Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:17,367 --> 00:04:20,687
Pa! Blijf rustig liggen, Pa.
2
00:04:30,033 --> 00:04:32,985
Pa! Je doet me pijn, Pa!
3
00:05:01,370 --> 00:05:03,186
Hier is nog iets voor je.
4
00:05:07,650 --> 00:05:09,160
Bedankt.
5
00:05:11,970 --> 00:05:14,880
Tot ziens, Zach.
- Tot ziens.
6
00:05:24,400 --> 00:05:27,576
H�, Pete.
Luister naar dit--
7
00:05:27,600 --> 00:05:30,709
"Enig en alle bandieten
die zich uit vrije wil...
8
00:05:30,733 --> 00:05:33,509
"aanmelden bij het kantoor
van Roy W. Colby...
9
00:05:33,533 --> 00:05:37,509
"U.S. Marshall, uit Tascosa,
territorium van New Mexico...
10
00:05:37,533 --> 00:05:40,643
"zullen amnestie verkrijgen,
en deze regering zal...
11
00:05:40,667 --> 00:05:43,876
"alle misdaden uitwissen,
waarvan ze beschuldigd waren...
12
00:05:43,900 --> 00:05:47,009
"uit het strafregister,
van nu af en voor altijd."
13
00:05:47,033 --> 00:05:50,176
Getekend, Lemuel Carter,
Gouverneur.
14
00:05:50,200 --> 00:05:52,976
Amnestie. Ik had nooit gedacht
dat ik die dag nog zou mee maken.
15
00:05:53,000 --> 00:05:55,543
Het is vreselijk!
- Hoezo?
16
00:05:55,567 --> 00:05:59,376
Als een man afdwaalt van het
juiste pad, moet hij daar voor boeten.
17
00:05:59,400 --> 00:06:03,357
Probeer nu niet te doen
alsof een stinkdier niet stinkt.
18
00:06:25,467 --> 00:06:27,522
Laat vallen!
19
00:06:37,833 --> 00:06:40,827
Neem je hoed af als er een
heer de kamer binnenkomt.
20
00:06:41,067 --> 00:06:44,609
H� Clay. Deze kerels moeten
een hoge dunk van je hebben.
21
00:06:44,633 --> 00:06:46,709
Het hangt hier vol met
foto's van je.
22
00:06:46,733 --> 00:06:50,083
H�, ik ben het aan 't maken
in de wereld.
23
00:06:50,200 --> 00:06:52,048
10.000 dollar.
24
00:06:53,867 --> 00:06:57,183
Je bent nog steeds
maar $500 waard.
25
00:07:00,667 --> 00:07:03,077
Ik denk dat ik er beter
uit zien als jou.
26
00:07:03,100 --> 00:07:05,347
Ja, natuurlijk.
27
00:07:12,500 --> 00:07:16,379
Ga zitten, kerels.
Daarzo.
28
00:07:35,067 --> 00:07:36,915
H�, Fred.
29
00:07:37,733 --> 00:07:41,652
Kijk hoe vriendelijk ze voor
ons zijn.
30
00:08:17,867 --> 00:08:20,627
Heb je whisky mee
voor Pater Santana.
31
00:08:20,867 --> 00:08:24,517
Meer dan genoeg.
Kom op, Fred. Laten we gaan.
32
00:08:34,733 --> 00:08:37,856
H�, Beaver Head is naar 't noorden.
33
00:08:37,967 --> 00:08:40,919
We gaan nu naar de missie.
34
00:08:46,733 --> 00:08:51,709
Maar we worden gevolgd, Clay.
- Ik moet Santana zien.
35
00:08:51,733 --> 00:08:55,609
Luister, Clay, ik wil niets zeggen, maar...
36
00:08:55,633 --> 00:08:59,809
...als het over je arm gaat, ga je beter
naar de dokter, dan naar die priester.
37
00:08:59,833 --> 00:09:03,183
Wie zei iets over mijn arm?
38
00:09:09,133 --> 00:09:10,793
H�!
39
00:09:11,033 --> 00:09:12,676
De missie is die kant op!
40
00:09:12,700 --> 00:09:15,686
Hierlangs duurt het langer,
maar het is veiliger!
41
00:09:28,600 --> 00:09:31,017
Wel, Santana?
42
00:09:34,600 --> 00:09:36,680
Hij wil niet praten.
43
00:09:38,233 --> 00:09:40,009
Doe zoals de bijbel zegt--
44
00:09:40,033 --> 00:09:42,953
"Klop, en het zal geopend
worden voor je."
45
00:09:49,633 --> 00:09:51,676
Vond je de whisky niet lekker
die hij bracht?
46
00:09:51,700 --> 00:09:53,912
Welke whisky? Ik drink niet.
47
00:09:59,033 --> 00:10:00,443
McCord denkt daar anders over.
48
00:10:00,467 --> 00:10:02,809
Hij heeft een grote hoeveelheid
flessen voor jou mee genomen,...
49
00:10:02,833 --> 00:10:04,809
...bij het muilezel station.
50
00:10:04,833 --> 00:10:08,382
We zijn hier om hem in een
kist te steken..
51
00:10:09,000 --> 00:10:11,717
...en hem aan de Marshall
te overhandigen.
52
00:10:12,200 --> 00:10:14,176
U zal niet doden, mijn zoon.
53
00:10:14,200 --> 00:10:17,076
Tenzij er een prijs op zijn
hoofd staat.
54
00:10:17,100 --> 00:10:21,276
Dat maakt het wettelijk,
in plaats van gewoon pret.
55
00:10:21,300 --> 00:10:24,010
Wij werken voor de wet.
56
00:10:24,400 --> 00:10:28,456
Luister goed.
Misschien zijn we McCord voor.
57
00:10:28,467 --> 00:10:32,909
Maar zodra hij aankomt,
breng je hem meteen naar de kerk.
58
00:10:32,933 --> 00:10:35,419
Snap je?
59
00:10:35,533 --> 00:10:38,309
Werk me tegen, en ik beloof je...
60
00:10:38,333 --> 00:10:42,555
...een afspraakje daarboven
met je baas, gratis voor niets.
61
00:10:45,600 --> 00:10:47,512
Blijf hier.
62
00:10:52,133 --> 00:10:53,651
H�, Priester...
63
00:10:53,767 --> 00:10:57,343
...ik wil je iets tonen waar jij je
beter door zal voelen.
64
00:10:57,367 --> 00:11:00,709
Ik bedoel, jij denkt toch niet
dat we 'n kerel z'n lichaam meeslepen,...
65
00:11:00,733 --> 00:11:04,513
...weken lang,
voordat we hem begraven, h�?
66
00:11:04,533 --> 00:11:06,486
Dat is niet hygi�nisch.
67
00:11:08,267 --> 00:11:10,684
Dus, nemen we gewoon
zijn hoofd mee.
68
00:11:22,100 --> 00:11:24,243
Daar houd ik niet van, Sean.
69
00:11:24,267 --> 00:11:27,443
Dat brengt ongeluk,
priesters neerschieten.
70
00:11:27,467 --> 00:11:29,350
Ze zijn geen cent waard.
71
00:11:31,367 --> 00:11:34,176
Elke priester die vriend is
met een bandiet...
72
00:11:34,200 --> 00:11:37,220
...die verban ik automatisch...
73
00:11:38,167 --> 00:11:40,450
...en ik beschik mezelf.
74
00:12:17,367 --> 00:12:19,250
Nog niet.
75
00:12:24,467 --> 00:12:26,679
Waarom zijn we hier?
76
00:12:28,400 --> 00:12:30,920
Om te biechten?
77
00:13:04,300 --> 00:13:06,854
Ga naar buiten en houd hem bezig.
78
00:15:11,500 --> 00:15:14,143
Geen enkele priester kan
je genezen, Clay.
79
00:15:14,167 --> 00:15:16,914
Wat jij nodig hebt is een echte dokter.
80
00:15:17,900 --> 00:15:21,091
Ja, maar priesters
houden hun mond toe.
81
00:15:24,167 --> 00:15:26,288
Ik snap wat je bedoeld.
82
00:15:27,467 --> 00:15:30,276
Nou, genoeg priesters
in Oud Mexico.
83
00:15:30,300 --> 00:15:34,295
Laten we gaan. Het zal hier
dadelijk vol zitten met dagloners.
84
00:16:10,200 --> 00:16:12,890
Hier splitsen we op, Fred.
85
00:16:16,733 --> 00:16:19,080
Zomaar?
86
00:16:27,367 --> 00:16:30,183
Zonder mij ben je ten
doden opgeschreven.
87
00:16:32,600 --> 00:16:34,990
Vaarwel, Fred.
88
00:16:35,100 --> 00:16:37,381
En volg me niet.
89
00:17:05,067 --> 00:17:07,476
Ben je zeker dat je overal hebt gezocht?
