Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,340 --> 00:00:15,095
Aurocastro, Norman
Duché Tarente, 1 079 AD.
2
00:00:35,380 --> 00:00:37,575
Les Saracènes.
3
00:00:37,740 --> 00:00:40,493
Ignick le feu, rapidement.
4
00:00:47,100 --> 00:00:49,375
Tirer.
5
00:00:52,900 --> 00:00:55,175
Je fais de mon mieux.
6
00:01:24,660 --> 00:01:27,652
Les Sarrasins arrivent. Vol.
7
00:01:27,820 --> 00:01:32,814
Emportez uniquement avec vous ce que vous pouvez porter.
Cachez dans les bois.
8
00:01:32,980 --> 00:01:36,131
Laissez ces choses derrière.
Où est ta femme?
9
00:01:36,300 --> 00:01:41,294
Donnant naissance. Elle perd du sang.
-Paquez-moi.
10
00:01:59,060 --> 00:02:04,339
Calme. Il est là.
-Vol. Amenez-vous en sécurité.
11
00:02:04,500 --> 00:02:07,617
Vol.
-Water et un couteau.
12
00:02:13,700 --> 00:02:17,295
Écouter.
Vol et emmenez Andrew avec vous.
13
00:02:59,660 --> 00:03:01,616
C'est une fille.
14
00:03:16,420 --> 00:03:20,129
Vous avez des connaissances médicales.
Venez.
15
00:03:42,820 --> 00:03:44,776
Êtes-vous chrétien?
16
00:03:48,100 --> 00:03:51,570
Êtes-vous avec le libre arbitre?
17
00:03:54,940 --> 00:03:57,818
Cet homme est-il le père?
18
00:04:01,620 --> 00:04:05,579
Sauver notre fils.
19
00:04:14,380 --> 00:04:18,578
Je ne peux rien faire pour votre femme.
Elle est entre les mains de Dieu.
20
00:04:18,740 --> 00:04:23,097
L'enfant est en bonne santé.
Il a besoin de lait maternel.
21
00:04:46,540 --> 00:04:48,929
Sauver mon fils.
22
00:04:49,100 --> 00:04:51,614
Prenez soin de lui.
23
00:05:00,460 --> 00:05:04,658
Qu'a-t-il dit?
-Ce Dieu nous récompensera.
24
00:05:04,820 --> 00:05:06,776
Est-ce que Dieu ou le nôtre?
25
00:05:06,940 --> 00:05:09,898
Le dieu de tout le monde.
26
00:05:10,060 --> 00:05:14,611
Andrew, c'est une journée de tristesse,
Mais aussi d'espoir.
27
00:05:14,780 --> 00:05:17,738
Vous avez maintenant un frère et une sœur.
28
00:05:17,900 --> 00:05:21,654
Cet enfant a sauvé nos vies.
29
00:05:21,820 --> 00:05:26,940
Je le considère comme mon fils
Un enfant de deux mondes.
30
00:05:30,340 --> 00:05:33,776
Comment appelez-vous votre fille?
-Maria.
31
00:05:33,940 --> 00:05:37,615
Comment l'appelez-vous?
-Peter.
32
00:06:02,740 --> 00:06:04,696
Peter, viens ici.
33
00:06:35,260 --> 00:06:38,650
Regardez-vous en arrière dans mes livres?
-C'est pour Maria.
34
00:06:38,820 --> 00:06:44,770
Pourquoi ne choisissez-vous pas une étoile dans le
paradis? Aimez-la en tant que sœur.
35
00:06:44,940 --> 00:06:47,010
Ce n'est pas suffisant.
36
00:06:47,180 --> 00:06:50,616
D'une manière différente
Je ne peux pas t'aimer.
37
00:06:52,340 --> 00:06:55,093
Pourquoi Dieu m'a-t-il tant punis?
38
00:06:55,260 --> 00:06:57,490
Vous ne devriez pas le penser.
39
00:06:57,660 --> 00:07:03,292
Dieu tisse un tapis, et nous sommes
Les fils de laine dans le tissu.
40
00:07:05,980 --> 00:07:10,417
Vous avez un destin,
Un objectif dans le monde.
41
00:07:11,700 --> 00:07:15,375
Vous devez aussi avoir ce sentiment.
42
00:07:32,620 --> 00:07:36,295
Qu'est-ce que tu viens?
-Pring un cadeau.
43
00:07:36,460 --> 00:07:38,132
Qu'est-ce que?
44
00:07:38,300 --> 00:07:42,418
Il n'y a pas de plus belle reine
Alors existent.
45
00:07:42,580 --> 00:07:46,095
Ils ont ici tout l'hiver
travaillé sur.
46
00:07:46,260 --> 00:07:48,979
En l'honneur de Lord William.
47
00:07:49,140 --> 00:07:51,779
Méfiez-vous, vous l'avez emprunté.
48
00:07:51,940 --> 00:07:55,899
Je suis tellement nerveux.
-Ce aide.
49
00:07:56,060 --> 00:07:59,370
Pas de fille ici
a ce.
50
00:08:01,700 --> 00:08:06,535
Comment avez-vous fait cela?
Ça sent les roses dans une bouteille.
51
00:08:07,780 --> 00:08:11,250
C'est la sorcellerie.
-Non, c'est l'essence.
52
00:08:13,460 --> 00:08:18,090
Je vais à une ancienne formule
fait. C'est de l'huile de rose.
53
00:08:18,260 --> 00:08:20,216
Donne-moi ta main.
54
00:08:31,260 --> 00:08:33,535
Faites-le derrière votre oreille maintenant.
55
00:08:39,060 --> 00:08:41,972
Maintenant, vous êtes les Meiroos les plus parfumés.
56
00:08:51,540 --> 00:08:53,690
Que devrait-il faire ici?
57
00:09:02,580 --> 00:09:06,016
Il avait un cadeau.
-Il est un ami de la famille.
58
00:09:06,180 --> 00:09:10,332
Il a fait quelque chose
qui n'est pas à vendre.
59
00:09:15,780 --> 00:09:19,659
C'est un sorcier.
Ne prenez rien de ce salaud.
60
00:09:19,820 --> 00:09:23,051
Nous ne sommes pas encore mariés,
Alors je fais ce que je veux.
61
00:09:23,220 --> 00:09:25,654
Pas de question.
62
00:09:25,820 --> 00:09:31,258
Maria, aide ton père.
-Li mourrez un salaud de son quartier.
63
00:09:31,420 --> 00:09:35,891
Ne regardez pas ma sœur.
-Bastiano est là.
64
00:09:38,260 --> 00:09:40,410
Partir.
65
00:09:50,020 --> 00:09:54,059
Que fait-il?
-C'est rozesse.
66
00:09:58,580 --> 00:10:01,014
Tu rires de moi?
67
00:10:04,420 --> 00:10:09,096
De cette façon, vous ne traitez pas avec les animaux.
-Ausez-vous parfois faire le nœud coulant?
68
00:10:11,620 --> 00:10:13,133
Rester calme.
69
00:10:13,300 --> 00:10:18,533
Et quand je te reverrai avec Maria
Je te ville vivant.
70
00:10:21,220 --> 00:10:22,858
Je le termine.
71
00:10:23,020 --> 00:10:26,899
Il appartient à Corrado.
Ses jours ont été comptés.
72
00:10:54,820 --> 00:10:57,971
Il est là. Père.
73
00:10:59,340 --> 00:11:02,969
Votre père prend enfin son prêt
encore.
74
00:11:03,140 --> 00:11:06,416
Je pensais que tu aimais le pouvoir.
75
00:11:06,580 --> 00:11:08,775
Ne soyez pas si brutal.
76
00:11:08,940 --> 00:11:11,170
Ne me blâmez pas, mon oncle.
77
00:11:13,540 --> 00:11:17,089
Maintenant que mon père est de retour
Cela n'a plus d'importance.
78
00:11:18,300 --> 00:11:19,699
Non?
79
00:11:22,700 --> 00:11:24,656
Donnez-moi mon cheval.
80
00:11:56,300 --> 00:11:58,495
Ils ont l'air fatigués.
81
00:11:58,660 --> 00:12:03,256
Mais devriez-vous voir Lord William,
Quel puissant guerrier.
82
00:12:03,420 --> 00:12:09,017
Et c'est une bonne personne.
Son cœur est plus grand que son ombre.
83
00:12:11,540 --> 00:12:14,418
Hot M. William Welcome.
84
00:12:45,980 --> 00:12:50,496
Bienvenue à la maison.
-Vou êtes revenu en toute sécurité.
85
00:12:50,660 --> 00:12:53,891
Et malheur au saracène
qui vous coupe le bras.
86
00:12:54,060 --> 00:12:57,939
Un vrai homme
apporte un sacrifice pour la foi.
87
00:12:58,100 --> 00:13:02,013
Calme, amis.
Nous avons beaucoup à discuter.
88
00:13:02,180 --> 00:13:04,296
Mais nous allons d'abord faire la fête.
89
00:13:09,620 --> 00:13:12,088
M. William est de retour.
90
00:13:39,580 --> 00:13:43,778
Acceptez ces fleurs, noble seigneur.
91
00:13:43,940 --> 00:13:50,459
Nous sommes reconnaissants à Dieu
Vos conquêtes en Terre Sainte ...
92
00:13:50,620 --> 00:13:54,169
Et que lui
Vous êtes revenu en toute sécurité.
93
00:13:59,180 --> 00:14:02,889
Je ne l'ai jamais eu
Vu une si belle reine de May.
94
00:14:04,380 --> 00:14:06,496
Cela s'est bien passé.
95
00:14:08,340 --> 00:14:12,015
Mais maintenant, je dois vous dire quelque chose.
96
00:14:12,180 --> 00:14:15,138
L'ennemi garde Jérusalem.
Toujours occupé.
97
00:14:15,300 --> 00:14:20,294
Les nouveaux partiront bientôt
troupes en Terre Sainte.
98
00:14:22,460 --> 00:14:24,018
Je voudrais venir.
99
00:14:24,180 --> 00:14:29,652
Pour les hommes avec courage
N'y a-t-il qu'une seule façon.
100
00:14:29,820 --> 00:14:34,291
De l'autre côté de la mer.
Relevez ce défi.
101
00:14:34,460 --> 00:14:37,099
Je vais.
102
00:14:37,260 --> 00:14:40,013
Pour les pèlerins chrétiens.
103
00:14:47,260 --> 00:14:51,299
Que Dieu bénisse ceux
qui a souffert pour leur foi ...
104
00:14:51,460 --> 00:14:56,011
Et ceux qui vont les remplacer.
C'est la volonté de Dieu.
105
00:14:59,660 --> 00:15:03,289
Je jure solennellement ...
106
00:15:03,460 --> 00:15:09,695
que j'ai une cathédrale dans ce pays
construire pour louer le Seigneur.
107
00:15:21,460 --> 00:15:27,854
Alessio, je vous demande
Pour verser une cloche d'église.
108
00:15:28,020 --> 00:15:33,811
Une horloge qui pendant des siècles
La preuve sera de ma foi.
109
00:15:41,060 --> 00:15:45,975
Touche. Maria, tu veux du vin?
110
00:15:46,140 --> 00:15:49,735
Ils ont besoin de nouvelles troupes.
111
00:15:49,900 --> 00:15:52,733
C'est un signe. Je dois y aller.
