All language subtitles for Un Minuto per Pregare, un Istante per Morire.1967.HD.DIRECTOR CUT.HD.UENA

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:04:17,367 --> 00:04:20,687 Pa! Blijf rustig liggen, Pa. 2 00:04:30,033 --> 00:04:32,985 Pa! Je doet me pijn, Pa! 3 00:05:01,370 --> 00:05:03,186 Hier is nog iets voor je. 4 00:05:07,650 --> 00:05:09,160 Bedankt. 5 00:05:11,970 --> 00:05:14,880 Tot ziens, Zach. - Tot ziens. 6 00:05:24,400 --> 00:05:27,576 H�, Pete. Luister naar dit-- 7 00:05:27,600 --> 00:05:30,709 "Enig en alle bandieten die zich uit vrije wil... 8 00:05:30,733 --> 00:05:33,509 "aanmelden bij het kantoor van Roy W. Colby... 9 00:05:33,533 --> 00:05:37,509 "U.S. Marshall, uit Tascosa, territorium van New Mexico... 10 00:05:37,533 --> 00:05:40,643 "zullen amnestie verkrijgen, en deze regering zal... 11 00:05:40,667 --> 00:05:43,876 "alle misdaden uitwissen, waarvan ze beschuldigd waren... 12 00:05:43,900 --> 00:05:47,009 "uit het strafregister, van nu af en voor altijd." 13 00:05:47,033 --> 00:05:50,176 Getekend, Lemuel Carter, Gouverneur. 14 00:05:50,200 --> 00:05:52,976 Amnestie. Ik had nooit gedacht dat ik die dag nog zou mee maken. 15 00:05:53,000 --> 00:05:55,543 Het is vreselijk! - Hoezo? 16 00:05:55,567 --> 00:05:59,376 Als een man afdwaalt van het juiste pad, moet hij daar voor boeten. 17 00:05:59,400 --> 00:06:03,357 Probeer nu niet te doen alsof een stinkdier niet stinkt. 18 00:06:25,467 --> 00:06:27,522 Laat vallen! 19 00:06:37,833 --> 00:06:40,827 Neem je hoed af als er een heer de kamer binnenkomt. 20 00:06:41,067 --> 00:06:44,609 H� Clay. Deze kerels moeten een hoge dunk van je hebben. 21 00:06:44,633 --> 00:06:46,709 Het hangt hier vol met foto's van je. 22 00:06:46,733 --> 00:06:50,083 H�, ik ben het aan 't maken in de wereld. 23 00:06:50,200 --> 00:06:52,048 10.000 dollar. 24 00:06:53,867 --> 00:06:57,183 Je bent nog steeds maar $500 waard. 25 00:07:00,667 --> 00:07:03,077 Ik denk dat ik er beter uit zien als jou. 26 00:07:03,100 --> 00:07:05,347 Ja, natuurlijk. 27 00:07:12,500 --> 00:07:16,379 Ga zitten, kerels. Daarzo. 28 00:07:35,067 --> 00:07:36,915 H�, Fred. 29 00:07:37,733 --> 00:07:41,652 Kijk hoe vriendelijk ze voor ons zijn. 30 00:08:17,867 --> 00:08:20,627 Heb je whisky mee voor Pater Santana. 31 00:08:20,867 --> 00:08:24,517 Meer dan genoeg. Kom op, Fred. Laten we gaan. 32 00:08:34,733 --> 00:08:37,856 H�, Beaver Head is naar 't noorden. 33 00:08:37,967 --> 00:08:40,919 We gaan nu naar de missie. 34 00:08:46,733 --> 00:08:51,709 Maar we worden gevolgd, Clay. - Ik moet Santana zien. 35 00:08:51,733 --> 00:08:55,609 Luister, Clay, ik wil niets zeggen, maar... 36 00:08:55,633 --> 00:08:59,809 ...als het over je arm gaat, ga je beter naar de dokter, dan naar die priester. 37 00:08:59,833 --> 00:09:03,183 Wie zei iets over mijn arm? 38 00:09:09,133 --> 00:09:10,793 H�! 39 00:09:11,033 --> 00:09:12,676 De missie is die kant op! 40 00:09:12,700 --> 00:09:15,686 Hierlangs duurt het langer, maar het is veiliger! 41 00:09:28,600 --> 00:09:31,017 Wel, Santana? 42 00:09:34,600 --> 00:09:36,680 Hij wil niet praten. 43 00:09:38,233 --> 00:09:40,009 Doe zoals de bijbel zegt-- 44 00:09:40,033 --> 00:09:42,953 "Klop, en het zal geopend worden voor je." 45 00:09:49,633 --> 00:09:51,676 Vond je de whisky niet lekker die hij bracht? 46 00:09:51,700 --> 00:09:53,912 Welke whisky? Ik drink niet. 47 00:09:59,033 --> 00:10:00,443 McCord denkt daar anders over. 48 00:10:00,467 --> 00:10:02,809 Hij heeft een grote hoeveelheid flessen voor jou mee genomen,... 49 00:10:02,833 --> 00:10:04,809 ...bij het muilezel station. 50 00:10:04,833 --> 00:10:08,382 We zijn hier om hem in een kist te steken.. 51 00:10:09,000 --> 00:10:11,717 ...en hem aan de Marshall te overhandigen. 52 00:10:12,200 --> 00:10:14,176 U zal niet doden, mijn zoon. 53 00:10:14,200 --> 00:10:17,076 Tenzij er een prijs op zijn hoofd staat. 54 00:10:17,100 --> 00:10:21,276 Dat maakt het wettelijk, in plaats van gewoon pret. 55 00:10:21,300 --> 00:10:24,010 Wij werken voor de wet. 56 00:10:24,400 --> 00:10:28,456 Luister goed. Misschien zijn we McCord voor. 57 00:10:28,467 --> 00:10:32,909 Maar zodra hij aankomt, breng je hem meteen naar de kerk. 58 00:10:32,933 --> 00:10:35,419 Snap je? 59 00:10:35,533 --> 00:10:38,309 Werk me tegen, en ik beloof je... 60 00:10:38,333 --> 00:10:42,555 ...een afspraakje daarboven met je baas, gratis voor niets. 61 00:10:45,600 --> 00:10:47,512 Blijf hier. 62 00:10:52,133 --> 00:10:53,651 H�, Priester... 63 00:10:53,767 --> 00:10:57,343 ...ik wil je iets tonen waar jij je beter door zal voelen. 64 00:10:57,367 --> 00:11:00,709 Ik bedoel, jij denkt toch niet dat we 'n kerel z'n lichaam meeslepen,... 65 00:11:00,733 --> 00:11:04,513 ...weken lang, voordat we hem begraven, h�? 66 00:11:04,533 --> 00:11:06,486 Dat is niet hygi�nisch. 67 00:11:08,267 --> 00:11:10,684 Dus, nemen we gewoon zijn hoofd mee. 68 00:11:22,100 --> 00:11:24,243 Daar houd ik niet van, Sean. 69 00:11:24,267 --> 00:11:27,443 Dat brengt ongeluk, priesters neerschieten. 70 00:11:27,467 --> 00:11:29,350 Ze zijn geen cent waard. 71 00:11:31,367 --> 00:11:34,176 Elke priester die vriend is met een bandiet... 72 00:11:34,200 --> 00:11:37,220 ...die verban ik automatisch... 73 00:11:38,167 --> 00:11:40,450 ...en ik beschik mezelf. 74 00:12:17,367 --> 00:12:19,250 Nog niet. 75 00:12:24,467 --> 00:12:26,679 Waarom zijn we hier? 76 00:12:28,400 --> 00:12:30,920 Om te biechten? 77 00:13:04,300 --> 00:13:06,854 Ga naar buiten en houd hem bezig. 78 00:15:11,500 --> 00:15:14,143 Geen enkele priester kan je genezen, Clay. 79 00:15:14,167 --> 00:15:16,914 Wat jij nodig hebt is een echte dokter. 80 00:15:17,900 --> 00:15:21,091 Ja, maar priesters houden hun mond toe. 81 00:15:24,167 --> 00:15:26,288 Ik snap wat je bedoeld. 82 00:15:27,467 --> 00:15:30,276 Nou, genoeg priesters in Oud Mexico. 83 00:15:30,300 --> 00:15:34,295 Laten we gaan. Het zal hier dadelijk vol zitten met dagloners. 84 00:16:10,200 --> 00:16:12,890 Hier splitsen we op, Fred. 85 00:16:16,733 --> 00:16:19,080 Zomaar? 86 00:16:27,367 --> 00:16:30,183 Zonder mij ben je ten doden opgeschreven. 