- Geen ziel te bespeuren in mijlen.
90
00:17:07,500 --> 00:17:10,586
Hier komen ze nooit door,
dat is zeker.
91
00:17:12,567 --> 00:17:14,109
Jullie twee bewaken die wegversperring.
92
00:17:14,133 --> 00:17:16,909
Marshall Colby heeft gezegd, meteen vuren.
Vooral op de Escondido bende.
93
00:17:16,933 --> 00:17:19,352
Maak je daarover geen zorgen.
Ik heb mijn orders.
94
00:17:26,400 --> 00:17:29,276
En jullie, mannen? - We hebben nog 'n
andere versperring opgezet aan 't bos.
95
00:17:29,300 --> 00:17:31,892
Daar staan 5 man.
- Goed, jij blijft hier.
96
00:17:31,917 --> 00:17:34,519
Wij gaan naar de
mannen bij de beek.
97
00:17:46,083 --> 00:17:51,583
Geen kik, jongen.
Ok�?
98
00:18:07,183 --> 00:18:09,483
Heb je iets te eten?
99
00:18:35,833 --> 00:18:39,743
Heeft geen zin om hen signalen te sturen.
Omdat je toch al gegeten hebt.
100
00:18:39,767 --> 00:18:41,576
Ik ben nogal kieskeurig aan
wie ik eten geef.
101
00:18:41,600 --> 00:18:43,943
Normaal ben ik kieskeurig
met wie ik eet.
102
00:18:43,967 --> 00:18:46,088
Wat doe jij hier?
103
00:18:46,100 --> 00:18:48,587
Paddenstoelen plukken.
104
00:18:50,067 --> 00:18:52,143
Dat ga je niet gebruiken.
105
00:18:52,167 --> 00:18:55,743
Je wil niet dat ze weten waar je bent,
net als ik.
106
00:18:55,767 --> 00:18:57,678
Bovendien, als ik maar ��n
seconde had gedacht,...
107
00:18:57,700 --> 00:19:00,976
...dat jij het ging gebruiken,
had je nu al een gat recht tussen je ogen.
108
00:19:01,000 --> 00:19:06,320
Vertrek, nu je de kans nog hebt.
- Zodra ik klaar ben met eten'.
109
00:19:06,333 --> 00:19:08,309
En als je 'n beetje verstand had,
volg je mij.
110
00:19:08,533 --> 00:19:11,943
Als je hier blijft, ga je problemen
krijgen met Marshall Colby menigte.
111
00:19:11,967 --> 00:19:14,476
We moeten door de
wegversperring geraken.
112
00:19:14,500 --> 00:19:16,809
Anders, komen we allemaal
om van de honger.
113
00:19:16,833 --> 00:19:21,568
We hebben al weken geen proviand
kunnen doorkrijgen naar Esondido.
114
00:19:22,567 --> 00:19:25,048
Escondido?
115
00:19:25,267 --> 00:19:27,776
Ik had 't moeten weten.
- Wat?
116
00:19:27,800 --> 00:19:30,743
Waarom het hier zo stinkt.
117
00:19:30,767 --> 00:19:33,150
Ben je daar al geweest, mister?
118
00:19:34,267 --> 00:19:38,587
Ja, het is een uitstekende
plaats voor ratten.
119
00:19:39,167 --> 00:19:41,243
We hebben werk te doen.
120
00:19:41,267 --> 00:19:43,776
Omzeil die wegversperring vannacht,
of we geraken er nooit door.
121
00:19:43,800 --> 00:19:45,687
Vooruit.
122
00:19:54,133 --> 00:19:56,876
Als jullie de proviand op jullie
rug binden...
123
00:19:56,900 --> 00:20:01,343
...en er ��n voor ��n doorkruipen,
halen jullie het misschien.
124
00:20:01,367 --> 00:20:04,043
Als je 't probeert in die wagen,
schieten ze jullie aan flarden.
125
00:20:04,067 --> 00:20:07,922
Luister niet naar hem. We zijn eruit
geraakt, dan geraken we er terug in ook.
126
00:20:21,233 --> 00:20:23,143
Clay McCord.
127
00:20:24,167 --> 00:20:25,709
McCord?
128
00:20:25,733 --> 00:20:27,820
Dat konden we ook nog gebruiken.
129
00:20:29,967 --> 00:20:33,076
Je kent mij toch nog, nietwaar, Clay?
130
00:20:33,100 --> 00:20:36,153
In Laramie? Ik was bij Doc.
131
00:20:36,167 --> 00:20:39,476
Doc Tepper. De dokter.
132
00:20:39,500 --> 00:20:42,043
Waar is hij nu?
- Wie?
133
00:20:42,067 --> 00:20:44,376
De doc. Waar is hij nu?
134
00:20:44,400 --> 00:20:46,446
In Escondido.
135
00:20:48,800 --> 00:20:50,618
Bedankt.
136
00:20:59,067 --> 00:21:00,743
Kom met ons mee, Mr. McCord.
137
00:21:00,767 --> 00:21:05,843
Met jou erbij, kunnen we het halen.
- Nee. Ik wil zijn soort niet bij ons.
138
00:21:05,867 --> 00:21:08,476
Het is al zwaar genoeg zo.
- Pa, je moet hem laten meegaan.
139
00:21:08,500 --> 00:21:10,409
Hij wordt veronderstelt vliegensvlug
te zijn met revolvers.
140
00:21:10,433 --> 00:21:13,123
Wij ratten hebben zijn bescherming
niet nodig.
141
00:21:13,733 --> 00:21:16,833
U pa,
heeft een grote mond, jongen.
142
00:21:16,867 --> 00:21:20,220
Ik hoop dat hij morgenvroeg
ook nog kan praten.
143
00:21:22,967 --> 00:21:25,252
Veel geluk, jongen.
144
00:23:21,645 --> 00:23:25,045
Ze zullen nog lang moeten wachten
in Escondido op deze voorraad.
145
00:23:28,996 --> 00:23:31,596
Er zal niet veel overblijven
als wij gedaan hebben.
146
00:23:40,267 --> 00:23:42,252
Goed, huh?
147
00:23:43,933 --> 00:23:45,747
H�. jongens.
148
00:23:49,100 --> 00:23:52,776
Ze wilden zich overgeven.
Waarom heb je hen gedood?
149
00:23:52,800 --> 00:23:56,276
Wij geven niet omdat
wit vlag gedoe in dit gebied.
150
00:23:56,300 --> 00:23:58,109
Niet voor Escondido uitschot.
151
00:23:58,133 --> 00:24:01,143
Ok�, leg al die voorraad
terug op wagen.
152
00:24:01,167 --> 00:24:03,049
Het is McCord!
153
00:25:05,004 --> 00:25:07,304
ESCONDIDO
Als je niet gewild bent, mister.
154
00:25:07,328 --> 00:25:08,728
Ben je niet gewild.
155
00:26:16,067 --> 00:26:18,918
Blijf je deze keer, McCord?
156
00:26:28,567 --> 00:26:30,943
Ik laat het je weten
wanneer ik beslist heb.
157
00:26:30,967 --> 00:26:34,056
Doe het open.
- Alstublieft.
158
00:26:36,367 --> 00:26:38,579
Raak dat niet aan.
159
00:26:39,634 --> 00:26:42,253
Het is van mij.
Betaalt door mij.
160
00:26:43,533 --> 00:26:46,523
Waarom ben je het dan niet gaan halen?
161
00:26:46,747 --> 00:26:49,247
Waarom betalen we hem
er niet voor, Kraut?
162
00:26:51,036 --> 00:26:53,636
Wil je me er voor betalen?
163
00:27:04,467 --> 00:27:06,967
Ruby! Ruby!
164
00:27:40,000 --> 00:27:42,781
Heb je plannen
voor deze dingen, McCord?
165
00:27:44,467 --> 00:27:46,354
Dat klopt.
166
00:27:47,167 --> 00:27:50,017
Ik ben hier nog steeds de baas.
167
00:27:50,633 --> 00:27:53,783
Alles wat je doet,
moet je overleggen met mij.
168
00:28:00,000 --> 00:28:01,784
Kraut...
169
00:28:02,933 --> 00:28:07,428
...waar is mijn, jongen?
Waar is mijn man?
170
00:28:09,067 --> 00:28:12,043
Ze wilde niet gaan.
Maar jij hebt ze gedwongen.
171
00:28:12,067 --> 00:28:14,909
Ik zie dat je vier porties
eten krijgt.
172
00:28:14,933 --> 00:28:17,010
Wat denk je daar van, Ruby?
Eerlijk is eerlijk.
173
00:28:17,034 --> 00:28:20,176
Vier porties.
174
00:28:20,200 --> 00:28:22,856
Vier porties.