112
00:15:52,900 --> 00:15:55,733
Vous devez accepter votre destin.
113
00:15:55,900 --> 00:15:59,688
Dans deux ans, le moulin sera ...
-Me me laisse froid.
114
00:15:59,860 --> 00:16:05,059
Je suis un soldat. Je veux l'ennemi
Affûtage du vermor, pas de grain.
115
00:16:10,100 --> 00:16:14,651
Père, je dois te parler.
Je veux rejoindre la croisade.
116
00:16:14,820 --> 00:16:19,940
Ça a été difficile pour moi depuis des années
Pour l'arrêter.
117
00:16:20,100 --> 00:16:22,739
Je ne veux pas perdre de temps.
118
00:16:22,900 --> 00:16:26,210
Nous avons déjà contribué
À la croisade.
119
00:16:26,380 --> 00:16:29,292
Nous avons un prix élevé
pour payé.
120
00:16:29,460 --> 00:16:31,769
Mais c'est pour la foi.
121
00:16:34,700 --> 00:16:37,897
Pour ce cas
J'aime donner ma vie.
122
00:16:38,060 --> 00:16:41,939
Ce choix n'est que possible
Faites Dieu pour vous.
123
00:16:42,100 --> 00:16:47,777
Tu es mon successeur.
Il est de votre devoir de m'aider ici.
124
00:16:50,620 --> 00:16:54,454
Est-il correct de le forcer
pour rester ici?
125
00:16:56,180 --> 00:17:00,731
Il est rempli de foi et de courage.
126
00:17:00,900 --> 00:17:03,812
La gloire l'appelle.
127
00:17:03,980 --> 00:17:06,813
Cette ambition vous orne.
128
00:17:06,980 --> 00:17:12,008
C'est pourquoi je t'enverrai
Avec la croisade.
129
00:17:12,180 --> 00:17:16,776
J'ai entendu
Comment vous avez géré mes biens de prêt.
130
00:17:16,940 --> 00:17:21,138
J'ai entendu parler de vos abus de pouvoir
Et vol.
131
00:17:21,300 --> 00:17:25,578
Quelle insulte.
Pourquoi croyez-vous ces calomniers?
132
00:17:25,740 --> 00:17:28,208
Je suis ton frère.
133
00:17:28,380 --> 00:17:32,737
En Terre Sainte
Vous pouvez récupérer votre honneur.
134
00:17:32,900 --> 00:17:35,368
Et votre fils vient.
135
00:17:35,540 --> 00:17:40,409
Je me rends compte que tu essaies
Pour prendre ma place ...
136
00:17:40,580 --> 00:17:45,096
pour qu'il devienne mon successeur
Et pas Richard.
137
00:17:45,260 --> 00:17:49,378
Si vous le voulez de cette façon, j'obéis.
-C'est comme ça que je le veux.
138
00:17:49,540 --> 00:17:53,738
Vous partez le jour du Memorial
Du Saint Bartholomeus.
139
00:17:55,100 --> 00:17:59,457
Richard, viens au château.
Je veux rentrer chez moi.
140
00:18:05,060 --> 00:18:07,620
Et quoi maintenant?
141
00:18:09,220 --> 00:18:12,132
William est parti depuis longtemps.
142
00:18:12,300 --> 00:18:17,499
Beaucoup d'hommes m'ont fidèle
assermenture pendant son absence.
143
00:18:22,060 --> 00:18:24,176
Nous verrons.
144
00:18:30,060 --> 00:18:34,338
Il y a Bastiano.
-Comment, dansez avec moi.
145
00:18:44,460 --> 00:18:46,769
Venez, Maria.
146
00:18:48,860 --> 00:18:50,896
Mis à part, vous.
147
00:19:06,020 --> 00:19:07,976
Où sont-ils?
148
00:19:13,700 --> 00:19:17,090
Combien plus merveilleusement
L'odeur de vos huiles
149
00:19:18,300 --> 00:19:21,770
Merci à votre rosessence magique.
150
00:19:21,940 --> 00:19:25,250
Miel
Drip vos lèvres, la mariée
151
00:19:25,420 --> 00:19:28,298
Le miel et le lait sont sous ta langue
152
00:19:28,460 --> 00:19:33,215
Et l'odeur de vos vêtements
est comme l'odeur du Liban
153
00:19:34,500 --> 00:19:37,617
C'est beau. Qu'est-ce que c'est?
154
00:19:39,220 --> 00:19:43,896
Le Salomon Salomo,
Un ancien roi de Jérusalem.
155
00:19:44,060 --> 00:19:48,497
C'est dans la Bible d'Alessio.
Il a appris à me lire.
156
00:19:48,660 --> 00:19:53,290
Il s'agit d'un pays lointain.
Un pays d'amour et de douleur ...
157
00:19:57,660 --> 00:20:00,538
Et la beauté.
158
00:20:00,700 --> 00:20:02,497
Dire plus loin.
159
00:20:08,980 --> 00:20:13,531
Tu m'as enchanté,
Ma sœur, mariée
160
00:20:16,100 --> 00:20:18,853
en un coup d'œil
161
00:20:30,980 --> 00:20:32,811
Que faites-vous ici?
162
00:20:35,500 --> 00:20:37,695
Emmenez-le.
163
00:20:42,860 --> 00:20:45,010
Allez de côté.
164
00:20:47,740 --> 00:20:50,573
Laissez-le seul.
165
00:20:58,500 --> 00:21:00,297
Venez.
166
00:21:03,660 --> 00:21:06,857
Mis à part, emmenez-le à Lord Corrado.
167
00:21:07,020 --> 00:21:09,659
Laissez-les passer.
168
00:21:13,420 --> 00:21:15,217
De côté.
169
00:21:25,100 --> 00:21:26,977
Quel est ton nom?
170
00:21:30,580 --> 00:21:34,209
Peter Le fils de Meester Alassio.
171
00:21:35,660 --> 00:21:38,458
Mensonge.
-Quelle l'a-t-il fait?
172
00:21:38,620 --> 00:21:42,659
Il l'a enchantée.
Elle est à moi.
173
00:21:42,820 --> 00:21:46,893
Personne ne m'a enchanté.
-Don ne pas empirer.
174
00:21:47,060 --> 00:21:52,578
Il a le sang du diable.
Il est le fils d'un saracène.
175
00:21:52,740 --> 00:21:56,938
C'est la preuve.
Avec cela, il voulait l'enchanter.
176
00:22:04,580 --> 00:22:07,299
Qu'y a-t-il dans cette bouteille?
177
00:22:07,460 --> 00:22:12,932
Rosessence. J'en parle
Lisez dans un vieux livre.
178
00:22:13,100 --> 00:22:17,139
Seuls les moines peuvent lire.
C'est un sorcier.
179
00:22:17,300 --> 00:22:21,498
Un salaud, l'enfant
D'une pute et d'un saracène.
180
00:22:24,740 --> 00:22:27,777
Je suis le fils d'Alessio.
181
00:22:27,940 --> 00:22:33,060
Un protecteur de Lord Williams.
-Goeg maintenant.
182
00:22:33,220 --> 00:22:38,931
Vous avez attaqué un soldat.
Bastiano peut défendre son honneur.
183
00:22:45,020 --> 00:22:49,775
Mais je suis légèrement voté
Parce que Lord Williams est revenu.
184
00:22:51,540 --> 00:22:54,896
Je vous condamne à trente battements.
185
00:22:57,620 --> 00:23:01,932
Le nourrir.
-Beware de moi.
186
00:23:05,660 --> 00:23:07,855
Andrew, faites quelque chose.
187
00:23:11,780 --> 00:23:15,932
Maria, qu'est-ce que c'est?
-Peter. C'est terrible.
188
00:24:01,340 --> 00:24:03,092
Puis-je le faire?
189
00:24:03,260 --> 00:24:06,935
Je veux tester ma force
Sur cette unité.
190
00:24:20,940 --> 00:24:23,056
Laissez-moi passer.
191
00:24:23,220 --> 00:24:26,178
Que veut-il?
192
00:24:26,340 --> 00:24:31,050
Je dois parler à ton père.
-Il est fatigué. Vous devez attendre.
193
00:24:31,220 --> 00:24:34,929
C'est important.
-MORMAGE MORMAGE.
194
00:24:38,940 --> 00:24:41,374
Attendez bien.
195
00:24:44,300 --> 00:24:46,097
Vous êtes persistant.
196
00:24:46,260 --> 00:24:51,209
Votre oncle a un homme innocent
condamné pour 30 coups.
197
00:24:51,380 --> 00:24:55,612
Il n'oserait pas.
-Il est maintenant joué.
198
00:25:16,020 --> 00:25:19,615
Avoir la grâce. Arrêt.
-Weging.
199
00:25:24,220 --> 00:25:28,008
Mort sur le Bastaard.
200
00:25:38,500 --> 00:25:41,651
Allez de côté. M. Richard est là.
201
00:25:43,980 --> 00:25:46,778
Que se passe-t-il ici?
202
00:25:49,220 --> 00:25:52,769
S'en aller.
C'est par ordre de mon père.
203
00:25:55,220 --> 00:25:59,338
Au retour de mon père
Laissez-vous un homme tuer?
204
00:25:59,500 --> 00:26:03,254
Il a
Un de mes hommes a attaqué.
205
00:26:03,420 --> 00:26:06,890
Il n'est pas blessé.
-Les honneur sont blessés.
206
00:26:07,060 --> 00:26:10,973
À propos de ces choses
Je devrais juger mon père.
207
00:26:12,940 --> 00:26:14,896
Desserrez-le.
208
00:26:41,060 --> 00:26:43,733
Ramenez votre ami à la maison.
209
00:26:51,460 --> 00:26:56,056
Il n'y a rien à voir ici. Partir.
210
00:26:59,700 --> 00:27:04,171
Tu nous as fait honte
Pour l'ensemble d'AuroCastro.
211
00:27:04,340 --> 00:27:09,175
Vous vous déshondez.
Mon père vous a donné une commande.
212
00:27:09,340 --> 00:27:12,537
Retirer,
Jusqu'à ce que vous alliez en croisade.
213
00:27:12,700 --> 00:27:16,852
Vous paierez pour cela
Toi et ton père.
214
00:27:20,140 --> 00:27:22,859
Vous feriez attention.
215
00:27:23,020 --> 00:27:27,298
Je dois partir d'ici.
-Vou appartenir ici.
216
00:27:28,780 --> 00:27:32,216
Ils seront toujours là
Appelez le salaud.
217
00:27:32,380 --> 00:27:35,099
Où diable devriez-vous aller?
218
00:27:37,860 --> 00:27:42,456
À la terre à l'étranger.
Je vais en croisade.
219
00:27:42,620 --> 00:27:45,134
Voulez-vous faire la guerre?
220
00:27:45,300 --> 00:27:48,292
Tu m'as
raconté la Terre Sainte.
221
00:27:48,460 --> 00:27:53,011
Je suis allé en pèlerin,
Pas en tant que soldat.
222
00:27:53,180 --> 00:27:55,216
J'ai apporté la paix.
223
00:27:56,260 --> 00:27:59,411
Je ne vous ai jamais montré cela.
224
00:28:03,460 --> 00:28:06,691
Il s'agit d'un personnel de pèlerin.
225
00:28:06,860 --> 00:28:10,216
C'est une branche d'un palmier.