87 00:16:32,600 --> 00:16:34,990 Vaarwel, Fred. 88 00:16:35,100 --> 00:16:37,381 En volg me niet. 89 00:17:05,067 --> 00:17:07,476 Ben je zeker dat je overal hebt gezocht? - Geen ziel te bespeuren in mijlen. 90 00:17:07,500 --> 00:17:10,586 Hier komen ze nooit door, dat is zeker. 91 00:17:12,567 --> 00:17:14,109 Jullie twee bewaken die wegversperring. 92 00:17:14,133 --> 00:17:16,909 Marshall Colby heeft gezegd, meteen vuren. Vooral op de Escondido bende. 93 00:17:16,933 --> 00:17:19,352 Maak je daarover geen zorgen. Ik heb mijn orders. 94 00:17:26,400 --> 00:17:29,276 En jullie, mannen? - We hebben nog 'n andere versperring opgezet aan 't bos. 95 00:17:29,300 --> 00:17:31,892 Daar staan 5 man. - Goed, jij blijft hier. 96 00:17:31,917 --> 00:17:34,519 Wij gaan naar de mannen bij de beek. 97 00:17:46,083 --> 00:17:51,583 Geen kik, jongen. Ok�? 98 00:18:07,183 --> 00:18:09,483 Heb je iets te eten? 99 00:18:35,833 --> 00:18:39,743 Heeft geen zin om hen signalen te sturen. Omdat je toch al gegeten hebt. 100 00:18:39,767 --> 00:18:41,576 Ik ben nogal kieskeurig aan wie ik eten geef. 101 00:18:41,600 --> 00:18:43,943 Normaal ben ik kieskeurig met wie ik eet. 102 00:18:43,967 --> 00:18:46,088 Wat doe jij hier? 103 00:18:46,100 --> 00:18:48,587 Paddenstoelen plukken. 104 00:18:50,067 --> 00:18:52,143 Dat ga je niet gebruiken. 105 00:18:52,167 --> 00:18:55,743 Je wil niet dat ze weten waar je bent, net als ik. 106 00:18:55,767 --> 00:18:57,678 Bovendien, als ik maar ��n seconde had gedacht,... 107 00:18:57,700 --> 00:19:00,976 ...dat jij het ging gebruiken, had je nu al een gat recht tussen je ogen. 108 00:19:01,000 --> 00:19:06,320 Vertrek, nu je de kans nog hebt. - Zodra ik klaar ben met eten'. 109 00:19:06,333 --> 00:19:08,309 En als je 'n beetje verstand had, volg je mij. 110 00:19:08,533 --> 00:19:11,943 Als je hier blijft, ga je problemen krijgen met Marshall Colby menigte. 111 00:19:11,967 --> 00:19:14,476 We moeten door de wegversperring geraken. 112 00:19:14,500 --> 00:19:16,809 Anders, komen we allemaal om van de honger. 113 00:19:16,833 --> 00:19:21,568 We hebben al weken geen proviand kunnen doorkrijgen naar Esondido. 114 00:19:22,567 --> 00:19:25,048 Escondido? 115 00:19:25,267 --> 00:19:27,776 Ik had 't moeten weten. - Wat? 116 00:19:27,800 --> 00:19:30,743 Waarom het hier zo stinkt. 117 00:19:30,767 --> 00:19:33,150 Ben je daar al geweest, mister? 118 00:19:34,267 --> 00:19:38,587 Ja, het is een uitstekende plaats voor ratten. 119 00:19:39,167 --> 00:19:41,243 We hebben werk te doen. 120 00:19:41,267 --> 00:19:43,776 Omzeil die wegversperring vannacht, of we geraken er nooit door. 121 00:19:43,800 --> 00:19:45,687 Vooruit. 122 00:19:54,133 --> 00:19:56,876 Als jullie de proviand op jullie rug binden... 123 00:19:56,900 --> 00:20:01,343 ...en er ��n voor ��n doorkruipen, halen jullie het misschien. 124 00:20:01,367 --> 00:20:04,043 Als je 't probeert in die wagen, schieten ze jullie aan flarden. 125 00:20:04,067 --> 00:20:07,922 Luister niet naar hem. We zijn eruit geraakt, dan geraken we er terug in ook. 126 00:20:21,233 --> 00:20:23,143 Clay McCord. 127 00:20:24,167 --> 00:20:25,709 McCord? 128 00:20:25,733 --> 00:20:27,820 Dat konden we ook nog gebruiken. 129 00:20:29,967 --> 00:20:33,076 Je kent mij toch nog, nietwaar, Clay? 130 00:20:33,100 --> 00:20:36,153 In Laramie? Ik was bij Doc. 131 00:20:36,167 --> 00:20:39,476 Doc Tepper. De dokter. 132 00:20:39,500 --> 00:20:42,043 Waar is hij nu? - Wie? 133 00:20:42,067 --> 00:20:44,376 De doc. Waar is hij nu? 134 00:20:44,400 --> 00:20:46,446 In Escondido. 135 00:20:48,800 --> 00:20:50,618 Bedankt. 136 00:20:59,067 --> 00:21:00,743 Kom met ons mee, Mr. McCord. 137 00:21:00,767 --> 00:21:05,843 Met jou erbij, kunnen we het halen. - Nee. Ik wil zijn soort niet bij ons. 138 00:21:05,867 --> 00:21:08,476 Het is al zwaar genoeg zo. - Pa, je moet hem laten meegaan. 139 00:21:08,500 --> 00:21:10,409 Hij wordt veronderstelt vliegensvlug te zijn met revolvers. 140 00:21:10,433 --> 00:21:13,123 Wij ratten hebben zijn bescherming niet nodig. 141 00:21:13,733 --> 00:21:16,833 U pa, heeft een grote mond, jongen. 142 00:21:16,867 --> 00:21:20,220 Ik hoop dat hij morgenvroeg ook nog kan praten. 143 00:21:22,967 --> 00:21:25,252 Veel geluk, jongen. 144 00:23:21,645 --> 00:23:25,045 Ze zullen nog lang moeten wachten in Escondido op deze voorraad. 145 00:23:28,996 --> 00:23:31,596 Er zal niet veel overblijven als wij gedaan hebben. 146 00:23:40,267 --> 00:23:42,252 Goed, huh? 147 00:23:43,933 --> 00:23:45,747 H�. jongens. 148 00:23:49,100 --> 00:23:52,776 Ze wilden zich overgeven. Waarom heb je hen gedood? 149 00:23:52,800 --> 00:23:56,276 Wij geven niet omdat wit vlag gedoe in dit gebied. 150 00:23:56,300 --> 00:23:58,109 Niet voor Escondido uitschot. 151 00:23:58,133 --> 00:24:01,143 Ok�, leg al die voorraad terug op wagen. 152 00:24:01,167 --> 00:24:03,049 Het is McCord! 153 00:25:05,004 --> 00:25:07,304 ESCONDIDO Als je niet gewild bent, mister. 154 00:25:07,328 --> 00:25:08,728 Ben je niet gewild. 155 00:26:16,067 --> 00:26:18,918 Blijf je deze keer, McCord? 156 00:26:28,567 --> 00:26:30,943 Ik laat het je weten wanneer ik beslist heb. 157 00:26:30,967 --> 00:26:34,056 Doe het open. - Alstublieft. 158 00:26:36,367 --> 00:26:38,579 Raak dat niet aan. 159 00:26:39,634 --> 00:26:42,253 Het is van mij. Betaalt door mij. 160 00:26:43,533 --> 00:26:46,523 Waarom ben je het dan niet gaan halen? 161 00:26:46,747 --> 00:26:49,247 Waarom betalen we hem er niet voor, Kraut? 162 00:26:51,036 --> 00:26:53,636 Wil je me er voor betalen? 163 00:27:04,467 --> 00:27:06,967 Ruby! Ruby! 164 00:27:40,000 --> 00:27:42,781 Heb je plannen voor deze dingen, McCord? 165 00:27:44,467 --> 00:27:46,354 Dat klopt. 166 00:27:47,167 --> 00:27:50,017 Ik ben hier nog steeds de baas. 167 00:27:50,633 --> 00:27:53,783 Alles wat je doet, moet je overleggen met mij. 168 00:28:00,000 --> 00:28:01,784 Kraut... 169 00:28:02,933 --> 00:28:07,428 ...waar is mijn, jongen? Waar is mijn man? 170 00:28:09,067 --> 00:28:12,043 Ze wilde niet gaan. Maar jij hebt ze gedwongen. 171 00:28:12,067 --> 00:28:14,909 Ik zie dat je vier porties eten krijgt. 172 00:28:14,933 --> 00:28:17,010 Wat denk je daar van, Ruby? Eerlijk is eerlijk. 173 00:28:17,034 --> 00:28:20,176 Vier porties. 