175
00:28:23,600 --> 00:28:26,086
Maar mijn kind...
176
00:28:27,000 --> 00:28:29,554
...mijn man...
177
00:28:32,400 --> 00:28:34,954
...ze zijn dood.
178
00:28:37,733 --> 00:28:40,924
Allemaal om je rotte buik te vullen.
179
00:28:45,800 --> 00:28:47,717
Dit is wat eerlijk is.
180
00:29:25,833 --> 00:29:27,249
Ruby!
181
00:29:39,967 --> 00:29:44,976
Deel dit eten gratis uit
onder de mensen.
182
00:29:45,000 --> 00:29:50,787
Als je er ook maar ��n cent voor vraagt,
haal ik alles uit je verbergplaats.
183
00:32:45,567 --> 00:32:48,887
Wat is je naam?
- Laurinda.
184
00:32:54,000 --> 00:32:56,335
Was dat je moeder buiten?
185
00:32:56,700 --> 00:32:59,443
Ruby? Nee.
186
00:32:59,467 --> 00:33:01,486
Ik slaap hier alleen maar.
187
00:33:11,300 --> 00:33:15,089
Daar staat een fles op de tafel daar.
Wil je ze hier brengen?
188
00:33:23,967 --> 00:33:28,182
Het is de eerste fles whisky,
die ik zie in weken.
189
00:33:30,133 --> 00:33:34,928
We hebben hier zitten verhongeren.
Er is niets binnen gekomen.
190
00:33:35,667 --> 00:33:37,982
Tot jij opdaagde.
191
00:33:49,067 --> 00:33:51,576
Wat is er met je arm?
192
00:33:51,600 --> 00:33:54,051
Ben je gewond?
193
00:33:55,867 --> 00:33:59,460
Er is hier een kerel,
zijn naam is Tepper. Ken je hem?
194
00:34:01,100 --> 00:34:04,076
Ze noemen hem Doc!
- Doc. Ja.
195
00:34:04,100 --> 00:34:08,243
Goed. Ga hem zoeken
en breng hem hierheen.
196
00:34:08,267 --> 00:34:09,943
Zie dat niemand je ziet.
197
00:34:09,967 --> 00:34:13,315
Ik moet hem niet zoeken.
Hij is daarbuiten.
198
00:34:13,339 --> 00:34:15,939
Wat?
- Ja, daarbuiten.
199
00:34:18,663 --> 00:34:20,663
Kijk maar.
200
00:34:58,333 --> 00:35:01,752
Pa! Pa!
201
00:35:11,500 --> 00:35:13,943
Komaan, McCord!
Laten we een ritje maken!
202
00:35:13,967 --> 00:35:16,942
Laat hem gaan!
Ik vermoord je!
203
00:36:12,167 --> 00:36:15,553
Kraut heeft hem drie dagen
geleden opgehangen.
204
00:36:16,000 --> 00:36:18,176
Hij zei dat hij vals speelden
met kaarten.
205
00:36:18,200 --> 00:36:21,017
Ze halen hem morgen naar
beneden, denk ik.
206
00:36:22,600 --> 00:36:26,721
Wil je iemand anders?
- Laat me met rust!
207
00:37:16,869 --> 00:37:21,569
AMNESTIE
208
00:37:39,432 --> 00:37:42,032
Stop even met werken,
en laten we wat plezier gaan maken.
209
00:37:42,056 --> 00:37:45,256
De zaken gaan niet zo goed de laatste tijd.
- Hier.
210
00:38:03,309 --> 00:38:07,109
Wat kan ik voor je doen, opa?
- Ik ben hier voor de amnestie.
211
00:38:07,133 --> 00:38:10,233
Ik heb hem nodig.
$50, alstublieft.
212
00:38:12,257 --> 00:38:16,057
Je bent geen outlaw, ouwe.
Nou, vertrek nu. Vooruit.
213
00:38:22,134 --> 00:38:23,710
Jazeker!
214
00:38:23,734 --> 00:38:27,682
Ik eis mijn rechten als een
een vrouwenklopper.
215
00:38:27,700 --> 00:38:32,877
Ik slaag haar al jaren af. Dat maakt
me een ter goeder trouwe bandiet.
216
00:38:32,900 --> 00:38:35,386
Ik wil mijn amnestie.
217
00:38:35,500 --> 00:38:37,943
Je moet beloven haar niet
meer te slagen, ok�?
218
00:38:37,967 --> 00:38:39,451
Natuurlijk.
219
00:38:44,000 --> 00:38:50,076
Mensen, je hebt juist een voorbeeld
gezien van hoe amnestie werkt.
220
00:38:50,100 --> 00:38:55,189
'n Wanhopige outlaw die vergiffenis zoekt,
van de mensen van Tascosa.
221
00:38:56,934 --> 00:38:59,395
En als alle bandieten
die we moeten aanvaarden,...
222
00:38:59,419 --> 00:39:01,576
�zo ruig en klaar zijn als dat,...
223
00:39:01,600 --> 00:39:06,043
...zullen we met plezier onze
gouverneur zijn beleid volgen, juist?
224
00:39:06,067 --> 00:39:08,286
Marshall Colby.
225
00:39:11,934 --> 00:39:15,443
Er wachten premiejagers op jou
net buiten de stad, Marshall.
226
00:39:15,467 --> 00:39:17,447
Ze hebben wat handelswaar
over te dragen.
227
00:39:17,467 --> 00:39:18,912
Vandaag?
228
00:39:18,934 --> 00:39:23,320
Laat ze niet binnen in Tascosa.
Ik kom er zo aan.
229
00:39:24,944 --> 00:39:26,644
Ik wist niet dat we 'n
----- in de familie hadden.
230
00:39:26,668 --> 00:39:29,368
Ik moet weg.
Eventjes maar.
231
00:39:29,392 --> 00:39:31,692
Gefeliciteerd.
- Dank u.
232
00:39:33,416 --> 00:39:36,116
Ik hou je gezelschap, liefje.
- Dank u.
233
00:40:20,834 --> 00:40:24,785
Fred Duskin, Clay McCord's man.
234
00:40:25,367 --> 00:40:27,920
Dat is $500 beloning.
235
00:40:37,133 --> 00:40:40,487
Vertrek en blijf doorgaan.
236
00:40:41,567 --> 00:40:46,050
Zijn er al grote opgedaagd om
amnestie aan te vragen, Marshall?
237
00:40:46,067 --> 00:40:47,881
Nog niet.
238
00:40:49,600 --> 00:40:51,443
Ik zei het je, Seminole.
Het is een grap.
239
00:40:51,467 --> 00:40:53,510
Het is geen grap.
Als er een bandiet binnen komt--
240
00:40:53,534 --> 00:40:55,553
Geef je het hem.
241
00:40:58,534 --> 00:41:00,843
Ja. We doen allemaal het
hetzelfde werk, Marshall.
242
00:41:00,867 --> 00:41:03,182
De slechteriken uitschakelen.
243
00:41:04,234 --> 00:41:06,145
Laten we hier wegwezen.
244
00:41:07,134 --> 00:41:09,643
Geen zorgen, Marshall.
Met ons hier...
245
00:41:09,667 --> 00:41:12,476
...gaat geen enkele man met een prijs
op z'n hoofd je lastig vallen.
246
00:41:12,500 --> 00:41:14,610
En je kan maar beter die $10.000
klaar leggen,...
247
00:41:14,634 --> 00:41:17,349
...omdat we McCord als volgende
binnen brengen.
248
00:42:22,800 --> 00:42:24,276
Wie is de volgende?
249
00:42:24,300 --> 00:42:28,117
Ik denk Clay.
Juist, Ed?
250
00:42:33,500 --> 00:42:37,243
Wat is dit? Het is m'n beurt.
- Luister niet naar die oude bedelaar.
251
00:42:37,267 --> 00:42:39,810
Hij mag blij zijn dat hij hier
mag rondhangen.
252
00:42:39,834 --> 00:42:41,920
Ga zitten en relax.
253
00:43:00,667 --> 00:43:03,710
Je kent me nog, nietwaar?
254
00:43:03,734 --> 00:43:05,443
Is het Jonas.
255
00:43:05,467 --> 00:43:08,248
Uit de weg.
256
00:43:08,267 --> 00:43:10,476
Ik was een vriend van je pa...
257
00:43:10,500 --> 00:43:12,709
...wij zochten samen naar goud...
258
00:43:12,733 --> 00:43:16,010
...voordat hij die problemen kreeg
in Bingham.
259
00:43:16,034 --> 00:43:17,980
Stop met kwijlen over mij!
260
00:43:18,000 --> 00:43:19,479
Wat is er gebeurd in Bingham, Jonas?
261
00:43:19,500 --> 00:43:22,576
Het was treurig.
Tragisch eigenlijk.