226
00:28:10,380 --> 00:28:17,491
Notre Seigneur a été dépassé à Jérusalem
Avec un millier de ces branches.
227
00:28:20,100 --> 00:28:25,220
Pourquoi le montrez-vous maintenant?
-J'ai voyagé loin avec ça.
228
00:28:25,380 --> 00:28:28,690
J'ai rencontré de mauvaises personnes
Mais aussi bien ...
229
00:28:28,860 --> 00:28:34,253
Qui m'a respecté pour ce personnel.
C'est un symbole de paix.
230
00:28:36,380 --> 00:28:40,419
Un symbole que tout le monde comprend
qui croit au Dieu d'Abraham.
231
00:28:40,580 --> 00:28:44,414
Je ne crois pas à l'amour
Ou dans un dieu d'amour.
232
00:28:44,580 --> 00:28:46,935
Vous êtes un enfant d'amour.
233
00:28:47,100 --> 00:28:53,175
Tes parents se sont tellement aimés
Tout ce qui devait céder la place à cela.
234
00:28:53,340 --> 00:28:56,730
Pour faire un salaud.
-No, un homme.
235
00:28:56,900 --> 00:29:02,816
Vous allez en Terre Sainte comme
Un homme de Vrede, un enfant d'amour.
236
00:29:02,980 --> 00:29:06,211
L'amour que je veux
Je ne peux pas arriver ici?
237
00:29:06,380 --> 00:29:08,575
Qui est là?
238
00:29:09,820 --> 00:29:13,779
Ne la laissez pas entrer.
Elle ne peut pas me voir de cette façon.
239
00:29:23,900 --> 00:29:25,856
Pas maintenant.
240
00:30:02,340 --> 00:30:04,934
Laisse-moi à l'intérieur.
241
00:30:05,100 --> 00:30:07,489
Ouvrez la porte.
242
00:30:48,220 --> 00:30:52,179
Je ne t'ai pas vu depuis des semaines.
-Que faites-vous ici?
243
00:30:52,340 --> 00:30:55,571
Tu ne viens pas à moi
Alors je viens à toi.
244
00:30:58,660 --> 00:31:01,458
Qu'est-ce que c'est tout?
-Books.
245
00:31:02,900 --> 00:31:06,779
Alessio les a obtenus
des moines byzantins.
246
00:31:07,860 --> 00:31:10,772
C'est tout ce que je prends avec moi.
247
00:31:10,940 --> 00:31:12,896
Partez-vous?
248
00:31:17,580 --> 00:31:19,730
Mais je suis là.
249
00:31:21,260 --> 00:31:25,219
Vous vous mariez avec Bastiano.
C'est mieux.
250
00:31:25,380 --> 00:31:29,896
Je préfère mourir.
-Que-je vous ai-je offert?
251
00:31:30,060 --> 00:31:33,814
Vous pouvez faire des choses
Que personne d'autre ne peut faire.
252
00:31:33,980 --> 00:31:39,213
Comme cette rosessence.
-Je ne le sauve pas dans ce monde.
253
00:31:39,380 --> 00:31:41,735
Il doit y avoir un moyen.
254
00:31:48,340 --> 00:31:50,456
Je t'aime vraiment.
255
00:31:55,020 --> 00:31:59,093
Mais je sais qui je suis.
-Nous devons aller à la cathédrale.
256
00:31:59,260 --> 00:32:01,854
Je viens déjà.
-Il est le temps.
257
00:32:25,620 --> 00:32:29,329
Notre salut est le Seigneur
Cela a fait le paradis et la terre.
258
00:32:29,500 --> 00:32:32,333
Que Dieu nous bénisse.
259
00:32:32,500 --> 00:32:36,459
Dieu, aidez-moi.
Dieu, offre de l'aide en cas de besoin.
260
00:32:36,620 --> 00:32:40,169
Au nom du père,
le Fils et le Saint-Esprit.
261
00:32:40,340 --> 00:32:45,368
Au début, dans le présent,
Jusqu'à l'éternité.
262
00:32:45,540 --> 00:32:48,100
Seigneur, ayez Ergen.
263
00:32:58,620 --> 00:33:03,614
Le jour de son départ se trouve Corrado
Pas là. Je n'aime pas ça.
264
00:33:43,140 --> 00:33:45,529
Je fais ça pour toi, fils.
265
00:34:20,500 --> 00:34:21,979
Maintenant.
266
00:34:26,660 --> 00:34:30,619
Attaquer.
-Leavez William à moi.
267
00:34:47,820 --> 00:34:49,697
Ils attaquent.
268
00:34:49,860 --> 00:34:52,499
Une attaque.
-C'est une chute.
269
00:34:52,660 --> 00:34:56,494
Protéger Lord William.
270
00:35:49,140 --> 00:35:51,700
Peter, vol.
271
00:35:58,220 --> 00:36:01,974
Emmenez-la avec vous.
Apporter les cheveux en sécurité.
272
00:36:10,300 --> 00:36:12,416
Peter, derrière toi.
273
00:36:19,060 --> 00:36:20,937
Par ici.
274
00:36:25,380 --> 00:36:27,848
Donnez votre argent.
275
00:36:28,020 --> 00:36:31,535
Ils n'ont rien,
Mais j'ai de l'argent.
276
00:36:31,700 --> 00:36:35,898
Si vous mentez, vous le paierez.
277
00:36:42,060 --> 00:36:44,096
Courir.
278
00:37:06,420 --> 00:37:09,492
Ça va? Cachez-vous avec elle.
279
00:37:09,660 --> 00:37:12,333
À la salle du livre.
280
00:37:16,060 --> 00:37:18,290
C'est ma maison.
281
00:37:18,460 --> 00:37:21,020
Tirer. Ouvrir.
282
00:37:27,500 --> 00:37:30,298
Tir, où est l'argent?
283
00:37:49,100 --> 00:37:52,570
Il n'y a pas d'argent. Arrêt.
284
00:37:52,740 --> 00:37:55,300
Tu mens.
285
00:37:55,460 --> 00:37:59,339
Arrête, je vais le donner.
286
00:37:59,500 --> 00:38:02,014
Arrêt.
-Où est-il?
287
00:38:02,180 --> 00:38:05,172
Garde.
-Scing sur, vieux.
288
00:38:05,340 --> 00:38:07,058
Il y a de l'argent là-bas.
289
00:38:10,140 --> 00:38:14,019
Où avez-vous le reste?
Sinon, vous irez.
290
00:38:20,460 --> 00:38:22,815
Dites-moi.
291
00:38:31,460 --> 00:38:34,736
Je dois l'aider. Je t'aime.
292
00:38:42,540 --> 00:38:46,931
Je devais venir sur une croisade.
C'est ma croisade.
293
00:38:50,860 --> 00:38:53,420
Où est-il?
-Il ment.
294
00:39:01,020 --> 00:39:03,375
Tu vas.
295
00:39:03,540 --> 00:39:05,656
Ne le faites pas.
296
00:39:05,820 --> 00:39:08,653
Tu vas.
297
00:39:10,620 --> 00:39:15,535
Il préfère mourir avant de parler.
-Il était un ennemi de Corrado.
298
00:39:15,700 --> 00:39:20,376
Il n'avait probablement pas d'argent.
Allez, nous allons chercher plus loin.
299
00:39:20,540 --> 00:39:22,895
Il n'y a rien à réaliser ici.
300
00:39:27,820 --> 00:39:31,051
Je me bats pour l'honneur et mon nom.
301
00:39:55,420 --> 00:39:59,971
Traître.
302
00:40:20,940 --> 00:40:23,738
Tu n'aurais pas dû faire ça.
303
00:40:35,780 --> 00:40:38,613
Allez, Richard.
304
00:40:42,100 --> 00:40:45,615
Sauter dans le dos.
-Phear-les.
305
00:40:46,260 --> 00:40:50,572
Vol. Vous n'êtes pas en sécurité ici.
306
00:40:50,740 --> 00:40:52,696
Ne parlez pas.
307
00:40:57,660 --> 00:41:00,458
Ne dites rien.
308
00:41:07,500 --> 00:41:09,491
La victoire est la nôtre.
309
00:41:09,660 --> 00:41:15,098
Richard perd le droit
Prêt avec le sang de son cousin.
310
00:41:16,980 --> 00:41:21,849
Il y a un prix sur sa tête
Et sur celui de tous ceux qui l'aident.
311
00:41:22,020 --> 00:41:24,818
Lord Lord Corrado.
312
00:41:42,980 --> 00:41:45,494
Où suis-je?
313
00:41:45,660 --> 00:41:48,049
Dans une bergerie.
314
00:41:57,300 --> 00:42:00,417
Combien de décès y a-t-il?
-Beaucoup de.
315
00:42:00,580 --> 00:42:04,653
Après la mort de votre père
Les hommes de Corrado pillent.
316
00:42:05,500 --> 00:42:07,650
Ils vous cherchaient.
317
00:42:10,140 --> 00:42:14,850
C'est ma faute s'il est mort.
-Vous ne devriez pas le penser.
318
00:42:16,540 --> 00:42:19,657
J'ai si froid.
319
00:43:04,540 --> 00:43:09,853
Vous pouvez l'empêcher de partir
Si vous vouliez.
320
00:43:12,260 --> 00:43:14,649
Que dois-je faire?
321
00:43:15,860 --> 00:43:18,135
Laissez-le partir.
322
00:43:18,300 --> 00:43:21,451
Ensuite, je ne le reverrai plus jamais.
323
00:43:21,620 --> 00:43:24,976
Quand il partira, il reviendra.
324
00:43:25,140 --> 00:43:28,928
Vous êtes sa seule maison.
325
00:43:29,100 --> 00:43:32,058
Un jour, vous me comprendrez.
326
00:43:33,820 --> 00:43:39,338
Allez le chercher.
Je dois lui parler.
327
00:43:54,340 --> 00:43:57,855
Je n'ai pas longtemps à vivre.
328
00:43:59,660 --> 00:44:03,050
Tu es comme un fils pour moi.
329
00:44:06,740 --> 00:44:09,891
Voulez-vous toujours venir en croisade?
330
00:44:18,940 --> 00:44:23,013
Je sais que tu es un homme de Vrede.
331
00:44:27,060 --> 00:44:32,418
Tu ne manques pas.
Gardez les yeux ouverts et ouvrez votre cœur.
332
00:44:36,300 --> 00:44:40,009
Et continuez toujours à réfléchir
À votre pays.
333
00:44:40,180 --> 00:44:43,058
Je vais certainement le faire.
334
00:44:43,220 --> 00:44:45,415
Comment puis-je oublier mon pays?
335
00:44:46,980 --> 00:44:49,289
Et promets-moi ...
336
00:44:49,460 --> 00:44:54,580
que toi un jour cette cloche d'église
fera pour moi.
337
00:44:54,740 --> 00:44:56,856
Voulez-vous cela?
338
00:44:59,340 --> 00:45:01,137
Je le promets.
339
00:45:49,860 --> 00:45:52,658
J'ai fait ça pour toi.
340
00:45:54,700 --> 00:45:59,694
Je t'aime. Je dois partir
Mais si tu veux que je reste ...
341
00:45:59,860 --> 00:46:02,215
Ce n'est pas possible.
342
00:46:02,380 --> 00:46:07,374
Vous devez aller avec Andrew.
