All language subtitles for [Anon] The.Empress.Of.China.2014.E63.1080i.BluRay.H.265.10bit.DD2.0

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:49,710 --> 00:01:52,546 The Empress has no children, but Zhaoyi Wu does. 2 00:01:52,613 --> 00:01:54,448 I intend to make Zhaoyi Wu my Empress. 3 00:01:54,681 --> 00:01:58,185 You can name anyone but her! 4 00:01:58,819 --> 00:02:02,122 Because she has served the late Emperor. 5 00:02:02,289 --> 00:02:04,958 She was the late Emperor's concubine. 6 00:02:05,125 --> 00:02:08,261 If Your Majesty makes her the Empress, 7 00:02:08,462 --> 00:02:10,664 you'd be taking your Father's concubine. 8 00:02:11,064 --> 00:02:13,667 Chu Suiliang, just because you're a regent 9 00:02:13,734 --> 00:02:16,069 and has served 3 Emperors, doesn't mean you can insult me! 10 00:02:18,972 --> 00:02:24,578 Father, Zhaoyi Wu wrote the Instructions for the Inner Quarters 11 00:02:24,711 --> 00:02:26,647 to teach Imperial wives how to behave, 12 00:02:26,713 --> 00:02:28,749 and sent copies to different chambers of the Palace, 13 00:02:29,082 --> 00:02:31,118 including Lizheng Hall. 14 00:02:31,318 --> 00:02:35,656 She wanted everyone to encourage each other to learn from it. 15 00:02:36,089 --> 00:02:37,924 I knew it! 16 00:02:39,292 --> 00:02:44,665 She's been planning this for a long time hoping to enrage the Empress. 17 00:03:36,316 --> 00:03:37,584 Master Ming! 18 00:03:40,353 --> 00:03:41,555 Master Ming! 19 00:03:44,024 --> 00:03:46,193 Can I help you, Gong-Gong? 20 00:03:46,326 --> 00:03:51,298 The Empress is most pleased with your performance tonight. 21 00:03:52,165 --> 00:03:54,668 She asked me to give you a bag of pearls. 22 00:03:58,705 --> 00:04:03,944 I cast a spell and have been rewarded enough. 23 00:04:05,112 --> 00:04:10,317 I'm embarrassed to take more. 24 00:04:12,452 --> 00:04:16,490 Please do accept this. 25 00:04:18,925 --> 00:04:20,327 Please convey my gratitude to Her Highness. 26 00:04:21,161 --> 00:04:24,364 But Milady is still worried. 27 00:04:25,065 --> 00:04:34,074 She wanted to confirm with you, what would happen next. 28 00:04:34,207 --> 00:04:36,777 Is there anything to watch out for or to avoid? 29 00:04:38,345 --> 00:04:43,016 The voodoo doll should be kept from fire or oil. 30 00:04:43,583 --> 00:04:46,353 Since it's tucked away in Her Highness' chamber, 31 00:04:46,419 --> 00:04:48,755 it won't be disturbed. 32 00:04:48,889 --> 00:04:50,223 Please tell Her Highness not to worry. 33 00:04:50,423 --> 00:04:51,758 Thank you! 34 00:04:51,825 --> 00:04:55,428 I'll report back to Lizheng Hall right away. 35 00:04:56,096 --> 00:04:57,030 Watch your step! 36 00:05:09,843 --> 00:05:12,712 His Majesty the Emperor! 37 00:05:14,214 --> 00:05:16,583 How is Hong'er? Where's the doctor? 38 00:05:16,716 --> 00:05:17,818 He's not here yet? 39 00:05:19,553 --> 00:05:22,589 Meiniang, how is Hong'er? 40 00:05:24,257 --> 00:05:26,793 Your Majesty, Hong'er... 41 00:05:27,360 --> 00:05:28,328 How is he? 42 00:05:28,829 --> 00:05:30,797 He's fine! 43 00:05:30,864 --> 00:05:34,835 What game are you playing? 44 00:05:41,641 --> 00:05:46,479 I know you wish to make me the Empress 45 00:05:46,580 --> 00:05:48,615 and I'm touched by the thought. 46 00:05:49,416 --> 00:05:57,390 But I don't want you to confront the regents over this issue. 47 00:05:58,058 --> 00:06:01,127 After all, 5th-ranked courtiers or above 48 00:06:01,161 --> 00:06:04,965 are Guanlong aristocrats who follow Chancellor Zhangsun. 49 00:06:06,967 --> 00:06:08,802 Other women of the Harem 50 00:06:09,970 --> 00:06:14,207 all have countless wishes they want me to fulfill. 51 00:06:14,307 --> 00:06:17,110 Even the Empress is no exception. 52 00:06:19,112 --> 00:06:20,447 But you... 53 00:06:21,715 --> 00:06:28,922 how come you never tell me what you want, Meiniang? 