262
00:43:22,600 --> 00:43:25,310
Pa McCord helemaal verslind
van binnen.
263
00:43:25,334 --> 00:43:29,685
Epilepsie was het.
264
00:43:29,800 --> 00:43:32,635
Wat?
- De stuiptrekkingen.
265
00:43:33,500 --> 00:43:36,210
Een man zoals hij.
266
00:43:36,934 --> 00:43:40,676
Wat doet het met je, bijvoorbeeld?
- Je begint te rillen.
267
00:43:40,700 --> 00:43:43,976
Vreselijk om te zien.
- Zwijg! Vertrek, Jonas!
268
00:43:44,000 --> 00:43:45,814
Waarom?
269
00:43:46,034 --> 00:43:48,117
Vertrek.
270
00:43:52,367 --> 00:43:57,457
Laat hem je niet aanraken, Clay.
Hij snijd je open van oor tot oor.
271
00:44:08,267 --> 00:44:09,910
Waarom?
272
00:44:09,934 --> 00:44:12,043
Niet schieten.
273
00:44:12,067 --> 00:44:16,311
Die kerel die je 'n paar dagen geleden
hebt gedood, was mijn zoon.
274
00:44:16,334 --> 00:44:19,354
Je bedoeld diegene die me
in de rug wou schieten?
275
00:44:21,334 --> 00:44:26,514
Ok�. E�n dode in de familie,
zullen we het daar maar bij laten.
276
00:44:29,967 --> 00:44:34,353
Nou, waar wacht je nog op?
Doe je werk.
277
00:44:56,400 --> 00:45:01,560
Weet je, als je mijn keel doorsnijdt,
heb ik nog tijd genoeg om je te doden.
278
00:45:01,600 --> 00:45:04,584
Mijn handen trillen.
279
00:45:05,000 --> 00:45:06,576
De mijne ook...
280
00:45:06,600 --> 00:45:09,450
...dus moeten we beide heel
voorzichtig zijn.
281
00:47:48,934 --> 00:47:52,076
Je hebt de stuipen zoals je pa.
282
00:47:52,100 --> 00:47:53,743
Is dat niet erg?
283
00:47:53,767 --> 00:47:58,084
Het zal niet lang duren of je krijgt
ze gewoon op straat.
284
00:48:01,500 --> 00:48:03,781
Weet je wat, McCord?
285
00:48:04,000 --> 00:48:08,843
Zolang je kan kruipen, zou je helemaal
tot in Tascosa moeten kruipen...
286
00:48:08,867 --> 00:48:11,720
...en smeken voor die amnestie.
287
00:48:11,834 --> 00:48:15,043
Dat zou een show zijn.
"Kom dat zien, mensen...
288
00:48:15,067 --> 00:48:18,476
'�en zie de snelste schutter
de stuipen krijgen,...'
289
00:48:18,500 --> 00:48:22,725
'�en wanneer 't voorbij is,
kus je de Marshall zijn hand'
290
00:48:23,034 --> 00:48:27,750
Ik zou een miljoen tickets kunnen
verkopen, met zoiets.
291
00:49:21,408 --> 00:49:24,008
Ik weet nog steeds niet waarom
je terugkwam, MCcord.
292
00:49:24,132 --> 00:49:26,832
Maar ik zie dat je slim word,
en vertrekt.
293
00:49:27,756 --> 00:49:30,275
We houden niet ven
eigenaars in Escondido.
294
00:49:30,299 --> 00:49:33,256
En wilde mannen leggen we
ook niet in de watten.
295
00:49:37,434 --> 00:49:40,434
Nou, je hebt daar al ��n wilde
minder liggen.
296
00:49:40,658 --> 00:49:43,658
Zoals je ziet, heb ik je een
plezier gedaan, Kraut.
297
00:49:44,682 --> 00:49:47,382
Wel doe nu jezelf ��n.
298
00:49:47,606 --> 00:49:50,106
En kom niet meer terug naar, Escondido.
299
00:49:50,130 --> 00:49:52,130
Nooit meer.
300
00:50:02,133 --> 00:50:05,076
Ik heb me niet opgegeven om een
paar lege cellen te bewaken.
301
00:50:05,100 --> 00:50:06,910
Tenzij je een man
in dienst wil, Marshall.
302
00:50:06,934 --> 00:50:08,953
Nee, niet nodig.
303
00:50:14,734 --> 00:50:17,743
Waar heb ik in Godsnaam
die sleutels gelegd?
304
00:50:17,767 --> 00:50:19,510
Deze niet, die van de gevangenis.
305
00:50:19,534 --> 00:50:22,122
Hierzo, Marshall. Ik heb ze.
306
00:50:23,434 --> 00:50:24,816
Bedankt.
307
00:50:36,900 --> 00:50:37,976
Goedenacht.
308
00:50:38,000 --> 00:50:40,010
Goedenacht.
- Goedenacht.
309
00:50:40,034 --> 00:50:43,029
Goedenacht, Marshall.
- Goedenacht, Butler.
310
00:50:59,667 --> 00:51:05,527
Roken is slecht voor je gezondheid.
- 'n Wapen richten op een Marshall ook.
311
00:51:05,667 --> 00:51:09,810
Ja, nou, laten we ergens heengaan
waar we kunnen praten.
312
00:51:09,834 --> 00:51:13,104
Zoals?
- Wat denk je van jou kantoor?
313
00:51:22,567 --> 00:51:24,256
H�, Marshall!
314
00:51:25,233 --> 00:51:27,043
Verzin iets en raak
hem kwijt.
315
00:51:27,067 --> 00:51:29,723
Scheelt er iets?
316
00:51:30,334 --> 00:51:33,643
Ik ga terug naar de gevangenis
om de sleutels te zoeken.
317
00:51:33,667 --> 00:51:36,087
Ik zoek ze al de hele dag.
318
00:51:36,134 --> 00:51:38,443
O ja, de sleutels.
319
00:51:38,467 --> 00:51:41,509
Ze liggen in bovenste lade links.
320
00:51:41,533 --> 00:51:44,948
Goedenacht.
- Goedenacht.
321
00:52:03,334 --> 00:52:07,458
Dat is ��n voor in de boeken,
een Marshall de handboeien omdoen.
322
00:52:22,867 --> 00:52:27,082
Wat wil je, McCord?
323
00:52:27,200 --> 00:52:29,590
De amnestie.
324
00:52:32,034 --> 00:52:35,376
Een man komt niet vragen
om amnestie, zoals jij dat doet.
325
00:52:35,400 --> 00:52:38,210
Wel, Marshall,
als ik gewoon hierheen kom...
326
00:52:38,234 --> 00:52:40,610
�zonder mijn wapens of zoiets...
327
00:52:40,634 --> 00:52:43,410
...het beeld dat ik dan zie, ben ik
die jou vraagt om amnestie,...
328
00:52:43,434 --> 00:52:45,785
...wanneer ik vol met gaten zit.
329
00:52:46,100 --> 00:52:48,688
Daar heb je wel gelijk in.
330
00:52:49,000 --> 00:52:51,747
Dus, je wil echt dit leven opgeven?
331
00:52:52,634 --> 00:52:54,376
Dat klopt.
332
00:52:54,400 --> 00:52:56,182
Meen je het?
333
00:52:57,434 --> 00:52:59,343
Ik zweer het op de bijbel.
334
00:52:59,367 --> 00:53:02,881
Heb je hem ooit gelezen?
- Een beetje.
335
00:53:06,100 --> 00:53:09,780
Marshall,
Ik heb de amnestie nodig...
336
00:53:11,734 --> 00:53:13,910
...maar ik heb geld nodig
dat er bij hoort.
337
00:53:14,034 --> 00:53:17,910
Wat wil je?
Jij krijgt 50 dollar.
338
00:53:17,934 --> 00:53:20,522
Dat is de deal.
339
00:53:21,334 --> 00:53:25,410
Marshall, ik denk dat ik veel
meer dan dat waard ben voor jou.
340
00:53:25,434 --> 00:53:29,421
Denk je dat? Waarom?
341
00:53:31,667 --> 00:53:35,518
Als ik kom, komen alle
andere vlak naar mij.
342
00:53:36,600 --> 00:53:39,309
Je bent geen cent waard
voor mij, McCord,...
343
00:53:39,333 --> 00:53:43,576
...jij niet of de anderen.
Nee, nee, geen amnestie voor jou.
344
00:53:43,600 --> 00:53:46,683
Je strafregister staat vast,
en je zal er voor boeten.
345
00:53:49,267 --> 00:53:51,385
Wie heb je daarbinnen, Marshall?
346
00:53:52,100 --> 00:53:55,655
Clay McCord!
Het is Clay Mc--
347
00:53:56,534 --> 00:53:59,691
Jullie houden het kantoor in 't oog!
Jij kom met mij mee.