Tout a changé maintenant.
343
00:46:07,540 --> 00:46:11,135
Tout est toujours la même entre nous.
344
00:46:11,300 --> 00:46:13,177
Entre nous aussi.
345
00:46:13,340 --> 00:46:16,377
Je sais que je suis avec Bastiano
Doit se marier.
346
00:46:16,540 --> 00:46:20,533
Si cela arrivait,
Vous ne voulez plus rien dire pour moi.
347
00:46:21,980 --> 00:46:25,495
Ce n'est pas vrai.
-Je te laisse partir.
348
00:46:25,660 --> 00:46:28,697
Je dois penser à ma famille.
349
00:46:28,860 --> 00:46:32,011
Que pouvez-vous me donner? Inquiéter.
350
00:46:32,180 --> 00:46:34,489
Et une voix de veuve.
351
00:46:37,780 --> 00:46:42,331
Je ne peux pas accepter cela.
Gardez-le vous-même, cela apporte le bonheur.
352
00:46:42,500 --> 00:46:45,014
Vous en aurez besoin.
353
00:46:45,180 --> 00:46:47,899
Laisse-moi partir.
354
00:46:49,380 --> 00:46:52,099
Partez, loin.
355
00:46:52,260 --> 00:46:55,775
Oublie-moi, parce que je t'oublierai aussi.
356
00:47:05,300 --> 00:47:08,133
Je lui ai cassé le cœur.
357
00:47:08,300 --> 00:47:10,336
Il me déteste.
358
00:47:57,100 --> 00:47:58,931
Soyez bon avec vous-même.
359
00:48:01,260 --> 00:48:03,728
Donnez-moi votre bénédiction.
360
00:48:10,780 --> 00:48:13,135
Je vais avec toi.
361
00:48:14,420 --> 00:48:16,854
Vous m'aidez à m'échapper.
362
00:48:18,620 --> 00:48:20,338
En tant que soldat?
363
00:48:20,500 --> 00:48:26,097
Je dois partir d'ici. Mon oncle a
Mon père a tué et moi mon cousin.
364
00:48:28,660 --> 00:48:31,777
Je me sentirai coupable pour toujours.
365
00:48:31,940 --> 00:48:36,889
Vous vouliez défendre votre père.
-Pas pour le pouvoir ou la vengeance ...
366
00:48:38,580 --> 00:48:42,334
Mais pour la foi
Je me bat à partir de maintenant.
367
00:48:42,500 --> 00:48:46,698
Je veux te servir.
-Pas, tu es un vrai soldat.
368
00:48:46,860 --> 00:48:51,297
Tu m'as sauvé la vie.
Nous nous battrons en égaux.
369
00:48:57,540 --> 00:49:02,295
Votre père était un ennemi, disent-ils.
Mais Alessio vous a élevé.
370
00:49:02,460 --> 00:49:06,009
Mon père avait beaucoup de respect pour lui.
371
00:49:06,180 --> 00:49:08,694
Il l'a appelé un homme sage.
372
00:49:13,300 --> 00:49:17,373
Sur la Terre Sainte.
373
00:50:10,340 --> 00:50:13,810
Qu'est-ce que?
Il vous a sauvé la vie.
374
00:50:13,980 --> 00:50:18,974
Son oncle voulait que je meure.
-Z'n Oncle l'a traité encore pire.
375
00:50:19,140 --> 00:50:22,894
Sa foi est beaucoup plus forte
Alors le nôtre.
376
00:50:23,060 --> 00:50:28,612
Il exécutera des actes héroïques.
-et il peut payer la traversée.
377
00:50:30,300 --> 00:50:32,256
La traversée?
378
00:51:11,620 --> 00:51:13,815
Qu'avez-vous là-bas?
379
00:51:15,180 --> 00:51:17,933
Mon seul être cher.
380
00:51:18,100 --> 00:51:23,857
Écrits sur les mathématiques, l'architecture
Et le corps humain.
381
00:51:24,020 --> 00:51:26,090
Pouvez-vous lire?
382
00:51:29,900 --> 00:51:32,573
Un agriculteur qui peut lire.
383
00:51:35,580 --> 00:51:38,458
Et je suis un noble sans pays.
384
00:51:40,780 --> 00:51:43,613
Je pourrais aussi lire.
385
00:51:43,780 --> 00:51:47,659
Je veux t'apprendre, Seigneur.
386
00:51:47,820 --> 00:51:50,129
Dites Richard.
387
00:51:54,580 --> 00:51:56,775
Nous rencontrons quelque chose.
388
00:51:56,940 --> 00:52:01,411
Le passé est mort.
Il n'existe plus.
389
00:52:03,660 --> 00:52:07,255
Nous devons maintenant trouver notre propre chemin.
390
00:52:07,420 --> 00:52:11,811
Nous serons la vraie nature de l'autre
Ne nie pas.
391
00:52:13,300 --> 00:52:15,211
Accepté de se rencontrer?
392
00:52:21,580 --> 00:52:23,536
Aide-moi.
393
00:52:24,580 --> 00:52:27,731
Les brûler. Cela va plus vite.
394
00:53:04,780 --> 00:53:06,816
Incroyable.
395
00:53:21,740 --> 00:53:25,335
En Terre Sainte vient
Lait et miel des fontaines.
396
00:53:25,500 --> 00:53:30,335
Les raisins sont grands comme des melons
Et le vin coule abondamment.
397
00:53:32,940 --> 00:53:40,016
L'argent est là sur les routes et le
Les rivières sont pleines d'or, disent-ils.
398
00:53:40,180 --> 00:53:43,968
Ils n'ont trouvé aucune or,
On dirait.
399
00:53:44,140 --> 00:53:46,335
Que faites-vous ici?
400
00:53:46,500 --> 00:53:49,697
Êtes-vous les bénévoles?
401
00:53:52,220 --> 00:53:56,577
Il n'y a que deux navires
plein de blessés.
402
00:53:56,740 --> 00:53:58,731
Au port.
403
00:54:01,140 --> 00:54:05,099
Nous avons besoin de soldats
En Terre Sainte.
404
00:54:05,260 --> 00:54:08,457
Puis-je être, Seigneur?
-Don ne vous débarrasser pas de cela.
405
00:54:08,620 --> 00:54:12,454
Pardon,
Mais ce sont des nains et des agriculteurs.
406
00:54:12,620 --> 00:54:18,968
Ils attendent le renforcement. Sur
De vrais hommes, pas sur les petits garçons.
407
00:54:19,140 --> 00:54:25,090
Silencieux. Les sols musulmans ne font pas
Différence entre les garçons et les hommes.
408
00:54:25,260 --> 00:54:30,573
Aux navires.
-Dan ils font face à leur mort.
409
00:54:30,740 --> 00:54:34,016
Permettez-moi
Pratiquer avec eux d'abord.
410
00:54:35,380 --> 00:54:40,659
Je suis hertog Robert van Vlaanderen.
Comment osez-vous?
411
00:54:40,820 --> 00:54:43,618
Je m'appelle Olaf Gunnerson.
412
00:54:43,780 --> 00:54:46,852
Je porte le titre de Yarl
Avec mon peuple ...
413
00:54:47,020 --> 00:54:53,493
Les Vikings du Nord.
Mon seigneur est le duc de Taranto.
414
00:54:53,660 --> 00:54:57,255
Je ne prends compte que de lui.
415
00:54:59,140 --> 00:55:02,018
Qui a ri là-bas?
416
00:55:04,740 --> 00:55:08,415
Quel tas de faibles.
417
00:55:08,580 --> 00:55:10,298
Toi là.
418
00:55:11,740 --> 00:55:15,699
Au moins, vous ressemblez à un gars.
Quel est ton nom?
419
00:55:15,860 --> 00:55:20,809
Andrew van Aurocastro, Seigneur.
-Je suis pas votre Seigneur.
420
00:55:22,620 --> 00:55:26,374
Et que faites-vous ici?
421
00:55:26,540 --> 00:55:33,730
Que faites-vous entre les pieds?
Voulez-vous déguiser que vous êtes de noblesse?
422
00:55:33,900 --> 00:55:36,812
Je suis le fils d'un meunier.
423
00:55:36,980 --> 00:55:42,293
Êtes-vous parfois recherché?
Combien d'argent est sur votre tête?
424
00:55:43,940 --> 00:55:47,057
Silencieux, c'est un homme de ...
425
00:55:47,220 --> 00:55:50,053
Je veux me battre pour la foi.
426
00:55:50,220 --> 00:55:54,850
Votre foi est l'honneur.
Vous atteindrez le paradis ...
427
00:55:55,020 --> 00:55:58,012
Si les Maures vous coupent des morceaux.
428
00:55:58,180 --> 00:56:01,252
Et que pouvez-vous faire?
429
00:56:02,500 --> 00:56:07,813
Je suis fondateur en métal.
-Entendalement quelqu'un qui est utilisable.
430
00:56:07,980 --> 00:56:10,858
Que faites-vous?
-Kerkklokken.
431
00:56:19,340 --> 00:56:22,810
Si j'avais su ça
Je restais à la maison.
432
00:56:22,980 --> 00:56:26,609
Je veux aller en Terre Sainte.
-Te viendra.
433
00:56:26,780 --> 00:56:30,455
Et compter
Que vous manquerez cela.
434
00:56:55,940 --> 00:56:58,693
Je ne peux pas décider.
435
00:56:58,860 --> 00:57:01,579
Que pensez-vous de celui-ci?
436
00:57:07,820 --> 00:57:10,618
C'est plus symétrique.
437
00:57:16,420 --> 00:57:19,014
Andrew, vous en avez également besoin.
438
00:57:21,140 --> 00:57:25,179
Essayer.
-Un bouclier.
439
00:57:35,820 --> 00:57:39,893
Si vous voulez toujours partir, c'est votre chance.
440
00:57:40,060 --> 00:57:44,895
Si vous ne pouvez pas gérer ça
Ne vous en faites pas dans un vrai combat.
441
00:57:45,620 --> 00:57:48,453
Attendez un peu.
442
00:57:52,260 --> 00:57:55,809
Attendez la dernière minute.
443
00:58:15,260 --> 00:58:18,138
Mis à part, Peter.
444
00:58:19,620 --> 00:58:23,010
Que fait-il?
-Row quoi.
445
00:58:39,380 --> 00:58:42,338
J'aimerais pouvoir faire ça.
446
00:58:42,500 --> 00:58:45,651
Tu es super.
Le Yarl était sans voix.
447
00:58:45,820 --> 00:58:52,532
Cela lui apprendra avec son pied.
-S autrefois un noble, toujours un noble.
448
00:58:52,700 --> 00:58:56,659
Le Yarl aurait pu nous aider bien
À AuroCastro.
449
00:58:59,660 --> 00:59:03,892
Tu ne pensais pas?
-Je ne suis pas un lâche, mais ça?
450
00:59:05,420 --> 00:59:08,014
Il doit y avoir une meilleure façon.
451
00:59:10,900 --> 00:59:13,334
Espérons que Dieu nous montrera cela.
452
00:59:48,060 --> 00:59:49,937
Qui suit?
453
01:00:48,540 --> 01:00:53,568
Cette pierre était injuste.
-Comment pensez-vous que l'ennemi se bat?