54 00:06:31,424 --> 00:06:36,630 Tell me...what do you want? 55 00:06:36,930 --> 00:06:38,965 I can give you anything you want. 56 00:06:40,967 --> 00:06:45,872 I'm luckier than all the other women 57 00:06:46,039 --> 00:06:52,545 because here and now, you have already given me what I want. 58 00:06:55,215 --> 00:06:56,349 Meiniang! 59 00:07:18,772 --> 00:07:19,506 Your Majesty! 60 00:07:32,819 --> 00:07:37,157 I will make you my Empress! 61 00:07:38,591 --> 00:07:45,732 Your Majesty, General Li Ji called in sick again? 62 00:07:49,336 --> 00:07:55,241 With his support, it should be so much easier to depose the Empress! 63 00:07:57,243 --> 00:08:02,415 At least we wouldn't be facing a deadlock like this. 64 00:08:09,356 --> 00:08:11,091 How is Anding? 65 00:08:12,092 --> 00:08:13,893 Don't worry! 66 00:08:14,594 --> 00:08:17,330 She's asleep in the side chamber. 67 00:08:18,031 --> 00:08:23,036 Maybe Gaoyang is still here with her. 68 00:08:23,236 --> 00:08:25,005 She won't catch a cold. 69 00:08:26,172 --> 00:08:28,375 Since Anding was born, 70 00:08:28,541 --> 00:08:32,679 Gaoyang has come up with all sorts of excuses to spend the night. 71 00:08:33,213 --> 00:08:36,016 Looks like she's really fond of this child. 72 00:08:36,249 --> 00:08:37,117 Yes! 73 00:08:45,925 --> 00:08:48,128 Don't look so worried! 74 00:08:49,062 --> 00:08:52,432 Alright! Let's go look in on Anding! 75 00:08:53,033 --> 00:08:53,600 Good! 76 00:08:59,773 --> 00:09:06,746 Meiniang...what is it? 77 00:09:07,313 --> 00:09:09,282 Doctor! 78 00:09:19,426 --> 00:09:23,496 Congratulations, Milady! Wu Meiniang has fallen ill. 79 00:09:25,331 --> 00:09:28,201 Excellent! When was this? 80 00:09:28,501 --> 00:09:30,103 According to the Imperial Medical Bureau 81 00:09:30,170 --> 00:09:33,339 His Majesty summoned the doctor at 9 o'clock. 82 00:09:33,440 --> 00:09:35,341 The doctors have done everything possible, 83 00:09:35,508 --> 00:09:40,513 but they couldn't diagnose her illness or revive her. 84 00:09:44,217 --> 00:09:48,755 Milady, I've confirmed with Ming Chongyan. 85 00:09:48,922 --> 00:09:54,060 As you have expected, the Empress has ordered him to cast a spell. 86 00:09:54,194 --> 00:09:58,231 The voodoo doll is now hidden in the Empress' chamber. 87 00:10:00,733 --> 00:10:04,070 Good! Where is His Majesty? 88 00:10:04,404 --> 00:10:05,338 Penglai Hall! 89 00:10:05,772 --> 00:10:07,407 Penglai Hall? 90 00:10:08,908 --> 00:10:11,878 Go to Chang Xiaotong of the Imperial Bureau of Astronomy, 91 00:10:11,911 --> 00:10:13,346 tell him... 92 00:10:20,520 --> 00:10:22,489 Right away! 93 00:10:25,959 --> 00:10:27,594 It's time. 94 00:10:27,894 --> 00:10:31,498 Tell Secretary Liu of the Imperial Bureau of Astronomy, 95 00:10:31,564 --> 00:10:33,133 it's time to go see His Majesty! 96 00:10:33,700 --> 00:10:34,300 Aye! 97 00:10:35,135 --> 00:10:37,237 Rui Gong-Gong! 98 00:10:37,370 --> 00:10:38,938 Master Ming told me to relay a message. 99 00:10:39,038 --> 00:10:40,607 He said everything must be postponed. 100 00:10:41,141 --> 00:10:42,008 Why? 101 00:10:42,408 --> 00:10:45,211 He said there's no need to involve Secretary Liu. 102 00:10:45,378 --> 00:10:47,714 Someone has posed as the Empress' staff and questioned him. 103 00:10:47,847 --> 00:10:50,049 So he rode on their trick, as he believed 104 00:10:50,150 --> 00:10:53,219 someone else would tell His Majesty about the spell. 105 00:11:04,364 --> 00:11:07,667 Your Majesty, Chang Xiaotong at our service. 106 00:11:07,901 --> 00:11:08,735 At ease! 107 00:11:09,202 --> 00:11:10,403 Thank you, Your Majesty! 108 00:11:10,537 --> 00:11:13,806 You said while you were observing the night sky, 109 00:11:13,940 --> 00:11:16,075 you spotted ominous air hovering over the Palace 110 00:11:16,209 --> 00:11:20,146 indicating someone has cast an evil spell? 