Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:06,526 --> 00:02:09,396
The Empress...It must be her!
2
00:02:09,496 --> 00:02:12,399
She repeatedly tried to hurt you.
3
00:02:12,566 --> 00:02:14,401
You mustn't let her off easy.
4
00:02:16,103 --> 00:02:18,405
Gaoyang is like a sister to me.
5
00:02:18,639 --> 00:02:21,408
She has no reason to kill Anding...
6
00:02:23,644 --> 00:02:28,582
...unless she wants to frame the Empress.
7
00:02:43,130 --> 00:02:49,936
Bianji, you should be happy too.
8
00:03:01,248 --> 00:03:05,485
But why...
9
00:03:07,454 --> 00:03:10,791
You haven't been in my dreams.
10
00:03:11,658 --> 00:03:20,500
Bianji...
11
00:03:32,279 --> 00:03:33,814
Your Majesty!
12
00:03:41,488 --> 00:03:47,427
Meiniang, you haven't eaten for a few days.
13
00:03:47,828 --> 00:03:49,963
Let's go for a walk.
14
00:03:51,932 --> 00:03:53,800
Meiniang...
15
00:03:55,535 --> 00:03:57,137
Shall we?
16
00:03:58,438 --> 00:04:05,078
When I first came to the Palace,
17
00:04:06,079 --> 00:04:08,482
everyone taught me
18
00:04:08,915 --> 00:04:14,287
to be the most vicious one.
19
00:04:14,488 --> 00:04:23,897
Because it's the only way to protect myself
and those I love.
20
00:04:26,199 --> 00:04:31,505
But I didn't believe them.
21
00:04:31,772 --> 00:04:37,010
I wanted to do it my own way.
22
00:04:38,478 --> 00:04:43,016
But...she's dead!
23
00:04:45,585 --> 00:04:50,423
My beloved Anding is dead!
24
00:04:53,827 --> 00:04:56,830
I'm right here...
25
00:04:57,798 --> 00:05:00,967
She's dead!
26
00:05:03,436 --> 00:05:07,774
Zhinu, maybe...
27
00:05:09,342 --> 00:05:13,146
I shouldn't have returned to the Palace.
28
00:05:14,314 --> 00:05:17,450
I shouldn't be with you.
29
00:05:17,584 --> 00:05:19,619
I shouldn't have given birth.
30
00:05:19,786 --> 00:05:22,956
Or else why would anyone kill Anding?
31
00:05:22,989 --> 00:05:24,691
Why?
32
00:05:24,825 --> 00:05:28,361
Zhinu, why didn't you protect us?
33
00:05:28,562 --> 00:05:30,730
Why did Heaven do this to my baby?
34
00:05:30,764 --> 00:05:31,798
Meiniang...
35
00:05:31,865 --> 00:05:33,633
You didn't protect her!
36
00:05:33,767 --> 00:05:35,769
I forbid you to say that!
37
00:05:35,969 --> 00:05:40,707
Meiniang, I know how you feel.
38
00:05:40,874 --> 00:05:45,178
I know your pain and guilt.
39
00:05:46,479 --> 00:05:49,549
I feel the same way.
40
00:05:52,185 --> 00:05:54,554
Anding was my daughter too.
41
00:05:55,555 --> 00:06:00,894
I'm just as heart-broken as you are.
42
00:06:04,364 --> 00:06:06,800
His Majesty didn't want to live
in his Father's shadow.
43
00:06:07,000 --> 00:06:09,970
He wanted to make a statement with you,
44
00:06:10,136 --> 00:06:13,773
He could do whatever his Father could do.
45
00:06:13,807 --> 00:06:15,141
What is it?
46
00:06:20,313 --> 00:06:21,548
Meiniang!
47
00:06:26,353 --> 00:06:28,822
Meiniang, what's wrong?
48
00:06:29,990 --> 00:06:32,392
At Gaoyang's birthday banquet,
49
00:06:34,594 --> 00:06:40,033
I had a miscarriage...you knew
50
00:06:41,167 --> 00:06:45,538
there was something wrong with the
chrysanthemum brocade.
51
00:06:46,072 --> 00:06:48,008
Meiniang...
52
00:06:48,441 --> 00:06:51,011
Why didn't you tell me?
53
00:06:52,412 --> 00:06:54,814
I asked you repeatedly,
54
00:06:55,015 --> 00:06:57,250
but you wouldn't tell me.
55
00:06:58,652 --> 00:07:00,921
You're no different from the Killer.
56
00:07:00,954 --> 00:07:01,788
Meiniang...
57
00:07:01,955 --> 00:07:04,157
You gave them your consent!
58
00:07:05,926 --> 00:07:08,328
Why did you kill my baby?
59
00:07:08,662 --> 00:07:10,363
What were you trying to prove?
60
00:07:10,697 --> 00:07:13,366
You're as good as the late Emperor?
61
00:07:13,533 --> 00:07:16,803
You could do whatever he could do?
62
00:07:16,836 --> 00:07:17,370
Meiniang!
63
00:07:17,404 --> 00:07:18,905
I want my baby back!