348
00:54:20,434 --> 00:54:22,410
Maak de straat vrij.
Clay McCord is daarbinnen.
349
00:54:22,434 --> 00:54:25,143
Dichter. Kom erachter.
350
00:54:25,767 --> 00:54:27,682
Je zal niet ontsnappen, McCord.
351
00:54:27,700 --> 00:54:31,414
We krijgen je wel,
zelfs al vlucht je naar Escondido.
352
00:54:52,667 --> 00:54:55,876
Je enige kans om dit te overleven
is dat ik het overleef.
353
00:54:55,900 --> 00:55:00,145
Denk niet dat ik ga onderhandelen met je..
- Jij niet, maar zij wel.
354
00:55:07,600 --> 00:55:13,145
Ok�, maak de straat vrij,
of ik dood de Marshall.
355
00:55:21,867 --> 00:55:24,323
Schiet.
- Nee!
356
00:55:30,167 --> 00:55:32,152
Schiet!
357
00:57:30,767 --> 00:57:32,509
Het is de Escondido Bende!
358
00:57:32,833 --> 00:57:34,750
Ze zijn weer aan 't plunderen!
359
01:00:08,234 --> 01:00:11,343
Het heeft geen zin.
We vinden hem nooit in dit bos.
360
01:00:11,367 --> 01:00:14,143
Hij is waarschijnlijk al halfweg
naar Escondido, nu.
361
01:00:14,167 --> 01:00:16,186
Komaan. We rijden terug naar huis.
362
01:01:53,900 --> 01:01:57,843
Ik moet snel weer beter worden.
- Dat zal je.
363
01:01:57,867 --> 01:01:59,715
Ik help je wel.
364
01:02:02,367 --> 01:02:05,743
Je hebt mij niet gezien, begrepen?
Niet tot ik me beter voel,...
365
01:02:05,767 --> 01:02:08,476
...of deze coyotes hebben me
zo te pakken.
366
01:02:08,500 --> 01:02:10,943
Ik heb je niet gezien.
367
01:02:10,967 --> 01:02:12,815
Niemand zal je zien.
368
01:02:14,400 --> 01:02:17,191
Ik hou je hier bij mij.
369
01:02:17,400 --> 01:02:19,856
Ik zoek wat eten...
370
01:02:24,934 --> 01:02:27,854
...om je terug sterk te maken.
371
01:02:32,034 --> 01:02:39,329
Op 'n dag neem ik je mee waar
mensen eten totdat ze ontploffen.
372
01:02:39,934 --> 01:02:42,146
Waar is dat?
373
01:04:20,600 --> 01:04:22,743
Wil jij je inschrijven, mister?
374
01:04:22,767 --> 01:04:24,951
Later.
375
01:04:25,267 --> 01:04:28,776
Laat mijn tas naar mijn kamer
brengen, wil je, alstublieft.
376
01:04:28,800 --> 01:04:30,721
Jongen?
377
01:04:35,000 --> 01:04:37,520
Ik denk dat ik eens ga rondkijken.
378
01:04:38,967 --> 01:04:41,176
Ik ben hier nog nooit eerder
geweest in deze stad.
379
01:04:41,200 --> 01:04:43,515
Absoluut, mister.
380
01:04:49,933 --> 01:04:52,020
Heb je een vuurtje, mister?
381
01:05:00,534 --> 01:05:02,519
Dank u.
382
01:05:11,467 --> 01:05:14,243
Gebeurd er hier ooit iets
opwindend in deze stad?
383
01:05:14,267 --> 01:05:18,243
Maak je 'n grapje? Minder dan 'n week
geleden, hadden we meer... - Zwijg, Lou...
384
01:05:18,267 --> 01:05:21,617
Wat gebeurd in Tascosa zijn niemand
anders zijn zaken, behalve de onze.
385
01:05:23,834 --> 01:05:26,276
Het lijkt erop dat je iets te
verbergen hebt, vriend.
386
01:05:26,300 --> 01:05:29,375
Wat gaat dat jou aan?
- Niets.
387
01:05:29,667 --> 01:05:31,743
Ik ben gewoon nieuwsgierig.
388
01:05:31,767 --> 01:05:35,981
Het loont niet nieuwsgierig te zijn,
mister. Denk daaraan.
389
01:05:37,905 --> 01:05:41,805
Ik kan er niets aan doen,
ik ben van nature zo.
390
01:06:07,600 --> 01:06:10,376
Nou, we kunnen niet voorzichtig
genoeg zijn, nietwaar?
391
01:06:10,400 --> 01:06:13,119
Dat klopt, sir.
392
01:06:13,334 --> 01:06:15,643
Met die amnestie zaak, en zo...
393
01:06:15,667 --> 01:06:18,876
...kan elke bandiet hier opduiken,
en pakken wat hij wil...
394
01:06:18,900 --> 01:06:22,143
...en nooit achter
de tralies belanden.
395
01:06:22,167 --> 01:06:24,876
Ik neem aan dat je tegen
amnestie bent?
396
01:06:24,900 --> 01:06:27,043
Nonsens, dat is het.
397
01:06:27,067 --> 01:06:30,589
Wij willen dat niet in Tascosa.
398
01:06:30,900 --> 01:06:32,276
Het is de wet.
399
01:06:32,300 --> 01:06:36,610
Marshall Colby, is de wet hier,
en houdt de vuiligheid ook buiten.
400
01:06:36,634 --> 01:06:38,643
Kom je gewoon even langs,
mister?
401
01:06:38,667 --> 01:06:42,048
Dat klopt,
ik kom gewoon even langs.
402
01:06:56,984 --> 01:06:58,984
STAD'S MARSHALL
403
01:07:02,909 --> 01:07:05,209
Doe je mee?
404
01:07:06,934 --> 01:07:10,134
Ik gok nooit. Toch bedankt.
405
01:07:11,259 --> 01:07:13,959
Wat doe je dan precies, mister?
406
01:07:25,209 --> 01:07:29,009
Me met mijn eigen
zaken bemoeien als ik kan.
407
01:07:29,933 --> 01:07:35,033
Ik heb iets anders gehoord.
Ze zeggen dat je van alles vraagt.
408
01:07:35,040 --> 01:07:38,840
Misschien is hij van de gazet!
- Of een bemoeial.
409
01:07:40,634 --> 01:07:45,020
Ik heb gehoord dat je nogal
veel vragen stelt in stad, mister.
410
01:07:45,034 --> 01:07:47,844
Is daar iets mis mee?
411
01:07:47,867 --> 01:07:50,876
Nou, het hangt van je vragen af.
412
01:07:50,900 --> 01:07:52,643
Wat wil je?
413
01:07:52,667 --> 01:07:57,376
Gewoon Tascosa leren kennen.
- Dit is een leuke, rustige stad.
414
01:07:57,400 --> 01:08:00,576
We willen hier geen herrie
of herrieschoppers.
415
01:08:00,600 --> 01:08:03,843
Naar mijn weten,
heb ik geen wetten overtreden.
416
01:08:03,867 --> 01:08:06,076
Ik hoop dat je het ook niet
van plan bent.
417
01:08:06,100 --> 01:08:08,153
Jij gaat vertrekken, mister.
418
01:08:09,534 --> 01:08:12,647
Niet de meest vriendelijk stad, Marshall.
419
01:08:14,267 --> 01:08:17,876
Jongens, help deze heer
met zijn spullen...
420
01:08:17,900 --> 01:08:20,784
...begeleid hem dan tot buiten Tascosa.
421
01:08:28,834 --> 01:08:31,510
Ok�, mister, we hebben een
leuke, rustige cel in de stad...
422
01:08:31,534 --> 01:08:33,643
�waar je kan afkoelen.
Vooruit!
423
01:08:33,667 --> 01:08:36,113
Met plezier, Marshall.
424
01:08:36,134 --> 01:08:39,810
Jij bent toch de man waarvoor
ik hier ben.
425
01:08:39,834 --> 01:08:45,824
Mijn naam is Lem Carter,
gouverneur van dit gebied.
426
01:08:46,634 --> 01:08:52,095
Sorry, jongens, maar ik hou er niet
van om geduwd te worden.
427
01:08:52,700 --> 01:08:57,017
Nou, Marshall, zullen we verdergaan?
428
01:09:07,767 --> 01:09:13,120
Ik heb mijn best gedaan om mij te houden
aan de brief van de amnestie.
429
01:09:13,134 --> 01:09:15,017
Ja...
430
01:09:16,034 --> 01:09:21,124
...en er voor gezorgd dat ze niet binnen
konden komen om zich over te geven.
431
01:09:22,034 --> 01:09:25,123
Ik weet van je wegversperringen.
432
01:09:30,200 --> 01:09:34,790
Vanaf nu, hef ik het beleg op,
op Escondido.
