Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:49,710 --> 00:01:52,546
The Empress has no children,
but Zhaoyi Wu does.
2
00:01:52,613 --> 00:01:54,448
I intend to make Zhaoyi Wu my Empress.
3
00:01:54,681 --> 00:01:58,185
You can name anyone but her!
4
00:01:58,819 --> 00:02:02,122
Because she has served the late Emperor.
5
00:02:02,289 --> 00:02:04,958
She was the late Emperor's concubine.
6
00:02:05,125 --> 00:02:08,261
If Your Majesty makes her the Empress,
7
00:02:08,462 --> 00:02:10,664
you'd be taking your Father's concubine.
8
00:02:11,064 --> 00:02:13,667
Chu Suiliang, just because you're a regent
9
00:02:13,734 --> 00:02:16,069
and has served 3 Emperors,
doesn't mean you can insult me!
10
00:02:18,972 --> 00:02:24,578
Father, Zhaoyi Wu wrote the
Instructions for the Inner Quarters
11
00:02:24,711 --> 00:02:26,647
to teach Imperial wives how to behave,
12
00:02:26,713 --> 00:02:28,749
and sent copies to different chambers
of the Palace,
13
00:02:29,082 --> 00:02:31,118
including Lizheng Hall.
14
00:02:31,318 --> 00:02:35,656
She wanted everyone to encourage
each other to learn from it.
15
00:02:36,089 --> 00:02:37,924
I knew it!
16
00:02:39,292 --> 00:02:44,665
She's been planning this for a long time
hoping to enrage the Empress.
17
00:03:36,316 --> 00:03:37,584
Master Ming!
18
00:03:40,353 --> 00:03:41,555
Master Ming!
19
00:03:44,024 --> 00:03:46,193
Can I help you, Gong-Gong?
20
00:03:46,326 --> 00:03:51,298
The Empress is most pleased
with your performance tonight.
21
00:03:52,165 --> 00:03:54,668
She asked me to give you a bag of pearls.
22
00:03:58,705 --> 00:04:03,944
I cast a spell
and have been rewarded enough.
23
00:04:05,112 --> 00:04:10,317
I'm embarrassed to take more.
24
00:04:12,452 --> 00:04:16,490
Please do accept this.
25
00:04:18,925 --> 00:04:20,327
Please convey my gratitude to Her Highness.
26
00:04:21,161 --> 00:04:24,364
But Milady is still worried.
27
00:04:25,065 --> 00:04:34,074
She wanted to confirm with you,
what would happen next.
28
00:04:34,207 --> 00:04:36,777
Is there anything to watch out for
or to avoid?
29
00:04:38,345 --> 00:04:43,016
The voodoo doll should be kept
from fire or oil.
30
00:04:43,583 --> 00:04:46,353
Since it's tucked away in
Her Highness' chamber,
31
00:04:46,419 --> 00:04:48,755
it won't be disturbed.
32
00:04:48,889 --> 00:04:50,223
Please tell Her Highness not to worry.
33
00:04:50,423 --> 00:04:51,758
Thank you!
34
00:04:51,825 --> 00:04:55,428
I'll report back to Lizheng Hall right away.
35
00:04:56,096 --> 00:04:57,030
Watch your step!
36
00:05:09,843 --> 00:05:12,712
His Majesty the Emperor!
37
00:05:14,214 --> 00:05:16,583
How is Hong'er? Where's the doctor?
38
00:05:16,716 --> 00:05:17,818
He's not here yet?
39
00:05:19,553 --> 00:05:22,589
Meiniang, how is Hong'er?
40
00:05:24,257 --> 00:05:26,793
Your Majesty, Hong'er...
41
00:05:27,360 --> 00:05:28,328
How is he?
42
00:05:28,829 --> 00:05:30,797
He's fine!
43
00:05:30,864 --> 00:05:34,835
What game are you playing?
44
00:05:41,641 --> 00:05:46,479
I know you wish to make me the Empress
45
00:05:46,580 --> 00:05:48,615
and I'm touched by the thought.
46
00:05:49,416 --> 00:05:57,390
But I don't want you
to confront the regents over this issue.
47
00:05:58,058 --> 00:06:01,127
After all, 5th-ranked courtiers or above
48
00:06:01,161 --> 00:06:04,965
are Guanlong aristocrats who
follow Chancellor Zhangsun.
49
00:06:06,967 --> 00:06:08,802
Other women of the Harem
50
00:06:09,970 --> 00:06:14,207
all have countless wishes
they want me to fulfill.
51
00:06:14,307 --> 00:06:17,110
Even the Empress is no exception.
52
00:06:19,112 --> 00:06:20,447
But you...
53
00:06:21,715 --> 00:06:28,922
how come you never tell me
what you want, Meiniang?
54
00:06:31,424 --> 00:06:36,630
Tell me...what do you want?