64
00:07:19,039 --> 00:07:20,907
Why did you kill my baby?
65
00:07:20,974 --> 00:07:21,508
Meiniang!
66
00:07:21,708 --> 00:07:23,810
Nobody would tell me why!
67
00:07:24,844 --> 00:07:27,948
Why are you doing this to me?
Meiniang!
68
00:07:28,148 --> 00:07:28,982
Why?
69
00:07:29,015 --> 00:07:33,353
You can hate me or even kill me.
70
00:07:33,586 --> 00:07:36,256
But you must never doubt me.
71
00:07:40,260 --> 00:07:45,598
I failed to carry out my promise.
72
00:07:45,966 --> 00:07:50,070
I promised to protect you, but I failed.
73
00:07:51,738 --> 00:07:55,141
I'm sorry, Meiniang!
74
00:08:03,416 --> 00:08:07,787
The Prince of Wu should attend the annual
memorial service for the late Emperor,
75
00:08:08,388 --> 00:08:12,993
but he should not bring 5,000 cavalrymen.
76
00:08:13,493 --> 00:08:18,732
This is inappropriate.
77
00:08:18,798 --> 00:08:21,568
Since he took office in Songzhou,
78
00:08:21,601 --> 00:08:25,205
he had absolute authority
79
00:08:25,405 --> 00:08:28,908
and started to groom troops
that are loyal to him.
80
00:08:29,109 --> 00:08:34,347
I believe he harbours treacherous intent.
81
00:08:36,850 --> 00:08:41,121
Uncle, he's back to attend
Father's annual memorial service.
82
00:08:41,254 --> 00:08:46,626
Obviously he'd bring sacrificial offerings
that require soldiers to guard.
83
00:08:46,793 --> 00:08:50,430
His men would not enter the city gate.
84
00:08:50,630 --> 00:08:53,266
They'd be stationed in the woods
outside the city.
85
00:08:53,433 --> 00:08:57,971
Chang'an has no less than 6,000
Imperial Guards.
86
00:08:58,138 --> 00:08:59,339
What are you afraid of?
87
00:08:59,739 --> 00:09:06,546
Your Majesty, the 6,000 Imperial Guards
are deployed to different places throughout
88
00:09:06,746 --> 00:09:10,817
the outer city, the capital city and
the Imperial Palace.
89
00:09:15,188 --> 00:09:20,560
If you insist on letting the Prince of Wu
attend the ceremony,
90
00:09:20,727 --> 00:09:28,368
he must trim down his entourage
and bring no more than 1,000 men.
91
00:09:29,836 --> 00:09:31,905
I have been on the throne for a few years,
92
00:09:32,005 --> 00:09:36,843
I'm getting a hang of how I should
deal with my courtiers.
93
00:09:37,510 --> 00:09:41,381
I understand your misgivings,
94
00:09:41,514 --> 00:09:46,119
but the Prince of Wu's loyalty
has been more than proven a year ago.
95
00:09:46,319 --> 00:09:49,789
He saved my life inside his mansion.
96
00:09:49,856 --> 00:09:53,226
I owe him my life.
97
00:09:53,993 --> 00:10:00,867
If I asked him to trim down his entourage,
it'd send a chilling message to all.
98
00:10:03,069 --> 00:10:08,007
Uncle, I have countless courtiers
99
00:10:08,174 --> 00:10:11,878
but he's the only brother I have
who's coming back.
100
00:10:13,079 --> 00:10:14,647
Your Majesty...
101
00:10:14,747 --> 00:10:18,551
you should separate state affairs
from domestic affairs.
102
00:10:19,819 --> 00:10:21,187
Chancellor!
103
00:10:25,525 --> 00:10:28,294
If you have made up your mind,
104
00:10:28,328 --> 00:10:31,798
I'll do as you wish.
105
00:10:41,941 --> 00:10:43,143
Milady,
106
00:10:43,309 --> 00:10:47,747
there's nothing unusual about
Princess Gaoyang's activities.
107
00:10:47,780 --> 00:10:49,849
The night the Empress was deposed,
108
00:10:50,049 --> 00:10:54,554
she summoned male escorts to her mansion
and got completely drunk.
109
00:10:56,856 --> 00:10:59,959
If she would openly cavort with those men,
110
00:11:01,327 --> 00:11:03,062
what was Fang Yi'ai's reaction?
111
00:11:04,063 --> 00:11:05,798
Fang Yi'ai is a coward.
112
00:11:05,965 --> 00:11:07,534
He was drunk that night too.
113
00:11:07,667 --> 00:11:11,070
But he went out drinking alone
and ended up on the streets.
114
00:11:12,872 --> 00:11:15,208
Princess Gaoyang's attitude towards him
115
00:11:15,341 --> 00:11:17,277
has become a callous indifference.
116
00:11:17,477 --> 00:11:20,680
Fan Yi'ai often drowns his sorrow in liquor.
117
00:11:20,947 --> 00:11:25,285
Good! They say Li Yifu is quite a drinker.
118
00:11:25,485 --> 00:11:30,657
Tell him to invite Fang Yi'ai
for a few drinks.
119
00:11:32,192 --> 00:11:32,926
Aye!