433
01:09:34,800 --> 01:09:38,243
Ik regel het met de lokale handelaars
dat de wagen met voorraad hier geraakt,...
434
01:09:38,267 --> 01:09:40,676
�zodat ze terug hoop hebben
voor de toekomst.
435
01:09:40,700 --> 01:09:42,643
Mijn instructies zijn
om hem te zeggen...
436
01:09:42,667 --> 01:09:44,977
�niet binnen te komen
onder onzekere voorwaarde
437
01:09:45,000 --> 01:09:49,249
om zijn strafregister uit te wissen,
om 'n nieuw leven te beginnen.
438
01:09:50,300 --> 01:09:52,843
Dat klopt, Marshall.
439
01:09:52,867 --> 01:09:56,476
Ik zal 't zelfs zeggen,
tegen, Clay McCord.
440
01:09:56,500 --> 01:09:59,710
Ik weet dat hij hier was,
en jij hebt hem laten ontsnappen.
441
01:09:59,734 --> 01:10:02,343
Nou, laat me je iets zeggen.
442
01:10:02,367 --> 01:10:06,343
Het kan me niet schelen
waarom hij amnestie wilt.
443
01:10:06,367 --> 01:10:09,246
Er is maar ��n ding belangrijk.
444
01:10:09,267 --> 01:10:12,248
Ik wil dat hij weet
dat Lem Carter...
445
01:10:12,267 --> 01:10:14,976
...de gouverneur van New Mexico...
446
01:10:15,000 --> 01:10:17,247
...het hem wil geven.
447
01:10:45,634 --> 01:10:49,121
H�, Cheap, waar is McCord?
448
01:10:49,234 --> 01:10:52,710
Alstublieft, madam. - H�, Cheap!
Ga je ooit nog terug?
449
01:10:52,734 --> 01:10:54,876
Als de gouverneur het wilt.
450
01:10:54,900 --> 01:10:59,056
Cheap, ik vroeg je iets.
Kom hier en antwoord.
451
01:10:59,267 --> 01:11:01,543
Jullie mensen kunnen maar beter
goed behandelen...
452
01:11:01,567 --> 01:11:04,609
...of dit is de laatste keer dat je
mij ziet.
453
01:11:04,633 --> 01:11:08,222
Het kan de laatste keer zijn
dat iemand je ooit ziet.
454
01:11:09,167 --> 01:11:11,789
Bedreig me niet.
455
01:11:16,434 --> 01:11:19,676
Jij wilt de amnestie toch, nietwaar?
- Verdomd, nee.
456
01:11:19,700 --> 01:11:22,891
En mijn jongens ook niet.
457
01:11:23,000 --> 01:11:27,076
We willen niet dat McCord
onze mensen verkeerde idee�n geeft.
458
01:11:27,100 --> 01:11:28,776
Dus, waar is hij?
459
01:11:28,800 --> 01:11:31,286
Wel, is hij hier niet?
460
01:11:32,700 --> 01:11:34,414
In Escondido.
461
01:11:35,934 --> 01:11:39,211
Ik moest hem iets zeggen.
462
01:11:39,234 --> 01:11:43,148
Gouverneur Carter, heeft hem een
vrijgeleide gegarandeerd tot in Tascosa.
463
01:11:43,167 --> 01:11:45,477
En dat is een feit.
464
01:11:45,500 --> 01:11:49,176
Hij is de vorige nacht kunnen ontsnappen
aan Colby's mannen in het bos.
465
01:11:49,200 --> 01:11:52,791
Misschien is hij terug hier.
Ik weet 't niet. Misschien is hij dood.
466
01:11:52,800 --> 01:11:55,752
Die gaat niet zo makkelijk dood.
467
01:11:58,534 --> 01:12:01,725
Help jezelf, vriend.
Help jezelf.
468
01:12:17,134 --> 01:12:19,743
Hoeveel?
- Nee, nee je hoeft niet te betalen,...
469
01:12:19,767 --> 01:12:22,423
... dank zij de gouverneur.
470
01:12:23,300 --> 01:12:26,047
Waar haalt zij dat geld vandaan?
471
01:13:14,367 --> 01:13:16,557
Clay...
472
01:13:45,667 --> 01:13:51,572
Je hebt ��n keer teveel, van mijn
gastvrijheid geprofiteerd, McCord.
473
01:13:52,134 --> 01:13:54,512
En te bedenken dat jij zo'n
haast had,...
474
01:13:54,533 --> 01:13:56,610
...om amnestie te gaan vragen
in Tascosa...
475
01:13:56,634 --> 01:14:00,348
terwijl ik het hier al de hele
tijd voor je had.
476
01:14:02,934 --> 01:14:06,648
Laten we 't hem vergeven
op onze manier, jongens.
477
01:14:51,767 --> 01:14:54,389
Wat dacht je van een borrel, Clay?
478
01:15:00,534 --> 01:15:02,280
Verfrissend, nietwaar?
479
01:15:11,067 --> 01:15:12,978
Is er nog drank, Cheap?
480
01:15:13,000 --> 01:15:15,622
Absoluut, Barber.
481
01:15:23,034 --> 01:15:24,310
Hier.
482
01:15:24,334 --> 01:15:25,852
Bedankt.
483
01:15:30,634 --> 01:15:32,687
Truste, Barber.
484
01:16:46,134 --> 01:16:48,824
Drink even.
Het zal je goed doen.
485
01:16:59,834 --> 01:17:02,677
Sorry, dat ik niet eerder kwam,...
486
01:17:02,701 --> 01:17:06,643
...maar ik moest zeker zijn
dat ze straalbezopen waren.
487
01:17:08,467 --> 01:17:12,010
We zijn er bijna.
We komen zo aan in Tascosa.
488
01:17:12,034 --> 01:17:14,622
Dan zijn al je zorgen voorbij.
489
01:17:15,734 --> 01:17:17,077
Gouverneur Carter...
490
01:17:17,101 --> 01:17:20,110
�staat erop om je amnestie te geven,...
491
01:17:20,134 --> 01:17:22,654
...en ik breng je binnen
om het te gaan halen.
492
01:17:26,400 --> 01:17:29,476
Je krijgt 50 dollar als je tekent...
493
01:17:29,500 --> 01:17:35,150
...en ik heb het gevoel een paar voor
dollar mezelf, als ik je binnen breng.
494
01:17:36,801 --> 01:17:40,017
Hoezo? Ik dacht dat de
wegversperringen opgeheven waren.
495
01:17:41,434 --> 01:17:43,753
Ze zijn van Escondido.
496
01:17:47,700 --> 01:17:51,050
Waar ga je heen, Cheap?
- Wat bedoel je?
497
01:17:51,367 --> 01:17:55,491
Ik had niet verwacht dat Kraut
je zou laten gaan.
498
01:17:56,534 --> 01:18:01,064
Cheap niet, hij is 'n zeer goede vriend.
- Oh, ja, was ik bijna vergeten.
499
01:18:19,834 --> 01:18:22,910
Relax en maak ��n van de
paarden los.
500
01:18:22,934 --> 01:18:24,589
Natuurlijk.
501
01:18:36,401 --> 01:18:39,901
Mr. McCord ga mee
naar Tascosa met mij.
502
01:18:40,226 --> 01:18:45,126
Ik heb dat vriendelijk stadje van je
nog niet lang geleden bezocht.
503
01:18:45,451 --> 01:18:47,551
Dus haal dat paard.
504
01:18:48,176 --> 01:18:51,176
Maar dat was voor de Gouverneur er was.
505
01:19:33,001 --> 01:19:37,343
Als de Gouverneur met mij
wil praten, ik ben er klaar voor.
506
01:19:37,367 --> 01:19:40,343
Klim er dan op,
dan maak ik de paarden terug vast..
507
01:19:40,367 --> 01:19:42,943
...dan zijn we in Tascosa
voor dageraad, huh?
508
01:19:42,967 --> 01:19:45,179
Niet in Tascosa.
509
01:19:57,534 --> 01:19:59,510
Breng hem naar Beaver Head.
510
01:19:59,534 --> 01:20:02,748
Het is daar beter voor
onverwachts bezoek.
511
01:20:02,867 --> 01:20:08,372
Op die manier, kan ik me beter
voorbereiden op een feestje.
512
01:20:16,700 --> 01:20:20,010
Ik word veronderstelt een zakenman te zijn.
Wat hangt eraan vast voor mij?
513
01:20:20,034 --> 01:20:24,210
Ik deel de $50 met jou,
en je krijgt je paard terug.
514
01:20:24,234 --> 01:20:26,455
Verkocht!
515
01:23:18,167 --> 01:23:20,143
Alstublieft, Gouverneur,
Beaver Head.
516
01:23:20,167 --> 01:23:23,085
Dank u, Cheap.
- Graag gedaan.
517
01:24:09,201 --> 01:24:12,158
McCord.