55
00:06:36,930 --> 00:06:38,965
I can give you anything you want.
56
00:06:40,967 --> 00:06:45,872
I'm luckier than all the other women
57
00:06:46,039 --> 00:06:52,545
because here and now,
you have already given me what I want.
58
00:06:55,215 --> 00:06:56,349
Meiniang!
59
00:07:18,772 --> 00:07:19,506
Your Majesty!
60
00:07:32,819 --> 00:07:37,157
I will make you my Empress!
61
00:07:38,591 --> 00:07:45,732
Your Majesty, General Li Ji
called in sick again?
62
00:07:49,336 --> 00:07:55,241
With his support, it should be
so much easier to depose the Empress!
63
00:07:57,243 --> 00:08:02,415
At least
we wouldn't be facing a deadlock like this.
64
00:08:09,356 --> 00:08:11,091
How is Anding?
65
00:08:12,092 --> 00:08:13,893
Don't worry!
66
00:08:14,594 --> 00:08:17,330
She's asleep in the side chamber.
67
00:08:18,031 --> 00:08:23,036
Maybe Gaoyang is still here with her.
68
00:08:23,236 --> 00:08:25,005
She won't catch a cold.
69
00:08:26,172 --> 00:08:28,375
Since Anding was born,
70
00:08:28,541 --> 00:08:32,679
Gaoyang has come up with all sorts
of excuses to spend the night.
71
00:08:33,213 --> 00:08:36,016
Looks like she's really fond of this child.
72
00:08:36,249 --> 00:08:37,117
Yes!
73
00:08:45,925 --> 00:08:48,128
Don't look so worried!
74
00:08:49,062 --> 00:08:52,432
Alright! Let's go look in on Anding!
75
00:08:53,033 --> 00:08:53,600
Good!
76
00:08:59,773 --> 00:09:06,746
Meiniang...what is it?
77
00:09:07,313 --> 00:09:09,282
Doctor!
78
00:09:19,426 --> 00:09:23,496
Congratulations, Milady!
Wu Meiniang has fallen ill.
79
00:09:25,331 --> 00:09:28,201
Excellent! When was this?
80
00:09:28,501 --> 00:09:30,103
According to the Imperial Medical Bureau
81
00:09:30,170 --> 00:09:33,339
His Majesty summoned the doctor
at 9 o'clock.
82
00:09:33,440 --> 00:09:35,341
The doctors have done everything possible,
83
00:09:35,508 --> 00:09:40,513
but they couldn't diagnose her illness
or revive her.
84
00:09:44,217 --> 00:09:48,755
Milady, I've confirmed
with Ming Chongyan.
85
00:09:48,922 --> 00:09:54,060
As you have expected,
the Empress has ordered him to cast a spell.
86
00:09:54,194 --> 00:09:58,231
The voodoo doll is now
hidden in the Empress' chamber.
87
00:10:00,733 --> 00:10:04,070
Good! Where is His Majesty?
88
00:10:04,404 --> 00:10:05,338
Penglai Hall!
89
00:10:05,772 --> 00:10:07,407
Penglai Hall?
90
00:10:08,908 --> 00:10:11,878
Go to Chang Xiaotong of the
Imperial Bureau of Astronomy,
91
00:10:11,911 --> 00:10:13,346
tell him...
92
00:10:20,520 --> 00:10:22,489
Right away!
93
00:10:25,959 --> 00:10:27,594
It's time.
94
00:10:27,894 --> 00:10:31,498
Tell Secretary Liu of the Imperial
Bureau of Astronomy,
95
00:10:31,564 --> 00:10:33,133
it's time to go see His Majesty!
96
00:10:33,700 --> 00:10:34,300
Aye!
97
00:10:35,135 --> 00:10:37,237
Rui Gong-Gong!
98
00:10:37,370 --> 00:10:38,938
Master Ming told me to relay a message.
99
00:10:39,038 --> 00:10:40,607
He said everything must be postponed.
100
00:10:41,141 --> 00:10:42,008
Why?
101
00:10:42,408 --> 00:10:45,211
He said there's no need to
involve Secretary Liu.
102
00:10:45,378 --> 00:10:47,714
Someone has posed as the Empress' staff
and questioned him.
103
00:10:47,847 --> 00:10:50,049
So he rode on their trick, as he believed
104
00:10:50,150 --> 00:10:53,219
someone else would tell His Majesty
about the spell.
105
00:11:04,364 --> 00:11:07,667
Your Majesty, Chang Xiaotong at our service.
106
00:11:07,901 --> 00:11:08,735
At ease!
107
00:11:09,202 --> 00:11:10,403
Thank you, Your Majesty!
108
00:11:10,537 --> 00:11:13,806
You said while you were observing
the night sky,
109
00:11:13,940 --> 00:11:16,075
you spotted ominous air
hovering over the Palace
110
00:11:16,209 --> 00:11:20,146
indicating someone has cast
an evil spell?