120
00:11:33,593 --> 00:11:40,233
I asked you to keep tabs on
the people Gaoyang has been seeing.
121
00:11:40,700 --> 00:11:42,235
What did you find out?
122
00:11:43,236 --> 00:11:45,205
According to Li Yifu,
123
00:11:45,438 --> 00:11:48,041
Princess Gaoyang has quite a large
circle of friends.
124
00:11:48,241 --> 00:11:50,743
There are 4 villas on
the Chongnan Mountains alone
125
00:11:50,944 --> 00:11:53,780
where she often goes hunting and
meets all sorts of people.
126
00:11:54,781 --> 00:11:58,918
There's something that Li Yifu
finds rather unusual.
127
00:12:00,486 --> 00:12:01,487
What is it?
128
00:12:02,088 --> 00:12:05,692
Princess Gaoyang and the Prince of Wu
got along rather well.
129
00:12:05,925 --> 00:12:08,361
But this past year while he was in Songzhou
130
00:12:08,861 --> 00:12:11,631
they have not contacted each other.
131
00:12:11,664 --> 00:12:15,668
It's as if they have been trying not to
arouse suspicion.
132
00:12:16,069 --> 00:12:21,474
Li Yifu wants to know
if we should start investigating him and...
133
00:12:21,507 --> 00:12:23,409
That won't be necessary.
134
00:12:24,277 --> 00:12:29,015
Someone else knows everything about him.
135
00:12:29,749 --> 00:12:33,686
If there's anything we need to know,
it's best to ask him.
136
00:12:43,997 --> 00:12:47,300
Your Highness, Chang'an is further up.
137
00:12:48,134 --> 00:12:51,037
Yes, I'm finally back!
138
00:13:05,285 --> 00:13:06,185
Brother Ke!
139
00:13:15,862 --> 00:13:16,896
Brother Ke!
140
00:13:20,900 --> 00:13:22,535
Greetings, Your Majesty!
141
00:13:23,102 --> 00:13:24,070
Ke!
142
00:13:26,005 --> 00:13:27,073
Why insist on being courteous?
143
00:13:27,273 --> 00:13:29,409
Blaming me for sending you to Songzhou?
144
00:13:30,009 --> 00:13:31,144
I wouldn't dare!
145
00:13:33,413 --> 00:13:38,685
Is Zhangsun Wuiji suspicious of
the 5,000 cavalrymen I brought with me?
146
00:13:41,354 --> 00:13:44,791
Don't worry. I have everything arranged.
147
00:13:47,794 --> 00:13:48,361
Let's go back to the Palace.
148
00:13:48,528 --> 00:13:49,696
Good! Come!
149
00:13:50,330 --> 00:13:53,299
I've been practising the sword.
150
00:13:53,499 --> 00:13:56,035
Today, I must challenge you.
151
00:13:58,004 --> 00:14:01,107
I have prepared a lot of good wine.
152
00:14:01,174 --> 00:14:02,842
Let's both get drunk tonight.
153
00:14:02,942 --> 00:14:04,110
Great...
154
00:14:19,192 --> 00:14:24,497
I'm surprised to see you offering
sacrifices to Anding.
155
00:14:26,265 --> 00:14:30,002
It broke my heart to see the Princess
dead at such a young age.
156
00:14:30,069 --> 00:14:35,475
While the Empress was deposed over some
trumped up charge does infuriate me.
157
00:14:36,776 --> 00:14:38,544
Because of the deposed Empress,
158
00:14:38,745 --> 00:14:41,414
innocent lives have been lost
inside the Harem.
159
00:14:41,514 --> 00:14:47,420
The Crown Prince's birth mother
was one of them.
160
00:14:53,826 --> 00:14:56,028
Though the Empress has been deposed,
161
00:14:56,195 --> 00:15:01,567
Li Zhong is still the Crown Prince
up to this point.
162
00:15:04,504 --> 00:15:06,572
You're worried
163
00:15:06,773 --> 00:15:09,242
because the Empress has been deposed,
164
00:15:09,442 --> 00:15:14,414
her son Li Zhong
may lose his title as Crown Prince.
165
00:15:14,447 --> 00:15:20,820
I may take advantage of the situation
and let my son Li Hong replace him.
166
00:15:21,320 --> 00:15:24,824
Am I right, Chancellor?
167
00:15:25,024 --> 00:15:29,562
Are you threatening me, Zhaoyi Wu?
168
00:15:29,595 --> 00:15:32,398
I wouldn't dare!
169
00:15:37,270 --> 00:15:40,473
I only want a strike a deal with you.
170
00:15:40,640 --> 00:15:44,043
If you answer my questions,
171
00:15:44,210 --> 00:15:52,552
I guarantee Li Zhong's position will not be
affected by the deposed Empress.
172
00:15:53,619 --> 00:15:55,054
What do you want to know?
173
00:15:57,790 --> 00:16:00,092
The Prince of Wu is now back in Chang'an.
174
00:16:00,193 --> 00:16:04,797
I wish to ask you
how much do you know about him?
175
00:16:38,364 --> 00:16:40,700
Your swordsmanship has improved enormously.