174 00:28:20,200 --> 00:28:22,856 Vier porties. 175 00:28:23,600 --> 00:28:26,086 Maar mijn kind... 176 00:28:27,000 --> 00:28:29,554 ...mijn man... 177 00:28:32,400 --> 00:28:34,954 ...ze zijn dood. 178 00:28:37,733 --> 00:28:40,924 Allemaal om je rotte buik te vullen. 179 00:28:45,800 --> 00:28:47,717 Dit is wat eerlijk is. 180 00:29:25,833 --> 00:29:27,249 Ruby! 181 00:29:39,967 --> 00:29:44,976 Deel dit eten gratis uit onder de mensen. 182 00:29:45,000 --> 00:29:50,787 Als je er ook maar ��n cent voor vraagt, haal ik alles uit je verbergplaats. 183 00:32:45,567 --> 00:32:48,887 Wat is je naam? - Laurinda. 184 00:32:54,000 --> 00:32:56,335 Was dat je moeder buiten? 185 00:32:56,700 --> 00:32:59,443 Ruby? Nee. 186 00:32:59,467 --> 00:33:01,486 Ik slaap hier alleen maar. 187 00:33:11,300 --> 00:33:15,089 Daar staat een fles op de tafel daar. Wil je ze hier brengen? 188 00:33:23,967 --> 00:33:28,182 Het is de eerste fles whisky, die ik zie in weken. 189 00:33:30,133 --> 00:33:34,928 We hebben hier zitten verhongeren. Er is niets binnen gekomen. 190 00:33:35,667 --> 00:33:37,982 Tot jij opdaagde. 191 00:33:49,067 --> 00:33:51,576 Wat is er met je arm? 192 00:33:51,600 --> 00:33:54,051 Ben je gewond? 193 00:33:55,867 --> 00:33:59,460 Er is hier een kerel, zijn naam is Tepper. Ken je hem? 194 00:34:01,100 --> 00:34:04,076 Ze noemen hem Doc! - Doc. Ja. 195 00:34:04,100 --> 00:34:08,243 Goed. Ga hem zoeken en breng hem hierheen. 196 00:34:08,267 --> 00:34:09,943 Zie dat niemand je ziet. 197 00:34:09,967 --> 00:34:13,315 Ik moet hem niet zoeken. Hij is daarbuiten. 198 00:34:13,339 --> 00:34:15,939 Wat? - Ja, daarbuiten. 199 00:34:18,663 --> 00:34:20,663 Kijk maar. 200 00:34:58,333 --> 00:35:01,752 Pa! Pa! 201 00:35:11,500 --> 00:35:13,943 Komaan, McCord! Laten we een ritje maken! 202 00:35:13,967 --> 00:35:16,942 Laat hem gaan! Ik vermoord je! 203 00:36:12,167 --> 00:36:15,553 Kraut heeft hem drie dagen geleden opgehangen. 204 00:36:16,000 --> 00:36:18,176 Hij zei dat hij vals speelden met kaarten. 205 00:36:18,200 --> 00:36:21,017 Ze halen hem morgen naar beneden, denk ik. 206 00:36:22,600 --> 00:36:26,721 Wil je iemand anders? - Laat me met rust! 207 00:37:16,869 --> 00:37:21,569 AMNESTIE 208 00:37:39,432 --> 00:37:42,032 Stop even met werken, en laten we wat plezier gaan maken. 209 00:37:42,056 --> 00:37:45,256 De zaken gaan niet zo goed de laatste tijd. - Hier. 210 00:38:03,309 --> 00:38:07,109 Wat kan ik voor je doen, opa? - Ik ben hier voor de amnestie. 211 00:38:07,133 --> 00:38:10,233 Ik heb hem nodig. $50, alstublieft. 212 00:38:12,257 --> 00:38:16,057 Je bent geen outlaw, ouwe. Nou, vertrek nu. Vooruit. 213 00:38:22,134 --> 00:38:23,710 Jazeker! 214 00:38:23,734 --> 00:38:27,682 Ik eis mijn rechten als een een vrouwenklopper. 215 00:38:27,700 --> 00:38:32,877 Ik slaag haar al jaren af. Dat maakt me een ter goeder trouwe bandiet. 216 00:38:32,900 --> 00:38:35,386 Ik wil mijn amnestie. 217 00:38:35,500 --> 00:38:37,943 Je moet beloven haar niet meer te slagen, ok�? 218 00:38:37,967 --> 00:38:39,451 Natuurlijk. 219 00:38:44,000 --> 00:38:50,076 Mensen, je hebt juist een voorbeeld gezien van hoe amnestie werkt. 220 00:38:50,100 --> 00:38:55,189 'n Wanhopige outlaw die vergiffenis zoekt, van de mensen van Tascosa. 221 00:38:56,934 --> 00:38:59,395 En als alle bandieten die we moeten aanvaarden,... 222 00:38:59,419 --> 00:39:01,576 �zo ruig en klaar zijn als dat,... 223 00:39:01,600 --> 00:39:06,043 ...zullen we met plezier onze gouverneur zijn beleid volgen, juist? 224 00:39:06,067 --> 00:39:08,286 Marshall Colby. 225 00:39:11,934 --> 00:39:15,443 Er wachten premiejagers op jou net buiten de stad, Marshall. 226 00:39:15,467 --> 00:39:17,447 Ze hebben wat handelswaar over te dragen. 227 00:39:17,467 --> 00:39:18,912 Vandaag? 228 00:39:18,934 --> 00:39:23,320 Laat ze niet binnen in Tascosa. Ik kom er zo aan. 229 00:39:24,944 --> 00:39:26,644 Ik wist niet dat we 'n ----- in de familie hadden. 230 00:39:26,668 --> 00:39:29,368 Ik moet weg. Eventjes maar. 231 00:39:29,392 --> 00:39:31,692 Gefeliciteerd. - Dank u. 232 00:39:33,416 --> 00:39:36,116 Ik hou je gezelschap, liefje. - Dank u. 233 00:40:20,834 --> 00:40:24,785 Fred Duskin, Clay McCord's man. 234 00:40:25,367 --> 00:40:27,920 Dat is $500 beloning. 235 00:40:37,133 --> 00:40:40,487 Vertrek en blijf doorgaan. 236 00:40:41,567 --> 00:40:46,050 Zijn er al grote opgedaagd om amnestie aan te vragen, Marshall? 237 00:40:46,067 --> 00:40:47,881 Nog niet. 238 00:40:49,600 --> 00:40:51,443 Ik zei het je, Seminole. Het is een grap. 239 00:40:51,467 --> 00:40:53,510 Het is geen grap. Als er een bandiet binnen komt-- 240 00:40:53,534 --> 00:40:55,553 Geef je het hem. 241 00:40:58,534 --> 00:41:00,843 Ja. We doen allemaal het hetzelfde werk, Marshall. 242 00:41:00,867 --> 00:41:03,182 De slechteriken uitschakelen. 243 00:41:04,234 --> 00:41:06,145 Laten we hier wegwezen. 244 00:41:07,134 --> 00:41:09,643 Geen zorgen, Marshall. Met ons hier... 245 00:41:09,667 --> 00:41:12,476 ...gaat geen enkele man met een prijs op z'n hoofd je lastig vallen. 246 00:41:12,500 --> 00:41:14,610 En je kan maar beter die $10.000 klaar leggen,... 247 00:41:14,634 --> 00:41:17,349 ...omdat we McCord als volgende binnen brengen. 248 00:42:22,800 --> 00:42:24,276 Wie is de volgende? 249 00:42:24,300 --> 00:42:28,117 Ik denk Clay. Juist, Ed? 250 00:42:33,500 --> 00:42:37,243 Wat is dit? Het is m'n beurt. - Luister niet naar die oude bedelaar. 251 00:42:37,267 --> 00:42:39,810 Hij mag blij zijn dat hij hier mag rondhangen. 252 00:42:39,834 --> 00:42:41,920 Ga zitten en relax. 253 00:43:00,667 --> 00:43:03,710 Je kent me nog, nietwaar? 254 00:43:03,734 --> 00:43:05,443 Is het Jonas. 255 00:43:05,467 --> 00:43:08,248 Uit de weg. 256 00:43:08,267 --> 00:43:10,476 Ik was een vriend van je pa... 257 00:43:10,500 --> 00:43:12,709 ...wij zochten samen naar goud... 258 00:43:12,733 --> 00:43:16,010 ...voordat hij die problemen kreeg in Bingham. 259 00:43:16,034 --> 00:43:17,980 Stop met kwijlen over mij! 260 00:43:18,000 --> 00:43:19,479 Wat is er gebeurd in Bingham, Jonas? 261 00:43:19,500 --> 00:43:22,576 Het was treurig. Tragisch eigenlijk. 