111 00:11:20,580 --> 00:11:22,715 That's correct. 112 00:11:22,782 --> 00:11:29,756 I suspect Zhaoyi Wu passed out suddenly because the spell was cast on her. 113 00:11:29,989 --> 00:11:34,227 That's why she did not respond to any medication or needles. 114 00:11:34,360 --> 00:11:39,999 If a spell was indeed cast on her, how could we break it? 115 00:11:40,233 --> 00:11:45,171 Simple! The voodoo doll must be burnt in a fire. 116 00:11:48,841 --> 00:11:52,779 Where was the ominous air coming from? 117 00:11:53,046 --> 00:11:54,714 East of Baifu Hall. 118 00:11:56,449 --> 00:12:00,887 Your Majesty, from the east, next to Baifu Hall 119 00:12:00,954 --> 00:12:06,626 is Qiangiu Hall, Wanchun Hall and the Empress' Lizheng Hall. 120 00:12:06,793 --> 00:12:12,398 Further on is Xianling Palace, Daji Hall and Wude Hall. 121 00:12:26,913 --> 00:12:31,684 Milady, Chancellor Zhangsun just sent word. 122 00:12:31,784 --> 00:12:34,487 Whatever happened in the Court today, 123 00:12:34,554 --> 00:12:38,925 is a provocation by Wu Meiniang to enrage you. 124 00:12:39,225 --> 00:12:44,564 He urged you to remain calm and not to do anything unwise. 125 00:12:46,532 --> 00:12:52,105 I'm afraid his advice...came too late. 126 00:12:52,305 --> 00:12:53,506 Step aside... 127 00:12:53,539 --> 00:12:54,974 You can't go in! 128 00:12:55,008 --> 00:12:57,010 Move! You! 129 00:13:00,146 --> 00:13:03,516 How dare you barge into Lizheng Hall! 130 00:13:03,549 --> 00:13:05,318 Get down on your knees in front of Her Highness! 131 00:13:05,385 --> 00:13:10,323 Liu Xiao of the Attending Office at your service, Milady. 132 00:13:11,691 --> 00:13:13,793 You're excused! Aye! 133 00:13:15,561 --> 00:13:17,797 Assassins were found tonight. 134 00:13:17,930 --> 00:13:21,567 I'm here on His Majesty's order to search the premises. 135 00:13:21,634 --> 00:13:23,870 I beg your pardon, Milady! 136 00:13:23,970 --> 00:13:25,505 You're just doing your job. 137 00:13:25,872 --> 00:13:27,373 I won't blame you. 138 00:13:27,907 --> 00:13:30,710 I give you permission to go inside. 139 00:13:30,977 --> 00:13:32,512 Thank you, Milady! 140 00:13:32,578 --> 00:13:35,548 Wait! If there were assassins, 141 00:13:35,682 --> 00:13:43,189 are you searching the nearby Daji Hall, Wude Hall and Xianling Palace? 142 00:13:43,323 --> 00:13:44,924 His Majesty gave me orders 143 00:13:44,991 --> 00:13:50,763 after your safety is ensured, I will search the other chambers. 144 00:13:51,130 --> 00:13:54,133 That's rather unfair! 145 00:13:54,334 --> 00:13:57,904 I've given you permission to search Lizheng Hall. 146 00:13:58,137 --> 00:14:00,673 For the safety of the others, 147 00:14:00,907 --> 00:14:05,478 you should dispatch someone to check the other chambers. 148 00:14:05,878 --> 00:14:07,113 But... 149 00:14:07,280 --> 00:14:09,549 The Empress is in charge of the Harem, 150 00:14:09,849 --> 00:14:15,521 how dare you defy her direct order? 151 00:14:15,688 --> 00:14:17,156 I wouldn't dare! 152 00:14:20,626 --> 00:14:23,363 Send someone to Daji Hall and Wude Hall. 153 00:14:23,463 --> 00:14:24,797 Don't forget Xianling Palace! Aye! 154 00:14:29,268 --> 00:14:30,737 Go ahead! 155 00:15:28,561 --> 00:15:30,797 You two go inside! Aye! 156 00:15:30,863 --> 00:15:31,931 You two come with me! 157 00:15:34,333 --> 00:15:39,172 Milady, these minions from the Attending Office have gone too far! 158 00:15:39,238 --> 00:15:41,541 They had the nerve to disturb Xianling Palace. 159 00:15:42,141 --> 00:15:45,478 It's an expected annoyance. 160 00:15:45,978 --> 00:15:49,482 Xianling Palace is east of Baifu Hall. 161 00:15:49,615 --> 00:15:51,417 As long as they find that thing in Lizheng Hall, 162 00:15:51,717 --> 00:15:54,821 this would come to an end. 163 00:15:55,021 --> 00:15:59,725 Zhang Yong of the Attending Office requests to see Consort Xiao. 164 00:15:59,892 --> 00:16:00,760 Come in! 165 00:16:04,230 --> 00:16:09,502 Milady, may I ask, what is this doing in Xianling Palace? 