176
00:16:40,833 --> 00:16:42,535
You'll be able to beat the Prince of Wu.
177
00:16:47,240 --> 00:16:48,474
Your Majesty!
178
00:16:49,842 --> 00:16:50,776
Your Majesty,
179
00:16:51,010 --> 00:16:52,612
we just got word from Qianzhou,
180
00:16:52,812 --> 00:16:57,650
the deposed Crown Prince
Li Chenggian has passed away.
181
00:17:07,193 --> 00:17:08,594
Bring my horse!
182
00:17:09,428 --> 00:17:10,530
Aye!
183
00:17:13,099 --> 00:17:14,300
Bring the horse!
184
00:17:37,557 --> 00:17:45,264
Chengqian, I've already sent someone
to bring you back to Chang'an.
185
00:17:47,967 --> 00:17:50,236
I can't bury you in Zhao Mausoleum
186
00:17:50,703 --> 00:17:55,174
but I know you'd like to be
buried back home.
187
00:18:02,915 --> 00:18:08,888
You loved freedom and loathed clamouir.
188
00:18:09,755 --> 00:18:13,593
I hope you'll like it here.
189
00:18:17,229 --> 00:18:21,033
Brother Chenggian, I came to see you.
190
00:18:22,735 --> 00:18:24,937
How did you find me?
191
00:18:28,140 --> 00:18:31,310
I was waiting for you at the
Imperial Garden for our practice.
192
00:18:31,510 --> 00:18:34,947
When I heard of Chengqgian's death,
193
00:18:36,048 --> 00:18:42,188
I knew you two were close,
and you'd mourn him.
194
00:18:42,321 --> 00:18:48,561
The guards told me you were here,
so I hurried over.
195
00:18:51,197 --> 00:18:53,065
You know me too well.
196
00:18:55,801 --> 00:18:57,837
You've always been kind hearted.
197
00:18:58,004 --> 00:19:01,340
Everything you do comes from the heart.
198
00:19:01,474 --> 00:19:03,643
That's why it's easy to guess.
199
00:19:06,345 --> 00:19:10,349
Sounds like it's my shortcoming.
200
00:19:14,587 --> 00:19:18,524
I've been practising the sword
for the past year,
201
00:19:18,724 --> 00:19:25,498
hoping to change
the weak image people have of me.
202
00:19:28,501 --> 00:19:32,571
I'm getting used to running the state,
203
00:19:32,772 --> 00:19:35,741
but I lack majestic presence.
204
00:19:38,110 --> 00:19:41,347
What do you think I need to do
205
00:19:41,847 --> 00:19:45,451
to make people respect and fear me?
206
00:19:46,052 --> 00:19:48,854
Just like the way they respected
and feared Father?
207
00:19:49,522 --> 00:19:55,161
Even Father
was not feared and respected by all.
208
00:19:55,227 --> 00:19:58,531
If you want real power,
209
00:19:58,731 --> 00:20:05,905
to establish prestige, you must Kill
and do it without any fear.
210
00:20:06,906 --> 00:20:11,143
You must know,
it was after the Xuanwu Gate incident
211
00:20:11,310 --> 00:20:13,512
that Father got real power.
212
00:20:13,713 --> 00:20:15,081
Your Majesty,
213
00:20:15,314 --> 00:20:21,020
if you want these courtiers to kneel
and worship you, it's simple.
214
00:20:21,487 --> 00:20:23,589
Take for instance...
215
00:20:24,990 --> 00:20:26,592
Kill me!
216
00:20:33,899 --> 00:20:35,568
I was only joking, Your Majesty!
217
00:20:35,735 --> 00:20:37,169
Don't take it so seriously!
218
00:20:38,370 --> 00:20:42,775
Being an Emperor is not about
being malicious and brutal.
219
00:20:42,808 --> 00:20:46,378
You must be benevolent and forgiving,
220
00:20:46,545 --> 00:20:49,448
and win people over with virtues.
221
00:20:49,515 --> 00:20:55,421
Forget it! We're here to mourn Chenggian!
222
00:20:56,322 --> 00:20:58,023
No more politics.
223
00:20:58,190 --> 00:21:01,660
Consider this a friendly brotherly chat.
224
00:21:03,529 --> 00:21:07,466
What a shame Brother Qingque is not here.
225
00:21:10,803 --> 00:21:13,339
When we were all living in Chang'an,
226
00:21:13,873 --> 00:21:17,676
we didn't cherish the time we had together,
227
00:21:17,877 --> 00:21:21,280
and spent our time fighting.
228
00:21:21,347 --> 00:21:30,222
Now, we're either dead or separated
and at a loss looking back.
229
00:21:30,489 --> 00:21:34,193
You know me,
230
00:21:34,493 --> 00:21:36,695
I never fought for anything.
231
00:21:36,929 --> 00:21:40,099
I only want us to get along.
232
00:21:42,101 --> 00:21:44,537
That's why Father picked you.
233
00:21:48,707 --> 00:21:51,377
In terms of gaining Father's favour,
234
00:21:51,610 --> 00:21:54,413
I can't compare with Chenggian.