454
01:00:53,740 --> 01:01:00,851
Avec ces Gentils, il n'y a qu'une seule règle:
Terminez-les avant de vous finir.
455
01:01:07,700 --> 01:01:12,569
Je n'ai jamais été jeté par terre
À travers une recrue.
456
01:01:12,740 --> 01:01:16,449
Je pense que tu es
Devenir un bon guerrier.
457
01:01:27,740 --> 01:01:33,372
Ils disent ces marins
Les soldats vendent parfois comme esclave.
458
01:01:33,540 --> 01:01:37,772
Qui achète de telles odeurs d'agriculteurs
Comme toi?
459
01:01:37,940 --> 01:01:40,773
Allez, les hommes. Marcher.
460
01:01:50,500 --> 01:01:55,574
Une prière pour une bonne vitesse.
À Jérusalem.
461
01:01:58,860 --> 01:02:02,853
Richard, payez-vous celui-ci?
Ils sont super.
462
01:02:05,260 --> 01:02:07,455
C'est de la bonne nourriture.
463
01:02:07,620 --> 01:02:12,091
Ici je l'ai.
Vous devez me croire sur ma parole.
464
01:02:33,900 --> 01:02:37,176
Aide, sortons.
465
01:02:38,460 --> 01:02:40,451
Ouvrir.
466
01:02:42,820 --> 01:02:47,735
Sortons, nous nous noyons.
-Pour tenir le coup.
467
01:02:47,900 --> 01:02:51,176
Arrête, dis-je.
468
01:02:51,340 --> 01:02:55,572
Tu crie
Comme un tas de femmes stupides.
469
01:02:55,740 --> 01:03:00,097
La mer ne vous fait rien,
Tant que j'y suis.
470
01:03:00,260 --> 01:03:04,253
Je suis un viking
La mer est mon ami.
471
01:03:09,260 --> 01:03:12,730
À Jérusalem.
472
01:04:00,060 --> 01:04:04,178
Réveillez-vous.
Nous sommes en Terre Sainte.
473
01:04:32,580 --> 01:04:34,935
Qu'est-ce que je t'ai dit?
474
01:05:27,180 --> 01:05:30,138
J'ai dit que nous y arriverions?
475
01:05:32,180 --> 01:05:34,136
Nous l'avons fait.
476
01:05:58,340 --> 01:06:01,252
Vous pouvez donc nous apporter?
477
01:06:02,580 --> 01:06:06,732
Regardez, une épée. Combattre.
478
01:06:18,180 --> 01:06:21,775
Que regardez-vous?
479
01:06:21,940 --> 01:06:25,899
Vous avez l'air différent des autres.
480
01:06:28,340 --> 01:06:30,331
Que veux-tu dire?
481
01:06:31,380 --> 01:06:36,135
Tes yeux. Tu ne lui ressembles pas
Mais tu me ressembles.
482
01:06:42,580 --> 01:06:44,571
Reconnaissez-vous cela?
483
01:06:46,660 --> 01:06:49,811
Le basmala.
-A reconnaissez-vous cela?
484
01:07:00,420 --> 01:07:03,218
C'est plus d'une journée de marche.
485
01:07:07,060 --> 01:07:11,099
Notre navire est retardé
En raison du temps orageux.
486
01:07:11,260 --> 01:07:17,130
Les autres troupes de renforcement
ont déjà tiré la guerre.
487
01:07:17,300 --> 01:07:20,815
Demain nous tirons
Au territoire ennemi.
488
01:07:20,980 --> 01:07:23,938
Nous avons des guides fiables.
489
01:07:24,100 --> 01:07:30,209
Arméniens chrétiens
qui nous conduisent à travers les montagnes.
490
01:08:22,380 --> 01:08:26,089
C'était le pays de l'or
Et chérie?
491
01:08:26,260 --> 01:08:29,332
Le ciel sent le miel.
Goûter une fois.
492
01:08:29,500 --> 01:08:31,934
Qu'est-ce que c'est?
-Fruit, il suffit de manger.
493
01:08:32,100 --> 01:08:34,694
Est-ce comestible?
-Naturellement.
494
01:09:01,380 --> 01:09:03,530
J'ai quelque chose pour toi.
495
01:09:06,700 --> 01:09:08,691
Goûtez-le.
496
01:09:13,100 --> 01:09:16,979
Tout le chemin.
Où avez-vous gardé cela caché?
497
01:09:17,140 --> 01:09:22,851
C'était pour une occasion spéciale.
-Et quelle est cette opportunité?
498
01:09:23,020 --> 01:09:24,772
Soldats, écoutez.
499
01:09:24,940 --> 01:09:29,331
Il y a des saracènes ici
Selon les guides.
500
01:09:29,500 --> 01:09:32,458
Ce sont des animaux.
501
01:09:32,620 --> 01:09:37,740
Ils ont attaqué un monastère,
Les moines ont tué ...
502
01:09:39,180 --> 01:09:41,899
Et des reliques précieuses volées.
503
01:09:42,060 --> 01:09:44,574
J'y pense comme suit:
504
01:09:44,740 --> 01:09:50,531
Nous ne pouvons rien faire
s'est produit et n'intervient pas.
505
01:09:50,700 --> 01:09:53,009
Ou nous attaquons.
506
01:09:53,180 --> 01:09:57,093
Ensuite, nous pouvons venger les moines.
507
01:09:57,260 --> 01:10:02,095
Et tu peux alors
Combattre votre premier combat.
508
01:10:03,140 --> 01:10:06,018
Mais si tu ne veux pas ça ...
509
01:10:06,180 --> 01:10:09,490
Qui a dit ça?
-Nous apprenons une leçon.
510
01:10:10,940 --> 01:10:13,932
Mort aux Gentils.
511
01:10:14,100 --> 01:10:17,854
Mais nous allons d'abord faire la fête.
512
01:10:20,260 --> 01:10:22,535
C'est la volonté de Dieu.
513
01:10:33,500 --> 01:10:35,536
C'est là.
514
01:10:45,780 --> 01:10:52,094
Nous attaquons en deux groupes.
Une attaque avec Arrow et Arch.
515
01:10:52,260 --> 01:10:57,414
Puis le deuxième groupe s'assaut
À l'intérieur.
516
01:10:57,580 --> 01:11:00,617
Vous dirigez le premier groupe.
517
01:11:03,220 --> 01:11:05,097
Vous ne le regretterez pas.
518
01:11:06,340 --> 01:11:10,936
Aujourd'hui, cette flèche
goûtez son premier sang.
519
01:11:38,620 --> 01:11:41,054
Ce sont l'attente.
520
01:11:41,220 --> 01:11:44,895
Je ne veux pas sans avertissement
attaquer.
521
01:11:45,060 --> 01:11:50,418
Mais ce sont des meurtriers.
-Je ne crois pas les Arméniens.
522
01:11:51,980 --> 01:11:54,858
Ne le faites pas.
-Le Yarl l'a commandé.
523
01:11:59,660 --> 01:12:03,096
Pas sans avertissement.
-Rellez-moi.
524
01:12:28,020 --> 01:12:29,772
Attaque.
525
01:12:43,900 --> 01:12:47,176
Où êtes-vous allé? Se débrouiller.
526
01:14:34,540 --> 01:14:36,417
Avez-vous tort?
527
01:14:48,340 --> 01:14:50,137
Qu'est-ce que c'est?
528
01:14:57,340 --> 01:15:00,935
Je le sais de la Bible d'Alessio.
529
01:15:01,100 --> 01:15:03,136
C'est l'hébreu.
530
01:15:03,300 --> 01:15:07,851
Ne sont-ils pas des sarrasins?
-Non, ce sont des juifs.
531
01:15:08,020 --> 01:15:13,492
Les Arméniens nous ont trompés.
Nous sommes les pillards ici.
532
01:15:32,300 --> 01:15:34,256
Assez pour tout le monde.
533
01:15:37,340 --> 01:15:39,331
Il est déjà trop tard.
534
01:15:40,380 --> 01:15:43,850
Partir. Tirer.
535
01:15:48,900 --> 01:15:53,178
Debout, chiens.
-Pend les rôles dans la sécurité.
536
01:16:14,260 --> 01:16:17,218
Donnez-moi cette boîte.
537
01:16:22,260 --> 01:16:24,899
Il veut l'or.
538
01:16:28,220 --> 01:16:30,939
Donnez ici, dis-je.
539
01:17:03,060 --> 01:17:05,369
Venez.
540
01:17:27,540 --> 01:17:28,893
Pas mal.
541
01:17:41,940 --> 01:17:44,329
Les arrêter.
542
01:17:47,380 --> 01:17:50,497
Où est-il?
-De cette façon.
543
01:17:52,020 --> 01:17:53,612
Allez de côté.
544
01:18:01,460 --> 01:18:04,736
Traître. Vous nous avez abusés.
545
01:18:04,900 --> 01:18:09,098
Nous nous battons pour la foi.
Nous ne sommes pas des pillards.
546
01:18:09,260 --> 01:18:13,731
À partir de maintenant, choisissez quelqu'un parmi
Il peut riposter.
547
01:18:55,340 --> 01:18:57,774
Je veux vous aider.
548
01:18:59,340 --> 01:19:01,729
Ne résistez pas.
549
01:19:12,300 --> 01:19:14,575
Qui es-tu?
550
01:19:14,740 --> 01:19:18,096
Pourquoi es-tu habillé en homme?
551
01:19:22,260 --> 01:19:25,491
Qu'y a-t-il là-dedans?
Vous vouliez mourir pour ça.
552
01:19:25,660 --> 01:19:28,891
N'arrivez pas.
553
01:19:30,940 --> 01:19:33,329
Quel genre de rôles sont-ils?
554
01:19:33,500 --> 01:19:35,695
Ne touchez pas.
555
01:19:35,860 --> 01:19:39,091
La Torah, la Bible. Ne touchez pas.
556
01:19:58,660 --> 01:20:03,256
Ce qui s'est passé?
-Il a été attaqué par l'ennemi.
557
01:20:03,420 --> 01:20:08,540
Ce garçon voulait s'échapper.
Nous avons le trésor.
558
01:20:12,180 --> 01:20:16,332
Montrer.
-Did les Maures ont-ils volé cette relique?
559
01:20:16,500 --> 01:20:22,052
C'est ça, oui.
-C'est une vieille Bible juive.
560
01:20:23,140 --> 01:20:25,893
Silent maintenant.
561
01:20:26,060 --> 01:20:32,169
Ils n'étaient donc pas des landes.
-Moren, Juifs, qu'est-ce que ça compte?
562
01:20:33,900 --> 01:20:39,020
Le fait est que nous sommes notre première bataille
ont gagné.
563
01:20:39,180 --> 01:20:41,740
Qu'est-ce que tu es toujours là?
564
01:20:41,900 --> 01:20:48,931
Qui sait combien de richesses
se retrouver entre ces murs?
565
01:20:55,300 --> 01:20:57,689
Nous regardons.
566
01:21:09,900 --> 01:21:11,856
Rabbin.
567
01:21:28,340 --> 01:21:34,609
Qu'avez-vous fait?
C'était une yeshiva, un lieu d'étude.
568
01:21:34,780 --> 01:21:37,419
Nos guides ont menti.
569
01:21:39,060 --> 01:21:44,612
Pourquoi prétendez-vous être un homme?
-Je voulais suivre mon amour.