166 00:16:20,546 --> 00:16:21,547 Your Majesty! 167 00:16:23,549 --> 00:16:24,717 Your Majesty, 168 00:16:24,784 --> 00:16:27,520 the Attending Office found this doll under a bed in Xianling Palace, 169 00:16:27,587 --> 00:16:29,355 with needles stuck on it. 170 00:16:29,455 --> 00:16:34,827 Zhaoyi Wu's birth date and time are written on it. 171 00:16:46,205 --> 00:16:51,410 But Consort Xiao maintains her innocence. 172 00:16:51,477 --> 00:16:54,180 She wants to see you. 173 00:16:54,380 --> 00:16:57,817 What's the point? We have solid proof! 174 00:16:58,651 --> 00:17:02,154 Pass my order to banish her to Yeting. 175 00:17:02,421 --> 00:17:03,489 Aye! 176 00:17:04,123 --> 00:17:05,525 Burn this thing! 177 00:17:05,725 --> 00:17:07,093 It will be done! 178 00:17:10,496 --> 00:17:12,832 What a shame! We're one step short! 179 00:17:13,399 --> 00:17:17,036 The Empress is unscathed. Please punish me. 180 00:17:17,370 --> 00:17:19,105 You have done your part! 181 00:17:19,839 --> 00:17:22,909 Perhaps her luck has not run out yet. 182 00:17:24,143 --> 00:17:28,180 But spellcasting is a capital crime in the Palace. 183 00:17:28,814 --> 00:17:33,019 I was worried you wouldn't have a clean getaway. 184 00:17:34,186 --> 00:17:36,989 If His Majesty was angry enough to execute you, 185 00:17:37,790 --> 00:17:40,626 I'd be too ashamed to face your family. 186 00:17:41,460 --> 00:17:43,563 I'm glad you're not hurt. 187 00:17:46,432 --> 00:17:51,337 When I practise medicine, I only care about money. 188 00:17:52,138 --> 00:17:55,374 But you'd once saved my Father's life... 189 00:17:56,442 --> 00:17:59,979 otherwise I wouldn't have risked my life for you. 190 00:18:00,913 --> 00:18:04,817 Now that this is over, 191 00:18:04,951 --> 00:18:08,187 I believe we're squared away? 192 00:18:10,122 --> 00:18:15,227 Of course! How is Zhaoyi Wu? 193 00:18:17,196 --> 00:18:21,534 I gave her a sleeping potion. 194 00:18:21,601 --> 00:18:22,568 She's fine. 195 00:18:22,835 --> 00:18:25,304 She should be awake by now. 196 00:18:27,340 --> 00:18:33,913 Back then when Zhaoyi Wu told us to find a doctor and a con artist, 197 00:18:34,113 --> 00:18:37,249 I knew you'd be perfect. 198 00:18:37,583 --> 00:18:42,555 I think she only wanted a con artist. 199 00:18:56,769 --> 00:18:58,871 Only because Sujie begged me, 200 00:18:59,739 --> 00:19:01,807 or I would never be here. 201 00:19:02,875 --> 00:19:06,212 What do you want? 202 00:19:07,013 --> 00:19:09,281 His Majesty would never forgive me. 203 00:19:10,650 --> 00:19:14,720 Perhaps I'll never see him again. 204 00:19:15,588 --> 00:19:18,090 I asked you to come here, 205 00:19:18,524 --> 00:19:21,761 because something is weighing heavily on my mind. 206 00:19:21,894 --> 00:19:24,363 I believe only you can help me. 207 00:19:25,398 --> 00:19:26,432 What is it? 208 00:19:30,236 --> 00:19:34,040 Please ask His Majesty not to blame Sujie for anything. 209 00:19:34,173 --> 00:19:38,411 And my daughters as well. In return... 210 00:19:39,612 --> 00:19:42,915 I know something His Majesty has been hiding from you. 211 00:19:43,949 --> 00:19:47,453 If you want to know, just give me your word. 212 00:19:53,859 --> 00:19:57,063 If there's anything His Majesty doesn't want me to know, 213 00:19:57,229 --> 00:19:59,331 I'm sure he has good reasons. 214 00:20:00,132 --> 00:20:02,568 Don't try to come between us. 215 00:20:06,205 --> 00:20:10,743 What if they can prove His Majesty has lied to you? 216 00:20:12,011 --> 00:20:14,380 At the birthday banquet in Zhongnan Mountains, 217 00:20:14,480 --> 00:20:17,016 you had a miscarriage when you were still a Consort Dowager. 