235
00:21:54,613 --> 00:21:58,951
I'm not as learned as Qingque.
236
00:22:00,186 --> 00:22:02,955
In terms of civil and military skills,
237
00:22:03,088 --> 00:22:05,624
I'm nothing like you.
238
00:22:08,561 --> 00:22:11,497
Let's not talk about that! Let's drink!
239
00:22:11,697 --> 00:22:14,934
I've brought some fine wine from Songzhou
for you to savour.
240
00:22:15,167 --> 00:22:16,902
Serve the wine!
241
00:22:34,687 --> 00:22:36,755
Your Majesty!
242
00:22:58,043 --> 00:23:02,748
Chengqgian was lucky. Though he was
reduced to a commoner,
243
00:23:02,948 --> 00:23:06,852
he had His Majesty mourn for him from afar.
244
00:23:12,391 --> 00:23:16,061
Whether as a commoner or the Crown Prince,
245
00:23:16,161 --> 00:23:18,564
he's still our big brother.
246
00:23:24,670 --> 00:23:26,639
I have never forgotten him.
247
00:23:28,140 --> 00:23:30,509
I haven't forgotten about Qingque either.
248
00:23:38,350 --> 00:23:40,319
You... Your Majesty!
249
00:23:40,519 --> 00:23:41,420
I have a request.
250
00:23:41,654 --> 00:23:43,489
What do you mean by this?
251
00:23:43,589 --> 00:23:44,523
Please get up!
252
00:23:44,790 --> 00:23:47,793
Hear me out, Your Majesty!
253
00:23:48,527 --> 00:23:52,531
If there comes a day when I pass away
like Chenggqgian,
254
00:23:52,665 --> 00:23:56,835
will you mourn me like you do Chenggian?
255
00:23:57,002 --> 00:24:00,105
Don't be absurd! We're alive and kicking,
256
00:24:00,239 --> 00:24:01,640
why this talk about life and death?
257
00:24:01,707 --> 00:24:05,945
Just answer me! Will you do it?
258
00:24:12,651 --> 00:24:17,289
If there comes such a day, I will.
259
00:24:18,991 --> 00:24:21,627
Now that I have your word,
260
00:24:22,494 --> 00:24:26,999
I'll give you my all until I die.
261
00:24:38,310 --> 00:24:40,112
His Highness won't rebel.
262
00:24:40,312 --> 00:24:43,816
At the North Gate and outside Ganye Temple,
263
00:24:43,916 --> 00:24:46,018
he has repeatedly saved His Majesty's life.
264
00:24:47,152 --> 00:24:48,320
The Crown Prince Yin Li Jiancheng
265
00:24:48,520 --> 00:24:52,691
had also saved the late Emperor's life
on the battlefield.
266
00:24:52,925 --> 00:24:57,997
In any power struggle, even flesh and blood
267
00:24:58,230 --> 00:25:02,501
can be at each other's throats.
268
00:25:02,534 --> 00:25:04,570
Just like the saying,
269
00:25:04,803 --> 00:25:08,173
"the royal family is most heartless".
270
00:25:09,608 --> 00:25:10,943
Zhaoyi Wu,
271
00:25:11,043 --> 00:25:15,147
the Prince of Wu is in Chang'an to attend
the late Emperor's annual memorial service,
272
00:25:15,247 --> 00:25:19,051
yet he brought 5,000 cavalrymen with him.
273
00:25:19,718 --> 00:25:22,221
Don't you find that suspicious?
274
00:25:28,827 --> 00:25:30,996
That's just your wild guess.
275
00:25:31,163 --> 00:25:32,931
If you're so certain,
276
00:25:33,132 --> 00:25:36,402
I believe you have evidence.
277
00:25:38,537 --> 00:25:42,341
When he was the Military Governor of Anzhou,
278
00:25:42,441 --> 00:25:48,414
I placed one of my men in his mansion.
His name was Li Gong.
279
00:25:48,580 --> 00:25:52,084
After Li Gong's careful observation
and investigation,
280
00:25:52,151 --> 00:25:57,222
he made the conclusion
the Prince of Wu was loyal.
281
00:25:57,423 --> 00:26:02,094
But soon afterwards, he died
under dubious circumstances,
282
00:26:02,227 --> 00:26:06,698
outside Ganye Tample when
the Prince of Wu saved His Majesty.
283
00:26:06,732 --> 00:26:07,966
In appearance,
284
00:26:08,133 --> 00:26:11,703
Li Gong was stabbed to death from the front.
285
00:26:11,837 --> 00:26:15,808
But after the coroner's careful examination,
286
00:26:15,974 --> 00:26:24,683
we found out he was killed
by a thin and sharp dagger from the back.
287
00:26:24,817 --> 00:26:26,785
Outside Ganye Temple?
288
00:26:27,953 --> 00:26:31,690
A lot of people were there...including me.
289
00:26:31,857 --> 00:26:36,028
But no one saw His Highness kill Li Gong.
290
00:26:36,261 --> 00:26:42,267
Maybe Yang Qingxuan found out
Li Gong's identity, so she...
291
00:26:42,835 --> 00:26:44,169
No!