570
01:21:46,180 --> 01:21:49,411
Était-il l'une de nos victimes?
571
01:21:55,900 --> 01:21:58,539
Il ne peut pas être tué.
572
01:22:00,180 --> 01:22:02,740
C'est mon amour.
573
01:22:05,340 --> 01:22:07,456
Livre?
574
01:22:07,620 --> 01:22:10,612
Dans mon pays
Les femmes ne lisent pas les livres.
575
01:22:10,780 --> 01:22:12,771
C'est aussi le cas ici.
576
01:22:12,940 --> 01:22:18,458
L'étude de la Torah
est une tâche sainte des hommes.
577
01:22:18,620 --> 01:22:21,259
Il est interdit pour les femmes.
578
01:22:23,380 --> 01:22:28,738
C'est pourquoi vous êtes habillé en homme.
-Pour arriver à cette école.
579
01:22:30,220 --> 01:22:32,370
Maintenant, tout est fini.
580
01:22:33,420 --> 01:22:37,857
Non. Vous avez toujours les rôles.
581
01:23:21,740 --> 01:23:24,174
Vous êtes différent.
582
01:23:24,340 --> 01:23:26,979
Tout comme toi.
583
01:23:27,140 --> 01:23:31,213
Et vos amis?
-Die ne me trahis pas.
584
01:23:38,100 --> 01:23:42,218
Mais ils ne connaissent pas tous vos secrets,
Je pense.
585
01:23:42,380 --> 01:23:44,371
Je suis venu de mon père.
586
01:23:46,900 --> 01:23:48,856
Pouvez-vous le lire?
587
01:23:54,540 --> 01:23:57,577
Je connais quelqu'un qui peut le lire.
588
01:23:57,740 --> 01:24:00,015
Je peux vous amener à lui.
589
01:24:02,460 --> 01:24:04,974
Si Dieu le veut.
590
01:24:10,780 --> 01:24:12,577
Plus.
591
01:24:22,220 --> 01:24:26,975
Avez-vous déjà vu autant de richesse?
592
01:24:27,140 --> 01:24:30,576
Eau chaude. Touche.
593
01:24:30,740 --> 01:24:33,459
J'ai des nouvelles.
594
01:24:39,820 --> 01:24:43,972
Pas mal.
Ce sont des biens intéressants.
595
01:24:44,140 --> 01:24:47,337
Regardez simplement les esclaves.
596
01:24:47,500 --> 01:24:51,812
Cela ne signifie pas grand-chose.
Et il a le scorbut.
597
01:24:51,980 --> 01:24:55,655
Et mes ressources sont limitées.
598
01:24:55,820 --> 01:25:01,178
Regardez ici. C'est la plus belle pièce
De la collection.
599
01:25:04,300 --> 01:25:08,179
Est-ce la plus belle pièce?
Un garçon juif terne?
600
01:25:08,340 --> 01:25:10,570
Vous devriez faire attention.
601
01:25:14,940 --> 01:25:18,057
Arrêtez-vous, sinon je dois te tuer.
602
01:25:18,220 --> 01:25:22,054
Que fais-tu?
-Sorry, c'est la commande.
603
01:25:22,220 --> 01:25:24,176
Que se passe-t-il ici?
604
01:25:24,340 --> 01:25:29,209
Ces deux sont des traîtres.
Ils voulaient cacher cette fille.
605
01:25:29,380 --> 01:25:32,133
Mais le guide l'a découvert.
606
01:25:32,300 --> 01:25:36,737
Que leur se passe-t-il?
-Je les ai exécutés.
607
01:25:36,900 --> 01:25:39,460
Et en ce qui concerne cette fille qui est inquiet ...
608
01:25:40,580 --> 01:25:44,334
Il offre beaucoup
Sur le marché des esclaves.
609
01:25:44,500 --> 01:25:47,936
Surtout si elle est encore vierge.
610
01:25:56,180 --> 01:25:59,138
Laissez-la.
-Dou osez-vous me défier?
611
01:25:59,300 --> 01:26:03,009
Voulez-vous l'avoir pour vous-même?
612
01:26:03,180 --> 01:26:09,210
Tu savais qu'ils n'étaient pas des sarrasins,
Mais les juifs paisibles.
613
01:26:09,380 --> 01:26:12,417
Je n'aime pas ce Toontje.
614
01:26:15,300 --> 01:26:19,896
Ces hommes ne sont pas là
Tuer et piller.
615
01:26:20,060 --> 01:26:23,336
Nous ne sommes pas venus ici en tant que voleurs.
616
01:26:23,500 --> 01:26:26,412
Tu m'appelles un voleur?
617
01:26:35,820 --> 01:26:38,539
Ne me touchez plus jamais.
618
01:26:51,540 --> 01:26:55,055
Maintenant tu pars, gamin.
619
01:27:15,140 --> 01:27:17,096
Aucune règle.
620
01:27:18,260 --> 01:27:21,377
Tu m'as appris ça.
621
01:27:32,780 --> 01:27:35,772
Pourquoi as-tu fait ça?
622
01:27:38,100 --> 01:27:40,250
J'ai cru en toi.
623
01:28:00,660 --> 01:28:03,094
Que cherchez-vous?
624
01:28:04,780 --> 01:28:07,499
C'est un cadavre.
625
01:28:11,300 --> 01:28:14,019
Laisse-moi tranquille.
626
01:28:16,980 --> 01:28:18,333
Tonnerre.
627
01:28:36,660 --> 01:28:39,094
Quel genre d'homme êtes-vous?
628
01:28:45,540 --> 01:28:49,818
Comment pouvez-vous appartenir à ces hommes
Qui voulait me vendre?
629
01:28:52,420 --> 01:28:56,174
C'est la guerre.
-Pour pourquoi m'as-tu sauvé?
630
01:29:04,540 --> 01:29:06,849
Je devais.
631
01:29:07,980 --> 01:29:11,290
Pourquoi?
632
01:29:37,740 --> 01:29:42,734
Vous êtes aussi mauvais que les autres.
-Je ne voulais pas te blesser.
633
01:29:46,700 --> 01:29:50,659
Qu'est-ce que?
-Rien.
634
01:29:50,820 --> 01:29:54,938
Voulez-vous rester avec nous ce soir?
-Vo vous?
635
01:29:55,100 --> 01:29:58,092
Non, je vais à mon propre peuple.
636
01:30:14,420 --> 01:30:17,537
Est-ce que tout va bien?
637
01:30:24,940 --> 01:30:27,329
Je regarde autour de moi ...
638
01:30:28,500 --> 01:30:30,730
Et je vois ...
639
01:30:31,780 --> 01:30:34,738
Je me sens humble ici.
640
01:30:34,900 --> 01:30:38,097
C'est la terre de Dieu.
641
01:30:38,260 --> 01:30:41,889
Il y a encore tellement de choses à savoir.
-En effet.
642
01:30:44,100 --> 01:30:46,295
Et je t'apprendrais ça.
643
01:30:50,420 --> 01:30:51,899
Leçon trois.
644
01:31:05,820 --> 01:31:09,938
Viens, toi.
-Non ne m'a pas fait de mal.
645
01:31:10,100 --> 01:31:14,696
Je suis innocent, c'était lui.
646
01:31:14,860 --> 01:31:18,569
Que faisons-nous de lui?
-Je suis innocent.
647
01:31:18,740 --> 01:31:21,129
Pourquoi me demandez-vous cela?
648
01:31:21,300 --> 01:31:24,690
Bien? Nous en avons parlé.
649
01:31:24,860 --> 01:31:28,978
Nous voulons que vous placiez
du Yarl.
650
01:31:29,140 --> 01:31:33,656
Que veux-tu dire?
-Nous n'y survivons pas sans leader.
651
01:31:35,340 --> 01:31:37,808
Tu es le seul
Cela convient.
652
01:31:45,460 --> 01:31:47,496
Avoir la grâce.
653
01:31:48,860 --> 01:31:52,296
Nous ne nous salissons pas les mains
À lui.
654
01:31:52,460 --> 01:31:55,258
Il nous emmène dans notre camp.
655
01:31:56,700 --> 01:32:01,296
Libérez les esclaves.
Préparez-vous à notre départ.
656
01:32:03,100 --> 01:32:05,694
Nous attaquons.
657
01:32:05,860 --> 01:32:08,932
Pour la foi et d'une manière honorable.
658
01:32:09,100 --> 01:32:11,660
Au nom de Heres.
659
01:32:20,980 --> 01:32:23,369
Seigneur, aidez-moi.
660
01:32:25,700 --> 01:32:28,897
Que dois-je faire pour ces hommes?
661
01:32:32,140 --> 01:32:34,495
Je suis juste un berger.
662
01:33:40,920 --> 01:33:45,038
À quelle distance se trouve le crusaderskamp?
-Un voyage d'une journée.
663
01:33:45,200 --> 01:33:49,716
Nous allons conduire.
Méfiez-vous, c'est un territoire ennemi.
664
01:34:15,480 --> 01:34:19,268
Rire.
Vous avez conduit une vache pendant des années.
665
01:34:19,440 --> 01:34:23,194
Je n'en avais pas plus.
Mais c'est pourquoi je l'ai appris.
666
01:34:25,280 --> 01:34:28,158
Aide avec la voiture.
667
01:34:48,320 --> 01:34:52,916
Ces réfugiés ont tout perdu.
Tout au long de la guerre.
668
01:34:53,080 --> 01:34:57,358
C'est à cause des croisés.
-Ces veulent les aider.
669
01:34:57,520 --> 01:35:01,593
Quand ils atteignent le camp,
Avant de mourir de faim, oui.
670
01:35:01,760 --> 01:35:04,274
Nous avons de la nourriture avec nous.
671
01:35:04,440 --> 01:35:07,876
Mais cela est destiné aux troupes.
672
01:35:18,320 --> 01:35:20,834
Une attaque. Les Saracènes.
673
01:35:21,000 --> 01:35:24,515
Ils veulent la nourriture.
-Nous sommes piégés.
674
01:35:25,640 --> 01:35:27,870
Là sur cette colline.
675
01:35:29,200 --> 01:35:31,350
Tenez-vous en cercle.
676
01:35:35,560 --> 01:35:37,790
Gardez la tête baissée.
677
01:35:48,000 --> 01:35:49,831
Allongez-vous.
678
01:36:08,480 --> 01:36:11,916
À l'intérieur.
679
01:36:20,400 --> 01:36:23,039
Jetez un coup d'œil Richard.
680
01:36:27,400 --> 01:36:29,197
Je l'ai.
681
01:37:53,127 --> 01:37:56,005
Je dois y aller.
682
01:38:18,207 --> 01:38:20,243
Venez.
683
01:38:20,407 --> 01:38:23,479
Vous ne pouvez plus rien faire pour lui.
684
01:38:32,047 --> 01:38:34,117
Restez ici.
-Géorgie.
685
01:38:38,007 --> 01:38:40,965
Il y a les croisés.
686
01:38:50,767 --> 01:38:53,759
Nous sommes sauvés.
687
01:38:59,487 --> 01:39:02,797
Je suis le prince Roland.
Qui est le leader ici?
688
01:39:10,447 --> 01:39:12,915
Andrew d'Aurocastro.
689
01:39:13,087 --> 01:39:15,681
Et où est-il?
690
01:39:15,847 --> 01:39:19,237
Je suis Andrew d'Aurocastro.