218 00:20:17,817 --> 00:20:22,488 If His Majesty suspected the Empress, why didn't he say anything? 219 00:20:23,289 --> 00:20:25,224 The day he made you a Zhaoyi, 220 00:20:25,357 --> 00:20:27,660 you were supposed to be sent back to Ganye Temple. 221 00:20:28,427 --> 00:20:32,531 Chancellor Zhangsun had assassins waiting for you along the way. 222 00:20:33,532 --> 00:20:35,601 If His Majesty didn't leak the news, 223 00:20:35,801 --> 00:20:39,538 how would Chancellor Zhangsun reacted so quickly? 224 00:20:40,940 --> 00:20:43,342 Everything His Majesty did 225 00:20:43,909 --> 00:20:48,013 was done to keep you in the Palace and make you his concubine. 226 00:20:49,515 --> 00:20:53,686 At first, I was jealous of you, 227 00:20:53,786 --> 00:20:59,125 but I stopped dwelling on it later on. 228 00:21:00,392 --> 00:21:05,464 Because I know His Majesty wanted you. 229 00:21:05,898 --> 00:21:08,367 He didn't want to live in his Father's shadow. 230 00:21:09,568 --> 00:21:13,139 He wanted to make a statement with you, 231 00:21:13,272 --> 00:21:18,344 he could do whatever his Father could do. 232 00:21:18,744 --> 00:21:21,180 Obviously you can choose not to believe me. 233 00:21:21,313 --> 00:21:24,917 If there comes a day when you need to face this, 234 00:21:25,117 --> 00:21:28,020 I hope you'll remember I've prepared you for it. 235 00:21:31,891 --> 00:21:36,695 Your end is near, Consort Xiao. 236 00:21:36,962 --> 00:21:39,498 I have one last piece of advice for you. 237 00:21:39,598 --> 00:21:43,836 Even if you can guess the beginning, 238 00:21:44,170 --> 00:21:46,105 it doesn't mean you can guess the ending. 239 00:21:47,173 --> 00:21:49,141 Just like back then, 240 00:21:49,241 --> 00:21:53,979 everyone was convinced I didn't return to the Palace to give birth. 241 00:21:54,680 --> 00:21:59,518 They thought I'd killed my own baby 242 00:21:59,718 --> 00:22:03,355 to frame the Empress and to earn sympathy 243 00:22:03,656 --> 00:22:06,258 so that I could forever stay in the Palace 244 00:22:06,458 --> 00:22:09,562 instead of spending the rest of my life in Ganye Temple. 245 00:22:09,728 --> 00:22:14,333 Even if I denied it vehemently, would anyone believe me? 246 00:22:14,400 --> 00:22:15,734 Would you? 247 00:22:26,745 --> 00:22:29,215 If, as you have imagined, 248 00:22:29,782 --> 00:22:35,087 I'm a cruel and heartless woman capable of killing my own child, 249 00:22:35,554 --> 00:22:41,227 why would I care about your children? 250 00:22:42,695 --> 00:22:45,998 What are you going to do? What? 251 00:22:46,232 --> 00:22:48,334 You can't do this! You... 252 00:22:48,968 --> 00:22:52,705 I beg of you... 253 00:22:54,707 --> 00:22:56,508 What are you going to do? 254 00:22:56,575 --> 00:22:57,376 You can't do this! 255 00:22:57,443 --> 00:22:58,544 You can't! 256 00:22:58,744 --> 00:22:59,678 They are His Majesty's children. 257 00:22:59,712 --> 00:23:00,880 You can't do this to them! 258 00:23:03,048 --> 00:23:07,119 If I had a tiny shred of sympathy for you just now, 259 00:23:07,186 --> 00:23:10,923 at this moment, I feel nothing but disgust. 260 00:23:12,358 --> 00:23:18,864 Consort Xiao, give it up! 261 00:23:19,064 --> 00:23:21,567 Your life has come to an end. 262 00:23:22,067 --> 00:23:27,273 But mine is just beginning. 263 00:23:33,078 --> 00:23:36,715 Wu Meiniang, I will haunt you even when I'm a ghost! 264 00:23:36,815 --> 00:23:39,218 May I be reincarnated as a cat and you as a mouse, 265 00:23:39,318 --> 00:23:41,787 so that I can forever tear you apart! 266 00:23:42,187 --> 00:23:44,390 I will forever haunt youl! 267 00:24:01,941 --> 00:24:09,949 Sujie, Xuancheng, Yiyang...my children! 268 00:24:10,883 --> 00:24:13,652 My poor children! 