292
00:26:45,337 --> 00:26:48,740
The Prince of Wu is an outstanding
army commander
293
00:26:48,941 --> 00:26:53,479
and everyone knows he's an expert swordsman.
294
00:26:53,545 --> 00:26:56,782
The other day when Yang Qingxuan
tried to assassinate His Majesty,
295
00:26:56,882 --> 00:26:58,884
no doubt it was the Prince of Wu
who stopped her.
296
00:26:59,084 --> 00:27:02,688
Everyone saw he had a sharp and thin dagger.
297
00:27:02,721 --> 00:27:05,390
And he acted quickly.
298
00:27:05,657 --> 00:27:15,734
I'm certain Yang Qingxuan
was only a scapegoat.
299
00:27:16,034 --> 00:27:19,238
That's just your side of the story.
300
00:27:19,771 --> 00:27:21,607
Whether or not His Highness
has treacherous intents,
301
00:27:21,807 --> 00:27:25,844
I will conduct my own investigation.
302
00:27:27,613 --> 00:27:32,251
I'm pleased to know
you're willing to do that.
303
00:27:32,417 --> 00:27:36,421
But let me remind you,
304
00:27:36,688 --> 00:27:41,126
if he rebels, he needs more than soldiers.
305
00:27:41,193 --> 00:27:47,799
He also needs
the support of the royal family.
306
00:27:48,200 --> 00:27:52,571
Perhaps you can start thinking
307
00:27:52,638 --> 00:27:59,912
which prince or princess in the family
is on friendly terms
308
00:27:59,945 --> 00:28:03,749
and has been in contact with him.
309
00:28:06,952 --> 00:28:09,655
I should go!
310
00:28:18,897 --> 00:28:20,399
Rui'an!
311
00:28:21,200 --> 00:28:22,201
Yes, Milady?
312
00:28:22,768 --> 00:28:25,571
Let's go to Yeting. I need to see
the deposed Empress.
313
00:28:25,904 --> 00:28:26,772
Aye!
314
00:28:42,854 --> 00:28:45,691
Shall we follow Zhangsun Wuiji?
315
00:28:45,757 --> 00:28:48,360
No need. Right now,
316
00:28:48,527 --> 00:28:50,829
we must tell Gaoyang and
the Prince of Wu
317
00:28:51,263 --> 00:28:53,432
about Wu Meiniang's meeting
with Zhangsun Wuiji.
318
00:28:56,635 --> 00:29:00,339
How is the deposed Empress?
319
00:29:00,572 --> 00:29:02,908
She's rather calm.
320
00:29:03,075 --> 00:29:04,810
Perhaps too calm.
321
00:29:04,977 --> 00:29:08,380
I've worked in Yeting for over 10 years,
322
00:29:08,547 --> 00:29:13,785
I have never seen a concubine in here
who's as calm as she is.
323
00:29:16,121 --> 00:29:19,691
Take a right turn, the second room.
324
00:29:40,545 --> 00:29:44,750
What are you doing here? To gloat?
325
00:29:44,983 --> 00:29:48,387
Or to enjoy my desolation?
326
00:29:50,222 --> 00:29:52,791
In order to take Zhong'er,
327
00:29:52,991 --> 00:29:55,160
you poisoned Maid Liu.
328
00:29:56,194 --> 00:30:04,403
Then you became obsessed with spellcasting
to harm me and my baby.
329
00:30:05,103 --> 00:30:12,511
These charges were why you're in here.
330
00:30:17,149 --> 00:30:22,220
You can't blame me, Wang Yuyan.
331
00:30:27,726 --> 00:30:34,533
Look...you were once so quiet and composed.
332
00:30:38,337 --> 00:30:41,039
How could you become so atrocious and
333
00:30:41,173 --> 00:30:46,745
take away such a fragile and innocent life?
334
00:30:53,318 --> 00:30:55,787
How did you do it?
335
00:30:56,254 --> 00:30:59,324
What posture were you in?
336
00:31:00,359 --> 00:31:02,194
Like this?
337
00:31:08,333 --> 00:31:09,701
Wu Meiniang,
338
00:31:10,369 --> 00:31:13,972
I wanted to see you in such pain.
339
00:31:14,539 --> 00:31:15,807
Go ahead, kill me!
340
00:31:16,007 --> 00:31:18,810
You won't get Anding back
even if you kill me.
341
00:31:20,946 --> 00:31:26,084
You killed Anding? I'll kill you...
342
00:31:26,284 --> 00:31:29,121
I thought of you when I saw Anding
the other day.
343
00:31:29,354 --> 00:31:35,293
All the pain and anguish you brought me.
344
00:31:37,529 --> 00:31:41,166
I held out my hand like this
and reached for her neck.
345
00:31:41,233 --> 00:31:45,504
It was so tiny,
I could have snapped it so easily.
346
00:31:48,507 --> 00:31:51,510
But she smiled at me
347
00:31:52,677 --> 00:31:55,046
and I let go.
348
00:32:01,052 --> 00:32:08,160
I was one step short because of that smile,
and ended up like this.
349
00:32:08,393 --> 00:32:12,564
But it's alright. She's dead just the same.