691
01:39:19,407 --> 01:39:23,559
Notre chef est mort.
Les hommes m'ont choisi.
692
01:39:23,727 --> 01:39:27,686
Nous avons besoin de nourriture.
Nos gens meurent de faim.
693
01:39:27,847 --> 01:39:32,682
L'armée des croisés
Est-ce que vous devez beaucoup.
694
01:39:35,727 --> 01:39:37,843
Suis-moi.
695
01:40:09,247 --> 01:40:13,479
Il y a le camp de l'armée
Des croisés.
696
01:40:13,647 --> 01:40:18,402
L'armée du Christ.
De tous les pays.
697
01:40:18,567 --> 01:40:22,446
Ils viennent de l'étranger
Et se bat ici depuis trois ans.
698
01:40:22,607 --> 01:40:25,838
Pourquoi sont-ils si loin de Jérusalem?
699
01:40:28,207 --> 01:40:31,358
Oui, pourquoi sommes-nous toujours là?
700
01:40:56,567 --> 01:41:00,958
Écoutez-moi, des gens de Dieu.
701
01:41:06,487 --> 01:41:08,603
Que se passe-t-il ici?
702
01:41:15,727 --> 01:41:19,800
Bienvenue, frères. Une merveille.
703
01:41:21,087 --> 01:41:23,078
Dieu a parlé.
704
01:41:25,687 --> 01:41:28,155
Ce qui s'est passé?
705
01:41:28,327 --> 01:41:32,957
Un saint est apparu
pour Bartholomew.
706
01:41:33,127 --> 01:41:37,882
Prince Roland, tu viens.
707
01:41:40,007 --> 01:41:42,726
Bartholomew, venez ici.
708
01:41:50,207 --> 01:41:52,721
Parlez-nous de votre rêve.
709
01:42:03,527 --> 01:42:06,087
Sint Andreas ...
710
01:42:08,127 --> 01:42:13,042
est apparu pour moi
Dans un paradis du feu.
711
01:42:13,207 --> 01:42:17,997
Il était crucifié, tout comme notre Seigneur.
712
01:42:18,167 --> 01:42:22,718
Ses bras et ses jambes brûlaient.
713
01:42:22,887 --> 01:42:26,926
Mais pas un rire hebdomadaire
Est venu sur ses lèvres.
714
01:42:27,087 --> 01:42:31,365
Il m'a montré la ville sainte.
715
01:42:31,527 --> 01:42:33,597
Jérusalem.
716
01:42:38,567 --> 01:42:41,764
Et plus loin?
-Quelle a-t-il dit?
717
01:42:41,927 --> 01:42:48,275
Vous avez besoin de Jérusalem.
Déposer la ville de ses chaînes.
718
01:42:48,447 --> 01:42:51,484
Pourquoi attendez-vous encore plus longtemps?
719
01:42:54,007 --> 01:42:57,602
Je suis juste un simple soldat,
J'ai dit.
720
01:42:57,767 --> 01:43:02,443
Dieu est votre chef, a-t-il dit.
721
01:43:02,607 --> 01:43:07,158
N'ayez pas peur. Emploi
Pour le Seigneur par le désert.
722
01:43:07,327 --> 01:43:10,603
Ceux qui voient le Seigneur,
Gagner en force.
723
01:43:10,767 --> 01:43:16,364
Ceux qui se détournent de lui,
vivra dans l'obscurité pour toujours.
724
01:43:21,527 --> 01:43:25,076
Silence. C'est un tricheur.
725
01:43:25,247 --> 01:43:29,399
Ce sont des mensonges. Il est possédé.
726
01:43:31,367 --> 01:43:34,598
Il n'a pas vu Sint Andreas.
727
01:43:34,767 --> 01:43:38,077
S'il a déjà vu quelque chose,
Était-ce Satan.
728
01:43:38,247 --> 01:43:40,807
Non, c'est un homme de Dieu.
729
01:43:42,127 --> 01:43:44,846
C'est exact.
730
01:43:45,007 --> 01:43:48,238
Nous nous battons pour la croix.
731
01:43:56,367 --> 01:43:59,962
Que dites-vous de l'accusation
De Hertog Robert?
732
01:44:00,127 --> 01:44:04,643
Êtes-vous possédé du diable
Ou était-ce une vraie vision?
733
01:44:08,687 --> 01:44:12,475
Je compte
sur la justice de Dieu.
734
01:44:15,127 --> 01:44:17,357
Je veux voir ça parfois.
735
01:44:21,927 --> 01:44:24,157
Quoi qu'il en soit.
736
01:44:37,847 --> 01:44:41,726
Ridicule.
Cet homme est complètement fou.
737
01:44:41,887 --> 01:44:46,642
Nous laissons nos plans
Pas par un déterminé perturbé.
738
01:44:46,807 --> 01:44:51,437
Nous sommes ici depuis trop longtemps.
Les hommes deviennent agités.
739
01:44:52,727 --> 01:44:58,165
Nous sommes ici à Jérusalem
gratuit. Nous devons avancer.
740
01:44:59,287 --> 01:45:03,075
Avez-vous faim?
741
01:45:03,247 --> 01:45:06,364
Les hommes ont besoin de nourriture.
742
01:45:06,527 --> 01:45:11,476
C'est un sol fertile
Et le port fournit une alimentation.
743
01:45:11,647 --> 01:45:15,356
Avec de l'argent d'impôt
Nous pouvons payer la guerre.
744
01:45:15,527 --> 01:45:20,681
Ensuite, nous pouvons faire les collines sèches
conquérir de Jérusalem.
745
01:45:20,847 --> 01:45:23,600
Nous avons fait un long voyage ...
746
01:45:25,927 --> 01:45:31,320
Au lieu de naissance de notre foi
retourner au christianisme.
747
01:45:35,247 --> 01:45:37,397
Mais vous n'avez aucune foi.
748
01:45:41,247 --> 01:45:46,640
C'est une bataille normale pour vous,
Preuve de votre leadership.
749
01:45:48,087 --> 01:45:52,444
Notre lutte a déjà été perdue.
750
01:46:23,967 --> 01:46:27,801
Ce n'est pas bon.
-Pourquoi pas?
751
01:46:27,967 --> 01:46:32,995
Dieu veut que nous quittions la terre
Comme nous l'avons mis dessus.
752
01:46:33,167 --> 01:46:35,965
C'est un sacrifice pour sa foi.
753
01:46:36,127 --> 01:46:41,042
Dieu ne permet pas
Que nous mutilons notre corps.
754
01:46:41,207 --> 01:46:43,516
Tu ne crois pas en moi?
755
01:46:58,967 --> 01:47:02,323
Dieu, soyez miséricordieux et bénissez-nous.
756
01:47:02,487 --> 01:47:06,799
Puissions-nous avoir avant
apparaître. Amen.
757
01:47:16,167 --> 01:47:18,317
Priez pour moi.
758
01:48:09,367 --> 01:48:12,245
Il va brûler.
759
01:48:32,087 --> 01:48:33,884
Rester.
760
01:48:48,927 --> 01:48:52,363
Pour Jérusalem.
761
01:48:54,807 --> 01:48:57,196
Donnez ici.
762
01:49:13,327 --> 01:49:15,716
Qui était-ce?
763
01:49:15,887 --> 01:49:21,757
Qui est apparu sur vous? Devait
Nous conquérions vraiment Jérusalem?
764
01:49:25,487 --> 01:49:30,641
Avez-vous vu un saint
Ou un diable?
765
01:49:36,527 --> 01:49:38,722
Répondre.
766
01:49:49,207 --> 01:49:53,564
Vous êtes des barbares.
-S nous testons la vraie foi.
767
01:49:53,727 --> 01:49:56,924
Ma foi pense que c'est un péché.
768
01:49:59,367 --> 01:50:02,404
Je n'appartiens plus à mon ancien monde.
769
01:50:06,287 --> 01:50:11,202
J'ai besoin d'en savoir plus sur votre morale
Sur ma propre façon.
770
01:50:13,767 --> 01:50:16,645
Mes racines sont dans ce pays.
771
01:50:17,967 --> 01:50:21,516
Tu connais quelqu'un
Qui en sait plus sur mon père.
772
01:50:21,687 --> 01:50:26,203
Oui, mais je ne le veux pas
Mettez la guerre en contact.
773
01:50:26,367 --> 01:50:28,961
Je ne veux plus être soldat.
774
01:50:34,847 --> 01:50:38,886
Je deviens un homme de paix et de connaissances.
775
01:50:42,927 --> 01:50:46,602
Où est Andrew?
Je dois te parler.
776
01:50:46,767 --> 01:50:48,564
Dans la tente.
777
01:51:01,767 --> 01:51:06,283
Le prince Roland veut avancer.
Il convainc du duc Robert.
778
01:51:06,447 --> 01:51:11,601
Non, j'ai été aveugle.
-Il nous conduit à Jérusalem.
779
01:51:11,767 --> 01:51:13,962
À quel prix?
780
01:51:15,047 --> 01:51:18,403
Nous avons déjà des innocents
tué.
781
01:51:18,567 --> 01:51:22,845
Combien y en a-t-il à Jérusalem?
-C'est la guerre.
782
01:51:24,487 --> 01:51:30,005
Peter a raison. La guerre n'est pas
honorable. Dieu n'est pas présent ici.
783
01:51:34,047 --> 01:51:37,483
Venez avec nous.
-où?
784
01:51:43,327 --> 01:51:46,637
Je vais à Jérusalem avec Rachel.
785
01:51:46,807 --> 01:51:49,924
Il y a des gens là-bas
Qui peut nous aider.
786
01:51:50,087 --> 01:51:52,317
Voulez-vous déserter?
787
01:51:52,487 --> 01:51:55,797
Allez-vous me trahir après ce long voyage?
788
01:51:55,967 --> 01:52:00,119
Vous êtes un guerrier.
Je suis un homme de deux mondes.
789
01:52:00,287 --> 01:52:03,802
Dans un je suis un salaud,
Et dans l'autre ...
790
01:52:05,687 --> 01:52:08,485
C'est mon avenir.
791
01:52:08,647 --> 01:52:11,878
Deserteurs reçoit la peine de mort.
792
01:52:21,207 --> 01:52:24,165
Je te verrai toujours comme mon frère.
793
01:52:30,567 --> 01:52:33,081
Au revoir, ami.
794
01:52:34,967 --> 01:52:37,117
Je veux venir avec toi.
795
01:52:37,287 --> 01:52:41,075
Mais nous allons là-bas
Avec des intentions paisibles.
796
01:52:41,247 --> 01:52:44,876
J'espère que je comprends là
Ce que Dieu veut de moi.
797
01:52:47,087 --> 01:52:49,078
Comme vous le souhaitez.
798
01:53:01,247 --> 01:53:05,763
À mes yeux, vous êtes un lâche.
Votre vol.
799
01:53:05,927 --> 01:53:09,283
Ce n'est pas un lâche.
Vous le savez très bien.
800
01:53:09,447 --> 01:53:11,438
Est-ce ainsi?
801
01:53:33,247 --> 01:53:35,761
Nous arrêtez-vous?
802
01:53:38,887 --> 01:53:41,117
Allez-vous nous indiquer?
803
01:53:47,487 --> 01:53:51,321
Vous êtes une bonne personne.