269 00:24:26,966 --> 00:24:30,302 How is Consort Xiao? 270 00:24:30,970 --> 00:24:33,939 His Majesty has banished her to Yeting. 271 00:24:34,573 --> 00:24:37,710 He was so angry with her for trying to harm Zhaoyi Wu 272 00:24:38,010 --> 00:24:42,281 that he said he would not release her until she turned to ashes. 273 00:24:43,382 --> 00:24:46,485 It was so laughable that, before she was sent to Yeting, 274 00:24:46,585 --> 00:24:49,788 she swore she was innocent and begged His Majesty 275 00:24:49,888 --> 00:24:51,557 not to take things out on Sujie. 276 00:24:52,124 --> 00:24:54,693 You're so brilliant, Milady! 277 00:24:54,827 --> 00:24:59,765 If you didn't have the foresight, we would have been in great trouble last night. 278 00:25:15,314 --> 00:25:17,916 It's not safe to keep this here. 279 00:25:20,419 --> 00:25:21,787 Xianling Palace? 280 00:25:24,690 --> 00:25:27,626 Give this to Lianzhi! Aye! 281 00:25:30,195 --> 00:25:34,433 Because she had Sujie, 282 00:25:34,566 --> 00:25:36,802 Consort Xiao had always wanted to replace me. 283 00:25:37,369 --> 00:25:39,038 Only because Wu Meiniang returned to the Palace, 284 00:25:39,171 --> 00:25:41,040 she suddenly turned nice to me. 285 00:25:41,240 --> 00:25:43,642 She turns hostile faster than she can turn a page. 286 00:25:43,776 --> 00:25:45,411 I wouldn't trust her that easily. 287 00:25:46,645 --> 00:25:49,014 I knew what she was thinking. 288 00:25:49,148 --> 00:25:52,851 She instigated me to cast the spell to hurt Wu Meiniang, 289 00:25:53,085 --> 00:25:59,224 so that she could turn me in and take over the Harem. 290 00:26:00,492 --> 00:26:01,560 What kind of a fool does she take me for? 291 00:26:01,727 --> 00:26:04,530 I knew she put Lizheng Hall under surveillance. 292 00:26:06,732 --> 00:26:11,370 Someone who's too clever by half deserves such an ending. 293 00:26:12,304 --> 00:26:13,906 You're right, Milady! 294 00:26:14,373 --> 00:26:19,244 The Harem belongs to you after all. 295 00:26:20,345 --> 00:26:24,183 Who knows about the future? 296 00:26:25,717 --> 00:26:27,386 The more I think about it, 297 00:26:27,519 --> 00:26:29,621 the more I realised Chancellor Zhansun was right. 298 00:26:29,688 --> 00:26:30,789 What happened yesterday 299 00:26:30,956 --> 00:26:33,992 was an excuse to prompt me to resort to spellcasting. 300 00:26:37,029 --> 00:26:40,265 If Consort Xiao hadn't interfered and caught my attention, 301 00:26:41,066 --> 00:26:46,138 the one banished to Yeting would have been me, Wang Yuyan, instead. 302 00:26:48,140 --> 00:26:52,978 Wu Meiniang, your machinations can't hurt me. 303 00:26:53,412 --> 00:26:54,613 Don't forget 304 00:26:57,549 --> 00:26:58,984 I'm the Empress. 305 00:27:02,387 --> 00:27:04,756 Milady, Penglai Hall sent word 306 00:27:04,823 --> 00:27:06,792 His Majesty was up all night last night looking after Wu Meiniang. 307 00:27:06,925 --> 00:27:09,128 He's suffered a relapse and fainted in Penglai Hall. 308 00:27:10,028 --> 00:27:11,196 What? 309 00:27:11,797 --> 00:27:14,099 Hurry! Send for Ming Chongyan! 310 00:27:14,366 --> 00:27:16,568 Let's go to Penglai Hall! Aye! 311 00:27:32,985 --> 00:27:35,687 The doctor is attending to His Majesty right now, 312 00:27:35,754 --> 00:27:37,856 please wait here, Milady! 313 00:27:56,208 --> 00:27:57,709 Go take a look! 314 00:27:57,843 --> 00:27:59,545 Find out what's taking it so long. 315 00:27:59,778 --> 00:28:01,180 Aye! 316 00:28:59,871 --> 00:29:01,373 Anding? 317 00:29:08,981 --> 00:29:13,685 Wu Meiniang, no matter how smart you are, 318 00:29:14,586 --> 00:29:17,923 you didn't expect your child to be in my hands. 319 00:29:37,542 --> 00:29:38,543 Milady! 320 00:29:40,612 --> 00:29:44,850 Milady, I just found out His Majesty is in the Imperial Study. 321 00:29:44,950 --> 00:29:46,418 He did not suffer a relapse. 