262 00:43:22,600 --> 00:43:25,310 Pa McCord helemaal verslind van binnen. 263 00:43:25,334 --> 00:43:29,685 Epilepsie was het. 264 00:43:29,800 --> 00:43:32,635 Wat? - De stuiptrekkingen. 265 00:43:33,500 --> 00:43:36,210 Een man zoals hij. 266 00:43:36,934 --> 00:43:40,676 Wat doet het met je, bijvoorbeeld? - Je begint te rillen. 267 00:43:40,700 --> 00:43:43,976 Vreselijk om te zien. - Zwijg! Vertrek, Jonas! 268 00:43:44,000 --> 00:43:45,814 Waarom? 269 00:43:46,034 --> 00:43:48,117 Vertrek. 270 00:43:52,367 --> 00:43:57,457 Laat hem je niet aanraken, Clay. Hij snijd je open van oor tot oor. 271 00:44:08,267 --> 00:44:09,910 Waarom? 272 00:44:09,934 --> 00:44:12,043 Niet schieten. 273 00:44:12,067 --> 00:44:16,311 Die kerel die je 'n paar dagen geleden hebt gedood, was mijn zoon. 274 00:44:16,334 --> 00:44:19,354 Je bedoeld diegene die me in de rug wou schieten? 275 00:44:21,334 --> 00:44:26,514 Ok�. E�n dode in de familie, zullen we het daar maar bij laten. 276 00:44:29,967 --> 00:44:34,353 Nou, waar wacht je nog op? Doe je werk. 277 00:44:56,400 --> 00:45:01,560 Weet je, als je mijn keel doorsnijdt, heb ik nog tijd genoeg om je te doden. 278 00:45:01,600 --> 00:45:04,584 Mijn handen trillen. 279 00:45:05,000 --> 00:45:06,576 De mijne ook... 280 00:45:06,600 --> 00:45:09,450 ...dus moeten we beide heel voorzichtig zijn. 281 00:47:48,934 --> 00:47:52,076 Je hebt de stuipen zoals je pa. 282 00:47:52,100 --> 00:47:53,743 Is dat niet erg? 283 00:47:53,767 --> 00:47:58,084 Het zal niet lang duren of je krijgt ze gewoon op straat. 284 00:48:01,500 --> 00:48:03,781 Weet je wat, McCord? 285 00:48:04,000 --> 00:48:08,843 Zolang je kan kruipen, zou je helemaal tot in Tascosa moeten kruipen... 286 00:48:08,867 --> 00:48:11,720 ...en smeken voor die amnestie. 287 00:48:11,834 --> 00:48:15,043 Dat zou een show zijn. "Kom dat zien, mensen... 288 00:48:15,067 --> 00:48:18,476 '�en zie de snelste schutter de stuipen krijgen,...' 289 00:48:18,500 --> 00:48:22,725 '�en wanneer 't voorbij is, kus je de Marshall zijn hand' 290 00:48:23,034 --> 00:48:27,750 Ik zou een miljoen tickets kunnen verkopen, met zoiets. 291 00:49:21,408 --> 00:49:24,008 Ik weet nog steeds niet waarom je terugkwam, MCcord. 292 00:49:24,132 --> 00:49:26,832 Maar ik zie dat je slim word, en vertrekt. 293 00:49:27,756 --> 00:49:30,275 We houden niet ven eigenaars in Escondido. 294 00:49:30,299 --> 00:49:33,256 En wilde mannen leggen we ook niet in de watten. 295 00:49:37,434 --> 00:49:40,434 Nou, je hebt daar al ��n wilde minder liggen. 296 00:49:40,658 --> 00:49:43,658 Zoals je ziet, heb ik je een plezier gedaan, Kraut. 297 00:49:44,682 --> 00:49:47,382 Wel doe nu jezelf ��n. 298 00:49:47,606 --> 00:49:50,106 En kom niet meer terug naar, Escondido. 299 00:49:50,130 --> 00:49:52,130 Nooit meer. 300 00:50:02,133 --> 00:50:05,076 Ik heb me niet opgegeven om een paar lege cellen te bewaken. 301 00:50:05,100 --> 00:50:06,910 Tenzij je een man in dienst wil, Marshall. 302 00:50:06,934 --> 00:50:08,953 Nee, niet nodig. 303 00:50:14,734 --> 00:50:17,743 Waar heb ik in Godsnaam die sleutels gelegd? 304 00:50:17,767 --> 00:50:19,510 Deze niet, die van de gevangenis. 305 00:50:19,534 --> 00:50:22,122 Hierzo, Marshall. Ik heb ze. 306 00:50:23,434 --> 00:50:24,816 Bedankt. 307 00:50:36,900 --> 00:50:37,976 Goedenacht. 308 00:50:38,000 --> 00:50:40,010 Goedenacht. - Goedenacht. 309 00:50:40,034 --> 00:50:43,029 Goedenacht, Marshall. - Goedenacht, Butler. 310 00:50:59,667 --> 00:51:05,527 Roken is slecht voor je gezondheid. - 'n Wapen richten op een Marshall ook. 311 00:51:05,667 --> 00:51:09,810 Ja, nou, laten we ergens heengaan waar we kunnen praten. 312 00:51:09,834 --> 00:51:13,104 Zoals? - Wat denk je van jou kantoor? 313 00:51:22,567 --> 00:51:24,256 H�, Marshall! 314 00:51:25,233 --> 00:51:27,043 Verzin iets en raak hem kwijt. 315 00:51:27,067 --> 00:51:29,723 Scheelt er iets? 316 00:51:30,334 --> 00:51:33,643 Ik ga terug naar de gevangenis om de sleutels te zoeken. 317 00:51:33,667 --> 00:51:36,087 Ik zoek ze al de hele dag. 318 00:51:36,134 --> 00:51:38,443 O ja, de sleutels. 319 00:51:38,467 --> 00:51:41,509 Ze liggen in bovenste lade links. 320 00:51:41,533 --> 00:51:44,948 Goedenacht. - Goedenacht. 321 00:52:03,334 --> 00:52:07,458 Dat is ��n voor in de boeken, een Marshall de handboeien omdoen. 322 00:52:22,867 --> 00:52:27,082 Wat wil je, McCord? 323 00:52:27,200 --> 00:52:29,590 De amnestie. 324 00:52:32,034 --> 00:52:35,376 Een man komt niet vragen om amnestie, zoals jij dat doet. 325 00:52:35,400 --> 00:52:38,210 Wel, Marshall, als ik gewoon hierheen kom... 326 00:52:38,234 --> 00:52:40,610 �zonder mijn wapens of zoiets... 327 00:52:40,634 --> 00:52:43,410 ...het beeld dat ik dan zie, ben ik die jou vraagt om amnestie,... 328 00:52:43,434 --> 00:52:45,785 ...wanneer ik vol met gaten zit. 329 00:52:46,100 --> 00:52:48,688 Daar heb je wel gelijk in. 330 00:52:49,000 --> 00:52:51,747 Dus, je wil echt dit leven opgeven? 331 00:52:52,634 --> 00:52:54,376 Dat klopt. 332 00:52:54,400 --> 00:52:56,182 Meen je het? 333 00:52:57,434 --> 00:52:59,343 Ik zweer het op de bijbel. 334 00:52:59,367 --> 00:53:02,881 Heb je hem ooit gelezen? - Een beetje. 335 00:53:06,100 --> 00:53:09,780 Marshall, Ik heb de amnestie nodig... 336 00:53:11,734 --> 00:53:13,910 ...maar ik heb geld nodig dat er bij hoort. 337 00:53:14,034 --> 00:53:17,910 Wat wil je? Jij krijgt 50 dollar. 338 00:53:17,934 --> 00:53:20,522 Dat is de deal. 339 00:53:21,334 --> 00:53:25,410 Marshall, ik denk dat ik veel meer dan dat waard ben voor jou. 340 00:53:25,434 --> 00:53:29,421 Denk je dat? Waarom? 341 00:53:31,667 --> 00:53:35,518 Als ik kom, komen alle andere vlak naar mij. 342 00:53:36,600 --> 00:53:39,309 Je bent geen cent waard voor mij, McCord,... 343 00:53:39,333 --> 00:53:43,576 ...jij niet of de anderen. Nee, nee, geen amnestie voor jou. 344 00:53:43,600 --> 00:53:46,683 Je strafregister staat vast, en je zal er voor boeten. 345 00:53:49,267 --> 00:53:51,385 Wie heb je daarbinnen, Marshall? 346 00:53:52,100 --> 00:53:55,655 Clay McCord! Het is Clay Mc-- 347 00:53:56,534 --> 00:53:59,691 Jullie houden het kantoor in 't oog! Jij kom met mij mee. 348 00:54:20,434 --> 00:54:22,410 Maak de straat vrij. Clay McCord is daarbinnen. 