫إن حاولت التجهّز به بالكامل. 297 00:20:37,570 --> 00:20:39,670 ‫سأُكرّر ما قلت. 298 00:20:40,930 --> 00:20:42,580 ‫ينبغي عليك أن ترفض هذا. 299 00:20:43,320 --> 00:20:44,650 ‫أتّفق معه. 300 00:20:44,650 --> 00:20:45,550 ‫سأفعلها. 301 00:20:47,880 --> 00:20:49,240 ‫سأفعلها. 302 00:20:52,140 --> 00:20:54,230 ‫لا تردّد إذًا؟ 303 00:20:55,150 --> 00:20:56,400 ‫هذا خطير. 304 00:20:56,850 --> 00:21:00,540 ‫إن خرج إلى الخطوط الأماميّة ‫بسلاح العدد 6 على هذه الحال... 305 00:21:02,240 --> 00:21:07,090 ‫على الأرجح لن يعيش طويلًا. 306 00:21:08,680 --> 00:21:13,350 ‫لكن لا أظنّ أنّه سيستمع إليّ... 307 00:21:15,050 --> 00:21:17,470 ‫ستحصل على فترة تجريبيّة لمدّة شهرٍ واحد. 308 00:21:17,790 --> 00:21:19,870 ‫ثمّ ستذهب في مهمّة إبادة. 309 00:21:20,810 --> 00:21:23,020 ‫سأرى بنفسي 310 00:21:23,020 --> 00:21:28,610 ‫ما إن كنت جديرًا باستخدام ‫سلاح العدد 6 في ساحة المعركة. 311 00:23:00,160 --> 00:23:02,540 ‫"هوشي نايت جابان" ‫مع هوشينا سوشيرو! 312 00:23:03,990 --> 00:23:05,150 ‫ضيف اليوم هو... 313 00:23:05,150 --> 00:23:06,170 ‫ يا صاحب القصّة المستديرة. 314 00:23:06,170 --> 00:23:08,730 ‫من أعطاك الإذن لتكون مذيعًا في الراديو؟ 315 00:23:08,730 --> 00:23:12,680 ‫برنامجي الإذاعيّ يفرض حظرًا ‫على الغرّة الفوضويّة والغرف القذرة. 316 00:23:12,680 --> 00:23:15,370 ‫اليوم هو آخر يومٍ ‫ستتحدّث فيه بهذه الطريقة! 317 00:23:15,370 --> 00:23:17,830 ‫أستطيع قول الجمل الصعبة ‫أسرع من أيّ شخصٍ في القوّة. 318 00:23:17,830 --> 00:23:19,500 ‫سلّمني دور المذيع. 319 00:23:19,500 --> 00:23:21,410 ‫ما علاقة الجمل الصعبة بالراديو؟ 320 00:23:21,410 --> 00:23:23,290 ‫ هل أنت خائف؟ 321 00:23:23,290 --> 00:23:25,050 ‫ضلع مشويّ! ضلع مشويّ! ضلع مشويّ! 322 00:23:25,050 --> 00:23:25,790 ‫ما رأيك بذلك؟ 323 00:23:26,460 --> 00:23:29,750 ‫خيط حرير على حيط خليل. هيا. 324 00:23:29,750 --> 00:23:32,180 ‫خيط حرير على... 325 00:23:32,180 --> 00:23:35,570 ‫ماذا؟ ألا تستطيع قول ‫هذه أيّها النقيب نارومي؟ 326 00:23:35,870 --> 00:23:37,980 ‫لا يمكنك القيام بتلك 327 00:23:35,870 --> 00:23:37,980 ‫النقيب نارومي 328 00:23:35,990 --> 00:23:38,010 ‫نراكم الأسبوع القادم في ‫"هوشي نايت جابان"! 329 00:23:38,040 --> 00:23:40,010 ‫يُتبع 32733

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.