322 00:29:46,551 --> 00:29:47,352 What? 323 00:29:47,452 --> 00:29:50,022 Something is fishy in here. We should go! 324 00:29:55,160 --> 00:29:56,595 Come on... 325 00:31:06,498 --> 00:31:07,766 You just woke up, Milady. 326 00:31:07,899 --> 00:31:10,168 You shouldn't be in a dark and dismal place like Yeting. 327 00:31:10,369 --> 00:31:13,305 I'll serve you tea to calm your nerves. 328 00:31:13,505 --> 00:31:17,008 I'm fine! Is Anding awake? 329 00:31:17,209 --> 00:31:20,412 Don't worry, she's in the side chamber. 330 00:31:23,281 --> 00:31:24,916 Milady... 331 00:31:25,684 --> 00:31:26,418 What is it? 332 00:31:26,718 --> 00:31:27,652 Milady, 333 00:31:27,686 --> 00:31:30,422 the Empress came to Penglai Hall just now. 334 00:31:32,391 --> 00:31:33,492 Milady... 335 00:32:06,124 --> 00:32:06,925 Anding! 336 00:32:10,862 --> 00:32:11,630 Anding! 337 00:32:56,174 --> 00:33:00,545 No... 338 00:33:03,281 --> 00:33:04,282 Anding! 339 00:33:08,053 --> 00:33:08,954 Anding! 340 00:33:11,122 --> 00:33:15,060 Anding, Mother is here... 341 00:33:15,794 --> 00:33:20,298 Anding... 342 00:33:20,999 --> 00:33:23,768 No... 343 00:33:23,869 --> 00:33:25,637 Milady! No... 344 00:33:25,704 --> 00:33:28,507 Are you alright, Milady? 345 00:33:30,208 --> 00:33:32,544 Milady... 346 00:33:32,644 --> 00:33:35,113 Doctor... 347 00:33:50,529 --> 00:33:51,730 Meiniang! 348 00:33:54,666 --> 00:33:55,934 Meiniang! 349 00:33:59,404 --> 00:34:00,305 Anding! 350 00:34:05,110 --> 00:34:06,278 Anding! 351 00:34:08,680 --> 00:34:09,548 Anding! 352 00:34:12,484 --> 00:34:13,552 Anding! 353 00:34:13,985 --> 00:34:17,656 Meiniang, the child is gone. 354 00:34:18,290 --> 00:34:20,959 Let her go in peace. 355 00:34:22,460 --> 00:34:25,363 Come on, give me the baby. 356 00:34:33,638 --> 00:34:38,009 Please let go, Milady! 357 00:34:38,677 --> 00:34:40,712 Don't miss the auspicious hour. 358 00:34:41,179 --> 00:34:45,584 Let the little Princess go in peace, Milady. 359 00:34:48,887 --> 00:34:52,357 She was just fine, how come... 360 00:34:56,595 --> 00:35:00,131 Who was the last person to see the Princess? 361 00:35:00,198 --> 00:35:03,501 The Empress! 362 00:35:05,236 --> 00:35:06,538 The Empress? 363 00:35:09,841 --> 00:35:16,314 The Empress...It must be her! 364 00:35:16,915 --> 00:35:18,550 It must be her! 365 00:35:19,851 --> 00:35:23,622 She repeatedly tried to hurt you. 366 00:35:23,788 --> 00:35:26,725 Now you have proof. 367 00:35:26,825 --> 00:35:29,160 You must tell Zhinu. 368 00:35:29,694 --> 00:35:33,031 You mustn't let her off easy. 369 00:35:33,398 --> 00:35:35,133 Do you hear me? 370 00:35:39,537 --> 00:35:42,207 Come on, Meiniang! 371 00:35:42,273 --> 00:35:44,643 Give me the baby! 372 00:35:46,578 --> 00:35:47,846 Meiniang... 373 00:35:52,784 --> 00:35:57,555 According to barbaric customs, this unity ring is a symbol of marriage. 374 00:35:57,756 --> 00:36:02,394 Looks like the Imperial son-in-law has finally touched your heart. 375 00:36:13,772 --> 00:36:17,542 Your Majesty, I have examined the little Princess. 376 00:36:17,609 --> 00:36:21,946 She was suffocated. Here's the evidence. 377 00:36:29,821 --> 00:36:34,125 Dai Qing, you're certain this belongs to the Empress? 378 00:36:34,626 --> 00:36:35,560 Yes! 379 00:36:37,829 --> 00:36:41,232 She was the last person to see Anding? 380 00:36:41,332 --> 00:36:44,002 Before she came over, 381 00:36:44,135 --> 00:36:47,472 she sent someone to dismiss all the maids who were on duty? 382 00:36:48,740 --> 00:36:52,610 Your Majesty, the Empress has been denying everything. 383 00:36:52,777 --> 00:36:55,046 She said she'd never sent anyone over here. 384 00:36:55,146 --> 00:37:00,185 It was Zhaoyi Wu who used your headache as an excuse 385 00:37:00,552 --> 00:37:02,987 to con her into coming to Penglai Hall. 386 00:37:04,689 --> 00:37:11,696 Pass my order...Empress Wang colluded with Consort Xiao in spellcasting, 387 00:37:12,230 --> 00:37:15,433 she'll be reduced to commoner rank and banished to Yeting. 