349 00:54:22,434 --> 00:54:25,143 Dichter. Kom erachter. 350 00:54:25,767 --> 00:54:27,682 Je zal niet ontsnappen, McCord. 351 00:54:27,700 --> 00:54:31,414 We krijgen je wel, zelfs al vlucht je naar Escondido. 352 00:54:52,667 --> 00:54:55,876 Je enige kans om dit te overleven is dat ik het overleef. 353 00:54:55,900 --> 00:55:00,145 Denk niet dat ik ga onderhandelen met je.. - Jij niet, maar zij wel. 354 00:55:07,600 --> 00:55:13,145 Ok�, maak de straat vrij, of ik dood de Marshall. 355 00:55:21,867 --> 00:55:24,323 Schiet. - Nee! 356 00:55:30,167 --> 00:55:32,152 Schiet! 357 00:57:30,767 --> 00:57:32,509 Het is de Escondido Bende! 358 00:57:32,833 --> 00:57:34,750 Ze zijn weer aan 't plunderen! 359 01:00:08,234 --> 01:00:11,343 Het heeft geen zin. We vinden hem nooit in dit bos. 360 01:00:11,367 --> 01:00:14,143 Hij is waarschijnlijk al halfweg naar Escondido, nu. 361 01:00:14,167 --> 01:00:16,186 Komaan. We rijden terug naar huis. 362 01:01:53,900 --> 01:01:57,843 Ik moet snel weer beter worden. - Dat zal je. 363 01:01:57,867 --> 01:01:59,715 Ik help je wel. 364 01:02:02,367 --> 01:02:05,743 Je hebt mij niet gezien, begrepen? Niet tot ik me beter voel,... 365 01:02:05,767 --> 01:02:08,476 ...of deze coyotes hebben me zo te pakken. 366 01:02:08,500 --> 01:02:10,943 Ik heb je niet gezien. 367 01:02:10,967 --> 01:02:12,815 Niemand zal je zien. 368 01:02:14,400 --> 01:02:17,191 Ik hou je hier bij mij. 369 01:02:17,400 --> 01:02:19,856 Ik zoek wat eten... 370 01:02:24,934 --> 01:02:27,854 ...om je terug sterk te maken. 371 01:02:32,034 --> 01:02:39,329 Op 'n dag neem ik je mee waar mensen eten totdat ze ontploffen. 372 01:02:39,934 --> 01:02:42,146 Waar is dat? 373 01:04:20,600 --> 01:04:22,743 Wil jij je inschrijven, mister? 374 01:04:22,767 --> 01:04:24,951 Later. 375 01:04:25,267 --> 01:04:28,776 Laat mijn tas naar mijn kamer brengen, wil je, alstublieft. 376 01:04:28,800 --> 01:04:30,721 Jongen? 377 01:04:35,000 --> 01:04:37,520 Ik denk dat ik eens ga rondkijken. 378 01:04:38,967 --> 01:04:41,176 Ik ben hier nog nooit eerder geweest in deze stad. 379 01:04:41,200 --> 01:04:43,515 Absoluut, mister. 380 01:04:49,933 --> 01:04:52,020 Heb je een vuurtje, mister? 381 01:05:00,534 --> 01:05:02,519 Dank u. 382 01:05:11,467 --> 01:05:14,243 Gebeurd er hier ooit iets opwindend in deze stad? 383 01:05:14,267 --> 01:05:18,243 Maak je 'n grapje? Minder dan 'n week geleden, hadden we meer... - Zwijg, Lou... 384 01:05:18,267 --> 01:05:21,617 Wat gebeurd in Tascosa zijn niemand anders zijn zaken, behalve de onze. 385 01:05:23,834 --> 01:05:26,276 Het lijkt erop dat je iets te verbergen hebt, vriend. 386 01:05:26,300 --> 01:05:29,375 Wat gaat dat jou aan? - Niets. 387 01:05:29,667 --> 01:05:31,743 Ik ben gewoon nieuwsgierig. 388 01:05:31,767 --> 01:05:35,981 Het loont niet nieuwsgierig te zijn, mister. Denk daaraan. 389 01:05:37,905 --> 01:05:41,805 Ik kan er niets aan doen, ik ben van nature zo. 390 01:06:07,600 --> 01:06:10,376 Nou, we kunnen niet voorzichtig genoeg zijn, nietwaar? 391 01:06:10,400 --> 01:06:13,119 Dat klopt, sir. 392 01:06:13,334 --> 01:06:15,643 Met die amnestie zaak, en zo... 393 01:06:15,667 --> 01:06:18,876 ...kan elke bandiet hier opduiken, en pakken wat hij wil... 394 01:06:18,900 --> 01:06:22,143 ...en nooit achter de tralies belanden. 395 01:06:22,167 --> 01:06:24,876 Ik neem aan dat je tegen amnestie bent? 396 01:06:24,900 --> 01:06:27,043 Nonsens, dat is het. 397 01:06:27,067 --> 01:06:30,589 Wij willen dat niet in Tascosa. 398 01:06:30,900 --> 01:06:32,276 Het is de wet. 399 01:06:32,300 --> 01:06:36,610 Marshall Colby, is de wet hier, en houdt de vuiligheid ook buiten. 400 01:06:36,634 --> 01:06:38,643 Kom je gewoon even langs, mister? 401 01:06:38,667 --> 01:06:42,048 Dat klopt, ik kom gewoon even langs. 402 01:06:56,984 --> 01:06:58,984 STAD'S MARSHALL 403 01:07:02,909 --> 01:07:05,209 Doe je mee? 404 01:07:06,934 --> 01:07:10,134 Ik gok nooit. Toch bedankt. 405 01:07:11,259 --> 01:07:13,959 Wat doe je dan precies, mister? 406 01:07:25,209 --> 01:07:29,009 Me met mijn eigen zaken bemoeien als ik kan. 407 01:07:29,933 --> 01:07:35,033 Ik heb iets anders gehoord. Ze zeggen dat je van alles vraagt. 408 01:07:35,040 --> 01:07:38,840 Misschien is hij van de gazet! - Of een bemoeial. 409 01:07:40,634 --> 01:07:45,020 Ik heb gehoord dat je nogal veel vragen stelt in stad, mister. 410 01:07:45,034 --> 01:07:47,844 Is daar iets mis mee? 411 01:07:47,867 --> 01:07:50,876 Nou, het hangt van je vragen af. 412 01:07:50,900 --> 01:07:52,643 Wat wil je? 413 01:07:52,667 --> 01:07:57,376 Gewoon Tascosa leren kennen. - Dit is een leuke, rustige stad. 414 01:07:57,400 --> 01:08:00,576 We willen hier geen herrie of herrieschoppers. 415 01:08:00,600 --> 01:08:03,843 Naar mijn weten, heb ik geen wetten overtreden. 416 01:08:03,867 --> 01:08:06,076 Ik hoop dat je het ook niet van plan bent. 417 01:08:06,100 --> 01:08:08,153 Jij gaat vertrekken, mister. 418 01:08:09,534 --> 01:08:12,647 Niet de meest vriendelijk stad, Marshall. 419 01:08:14,267 --> 01:08:17,876 Jongens, help deze heer met zijn spullen... 420 01:08:17,900 --> 01:08:20,784 ...begeleid hem dan tot buiten Tascosa. 421 01:08:28,834 --> 01:08:31,510 Ok�, mister, we hebben een leuke, rustige cel in de stad... 422 01:08:31,534 --> 01:08:33,643 �waar je kan afkoelen. Vooruit! 423 01:08:33,667 --> 01:08:36,113 Met plezier, Marshall. 424 01:08:36,134 --> 01:08:39,810 Jij bent toch de man waarvoor ik hier ben. 425 01:08:39,834 --> 01:08:45,824 Mijn naam is Lem Carter, gouverneur van dit gebied. 426 01:08:46,634 --> 01:08:52,095 Sorry, jongens, maar ik hou er niet van om geduwd te worden. 427 01:08:52,700 --> 01:08:57,017 Nou, Marshall, zullen we verdergaan? 428 01:09:07,767 --> 01:09:13,120 Ik heb mijn best gedaan om mij te houden aan de brief van de amnestie. 429 01:09:13,134 --> 01:09:15,017 Ja... 430 01:09:16,034 --> 01:09:21,124 ...en er voor gezorgd dat ze niet binnen konden komen om zich over te geven. 431 01:09:22,034 --> 01:09:25,123 Ik weet van je wegversperringen. 432 01:09:30,200 --> 01:09:34,790 Vanaf nu, hef ik het beleg op, op Escondido. 