350
00:32:12,764 --> 00:32:16,501
See? Even Heaven is helping me.
351
00:32:16,735 --> 00:32:19,004
This is your retribution.
352
00:32:19,070 --> 00:32:23,642
What did you say? You let go?
353
00:32:25,010 --> 00:32:26,378
You didn't kill Anding?
354
00:32:26,578 --> 00:32:30,015
I'm grateful to whoever that did it.
355
00:32:30,148 --> 00:32:31,650
Shut up!
356
00:32:36,488 --> 00:32:37,756
Wu Meiniang,
357
00:32:37,989 --> 00:32:40,892
don't think you can be the Empress
after you kill me.
358
00:32:41,526 --> 00:32:43,028
Listen to me,
359
00:32:43,228 --> 00:32:46,965
your pain is just the beginning.
360
00:32:47,432 --> 00:32:50,235
I'll be watching you from Hell,
361
00:32:50,502 --> 00:32:55,340
and watch how you lose your love
in order to keep your position.
362
00:32:55,540 --> 00:32:59,244
Watch you in so much pain
you'd wish you were dead.
363
00:33:01,546 --> 00:33:04,149
Maybe you did not kill Anding,
364
00:33:05,250 --> 00:33:09,287
but you already had the intent to kill.
365
00:33:11,056 --> 00:33:17,195
Whoever killed my child
will have to answer to me.
366
00:33:17,329 --> 00:33:22,534
I will make each of you pay with your blood.
367
00:33:41,219 --> 00:33:46,091
Since you helped me see the truth,
368
00:33:49,160 --> 00:33:51,730
I can help make your wish come true.
369
00:33:52,230 --> 00:33:56,902
You love His Majesty, right?
370
00:33:57,035 --> 00:34:02,073
You crave for his love and affection?
371
00:34:02,307 --> 00:34:02,974
No...
372
00:34:03,241 --> 00:34:07,345
I'll satisfy you, Wang Yuyan.
373
00:34:07,479 --> 00:34:09,614
Before you die,
374
00:34:09,781 --> 00:34:12,884
I'll ask His Majesty to come see you.
375
00:34:13,485 --> 00:34:14,719
Would you like that?
376
00:34:14,853 --> 00:34:15,887
No!
377
00:34:18,790 --> 00:34:20,158
No!
378
00:34:22,327 --> 00:34:25,463
I don't want him to see me like this!
379
00:34:25,664 --> 00:34:26,932
No!
380
00:35:06,905 --> 00:35:08,006
Gaoyang!
381
00:35:13,311 --> 00:35:16,581
Meiniang, why did you go to Yeting?
382
00:35:18,683 --> 00:35:23,388
I went to see Empress Wang.
383
00:35:24,022 --> 00:35:26,324
That vicious woman has no heart.
384
00:35:26,424 --> 00:35:28,627
Why did you want to see her?
385
00:35:28,760 --> 00:35:35,000
I can't imagine anyone could Kill
such an adorable baby like Anding.
386
00:35:35,266 --> 00:35:38,203
I wanted to ask her something,
387
00:35:38,536 --> 00:35:42,941
but I came back empty-handed.
388
00:35:46,378 --> 00:35:52,083
She hates me and wouldn't tell me anything.
389
00:35:55,754 --> 00:35:58,023
She shows no remorse!
390
00:35:58,823 --> 00:36:00,225
She has repeatedly tried to hurt you,
391
00:36:00,425 --> 00:36:03,995
but in the end, she only remembers
what you have done to her.
392
00:36:04,195 --> 00:36:08,900
If she didn't soak
that chrysanthemum brocade in wuhua,
393
00:36:09,100 --> 00:36:11,670
you wouldn't have suffered so much.
394
00:36:12,103 --> 00:36:15,173
Why waste your breath on someone like her?
395
00:36:15,240 --> 00:36:16,608
Let's go!
396
00:36:29,587 --> 00:36:33,058
What's wrong, Meiniang?
397
00:36:34,626 --> 00:36:36,428
What do you mean?
398
00:36:40,231 --> 00:36:41,733
Didn't you want me to help you
399
00:36:41,833 --> 00:36:44,436
to clean up the mess after
Consort Xiao's downfall?
400
00:36:44,636 --> 00:36:50,575
We have one question about
her daughters Yiyang and Xuancheng.
401
00:36:50,875 --> 00:36:52,711
According to the Tang code,
402
00:36:52,944 --> 00:36:56,147
they should be exiled to Lingnan.
403
00:36:56,381 --> 00:36:59,184
But they're so young,
404
00:36:59,284 --> 00:37:00,885
if we go by the book,
405
00:37:01,086 --> 00:37:04,022
they probably couldn't survive
the long journey,
406
00:37:04,155 --> 00:37:05,790
and may die on the way.
407
00:37:07,192 --> 00:37:09,394
How about...
408
00:37:09,594 --> 00:37:12,764
we say they're too sick to travel.
409
00:37:12,931 --> 00:37:15,700
Send them to the Palace in Luoyang
for 2 years.