388 00:37:15,934 --> 00:37:23,675 I order them both to commit suicide and exile her mother and siblings. 389 00:37:24,342 --> 00:37:28,713 Your Majesty, Tang follows the Zhou rites and Sui customs. 390 00:37:28,780 --> 00:37:31,516 Deposing the Empress is a serious matter. Do you wish to discuss... 391 00:37:31,583 --> 00:37:36,821 No need! If anyone has the audacity to challenge me, 392 00:37:37,322 --> 00:37:39,257 tell them to come directly to Ganlu Hall 393 00:37:39,424 --> 00:37:40,959 and confront me face to face. 394 00:37:41,392 --> 00:37:43,328 Aye! 395 00:37:45,964 --> 00:37:47,699 I'll take my leave, Your Majesty! 396 00:38:06,084 --> 00:38:11,356 Wang Yuyan, you let me down after all. 397 00:38:28,139 --> 00:38:30,041 His Majesty has issued an edict directly to depose the Empress? 398 00:38:30,542 --> 00:38:32,710 But...Father 399 00:38:32,911 --> 00:38:34,612 how can he do that? 400 00:38:35,146 --> 00:38:36,581 I've sent someone to ask the Empress. 401 00:38:36,714 --> 00:38:38,850 She swore she didn't kill Anding. 402 00:38:38,983 --> 00:38:44,389 She thinks Wu Meiniang framed her by strangling her own daughter. 403 00:38:45,156 --> 00:38:47,859 She brought it upon herself! 404 00:38:47,992 --> 00:38:50,161 What's the use of saying this now? 405 00:38:50,228 --> 00:38:52,831 Where's the evidence? Would His Majesty believe her? 406 00:38:54,799 --> 00:38:56,267 She got away with the spellcasting. 407 00:38:56,367 --> 00:38:58,803 She should not have gone to Penglai Hall. 408 00:38:59,170 --> 00:39:01,072 Princess Anding is dead. 409 00:39:01,105 --> 00:39:04,175 We can't stop His Majesty from deposing the Empress. 410 00:39:07,779 --> 00:39:11,950 His Majesty wants to make Wu Meiniang his Empress. 411 00:39:13,518 --> 00:39:17,288 I bet that woman is ecstatic now. 412 00:39:49,921 --> 00:39:56,728 Why Gaoyang? She adored you and treated you like her own. 413 00:39:57,428 --> 00:39:59,998 How could she do this to you? 414 00:40:00,999 --> 00:40:05,103 The marks on the neck must be a misunderstanding. 415 00:40:05,737 --> 00:40:10,875 Maybe...it's just a coincidence. 416 00:40:24,422 --> 00:40:28,593 Milady, you haven't eaten in 2 days. 417 00:40:28,960 --> 00:40:31,029 You must eat something. 418 00:40:38,503 --> 00:40:40,371 Per your instructions, 419 00:40:40,705 --> 00:40:43,308 I took care of the marks on the Princess' neck. 420 00:40:43,775 --> 00:40:46,344 The Grand Court didn't spot anything. 421 00:40:46,811 --> 00:40:49,814 The Empress has been sent to Yeting, 422 00:40:49,981 --> 00:40:54,052 and will be strangled to death in a month along with Consort Xiao. 423 00:40:55,119 --> 00:40:56,854 Send someone to watch Gaoyang. 424 00:40:56,955 --> 00:41:01,492 Find out the people she hangs out with. 425 00:41:02,727 --> 00:41:04,929 I told you to check with the Bureau of Costumes. 426 00:41:05,063 --> 00:41:09,667 Did you find out about the golden silk threads? 427 00:41:10,134 --> 00:41:14,539 I've made the arrangements. We should hear from them shortly. 428 00:41:15,106 --> 00:41:19,177 You suspect Princess Gaoyang? 429 00:41:23,514 --> 00:41:27,885 Is it possible the Empress is innocent? 430 00:41:27,919 --> 00:41:29,220 That mark... 431 00:41:31,489 --> 00:41:38,229 If that's the case, maybe we should tell His Majesty. 432 00:41:39,731 --> 00:41:42,400 Gaoyang is like a sister to me. 433 00:41:44,302 --> 00:41:46,604 Why did she do it? 434 00:41:48,339 --> 00:41:58,349 She has no reason to kill Anding... ...unless she wants to frame the Empress. 435 00:42:01,953 --> 00:42:07,525 It must be part of a conspiracy.32445

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.