111
00:11:20,580 --> 00:11:22,715
That's correct.
112
00:11:22,782 --> 00:11:29,756
I suspect Zhaoyi Wu passed out suddenly
because the spell was cast on her.
113
00:11:29,989 --> 00:11:34,227
That's why she did not respond to
any medication or needles.
114
00:11:34,360 --> 00:11:39,999
If a spell was indeed cast on her,
how could we break it?
115
00:11:40,233 --> 00:11:45,171
Simple! The voodoo doll
must be burnt in a fire.
116
00:11:48,841 --> 00:11:52,779
Where was the ominous air coming from?
117
00:11:53,046 --> 00:11:54,714
East of Baifu Hall.
118
00:11:56,449 --> 00:12:00,887
Your Majesty, from the east,
next to Baifu Hall
119
00:12:00,954 --> 00:12:06,626
is Qiangiu Hall, Wanchun Hall
and the Empress' Lizheng Hall.
120
00:12:06,793 --> 00:12:12,398
Further on is Xianling Palace,
Daji Hall and Wude Hall.
121
00:12:26,913 --> 00:12:31,684
Milady, Chancellor Zhangsun
just sent word.
122
00:12:31,784 --> 00:12:34,487
Whatever happened in the Court today,
123
00:12:34,554 --> 00:12:38,925
is a provocation by Wu Meiniang
to enrage you.
124
00:12:39,225 --> 00:12:44,564
He urged you to remain calm
and not to do anything unwise.
125
00:12:46,532 --> 00:12:52,105
I'm afraid his advice...came too late.
126
00:12:52,305 --> 00:12:53,506
Step aside...
127
00:12:53,539 --> 00:12:54,974
You can't go in!
128
00:12:55,008 --> 00:12:57,010
Move! You!
129
00:13:00,146 --> 00:13:03,516
How dare you barge into Lizheng Hall!
130
00:13:03,549 --> 00:13:05,318
Get down on your knees in front
of Her Highness!
131
00:13:05,385 --> 00:13:10,323
Liu Xiao of the Attending Office
at your service, Milady.
132
00:13:11,691 --> 00:13:13,793
You're excused!
Aye!
133
00:13:15,561 --> 00:13:17,797
Assassins were found tonight.
134
00:13:17,930 --> 00:13:21,567
I'm here on His Majesty's order
to search the premises.
135
00:13:21,634 --> 00:13:23,870
I beg your pardon, Milady!
136
00:13:23,970 --> 00:13:25,505
You're just doing your job.
137
00:13:25,872 --> 00:13:27,373
I won't blame you.
138
00:13:27,907 --> 00:13:30,710
I give you permission to go inside.
139
00:13:30,977 --> 00:13:32,512
Thank you, Milady!
140
00:13:32,578 --> 00:13:35,548
Wait! If there were assassins,
141
00:13:35,682 --> 00:13:43,189
are you searching the nearby Daji Hall,
Wude Hall and Xianling Palace?
142
00:13:43,323 --> 00:13:44,924
His Majesty gave me orders
143
00:13:44,991 --> 00:13:50,763
after your safety is ensured,
I will search the other chambers.
144
00:13:51,130 --> 00:13:54,133
That's rather unfair!
145
00:13:54,334 --> 00:13:57,904
I've given you permission
to search Lizheng Hall.
146
00:13:58,137 --> 00:14:00,673
For the safety of the others,
147
00:14:00,907 --> 00:14:05,478
you should dispatch someone
to check the other chambers.
148
00:14:05,878 --> 00:14:07,113
But...
149
00:14:07,280 --> 00:14:09,549
The Empress is in charge of the Harem,
150
00:14:09,849 --> 00:14:15,521
how dare you defy her direct order?
151
00:14:15,688 --> 00:14:17,156
I wouldn't dare!
152
00:14:20,626 --> 00:14:23,363
Send someone to Daji Hall
and Wude Hall.
153
00:14:23,463 --> 00:14:24,797
Don't forget Xianling Palace!
Aye!
154
00:14:29,268 --> 00:14:30,737
Go ahead!
155
00:15:28,561 --> 00:15:30,797
You two go inside!
Aye!
156
00:15:30,863 --> 00:15:31,931
You two come with me!
157
00:15:34,333 --> 00:15:39,172
Milady, these minions from
the Attending Office have gone too far!
158
00:15:39,238 --> 00:15:41,541
They had the nerve to
disturb Xianling Palace.
159
00:15:42,141 --> 00:15:45,478
It's an expected annoyance.
160
00:15:45,978 --> 00:15:49,482
Xianling Palace is east of Baifu Hall.
161
00:15:49,615 --> 00:15:51,417
As long as they find that thing
in Lizheng Hall,
162
00:15:51,717 --> 00:15:54,821
this would come to an end.