433 01:09:34,800 --> 01:09:38,243 Ik regel het met de lokale handelaars dat de wagen met voorraad hier geraakt,... 434 01:09:38,267 --> 01:09:40,676 �zodat ze terug hoop hebben voor de toekomst. 435 01:09:40,700 --> 01:09:42,643 Mijn instructies zijn om hem te zeggen... 436 01:09:42,667 --> 01:09:44,977 �niet binnen te komen onder onzekere voorwaarde 437 01:09:45,000 --> 01:09:49,249 om zijn strafregister uit te wissen, om 'n nieuw leven te beginnen. 438 01:09:50,300 --> 01:09:52,843 Dat klopt, Marshall. 439 01:09:52,867 --> 01:09:56,476 Ik zal 't zelfs zeggen, tegen, Clay McCord. 440 01:09:56,500 --> 01:09:59,710 Ik weet dat hij hier was, en jij hebt hem laten ontsnappen. 441 01:09:59,734 --> 01:10:02,343 Nou, laat me je iets zeggen. 442 01:10:02,367 --> 01:10:06,343 Het kan me niet schelen waarom hij amnestie wilt. 443 01:10:06,367 --> 01:10:09,246 Er is maar ��n ding belangrijk. 444 01:10:09,267 --> 01:10:12,248 Ik wil dat hij weet dat Lem Carter... 445 01:10:12,267 --> 01:10:14,976 ...de gouverneur van New Mexico... 446 01:10:15,000 --> 01:10:17,247 ...het hem wil geven. 447 01:10:45,634 --> 01:10:49,121 H�, Cheap, waar is McCord? 448 01:10:49,234 --> 01:10:52,710 Alstublieft, madam. - H�, Cheap! Ga je ooit nog terug? 449 01:10:52,734 --> 01:10:54,876 Als de gouverneur het wilt. 450 01:10:54,900 --> 01:10:59,056 Cheap, ik vroeg je iets. Kom hier en antwoord. 451 01:10:59,267 --> 01:11:01,543 Jullie mensen kunnen maar beter goed behandelen... 452 01:11:01,567 --> 01:11:04,609 ...of dit is de laatste keer dat je mij ziet. 453 01:11:04,633 --> 01:11:08,222 Het kan de laatste keer zijn dat iemand je ooit ziet. 454 01:11:09,167 --> 01:11:11,789 Bedreig me niet. 455 01:11:16,434 --> 01:11:19,676 Jij wilt de amnestie toch, nietwaar? - Verdomd, nee. 456 01:11:19,700 --> 01:11:22,891 En mijn jongens ook niet. 457 01:11:23,000 --> 01:11:27,076 We willen niet dat McCord onze mensen verkeerde idee�n geeft. 458 01:11:27,100 --> 01:11:28,776 Dus, waar is hij? 459 01:11:28,800 --> 01:11:31,286 Wel, is hij hier niet? 460 01:11:32,700 --> 01:11:34,414 In Escondido. 461 01:11:35,934 --> 01:11:39,211 Ik moest hem iets zeggen. 462 01:11:39,234 --> 01:11:43,148 Gouverneur Carter, heeft hem een vrijgeleide gegarandeerd tot in Tascosa. 463 01:11:43,167 --> 01:11:45,477 En dat is een feit. 464 01:11:45,500 --> 01:11:49,176 Hij is de vorige nacht kunnen ontsnappen aan Colby's mannen in het bos. 465 01:11:49,200 --> 01:11:52,791 Misschien is hij terug hier. Ik weet 't niet. Misschien is hij dood. 466 01:11:52,800 --> 01:11:55,752 Die gaat niet zo makkelijk dood. 467 01:11:58,534 --> 01:12:01,725 Help jezelf, vriend. Help jezelf. 468 01:12:17,134 --> 01:12:19,743 Hoeveel? - Nee, nee je hoeft niet te betalen,... 469 01:12:19,767 --> 01:12:22,423 ... dank zij de gouverneur. 470 01:12:23,300 --> 01:12:26,047 Waar haalt zij dat geld vandaan? 471 01:13:14,367 --> 01:13:16,557 Clay... 472 01:13:45,667 --> 01:13:51,572 Je hebt ��n keer teveel, van mijn gastvrijheid geprofiteerd, McCord. 473 01:13:52,134 --> 01:13:54,512 En te bedenken dat jij zo'n haast had,... 474 01:13:54,533 --> 01:13:56,610 ...om amnestie te gaan vragen in Tascosa... 475 01:13:56,634 --> 01:14:00,348 terwijl ik het hier al de hele tijd voor je had. 476 01:14:02,934 --> 01:14:06,648 Laten we 't hem vergeven op onze manier, jongens. 477 01:14:51,767 --> 01:14:54,389 Wat dacht je van een borrel, Clay? 478 01:15:00,534 --> 01:15:02,280 Verfrissend, nietwaar? 479 01:15:11,067 --> 01:15:12,978 Is er nog drank, Cheap? 480 01:15:13,000 --> 01:15:15,622 Absoluut, Barber. 481 01:15:23,034 --> 01:15:24,310 Hier. 482 01:15:24,334 --> 01:15:25,852 Bedankt. 483 01:15:30,634 --> 01:15:32,687 Truste, Barber. 484 01:16:46,134 --> 01:16:48,824 Drink even. Het zal je goed doen. 485 01:16:59,834 --> 01:17:02,677 Sorry, dat ik niet eerder kwam,... 486 01:17:02,701 --> 01:17:06,643 ...maar ik moest zeker zijn dat ze straalbezopen waren. 487 01:17:08,467 --> 01:17:12,010 We zijn er bijna. We komen zo aan in Tascosa. 488 01:17:12,034 --> 01:17:14,622 Dan zijn al je zorgen voorbij. 489 01:17:15,734 --> 01:17:17,077 Gouverneur Carter... 490 01:17:17,101 --> 01:17:20,110 �staat erop om je amnestie te geven,... 491 01:17:20,134 --> 01:17:22,654 ...en ik breng je binnen om het te gaan halen. 492 01:17:26,400 --> 01:17:29,476 Je krijgt 50 dollar als je tekent... 493 01:17:29,500 --> 01:17:35,150 ...en ik heb het gevoel een paar voor dollar mezelf, als ik je binnen breng. 494 01:17:36,801 --> 01:17:40,017 Hoezo? Ik dacht dat de wegversperringen opgeheven waren. 495 01:17:41,434 --> 01:17:43,753 Ze zijn van Escondido. 496 01:17:47,700 --> 01:17:51,050 Waar ga je heen, Cheap? - Wat bedoel je? 497 01:17:51,367 --> 01:17:55,491 Ik had niet verwacht dat Kraut je zou laten gaan. 498 01:17:56,534 --> 01:18:01,064 Cheap niet, hij is 'n zeer goede vriend. - Oh, ja, was ik bijna vergeten. 499 01:18:19,834 --> 01:18:22,910 Relax en maak ��n van de paarden los. 500 01:18:22,934 --> 01:18:24,589 Natuurlijk. 501 01:18:36,401 --> 01:18:39,901 Mr. McCord ga mee naar Tascosa met mij. 502 01:18:40,226 --> 01:18:45,126 Ik heb dat vriendelijk stadje van je nog niet lang geleden bezocht. 503 01:18:45,451 --> 01:18:47,551 Dus haal dat paard. 504 01:18:48,176 --> 01:18:51,176 Maar dat was voor de Gouverneur er was. 505 01:19:33,001 --> 01:19:37,343 Als de Gouverneur met mij wil praten, ik ben er klaar voor. 506 01:19:37,367 --> 01:19:40,343 Klim er dan op, dan maak ik de paarden terug vast.. 507 01:19:40,367 --> 01:19:42,943 ...dan zijn we in Tascosa voor dageraad, huh? 508 01:19:42,967 --> 01:19:45,179 Niet in Tascosa. 509 01:19:57,534 --> 01:19:59,510 Breng hem naar Beaver Head. 510 01:19:59,534 --> 01:20:02,748 Het is daar beter voor onverwachts bezoek. 511 01:20:02,867 --> 01:20:08,372 Op die manier, kan ik me beter voorbereiden op een feestje. 512 01:20:16,700 --> 01:20:20,010 Ik word veronderstelt een zakenman te zijn. Wat hangt eraan vast voor mij? 513 01:20:20,034 --> 01:20:24,210 Ik deel de $50 met jou, en je krijgt je paard terug. 514 01:20:24,234 --> 01:20:26,455 Verkocht! 515 01:23:18,167 --> 01:23:20,143 Alstublieft, Gouverneur, Beaver Head. 516 01:23:20,167 --> 01:23:23,085 Dank u, Cheap. - Graag gedaan. 517 01:24:09,201 --> 01:24:12,158 McCord. - Gouverneur. 