- Gouverneur.
518
01:24:12,567 --> 01:24:16,122
Ik had niet verwacht
dat je echt zou komen.
519
01:24:22,200 --> 01:24:26,017
Ik had ook mijn twijfels.
520
01:24:28,534 --> 01:24:32,276
Over wat?
- Je wil misschien niet echt de amnestie.
521
01:24:33,000 --> 01:24:35,921
Wat maakt je zo zeker dat ik
het nu wil?
522
01:24:36,234 --> 01:24:38,583
Als het niet zo was,
was ik nu al dood.
523
01:24:41,034 --> 01:24:43,043
Ik wil het, zeker en vast.
524
01:24:43,067 --> 01:24:45,243
Hierzo, alleen nog tekenen.
525
01:24:45,267 --> 01:24:48,510
En de 50 dollar?
- Maar, natuurlijk.
526
01:24:48,534 --> 01:24:51,344
Zodra je het getekend hebt.
527
01:24:51,367 --> 01:24:55,047
Dat is, als ik het bij mij heb.
528
01:24:55,534 --> 01:24:58,743
Als 't niet zo is, moet je mij maar
vertrouwen, tot we terug in Tascosa zijn.
529
01:24:58,767 --> 01:25:02,810
Ik vertrouw je, gouverneur.
Ik heb genoeg vertrouwen in je.
530
01:25:02,834 --> 01:25:06,223
Het is gewoon het bedrag
wat een beetje omhoog moet.
531
01:25:42,434 --> 01:25:44,043
Ik kan niet volgen.
532
01:25:44,067 --> 01:25:49,477
Komaan, gouverneur. Je dacht toch niet dat
ik zou komen, voor dat klein bedrag, h�?
533
01:25:49,501 --> 01:25:53,243
Je weet, dat een man met mijn
beroep, niets achter de hand heeft.
534
01:25:53,267 --> 01:25:56,110
En als ik die nieuwe start wil maken,
waar jij over spreekt,..
535
01:25:56,134 --> 01:25:58,377
...moet ik toch iets hebben om
mee te beginnen.
536
01:25:58,401 --> 01:26:02,582
Dus dacht ik 5,000,
en ik ga akkoord.
537
01:26:02,601 --> 01:26:05,810
Ik kom de stad in
om het papier te tekenen...
538
01:26:05,834 --> 01:26:10,424
�en dan kan je het aan iedereen
laten zien, ok�?
539
01:26:10,434 --> 01:26:12,943
Waarom moest ik naar hier komen,...
540
01:26:12,967 --> 01:26:15,243
...om m'n tijd te verspillen?
541
01:26:15,267 --> 01:26:18,110
Het was de enige manier die ik kon
bedenken om beide te krijgen.
542
01:26:18,134 --> 01:26:21,489
Wat beide?
- De amnestie en het geld.
543
01:26:21,601 --> 01:26:25,586
Niemand gaat je $5.000 schenken.
544
01:26:25,701 --> 01:26:29,566
Het is geen geschenk.
Het is een beloning...
545
01:26:29,801 --> 01:26:32,924
...omdat ik je niet gedood hebt.
546
01:26:37,334 --> 01:26:40,448
Dit is hoe zeker ik ben van jou.
547
01:26:43,634 --> 01:26:45,551
Schiet.
548
01:26:47,534 --> 01:26:49,843
Jij gaat niet de enige man in de
wereld vermoorden...
549
01:26:49,867 --> 01:26:52,890
...die de strop van rond je nek
kan houden.
550
01:26:53,401 --> 01:26:57,953
Ik ben hier om je amnestie te geven,
niet om je rijk te maken.
551
01:26:58,567 --> 01:27:01,381
Ik heb beide nodig.
552
01:27:06,800 --> 01:27:11,982
Je klauwen zijn er uit getrokken, McCord.
Ze liggen ergens onderweg op het pad.
553
01:28:10,675 --> 01:28:12,675
Ik ben je pati�nt niet dokter.
554
01:28:12,699 --> 01:28:15,299
We hebben 'n lange rit voor de boeg,
neem je spullen mee.
555
01:28:15,323 --> 01:28:18,323
Tot u dienst, gouverneur.
- Komaan, Colby.
556
01:28:18,847 --> 01:28:21,047
Dat is een bevel.
557
01:28:24,471 --> 01:28:27,071
Hou een oogje in het zeil.
558
01:29:03,600 --> 01:29:07,176
Hoe gaat 't met je, Cheap?
- Ik zie niets!
559
01:29:07,900 --> 01:29:09,900
Hij ziet niets!
560
01:29:12,400 --> 01:29:15,147
E�n klein slokje,
en hij is al dronken.
561
01:29:25,734 --> 01:29:29,310
Ik heb hen niet gedood!
Maar, McCord!
562
01:29:29,334 --> 01:29:31,843
Wat zeg je me nu!
Hoor je dat, jongens?
563
01:29:31,867 --> 01:29:34,113
Hij heeft ze niet gedood.
564
01:29:42,234 --> 01:29:44,894
Hoe weet jij dat McCord
mijn mannen heeft gedood?
565
01:29:45,134 --> 01:29:47,484
Ik heb hem los gemaakt.
566
01:29:47,501 --> 01:29:49,588
Nu snap ik het.
567
01:29:50,900 --> 01:29:53,443
Jij en McCord,
moeten goede vrienden zijn.
568
01:29:53,467 --> 01:29:56,419
Wel, laten we drinken
op vriendschap.
569
01:29:57,734 --> 01:30:00,925
Nee! Alstublieft!
570
01:30:06,367 --> 01:30:09,023
Waar is McCord?
571
01:30:10,634 --> 01:30:15,009
Bij de gouverneur.
- Bij de gouverneur in Tascosa?
572
01:30:15,567 --> 01:30:17,450
Ja.
573
01:30:20,767 --> 01:30:24,910
Mijn jongens zagen je de stad verlaten
met de gouverneur gisterennacht.
574
01:30:24,934 --> 01:30:28,176
Daarom waren we op jou aan 't
wachten, tot je terug was.
575
01:30:28,200 --> 01:30:30,910
Wat bedoel je,
McCord is bij de gouverneur?
576
01:30:30,934 --> 01:30:33,144
Het is de waarheid.
577
01:30:33,367 --> 01:30:36,297
In Beaver Head, niet in Tascosa.
578
01:30:36,934 --> 01:30:40,443
Haal jullie paarden, jongens.
We gaan hem afmaken.
579
01:30:40,667 --> 01:30:43,710
Als er iets is wat ik niet
kan uitstaan...
580
01:30:43,734 --> 01:30:47,310
...is een kerel die zijn
vriend verraad.
581
01:30:47,334 --> 01:30:50,320
Ik walg van jou, Cheap.
582
01:31:00,701 --> 01:31:03,152
Hier.
583
01:31:27,001 --> 01:31:29,277
We kunnen hem niet verplaatsen.
584
01:31:29,301 --> 01:31:33,056
E�n schok, en hij zou
kunnen doodgaan.
585
01:31:34,200 --> 01:31:36,710
Wat je ook doet, Dokter,
laat hem niet doodgaan.
586
01:31:36,734 --> 01:31:40,560
Je zou de beul werk besparen
als het zo was.
587
01:31:41,500 --> 01:31:45,143
Onze enige hoop is hem hier
te opereren, nu meteen..
588
01:31:45,167 --> 01:31:48,290
...en ik kan je niets beloven,
gouverneur.
589
01:31:55,467 --> 01:31:59,872
Hier, whisky. Je zal het nodig hebben.
- Dank u. Zet daar maar neer.
590
01:32:11,184 --> 01:32:12,984
Kom dichterbij.
591
01:34:05,967 --> 01:34:08,714
Pa! Blijf rustig liggen, Pa!
592
01:34:23,767 --> 01:34:28,977
Epilepsie, was het.
- Was?
593
01:34:29,101 --> 01:34:33,176
De stuipen.
- Komaan McCord laten we 'n ritje maken.
594
01:34:33,800 --> 01:34:36,699
Laat hem los!
Ik vermoord je!
595
01:34:37,823 --> 01:34:40,323
De stuipen zoals je pa.
596
01:34:40,400 --> 01:34:41,977
Is dat niet erg?
597
01:34:42,001 --> 01:34:46,418
Het zal niet lang meer duren dan
krijg je ze gewoon op de straat.
598
01:34:46,734 --> 01:34:49,676
Dat zou een show zijn.
"Kom dat zien, mensen...
599
01:34:49,700 --> 01:34:52,510
"en zie de snelste schutter
de stuipen krijgen,..."
600
01:34:52,534 --> 01:34:56,290
"en wanneer 't voorbij is
zal de Marshal zijn hand kussen"
601
01:34:56,900 --> 01:35:01,252
Ik zou een miljoen tickets kunnen
verkopen, met zoiets.