163
00:15:55,021 --> 00:15:59,725
Zhang Yong of the Attending Office
requests to see Consort Xiao.
164
00:15:59,892 --> 00:16:00,760
Come in!
165
00:16:04,230 --> 00:16:09,502
Milady, may I ask,
what is this doing in Xianling Palace?
166
00:16:20,546 --> 00:16:21,547
Your Majesty!
167
00:16:23,549 --> 00:16:24,717
Your Majesty,
168
00:16:24,784 --> 00:16:27,520
the Attending Office found this doll
under a bed in Xianling Palace,
169
00:16:27,587 --> 00:16:29,355
with needles stuck on it.
170
00:16:29,455 --> 00:16:34,827
Zhaoyi Wu's birth date and time
are written on it.
171
00:16:46,205 --> 00:16:51,410
But Consort Xiao maintains her innocence.
172
00:16:51,477 --> 00:16:54,180
She wants to see you.
173
00:16:54,380 --> 00:16:57,817
What's the point? We have solid proof!
174
00:16:58,651 --> 00:17:02,154
Pass my order to banish her to Yeting.
175
00:17:02,421 --> 00:17:03,489
Aye!
176
00:17:04,123 --> 00:17:05,525
Burn this thing!
177
00:17:05,725 --> 00:17:07,093
It will be done!
178
00:17:10,496 --> 00:17:12,832
What a shame! We're one step
short!
179
00:17:13,399 --> 00:17:17,036
The Empress is unscathed. Please punish me.
180
00:17:17,370 --> 00:17:19,105
You have done your part!
181
00:17:19,839 --> 00:17:22,909
Perhaps her luck has not run out yet.
182
00:17:24,143 --> 00:17:28,180
But spellcasting is a capital crime
in the Palace.
183
00:17:28,814 --> 00:17:33,019
I was worried
you wouldn't have a clean getaway.
184
00:17:34,186 --> 00:17:36,989
If His Majesty was angry enough
to execute you,
185
00:17:37,790 --> 00:17:40,626
I'd be too ashamed to face your family.
186
00:17:41,460 --> 00:17:43,563
I'm glad you're not hurt.
187
00:17:46,432 --> 00:17:51,337
When I practise medicine,
I only care about money.
188
00:17:52,138 --> 00:17:55,374
But you'd once saved my Father's life...
189
00:17:56,442 --> 00:17:59,979
otherwise I wouldn't have
risked my life for you.
190
00:18:00,913 --> 00:18:04,817
Now that this is over,
191
00:18:04,951 --> 00:18:08,187
I believe we're squared away?
192
00:18:10,122 --> 00:18:15,227
Of course! How is Zhaoyi Wu?
193
00:18:17,196 --> 00:18:21,534
I gave her a sleeping potion.
194
00:18:21,601 --> 00:18:22,568
She's fine.
195
00:18:22,835 --> 00:18:25,304
She should be awake by now.
196
00:18:27,340 --> 00:18:33,913
Back then when Zhaoyi Wu told us
to find a doctor and a con artist,
197
00:18:34,113 --> 00:18:37,249
I knew you'd be perfect.
198
00:18:37,583 --> 00:18:42,555
I think she only wanted a con artist.
199
00:18:56,769 --> 00:18:58,871
Only because Sujie begged me,
200
00:18:59,739 --> 00:19:01,807
or I would never be here.
201
00:19:02,875 --> 00:19:06,212
What do you want?
202
00:19:07,013 --> 00:19:09,281
His Majesty would never forgive me.
203
00:19:10,650 --> 00:19:14,720
Perhaps I'll never see him again.
204
00:19:15,588 --> 00:19:18,090
I asked you to come here,
205
00:19:18,524 --> 00:19:21,761
because something is weighing heavily
on my mind.
206
00:19:21,894 --> 00:19:24,363
I believe only you can help me.
207
00:19:25,398 --> 00:19:26,432
What is it?
208
00:19:30,236 --> 00:19:34,040
Please ask His Majesty not to
blame Sujie for anything.
209
00:19:34,173 --> 00:19:38,411
And my daughters as well. In return...
210
00:19:39,612 --> 00:19:42,915
I know something His Majesty
has been hiding from you.
211
00:19:43,949 --> 00:19:47,453
If you want to know, just give me your word.
212
00:19:53,859 --> 00:19:57,063
If there's anything His Majesty
doesn't want me to know,
213
00:19:57,229 --> 00:19:59,331
I'm sure he has good reasons.
214
00:20:00,132 --> 00:20:02,568
Don't try to come between us.
215
00:20:06,205 --> 00:20:10,743
What if they can prove
His Majesty has lied to you?
216
00:20:12,011 --> 00:20:14,380
At the birthday banquet in
Zhongnan Mountains,
217
00:20:14,480 --> 00:20:17,016
you had a miscarriage
when you were still a Consort Dowager.