518 01:24:12,567 --> 01:24:16,122 Ik had niet verwacht dat je echt zou komen. 519 01:24:22,200 --> 01:24:26,017 Ik had ook mijn twijfels. 520 01:24:28,534 --> 01:24:32,276 Over wat? - Je wil misschien niet echt de amnestie. 521 01:24:33,000 --> 01:24:35,921 Wat maakt je zo zeker dat ik het nu wil? 522 01:24:36,234 --> 01:24:38,583 Als het niet zo was, was ik nu al dood. 523 01:24:41,034 --> 01:24:43,043 Ik wil het, zeker en vast. 524 01:24:43,067 --> 01:24:45,243 Hierzo, alleen nog tekenen. 525 01:24:45,267 --> 01:24:48,510 En de 50 dollar? - Maar, natuurlijk. 526 01:24:48,534 --> 01:24:51,344 Zodra je het getekend hebt. 527 01:24:51,367 --> 01:24:55,047 Dat is, als ik het bij mij heb. 528 01:24:55,534 --> 01:24:58,743 Als 't niet zo is, moet je mij maar vertrouwen, tot we terug in Tascosa zijn. 529 01:24:58,767 --> 01:25:02,810 Ik vertrouw je, gouverneur. Ik heb genoeg vertrouwen in je. 530 01:25:02,834 --> 01:25:06,223 Het is gewoon het bedrag wat een beetje omhoog moet. 531 01:25:42,434 --> 01:25:44,043 Ik kan niet volgen. 532 01:25:44,067 --> 01:25:49,477 Komaan, gouverneur. Je dacht toch niet dat ik zou komen, voor dat klein bedrag, h�? 533 01:25:49,501 --> 01:25:53,243 Je weet, dat een man met mijn beroep, niets achter de hand heeft. 534 01:25:53,267 --> 01:25:56,110 En als ik die nieuwe start wil maken, waar jij over spreekt,.. 535 01:25:56,134 --> 01:25:58,377 ...moet ik toch iets hebben om mee te beginnen. 536 01:25:58,401 --> 01:26:02,582 Dus dacht ik 5,000, en ik ga akkoord. 537 01:26:02,601 --> 01:26:05,810 Ik kom de stad in om het papier te tekenen... 538 01:26:05,834 --> 01:26:10,424 �en dan kan je het aan iedereen laten zien, ok�? 539 01:26:10,434 --> 01:26:12,943 Waarom moest ik naar hier komen,... 540 01:26:12,967 --> 01:26:15,243 ...om m'n tijd te verspillen? 541 01:26:15,267 --> 01:26:18,110 Het was de enige manier die ik kon bedenken om beide te krijgen. 542 01:26:18,134 --> 01:26:21,489 Wat beide? - De amnestie en het geld. 543 01:26:21,601 --> 01:26:25,586 Niemand gaat je $5.000 schenken. 544 01:26:25,701 --> 01:26:29,566 Het is geen geschenk. Het is een beloning... 545 01:26:29,801 --> 01:26:32,924 ...omdat ik je niet gedood hebt. 546 01:26:37,334 --> 01:26:40,448 Dit is hoe zeker ik ben van jou. 547 01:26:43,634 --> 01:26:45,551 Schiet. 548 01:26:47,534 --> 01:26:49,843 Jij gaat niet de enige man in de wereld vermoorden... 549 01:26:49,867 --> 01:26:52,890 ...die de strop van rond je nek kan houden. 550 01:26:53,401 --> 01:26:57,953 Ik ben hier om je amnestie te geven, niet om je rijk te maken. 551 01:26:58,567 --> 01:27:01,381 Ik heb beide nodig. 552 01:27:06,800 --> 01:27:11,982 Je klauwen zijn er uit getrokken, McCord. Ze liggen ergens onderweg op het pad. 553 01:28:10,675 --> 01:28:12,675 Ik ben je pati�nt niet dokter. 554 01:28:12,699 --> 01:28:15,299 We hebben 'n lange rit voor de boeg, neem je spullen mee. 555 01:28:15,323 --> 01:28:18,323 Tot u dienst, gouverneur. - Komaan, Colby. 556 01:28:18,847 --> 01:28:21,047 Dat is een bevel. 557 01:28:24,471 --> 01:28:27,071 Hou een oogje in het zeil. 558 01:29:03,600 --> 01:29:07,176 Hoe gaat 't met je, Cheap? - Ik zie niets! 559 01:29:07,900 --> 01:29:09,900 Hij ziet niets! 560 01:29:12,400 --> 01:29:15,147 E�n klein slokje, en hij is al dronken. 561 01:29:25,734 --> 01:29:29,310 Ik heb hen niet gedood! Maar, McCord! 562 01:29:29,334 --> 01:29:31,843 Wat zeg je me nu! Hoor je dat, jongens? 563 01:29:31,867 --> 01:29:34,113 Hij heeft ze niet gedood. 564 01:29:42,234 --> 01:29:44,894 Hoe weet jij dat McCord mijn mannen heeft gedood? 565 01:29:45,134 --> 01:29:47,484 Ik heb hem los gemaakt. 566 01:29:47,501 --> 01:29:49,588 Nu snap ik het. 567 01:29:50,900 --> 01:29:53,443 Jij en McCord, moeten goede vrienden zijn. 568 01:29:53,467 --> 01:29:56,419 Wel, laten we drinken op vriendschap. 569 01:29:57,734 --> 01:30:00,925 Nee! Alstublieft! 570 01:30:06,367 --> 01:30:09,023 Waar is McCord? 571 01:30:10,634 --> 01:30:15,009 Bij de gouverneur. - Bij de gouverneur in Tascosa? 572 01:30:15,567 --> 01:30:17,450 Ja. 573 01:30:20,767 --> 01:30:24,910 Mijn jongens zagen je de stad verlaten met de gouverneur gisterennacht. 574 01:30:24,934 --> 01:30:28,176 Daarom waren we op jou aan 't wachten, tot je terug was. 575 01:30:28,200 --> 01:30:30,910 Wat bedoel je, McCord is bij de gouverneur? 576 01:30:30,934 --> 01:30:33,144 Het is de waarheid. 577 01:30:33,367 --> 01:30:36,297 In Beaver Head, niet in Tascosa. 578 01:30:36,934 --> 01:30:40,443 Haal jullie paarden, jongens. We gaan hem afmaken. 579 01:30:40,667 --> 01:30:43,710 Als er iets is wat ik niet kan uitstaan... 580 01:30:43,734 --> 01:30:47,310 ...is een kerel die zijn vriend verraad. 581 01:30:47,334 --> 01:30:50,320 Ik walg van jou, Cheap. 582 01:31:00,701 --> 01:31:03,152 Hier. 583 01:31:27,001 --> 01:31:29,277 We kunnen hem niet verplaatsen. 584 01:31:29,301 --> 01:31:33,056 E�n schok, en hij zou kunnen doodgaan. 585 01:31:34,200 --> 01:31:36,710 Wat je ook doet, Dokter, laat hem niet doodgaan. 586 01:31:36,734 --> 01:31:40,560 Je zou de beul werk besparen als het zo was. 587 01:31:41,500 --> 01:31:45,143 Onze enige hoop is hem hier te opereren, nu meteen.. 588 01:31:45,167 --> 01:31:48,290 ...en ik kan je niets beloven, gouverneur. 589 01:31:55,467 --> 01:31:59,872 Hier, whisky. Je zal het nodig hebben. - Dank u. Zet daar maar neer. 590 01:32:11,184 --> 01:32:12,984 Kom dichterbij. 591 01:34:05,967 --> 01:34:08,714 Pa! Blijf rustig liggen, Pa! 592 01:34:23,767 --> 01:34:28,977 Epilepsie, was het. - Was? 593 01:34:29,101 --> 01:34:33,176 De stuipen. - Komaan McCord laten we 'n ritje maken. 594 01:34:33,800 --> 01:34:36,699 Laat hem los! Ik vermoord je! 595 01:34:37,823 --> 01:34:40,323 De stuipen zoals je pa. 596 01:34:40,400 --> 01:34:41,977 Is dat niet erg? 597 01:34:42,001 --> 01:34:46,418 Het zal niet lang meer duren dan krijg je ze gewoon op de straat. 598 01:34:46,734 --> 01:34:49,676 Dat zou een show zijn. "Kom dat zien, mensen... 599 01:34:49,700 --> 01:34:52,510 "en zie de snelste schutter de stuipen krijgen,..." 600 01:34:52,534 --> 01:34:56,290 "en wanneer 't voorbij is zal de Marshal zijn hand kussen" 601 01:34:56,900 --> 01:35:01,252 Ik zou een miljoen tickets kunnen verkopen, met zoiets. 