410
00:37:15,900 --> 00:37:19,304
In the meantime, I'll plead their case
to His Majesty
411
00:37:19,404 --> 00:37:21,306
so that he would pardon them.
412
00:37:22,173 --> 00:37:26,511
As for Sujie, let him become
the Military Governor of Shenzhou
413
00:37:26,611 --> 00:37:28,446
and send him away from Chang'an.
414
00:37:29,781 --> 00:37:31,616
As you wish!
415
00:37:34,352 --> 00:37:35,920
Meiniang,
416
00:37:38,156 --> 00:37:40,692
you're finally willing to leave Penglai Hall
417
00:37:40,825 --> 00:37:42,794
I'm so relieved.
418
00:37:42,827 --> 00:37:46,431
I should get going.
419
00:38:13,958 --> 00:38:15,960
As you have expected,
420
00:38:16,127 --> 00:38:19,831
Wu Meiniang failed to
get any answers from Empress Wang.
421
00:38:20,598 --> 00:38:24,035
They hate each other to the core,
422
00:38:24,169 --> 00:38:25,670
they won't talk to each other.
423
00:38:25,837 --> 00:38:29,140
Your Highness, if we send Princesses
Yiyang and Xuancheng to Luoyang,
424
00:38:29,240 --> 00:38:30,909
will you let them live?
425
00:38:33,545 --> 00:38:35,914
Let them stay there for a while.
426
00:38:36,014 --> 00:38:37,248
After 6 months,
427
00:38:37,448 --> 00:38:39,784
we'll announce they died of an illness
428
00:38:40,251 --> 00:38:43,621
and secretly ship them back to Yeting.
429
00:38:44,355 --> 00:38:49,360
They can live,
but not well, as long as they're alive.
430
00:38:49,828 --> 00:38:54,966
Let them believe their ill fate
is courtesy of Wu Meiniang.
431
00:38:55,133 --> 00:38:56,134
Aye!
432
00:38:57,569 --> 00:39:01,773
These two pawns may someday become useful.
433
00:39:11,416 --> 00:39:16,120
She'll be drinking with those gigolos
till 11 o'clock tonight.
434
00:39:16,955 --> 00:39:21,125
Thanks to you,
or else I'd be drinking all by myself.
435
00:39:21,292 --> 00:39:22,961
How miserable!
436
00:39:26,164 --> 00:39:27,799
Am I a coward or what?
437
00:39:27,899 --> 00:39:29,500
No...not at all.
438
00:39:29,601 --> 00:39:32,837
I think you are...
439
00:39:32,971 --> 00:39:36,207
You're definitely not a coward.
440
00:39:36,307 --> 00:39:38,676
You're too devoted.
441
00:39:38,843 --> 00:39:40,411
Speaking of which...
442
00:39:40,578 --> 00:39:46,985
to be able to devote yourself to a woman
is considered your good fortune.
443
00:39:49,053 --> 00:39:50,521
Good fortune?
444
00:39:51,155 --> 00:39:54,392
You're so good at consoling me!
445
00:39:54,592 --> 00:39:58,529
Everyone in Chang'an knows
446
00:39:58,863 --> 00:40:01,633
in terms of quantity and
quality of gigolos engaged,
447
00:40:01,866 --> 00:40:04,002
the Fang's stands No 1!
448
00:40:04,202 --> 00:40:09,107
Who'd want this sort of good fortune?
449
00:40:10,308 --> 00:40:11,409
Master Fang,
450
00:40:11,643 --> 00:40:14,679
I'm sure someday,
451
00:40:14,779 --> 00:40:16,581
the Princess will understand your devotion.
452
00:40:16,681 --> 00:40:18,349
Let's have another drink!
453
00:40:24,389 --> 00:40:29,027
Yes, someday she'll realise
454
00:40:29,527 --> 00:40:34,032
I'm the one who'll be there for her
till the end.
455
00:40:34,933 --> 00:40:36,935
And only me.
456
00:40:39,804 --> 00:40:41,539
Let's have another drink!
457
00:40:43,107 --> 00:40:44,809
Here...
458
00:40:44,909 --> 00:40:46,678
Cheers! Cheers!
459
00:40:55,954 --> 00:40:58,456
Milady, I've just checked with
the Bureau of Costumes.
460
00:40:58,690 --> 00:41:00,325
One month before Empress Wang,
461
00:41:00,525 --> 00:41:02,961
only two people touched the
golden silk threads in stock.
462
00:41:03,161 --> 00:41:08,466
Guiren Chen of Hanxiang Hall and...
Princess Gaoyang.
463
00:41:33,424 --> 00:41:36,127
It was my fault, Anding!
464
00:41:37,095 --> 00:41:39,564
I mistook the Empress as my enemy
465
00:41:39,764 --> 00:41:44,836
and completely overlooked
the real killer behind my back.
466
00:41:46,938 --> 00:41:51,542
Gaoyang, if you can be so vicious,
467
00:41:51,676 --> 00:41:54,812
I won't go easy on you either.
468
00:41:55,213 --> 00:41:58,049
You will pay for this with your life.
469
00:41:58,616 --> 00:42:00,251
I will destroy you!34694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.