218
00:20:17,817 --> 00:20:22,488
If His Majesty suspected the Empress,
why didn't he say anything?
219
00:20:23,289 --> 00:20:25,224
The day he made you a Zhaoyi,
220
00:20:25,357 --> 00:20:27,660
you were supposed to be
sent back to Ganye Temple.
221
00:20:28,427 --> 00:20:32,531
Chancellor Zhangsun had assassins
waiting for you along the way.
222
00:20:33,532 --> 00:20:35,601
If His Majesty didn't leak the news,
223
00:20:35,801 --> 00:20:39,538
how would Chancellor Zhangsun
reacted so quickly?
224
00:20:40,940 --> 00:20:43,342
Everything His Majesty did
225
00:20:43,909 --> 00:20:48,013
was done to keep you in the Palace
and make you his concubine.
226
00:20:49,515 --> 00:20:53,686
At first, I was jealous of you,
227
00:20:53,786 --> 00:20:59,125
but I stopped dwelling on it later on.
228
00:21:00,392 --> 00:21:05,464
Because I know His Majesty wanted you.
229
00:21:05,898 --> 00:21:08,367
He didn't want to live
in his Father's shadow.
230
00:21:09,568 --> 00:21:13,139
He wanted to make a statement with you,
231
00:21:13,272 --> 00:21:18,344
he could do whatever his Father could do.
232
00:21:18,744 --> 00:21:21,180
Obviously you can choose not to believe me.
233
00:21:21,313 --> 00:21:24,917
If there comes a day when you
need to face this,
234
00:21:25,117 --> 00:21:28,020
I hope you'll remember
I've prepared you for it.
235
00:21:31,891 --> 00:21:36,695
Your end is near, Consort Xiao.
236
00:21:36,962 --> 00:21:39,498
I have one last piece of advice for you.
237
00:21:39,598 --> 00:21:43,836
Even if you can guess the beginning,
238
00:21:44,170 --> 00:21:46,105
it doesn't mean you can guess the ending.
239
00:21:47,173 --> 00:21:49,141
Just like back then,
240
00:21:49,241 --> 00:21:53,979
everyone was convinced
I didn't return to the Palace to give birth.
241
00:21:54,680 --> 00:21:59,518
They thought I'd killed my own baby
242
00:21:59,718 --> 00:22:03,355
to frame the Empress and to earn sympathy
243
00:22:03,656 --> 00:22:06,258
so that I could forever stay in the Palace
244
00:22:06,458 --> 00:22:09,562
instead of spending the rest of my life
in Ganye Temple.
245
00:22:09,728 --> 00:22:14,333
Even if I denied it vehemently,
would anyone believe me?
246
00:22:14,400 --> 00:22:15,734
Would you?
247
00:22:26,745 --> 00:22:29,215
If, as you have imagined,
248
00:22:29,782 --> 00:22:35,087
I'm a cruel and heartless woman
capable of killing my own child,
249
00:22:35,554 --> 00:22:41,227
why would I care about your children?
250
00:22:42,695 --> 00:22:45,998
What are you going to do? What?
251
00:22:46,232 --> 00:22:48,334
You can't do this! You...
252
00:22:48,968 --> 00:22:52,705
I beg of you...
253
00:22:54,707 --> 00:22:56,508
What are you going to do?
254
00:22:56,575 --> 00:22:57,376
You can't do this!
255
00:22:57,443 --> 00:22:58,544
You can't!
256
00:22:58,744 --> 00:22:59,678
They are His Majesty's children.
257
00:22:59,712 --> 00:23:00,880
You can't do this to them!
258
00:23:03,048 --> 00:23:07,119
If I had a tiny shred of sympathy
for you just now,
259
00:23:07,186 --> 00:23:10,923
at this moment, I feel nothing but disgust.
260
00:23:12,358 --> 00:23:18,864
Consort Xiao, give it up!
261
00:23:19,064 --> 00:23:21,567
Your life has come to an end.
262
00:23:22,067 --> 00:23:27,273
But mine is just beginning.
263
00:23:33,078 --> 00:23:36,715
Wu Meiniang, I will haunt you
even when I'm a ghost!
264
00:23:36,815 --> 00:23:39,218
May I be reincarnated as a cat
and you as a mouse,
265
00:23:39,318 --> 00:23:41,787
so that I can forever tear you apart!
266
00:23:42,187 --> 00:23:44,390
I will forever haunt youl!
267
00:24:01,941 --> 00:24:09,949
Sujie, Xuancheng, Yiyang...my children!
268
00:24:10,883 --> 00:24:13,652
My poor children!
269
00:24:26,966 --> 00:24:30,302
How is Consort Xiao?
270
00:24:30,970 --> 00:24:33,939
His Majesty has banished her to Yeting.