602 01:35:09,100 --> 01:35:11,743 Je gaat eindigen net zoals je, pa! 603 01:35:11,767 --> 01:35:14,983 Je gaat eindigen net zoals je, pa! McCord! 604 01:35:15,000 --> 01:35:16,643 Je gaat eindigen net zoals je, pa! 605 01:35:16,667 --> 01:35:19,176 Zoals je pa, komaan. Zoals je pa! 606 01:35:19,200 --> 01:35:21,947 Hij gaat eindigen juist zoals zijn pa. 607 01:35:30,667 --> 01:35:34,086 Ik wil niet eindigen zoals mijn, pa! 608 01:35:46,200 --> 01:35:51,155 Zei ik iets? 609 01:35:58,201 --> 01:36:03,686 Ik denk dat jij nu weet, gouverneur, waarom ik amnestie nodig heb. 610 01:36:03,900 --> 01:36:07,648 Wie heeft je al deze onzin vertelt, McCord? 611 01:36:08,400 --> 01:36:09,943 Wat bedoel je? 612 01:36:09,967 --> 01:36:12,555 Over die aanvallen, epilepsie. 613 01:36:17,834 --> 01:36:20,810 Dit was je probleem. Het drukte tegen je zenuwen... 614 01:36:20,834 --> 01:36:23,149 ...en verlamde letterlijk je arm. 615 01:36:32,534 --> 01:36:34,543 Dit? 616 01:36:34,667 --> 01:36:37,277 Het zat nog in je, van een oude wond... 617 01:36:37,301 --> 01:36:39,510 ..waarvan je dacht dat ze genezen was. 618 01:36:39,534 --> 01:36:42,043 Elke keer dat je spanning zette op die arm... 619 01:36:42,067 --> 01:36:44,547 ...verschoof dat stukje lood,... 620 01:36:44,567 --> 01:36:46,677 ...tot het uiteindelijk drukte.... 621 01:36:46,701 --> 01:36:49,079 ...tegen ��n van de meest gevoelige zenuwen in je lichaam. 622 01:36:49,101 --> 01:36:51,043 Moet heel erg geweest zijn. 623 01:36:51,067 --> 01:36:53,814 Maar geen epilepsie. 624 01:37:05,000 --> 01:37:08,453 Je gaat je toch niet eindigen zoals je pa, McCord. 625 01:37:09,301 --> 01:37:11,876 Je hebt al genoeg pech gehad in je leven,... 626 01:37:11,900 --> 01:37:15,243 ...maar daar komt vanaf nu verandering in. 627 01:37:15,267 --> 01:37:18,458 Dr. Chase heeft je opgelapt. 628 01:37:18,467 --> 01:37:21,817 Ik ben gemachtigd om je een vrij man te maken. 629 01:37:43,367 --> 01:37:45,667 Wat is er, gouverneur? 630 01:37:45,691 --> 01:37:49,191 Bang dat jij je sterspeler gaat verliezen? 631 01:37:52,415 --> 01:37:54,415 Wat bedoel je? 632 01:37:54,439 --> 01:37:58,139 Nou, het is zoals je zei, de dokter heeft hem opgelapt. 633 01:37:58,163 --> 01:38:02,163 Dan hoeft hij geen vrij man meer te zijn, toch niet in de boeken. 634 01:38:02,287 --> 01:38:06,787 En zijn arm werkt al jaren goed voor hem. 635 01:38:06,811 --> 01:38:09,511 Amnestie zal hem alleen maar in de weg staan. 636 01:38:09,535 --> 01:38:13,435 Daar zit hij aan te denken. Kan zelfs zijn dood betekenen. 637 01:38:13,459 --> 01:38:17,959 Dat is pure onzin, marshall. - Is het dat? 638 01:38:39,300 --> 01:38:40,976 Dat is de Escondido bende. 639 01:38:41,000 --> 01:38:43,412 Ik heb Kraut, zijn hoofdman gespot. 640 01:38:43,434 --> 01:38:44,743 De wegversperringen weg... 641 01:38:44,767 --> 01:38:47,719 ...en duurt niet lang voor ze terug bezig zijn, h�? 642 01:38:49,234 --> 01:38:52,384 Niet dichter komen, Kraut! 643 01:38:52,400 --> 01:38:57,143 Dit is Lem Carter die spreekt! - Leuk je te ontmoeten, Gouverneur. 644 01:38:57,167 --> 01:38:59,721 Wat wil je? - McCord! 645 01:38:59,834 --> 01:39:02,443 Draag hem over, en er zal je niets overkomen. 646 01:39:02,467 --> 01:39:05,458 Je kan maar beter gaan, Kraut! 647 01:39:05,467 --> 01:39:10,387 McCord staat onder mijn toezicht en bescherming! 648 01:39:10,601 --> 01:39:12,843 Dat is spijtig dan, Gouverneur... 649 01:39:12,867 --> 01:39:15,648 ...want we komen hem halen! 650 01:39:29,934 --> 01:39:31,487 Dek de achterkant. 651 01:40:10,367 --> 01:40:11,910 Daar... 652 01:40:11,934 --> 01:40:13,748 ...achter die rotsen. 653 01:40:52,494 --> 01:40:54,894 Hoe lang denk je dat we het kunnen volhouden? 654 01:40:54,918 --> 01:40:57,318 Zolang we munitie hebben. 655 01:41:30,100 --> 01:41:31,777 Doc... 656 01:41:31,801 --> 01:41:33,285 Doc! 657 01:42:03,367 --> 01:42:06,577 Misschien moeten we deze kerels hier, amnestie verlenen, Gouverneur. 658 01:42:06,601 --> 01:42:09,155 Denk je dat ze ons dan gaan laten gaan? 659 01:42:55,900 --> 01:42:57,384 Colby! 660 01:42:58,234 --> 01:43:00,151 Colby, ga daar af! 661 01:43:16,201 --> 01:43:18,357 Colby, ga daar af! 662 01:43:41,334 --> 01:43:43,353 Gouverneur! 663 01:43:56,842 --> 01:43:58,842 Gouverneur! 664 01:44:03,967 --> 01:44:06,376 De enige kogel die over blijft is degene die uit jou komt. 665 01:44:06,400 --> 01:44:09,147 Open die kast daar aan de rechter kant. 666 01:44:19,100 --> 01:44:22,200 Er zit dynamiet in. Haal het eruit. 667 01:44:43,467 --> 01:44:45,350 Valluik. 668 01:45:01,234 --> 01:45:02,718 Hier. 669 01:45:32,900 --> 01:45:34,521 Kom op. 670 01:46:46,201 --> 01:46:49,392 Kom op! Zoek McCord's lichaam! 671 01:46:49,801 --> 01:46:54,243 Ze zijn aan flarden geblazen! Hoe weet je wiens lichaam 't is? 672 01:46:54,267 --> 01:46:57,390 Zoek het! Ik wil hem dood zien! 673 01:49:19,367 --> 01:49:22,120 Het is McCord. Clay McCord. - Blijf uit de weg. 674 01:51:11,234 --> 01:51:13,082 Vijftig dollar? 675 01:51:15,834 --> 01:51:17,284 Ja. 676 01:51:33,967 --> 01:51:35,918 Is dat het? 677 01:51:35,934 --> 01:51:37,555 Dat is het. 678 01:51:38,734 --> 01:51:41,288 Niets aan. 679 01:51:42,634 --> 01:51:44,118 Ja. 680 01:53:54,537 --> 01:53:56,737 De gemakkelijkste $10.000 die ik ooit verdiend heb. 681 01:53:56,761 --> 01:53:59,361 Je bedoeld 5.000. De helft van dat geld is van mij. 682 01:54:16,391 --> 01:54:18,391 Is dit iets waard? 683 01:54:27,964 --> 01:54:29,964 Wat is er zo grappig? 684 01:54:30,388 --> 01:54:34,088 Vergeet je 5.000, Seminole. Dit lijk is niets waard. 685 01:54:34,212 --> 01:54:37,612 Waar heb je het over. Dat is toch McCord, nietwaar? 686 01:54:37,636 --> 01:54:40,536 Ja, maar op dit papier staat dat hij een vrije man is. 687 01:54:40,760 --> 01:54:43,260 De Gouverneur heeft hem amnestie gegeven. 688 01:55:14,588 --> 01:55:16,488 Hier is je premie $50. 689 01:55:18,312 --> 01:55:20,312 En vergeet niet dat de helft van mij is. 690 01:55:31,508 --> 01:55:35,408 Als die amnestie blijft duren, wordt ik bizonjager. 691 01:55:42,961 --> 01:55:48,141 Vertaling en Synch: Funboy 202053409

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.