602
01:35:09,100 --> 01:35:11,743
Je gaat eindigen net zoals je, pa!
603
01:35:11,767 --> 01:35:14,983
Je gaat eindigen
net zoals je, pa! McCord!
604
01:35:15,000 --> 01:35:16,643
Je gaat eindigen net zoals je, pa!
605
01:35:16,667 --> 01:35:19,176
Zoals je pa, komaan.
Zoals je pa!
606
01:35:19,200 --> 01:35:21,947
Hij gaat eindigen
juist zoals zijn pa.
607
01:35:30,667 --> 01:35:34,086
Ik wil niet eindigen zoals mijn, pa!
608
01:35:46,200 --> 01:35:51,155
Zei ik iets?
609
01:35:58,201 --> 01:36:03,686
Ik denk dat jij nu weet, gouverneur,
waarom ik amnestie nodig heb.
610
01:36:03,900 --> 01:36:07,648
Wie heeft je al deze onzin
vertelt, McCord?
611
01:36:08,400 --> 01:36:09,943
Wat bedoel je?
612
01:36:09,967 --> 01:36:12,555
Over die aanvallen, epilepsie.
613
01:36:17,834 --> 01:36:20,810
Dit was je probleem.
Het drukte tegen je zenuwen...
614
01:36:20,834 --> 01:36:23,149
...en verlamde letterlijk je arm.
615
01:36:32,534 --> 01:36:34,543
Dit?
616
01:36:34,667 --> 01:36:37,277
Het zat nog in je,
van een oude wond...
617
01:36:37,301 --> 01:36:39,510
..waarvan je dacht dat ze
genezen was.
618
01:36:39,534 --> 01:36:42,043
Elke keer dat je spanning
zette op die arm...
619
01:36:42,067 --> 01:36:44,547
...verschoof dat stukje lood,...
620
01:36:44,567 --> 01:36:46,677
...tot het uiteindelijk drukte....
621
01:36:46,701 --> 01:36:49,079
...tegen ��n van de meest
gevoelige zenuwen in je lichaam.
622
01:36:49,101 --> 01:36:51,043
Moet heel erg geweest zijn.
623
01:36:51,067 --> 01:36:53,814
Maar geen epilepsie.
624
01:37:05,000 --> 01:37:08,453
Je gaat je toch niet eindigen
zoals je pa, McCord.
625
01:37:09,301 --> 01:37:11,876
Je hebt al genoeg pech gehad
in je leven,...
626
01:37:11,900 --> 01:37:15,243
...maar daar komt vanaf nu
verandering in.
627
01:37:15,267 --> 01:37:18,458
Dr. Chase heeft je opgelapt.
628
01:37:18,467 --> 01:37:21,817
Ik ben gemachtigd om je
een vrij man te maken.
629
01:37:43,367 --> 01:37:45,667
Wat is er, gouverneur?
630
01:37:45,691 --> 01:37:49,191
Bang dat jij je sterspeler
gaat verliezen?
631
01:37:52,415 --> 01:37:54,415
Wat bedoel je?
632
01:37:54,439 --> 01:37:58,139
Nou, het is zoals je zei,
de dokter heeft hem opgelapt.
633
01:37:58,163 --> 01:38:02,163
Dan hoeft hij geen vrij man meer te
zijn, toch niet in de boeken.
634
01:38:02,287 --> 01:38:06,787
En zijn arm werkt al jaren goed
voor hem.
635
01:38:06,811 --> 01:38:09,511
Amnestie zal hem alleen
maar in de weg staan.
636
01:38:09,535 --> 01:38:13,435
Daar zit hij aan te denken.
Kan zelfs zijn dood betekenen.
637
01:38:13,459 --> 01:38:17,959
Dat is pure onzin, marshall.
- Is het dat?
638
01:38:39,300 --> 01:38:40,976
Dat is de Escondido bende.
639
01:38:41,000 --> 01:38:43,412
Ik heb Kraut,
zijn hoofdman gespot.
640
01:38:43,434 --> 01:38:44,743
De wegversperringen weg...
641
01:38:44,767 --> 01:38:47,719
...en duurt niet lang voor ze
terug bezig zijn, h�?
642
01:38:49,234 --> 01:38:52,384
Niet dichter komen, Kraut!
643
01:38:52,400 --> 01:38:57,143
Dit is Lem Carter die spreekt!
- Leuk je te ontmoeten, Gouverneur.
644
01:38:57,167 --> 01:38:59,721
Wat wil je?
- McCord!
645
01:38:59,834 --> 01:39:02,443
Draag hem over,
en er zal je niets overkomen.
646
01:39:02,467 --> 01:39:05,458
Je kan maar beter gaan, Kraut!
647
01:39:05,467 --> 01:39:10,387
McCord staat onder mijn toezicht
en bescherming!
648
01:39:10,601 --> 01:39:12,843
Dat is spijtig dan, Gouverneur...
649
01:39:12,867 --> 01:39:15,648
...want we komen hem halen!
650
01:39:29,934 --> 01:39:31,487
Dek de achterkant.
651
01:40:10,367 --> 01:40:11,910
Daar...
652
01:40:11,934 --> 01:40:13,748
...achter die rotsen.
653
01:40:52,494 --> 01:40:54,894
Hoe lang denk je dat we het
kunnen volhouden?
654
01:40:54,918 --> 01:40:57,318
Zolang we munitie hebben.
655
01:41:30,100 --> 01:41:31,777
Doc...
656
01:41:31,801 --> 01:41:33,285
Doc!
657
01:42:03,367 --> 01:42:06,577
Misschien moeten we deze kerels hier,
amnestie verlenen, Gouverneur.
658
01:42:06,601 --> 01:42:09,155
Denk je dat ze ons dan
gaan laten gaan?
659
01:42:55,900 --> 01:42:57,384
Colby!
660
01:42:58,234 --> 01:43:00,151
Colby, ga daar af!
661
01:43:16,201 --> 01:43:18,357
Colby, ga daar af!
662
01:43:41,334 --> 01:43:43,353
Gouverneur!
663
01:43:56,842 --> 01:43:58,842
Gouverneur!
664
01:44:03,967 --> 01:44:06,376
De enige kogel die over blijft
is degene die uit jou komt.
665
01:44:06,400 --> 01:44:09,147
Open die kast daar
aan de rechter kant.
666
01:44:19,100 --> 01:44:22,200
Er zit dynamiet in.
Haal het eruit.
667
01:44:43,467 --> 01:44:45,350
Valluik.
668
01:45:01,234 --> 01:45:02,718
Hier.
669
01:45:32,900 --> 01:45:34,521
Kom op.
670
01:46:46,201 --> 01:46:49,392
Kom op! Zoek McCord's lichaam!
671
01:46:49,801 --> 01:46:54,243
Ze zijn aan flarden geblazen!
Hoe weet je wiens lichaam 't is?
672
01:46:54,267 --> 01:46:57,390
Zoek het!
Ik wil hem dood zien!
673
01:49:19,367 --> 01:49:22,120
Het is McCord. Clay McCord.
- Blijf uit de weg.
674
01:51:11,234 --> 01:51:13,082
Vijftig dollar?
675
01:51:15,834 --> 01:51:17,284
Ja.
676
01:51:33,967 --> 01:51:35,918
Is dat het?
677
01:51:35,934 --> 01:51:37,555
Dat is het.
678
01:51:38,734 --> 01:51:41,288
Niets aan.
679
01:51:42,634 --> 01:51:44,118
Ja.
680
01:53:54,537 --> 01:53:56,737
De gemakkelijkste $10.000
die ik ooit verdiend heb.
681
01:53:56,761 --> 01:53:59,361
Je bedoeld 5.000.
De helft van dat geld is van mij.
682
01:54:16,391 --> 01:54:18,391
Is dit iets waard?
683
01:54:27,964 --> 01:54:29,964
Wat is er zo grappig?
684
01:54:30,388 --> 01:54:34,088
Vergeet je 5.000, Seminole.
Dit lijk is niets waard.
685
01:54:34,212 --> 01:54:37,612
Waar heb je het over.
Dat is toch McCord, nietwaar?
686
01:54:37,636 --> 01:54:40,536
Ja, maar op dit papier staat
dat hij een vrije man is.
687
01:54:40,760 --> 01:54:43,260
De Gouverneur heeft hem
amnestie gegeven.
688
01:55:14,588 --> 01:55:16,488
Hier is je premie $50.
689
01:55:18,312 --> 01:55:20,312
En vergeet niet dat de helft
van mij is.
690
01:55:31,508 --> 01:55:35,408
Als die amnestie blijft duren,
wordt ik bizonjager.
691
01:55:42,961 --> 01:55:48,141
Vertaling en Synch:
Funboy 202053409
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.