271
00:24:34,573 --> 00:24:37,710
He was so angry with her for
trying to harm Zhaoyi Wu
272
00:24:38,010 --> 00:24:42,281
that he said he would not release her
until she turned to ashes.
273
00:24:43,382 --> 00:24:46,485
It was so laughable that, before
she was sent to Yeting,
274
00:24:46,585 --> 00:24:49,788
she swore she was innocent
and begged His Majesty
275
00:24:49,888 --> 00:24:51,557
not to take things out on Sujie.
276
00:24:52,124 --> 00:24:54,693
You're so brilliant, Milady!
277
00:24:54,827 --> 00:24:59,765
If you didn't have the foresight, we would
have been in great trouble last night.
278
00:25:15,314 --> 00:25:17,916
It's not safe to keep this here.
279
00:25:20,419 --> 00:25:21,787
Xianling Palace?
280
00:25:24,690 --> 00:25:27,626
Give this to Lianzhi!
Aye!
281
00:25:30,195 --> 00:25:34,433
Because she had Sujie,
282
00:25:34,566 --> 00:25:36,802
Consort Xiao had always wanted
to replace me.
283
00:25:37,369 --> 00:25:39,038
Only because Wu Meiniang
returned to the Palace,
284
00:25:39,171 --> 00:25:41,040
she suddenly turned nice to me.
285
00:25:41,240 --> 00:25:43,642
She turns hostile faster
than she can turn a page.
286
00:25:43,776 --> 00:25:45,411
I wouldn't trust her that easily.
287
00:25:46,645 --> 00:25:49,014
I knew what she was thinking.
288
00:25:49,148 --> 00:25:52,851
She instigated me to cast the spell
to hurt Wu Meiniang,
289
00:25:53,085 --> 00:25:59,224
so that she could turn me in
and take over the Harem.
290
00:26:00,492 --> 00:26:01,560
What kind of a fool does she take me for?
291
00:26:01,727 --> 00:26:04,530
I knew she put Lizheng Hall
under surveillance.
292
00:26:06,732 --> 00:26:11,370
Someone who's too clever by half
deserves such an ending.
293
00:26:12,304 --> 00:26:13,906
You're right, Milady!
294
00:26:14,373 --> 00:26:19,244
The Harem belongs to you after all.
295
00:26:20,345 --> 00:26:24,183
Who knows about the future?
296
00:26:25,717 --> 00:26:27,386
The more I think about it,
297
00:26:27,519 --> 00:26:29,621
the more I realised Chancellor Zhansun
was right.
298
00:26:29,688 --> 00:26:30,789
What happened yesterday
299
00:26:30,956 --> 00:26:33,992
was an excuse to prompt me
to resort to spellcasting.
300
00:26:37,029 --> 00:26:40,265
If Consort Xiao hadn't interfered
and caught my attention,
301
00:26:41,066 --> 00:26:46,138
the one banished to Yeting
would have been me, Wang Yuyan, instead.
302
00:26:48,140 --> 00:26:52,978
Wu Meiniang, your machinations
can't hurt me.
303
00:26:53,412 --> 00:26:54,613
Don't forget
304
00:26:57,549 --> 00:26:58,984
I'm the Empress.
305
00:27:02,387 --> 00:27:04,756
Milady, Penglai Hall sent word
306
00:27:04,823 --> 00:27:06,792
His Majesty was up all night
last night looking after Wu Meiniang.
307
00:27:06,925 --> 00:27:09,128
He's suffered a relapse and
fainted in Penglai Hall.
308
00:27:10,028 --> 00:27:11,196
What?
309
00:27:11,797 --> 00:27:14,099
Hurry! Send for Ming Chongyan!
310
00:27:14,366 --> 00:27:16,568
Let's go to Penglai Hall!
Aye!
311
00:27:32,985 --> 00:27:35,687
The doctor is attending
to His Majesty right now,
312
00:27:35,754 --> 00:27:37,856
please wait here, Milady!
313
00:27:56,208 --> 00:27:57,709
Go take a look!
314
00:27:57,843 --> 00:27:59,545
Find out what's taking it so long.
315
00:27:59,778 --> 00:28:01,180
Aye!
316
00:28:59,871 --> 00:29:01,373
Anding?
317
00:29:08,981 --> 00:29:13,685
Wu Meiniang, no matter how smart you are,
318
00:29:14,586 --> 00:29:17,923
you didn't expect your child
to be in my hands.
319
00:29:37,542 --> 00:29:38,543
Milady!
320
00:29:40,612 --> 00:29:44,850
Milady, I just found out
His Majesty is in the Imperial Study.
321
00:29:44,950 --> 00:29:46,418
He did not suffer a relapse.
322
00:29:46,551 --> 00:29:47,352
What?
323
00:29:47,452 --> 00:29:50,022
Something is fishy in here. We should go!
324
00:29:55,160 --> 00:29:56,595
Come on...
325
00:31:06,498 --> 00:31:07,766
You just woke up, Milady.
326
00:31:07,899 --> 00:31:10,168
You shouldn't be in a dark and
dismal place like Yeting.
327
00:31:10,369 --> 00:31:13,305
I'll serve you tea to calm your nerves.
328
00:31:13,505 --> 00:31:17,008
I'm fine! Is Anding awake?
329
00:31:17,209 --> 00:31:20,412
Don't worry, she's in the side chamber.
330
00:31:23,281 --> 00:31:24,916
Milady...
331
00:31:25,684 --> 00:31:26,418
What is it?
332
00:31:26,718 --> 00:31:27,652
Milady,
333
00:31:27,686 --> 00:31:30,422
the Empress came to Penglai Hall just now.
334
00:31:32,391 --> 00:31:33,492
Milady...
335
00:32:06,124 --> 00:32:06,925
Anding!
336
00:32:10,862 --> 00:32:11,630
Anding!
337
00:32:56,174 --> 00:33:00,545
No...
338
00:33:03,281 --> 00:33:04,282
Anding!
339
00:33:08,053 --> 00:33:08,954
Anding!
340
00:33:11,122 --> 00:33:15,060
Anding, Mother is here...
341
00:33:15,794 --> 00:33:20,298
Anding...
342
00:33:20,999 --> 00:33:23,768
No...
343
00:33:23,869 --> 00:33:25,637
Milady! No...
344
00:33:25,704 --> 00:33:28,507
Are you alright, Milady?
345
00:33:30,208 --> 00:33:32,544
Milady...
346
00:33:32,644 --> 00:33:35,113
Doctor...
347
00:33:50,529 --> 00:33:51,730
Meiniang!
348
00:33:54,666 --> 00:33:55,934
Meiniang!
349
00:33:59,404 --> 00:34:00,305
Anding!
350
00:34:05,110 --> 00:34:06,278
Anding!
351
00:34:08,680 --> 00:34:09,548
Anding!
352
00:34:12,484 --> 00:34:13,552
Anding!
353
00:34:13,985 --> 00:34:17,656
Meiniang, the child is gone.
354
00:34:18,290 --> 00:34:20,959
Let her go in peace.
355
00:34:22,460 --> 00:34:25,363
Come on, give me the baby.
356
00:34:33,638 --> 00:34:38,009
Please let go, Milady!
357
00:34:38,677 --> 00:34:40,712
Don't miss the auspicious hour.
358
00:34:41,179 --> 00:34:45,584
Let the little Princess go in peace, Milady.
359
00:34:48,887 --> 00:34:52,357
She was just fine, how come...
360
00:34:56,595 --> 00:35:00,131
Who was the last person to see the Princess?
361
00:35:00,198 --> 00:35:03,501
The Empress!
362
00:35:05,236 --> 00:35:06,538
The Empress?
363
00:35:09,841 --> 00:35:16,314
The Empress...It must be her!
364
00:35:16,915 --> 00:35:18,550
It must be her!
365
00:35:19,851 --> 00:35:23,622
She repeatedly tried to hurt you.
366
00:35:23,788 --> 00:35:26,725
Now you have proof.
367
00:35:26,825 --> 00:35:29,160
You must tell Zhinu.
368
00:35:29,694 --> 00:35:33,031
You mustn't let her off easy.
369
00:35:33,398 --> 00:35:35,133
Do you hear me?
370
00:35:39,537 --> 00:35:42,207
Come on, Meiniang!
371
00:35:42,273 --> 00:35:44,643
Give me the baby!
372
00:35:46,578 --> 00:35:47,846
Meiniang...
373
00:35:52,784 --> 00:35:57,555
According to barbaric customs,
this unity ring is a symbol of marriage.
374
00:35:57,756 --> 00:36:02,394
Looks like the Imperial son-in-law
has finally touched your heart.
375
00:36:13,772 --> 00:36:17,542
Your Majesty, I have examined the
little Princess.
376
00:36:17,609 --> 00:36:21,946
She was suffocated. Here's the evidence.
377
00:36:29,821 --> 00:36:34,125
Dai Qing, you're certain
this belongs to the Empress?
378
00:36:34,626 --> 00:36:35,560
Yes!
379
00:36:37,829 --> 00:36:41,232
She was the last person to see Anding?
380
00:36:41,332 --> 00:36:44,002
Before she came over,
381
00:36:44,135 --> 00:36:47,472
she sent someone to dismiss all the maids
who were on duty?
382
00:36:48,740 --> 00:36:52,610
Your Majesty, the Empress has been
denying everything.
383
00:36:52,777 --> 00:36:55,046
She said she'd never sent anyone over here.
384
00:36:55,146 --> 00:37:00,185
It was Zhaoyi Wu who used your headache
as an excuse
385
00:37:00,552 --> 00:37:02,987
to con her into coming to Penglai Hall.
386
00:37:04,689 --> 00:37:11,696
Pass my order...Empress Wang
colluded with Consort Xiao in spellcasting,
387
00:37:12,230 --> 00:37:15,433
she'll be reduced to commoner rank
and banished to Yeting.
388
00:37:15,934 --> 00:37:23,675
I order them both to commit suicide
and exile her mother and siblings.
389
00:37:24,342 --> 00:37:28,713
Your Majesty, Tang follows the Zhou rites
and Sui customs.
390
00:37:28,780 --> 00:37:31,516
Deposing the Empress is a serious matter.
Do you wish to discuss...
391
00:37:31,583 --> 00:37:36,821
No need! If anyone
has the audacity to challenge me,
392
00:37:37,322 --> 00:37:39,257
tell them to come directly to Ganlu Hall
393
00:37:39,424 --> 00:37:40,959
and confront me face to face.
394
00:37:41,392 --> 00:37:43,328
Aye!
395
00:37:45,964 --> 00:37:47,699
I'll take my leave, Your Majesty!
396
00:38:06,084 --> 00:38:11,356
Wang Yuyan, you let me down after all.
397
00:38:28,139 --> 00:38:30,041
His Majesty has issued an edict directly
to depose the Empress?
398
00:38:30,542 --> 00:38:32,710
But...Father
399
00:38:32,911 --> 00:38:34,612
how can he do that?
400
00:38:35,146 --> 00:38:36,581
I've sent someone to ask the Empress.
401
00:38:36,714 --> 00:38:38,850
She swore she didn't kill Anding.
402
00:38:38,983 --> 00:38:44,389
She thinks Wu Meiniang framed her
by strangling her own daughter.
403
00:38:45,156 --> 00:38:47,859
She brought it upon herself!
404
00:38:47,992 --> 00:38:50,161
What's the use of saying this now?
405
00:38:50,228 --> 00:38:52,831
Where's the evidence?
Would His Majesty believe her?
406
00:38:54,799 --> 00:38:56,267
She got away with the spellcasting.
407
00:38:56,367 --> 00:38:58,803
She should not have gone to Penglai Hall.
408
00:38:59,170 --> 00:39:01,072
Princess Anding is dead.
409
00:39:01,105 --> 00:39:04,175
We can't stop His Majesty
from deposing the Empress.
410
00:39:07,779 --> 00:39:11,950
His Majesty wants to make Wu Meiniang
his Empress.
411
00:39:13,518 --> 00:39:17,288
I bet that woman is ecstatic now.
412
00:39:49,921 --> 00:39:56,728
Why Gaoyang? She adored you
and treated you like her own.
413
00:39:57,428 --> 00:39:59,998
How could she do this to you?
414
00:40:00,999 --> 00:40:05,103
The marks on the neck must be
a misunderstanding.
415
00:40:05,737 --> 00:40:10,875
Maybe...it's just a coincidence.
416
00:40:24,422 --> 00:40:28,593
Milady, you haven't eaten in 2 days.
417
00:40:28,960 --> 00:40:31,029
You must eat something.
418
00:40:38,503 --> 00:40:40,371
Per your instructions,
419
00:40:40,705 --> 00:40:43,308
I took care of the marks on
the Princess' neck.
420
00:40:43,775 --> 00:40:46,344
The Grand Court didn't spot anything.
421
00:40:46,811 --> 00:40:49,814
The Empress has been sent to Yeting,
422
00:40:49,981 --> 00:40:54,052
and will be strangled to death in a month
along with Consort Xiao.
423
00:40:55,119 --> 00:40:56,854
Send someone to watch Gaoyang.
424
00:40:56,955 --> 00:41:01,492
Find out the people she hangs out with.
425
00:41:02,727 --> 00:41:04,929
I told you to check with
the Bureau of Costumes.
426
00:41:05,063 --> 00:41:09,667
Did you find out about
the golden silk threads?
427
00:41:10,134 --> 00:41:14,539
I've made the arrangements.
We should hear from them shortly.
428
00:41:15,106 --> 00:41:19,177
You suspect Princess Gaoyang?
429
00:41:23,514 --> 00:41:27,885
Is it possible the Empress is innocent?
430
00:41:27,919 --> 00:41:29,220
That mark...
431
00:41:31,489 --> 00:41:38,229
If that's the case,
maybe we should tell His Majesty.
432
00:41:39,731 --> 00:41:42,400
Gaoyang is like a sister to me.
433
00:41:44,302 --> 00:41:46,604
Why did she do it?
434
00:41:48,339 --> 00:41:58,349
She has no reason to kill Anding...
...unless she wants to frame the Empress.
435
00:42:01,953 --> 00:42:07,525
It must be part of a conspiracy.32445
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.