Je n'oublierai jamais cela.
804
01:54:06,527 --> 01:54:10,725
Je pense que c'est un honneur
Si vous acceptez cela.
805
01:54:10,887 --> 01:54:13,162
Je ne peux pas accepter cela.
806
01:54:14,927 --> 01:54:18,636
Je n'en ai plus besoin. Au revoir.
807
01:55:17,127 --> 01:55:21,040
Selle mon cheval.
Nous allons au combat.
808
01:55:21,207 --> 01:55:25,246
Je ne dis qu'un seul mot: Jérusalem.
809
01:55:45,967 --> 01:55:49,243
C'est là.
La ville sur la colline.
810
01:55:55,127 --> 01:55:56,845
Fini?
811
01:56:01,287 --> 01:56:04,324
Il est temps de partir.
812
01:56:04,487 --> 01:56:06,717
À Jérusalem, non?
813
01:56:06,887 --> 01:56:10,163
Nous allons à Jérusalem.
814
01:56:28,567 --> 01:56:33,322
Où vas-tu?
Qui vous a donné une commande?
815
01:56:33,487 --> 01:56:36,843
Vive le prince Roland.
816
01:56:39,527 --> 01:56:41,757
La commande?
817
01:56:41,927 --> 01:56:44,043
Toi, Seigneur.
818
01:56:49,887 --> 01:56:52,845
Ensuite, donnez le panneau.
819
01:56:55,367 --> 01:56:59,406
Nous allons au combat.
820
01:57:04,647 --> 01:57:07,400
Que fais-tu?
821
01:57:09,127 --> 01:57:12,517
Qui a donné de l'ordre
Partir?
822
01:57:12,687 --> 01:57:18,717
Vous décidez par vous-même ce que vous faites. Nous
Si nécessaire, allez-vous sans vous.
823
01:57:37,327 --> 01:57:39,079
À l'enfer avec eux.
824
01:57:40,167 --> 01:57:43,443
Que faisons-nous?
-Nous ne pouvons pas être laissés pour compte.
825
01:57:43,607 --> 01:57:48,237
Nous pouvons conquérir
Ne les laissez pas tranquilles.
826
01:57:48,407 --> 01:57:51,001
Avant.
827
01:58:08,407 --> 01:58:10,967
Il y a la ville de Dieu.
828
01:59:02,087 --> 01:59:05,796
Couvrez votre visage.
Vous êtes une personne du nord.
829
01:59:17,167 --> 01:59:21,206
Quand Ibn-Azul nous protège,
Nous sommes en sécurité.
830
01:59:21,367 --> 01:59:25,645
Est-il aussi juif?
-No, un musulman.
831
01:59:25,807 --> 01:59:30,722
Comment le connaissez-vous?
-J'ai seulement écrit avec lui.
832
01:59:30,887 --> 01:59:35,244
Sur quoi avez-vous écrit?
-Un astronomie.
833
02:00:01,927 --> 02:00:06,125
Qui sont-ils?
-Les idée. Je vais le découvrir.
834
02:00:09,567 --> 02:00:12,286
Avez-vous de l'argent pour nous?
835
02:00:12,447 --> 02:00:14,722
Désolé, je n'ai rien.
836
02:00:14,887 --> 02:00:18,846
Qui sont ces hommes?
-Christians.
837
02:00:20,607 --> 02:00:24,566
Chrétiens, dit-il.
-Ces n'étaient pas là?
838
02:00:24,727 --> 02:00:29,721
Que font-ils ici?
- Cet endroit est également saint pour eux.
839
02:00:31,527 --> 02:00:33,563
Qu'est-ce que c'est?
840
02:00:41,847 --> 02:00:46,045
Que portent-ils là-bas?
-Un morceau de la vraie croix.
841
02:00:46,207 --> 02:00:50,917
Un morceau de la vraie croix, dit-il.
-Je veux voir ça.
842
02:00:51,087 --> 02:00:53,806
Allez à Ibn-Azul avec Rachel.
843
02:00:53,967 --> 02:00:57,243
Nous nous rencontrerons ici demain
À la porte.
844
02:00:57,407 --> 02:00:59,682
Dieu me sauvera.
845
02:01:19,007 --> 02:01:21,282
La croix du Christ.
846
02:01:51,247 --> 02:01:54,922
Que se passe-t-il ici?
-Nous sommes bannis.
847
02:01:55,087 --> 02:02:00,115
Ils pensent que nous sommes des espions.
-Christians à Jérusalem?
848
02:02:00,287 --> 02:02:04,519
Nous vivons ici depuis des siècles,
Avec les Juifs et les musulmans.
849
02:02:04,687 --> 02:02:09,966
Cela ne fonctionne plus
Maintenant que les croisés sont arrivés.
850
02:02:10,127 --> 02:02:15,645
En passant, tirant.
-Ibrahim, pourquoi faites-vous cela?
851
02:02:15,807 --> 02:02:19,846
Nous vivons dans la même rue.
-Il est l'ordre.
852
02:02:20,007 --> 02:02:22,157
Eh bien, continuez.
853
02:02:25,327 --> 02:02:27,795
Ceci est la maison d'Ibn-Azul.
854
02:02:29,567 --> 02:02:32,320
Il étudiera probablement les étoiles maintenant.
855
02:02:32,487 --> 02:02:35,001
Comment savez-vous cela?
856
02:02:35,167 --> 02:02:38,125
C'est une soirée spéciale.
857
02:03:05,967 --> 02:03:09,118
Viens ici, petit ami.
858
02:03:09,287 --> 02:03:11,881
Venez à moi.
859
02:03:21,127 --> 02:03:24,164
Vous irez plus loin.
860
02:03:32,607 --> 02:03:35,280
Vous avez des invités.
861
02:03:36,527 --> 02:03:41,840
Ne me blâmez pas.
Je viens au nom du rabbin Ben Joshua.
862
02:03:42,007 --> 02:03:45,204
À ce moment?
Montrez votre visage.
863
02:03:49,727 --> 02:03:51,683
Me voici.
864
02:03:52,767 --> 02:03:54,917
Se rapprocher.
865
02:03:58,047 --> 02:04:01,835
Tu es une femme.
-Vous voyez plus que de nombreux jeunes hommes.
866
02:04:02,007 --> 02:04:05,636
Comment pouvez-vous avoir un étudiant
être du rabbin?
867
02:04:05,807 --> 02:04:10,039
Ne l'a-t-il pas vu?
Ses yeux étaient mauvais.
868
02:04:11,207 --> 02:04:14,244
J'ai ces lettres
écrit pour lui.
869
02:04:14,407 --> 02:04:15,840
Impossible.
870
02:04:16,007 --> 02:04:21,035
Si tu ne me crois pas
Vous croyez probablement la lune.
871
02:04:21,207 --> 02:04:24,119
Connaissez-vous la lune?
872
02:04:24,287 --> 02:04:28,565
Je suis le seul à savoir
À part toi.
873
02:04:30,607 --> 02:04:33,440
Est-ce la fin du monde?
874
02:04:34,767 --> 02:04:40,524
C'est une danse du paradis.
J'ai fait le calcul.
875
02:04:40,687 --> 02:04:44,157
Derrière quelque chose comme ça
J'ai dû asseoir un jeune esprit.
876
02:04:44,327 --> 02:04:46,602
Pour étudier le paradis ...
877
02:04:48,247 --> 02:04:51,319
C'est vraiment un pays
Van Wonder.
878
02:04:55,607 --> 02:05:00,158
Qui es-tu?
Pourquoi portez-vous cette amulette?
879
02:05:07,247 --> 02:05:09,477
C'était mon père.
880
02:05:13,087 --> 02:05:16,921
Cette inscription est le basmala.
881
02:05:17,087 --> 02:05:19,726
Le premier verset du Coran.
882
02:05:19,887 --> 02:05:24,915
Au nom d'Allah, le bénéfique,
La miséricorde.
883
02:05:26,047 --> 02:05:29,926
Votre père a ces gens
sauvé de la faim.
884
02:05:30,087 --> 02:05:35,878
Mais quand il est revenu
Il a souffert d'un lourd fardeau.
885
02:05:36,047 --> 02:05:40,962
Il est devenu un homme réfléchi
qui est allé vivre en droit ...
886
02:05:41,127 --> 02:05:44,164
Et les gens ont renoncé aux règles fixes.
887
02:06:06,247 --> 02:06:10,763
La lune devient noire.
-Te indique une catastrophe.
888
02:06:10,927 --> 02:06:12,883
Nous perdons la guerre.
889
02:06:13,047 --> 02:06:16,119
Allah est en colère contre nous.
890
02:06:20,687 --> 02:06:23,076
La croix du Christ.
891
02:06:53,007 --> 02:06:59,321
Les croisés.
Sortez, les gens. Ils viennent.
892
02:07:00,607 --> 02:07:04,885
Prenez vos affaires ensemble.
Quitte la ville.
893
02:07:05,047 --> 02:07:07,845
Les croisés.
894
02:07:08,007 --> 02:07:11,841
Quitter la ville
Avant que le soleil ne soit élevé.
895
02:07:25,767 --> 02:07:30,363
Ce sera la guerre.
Les Gentils arrivent.
896
02:07:30,527 --> 02:07:34,600
Qui sont ces étrangers?
-Des études.
897
02:07:34,767 --> 02:07:38,442
Suis-moi.
-Ibn-asul, bonjour.
898
02:07:42,127 --> 02:07:45,563
Il y a ibn-azul,
Avec son faible appel à la paix.
899
02:07:45,727 --> 02:07:49,481
Bienvenue, Ibn-Azul.
Nous apprécions votre conseil.
900
02:07:49,647 --> 02:07:53,356
Nous faisons un plan
Pour défendre la ville.
901
02:07:54,687 --> 02:07:59,556
Vous avez en effet raison.
-Le noordpoort est vulnérable.
902
02:07:59,727 --> 02:08:05,199
L'offre est un problème.
-Crear les rues là-bas.
903
02:08:05,367 --> 02:08:09,246
Et assurez-vous ...
-La machine est prête.
904
02:08:09,407 --> 02:08:12,240
Cette zone devrait-elle être évacuée?
905
02:08:13,647 --> 02:08:17,162
Je reconnais cette machine de quelque chose.
906
02:08:17,327 --> 02:08:23,562
C'est le secret pendant des siècles
Arme des Byzantins.
907
02:08:23,727 --> 02:08:26,161
Le feu grec.
908
02:08:29,647 --> 02:08:32,286
Pourquoi y font-ils du liquide?
909
02:08:33,687 --> 02:08:36,360
C'est de l'huile, très inflammable.
910
02:08:36,527 --> 02:08:40,042
Ça vient
De la côte de la mer Noire.
911
02:08:40,207 --> 02:08:43,643
Eh bien, mettez les épaules en dessous.
912
02:09:02,567 --> 02:09:06,446
Nous avions les dessins,
Mais personne ne pouvait le construire.
913
02:09:06,607 --> 02:09:11,886
Cet homme il y a un grec.
S'il réussit, il est riche.
914
02:09:18,287 --> 02:09:20,676
La machine est prête.
915
02:09:58,127 --> 02:10:02,040
Attendre,
Protégez-nous avec vos boucliers.
916
02:10:31,327 --> 02:10:37,562
La machine a explosé.
-C'est à cause de vous, chrétiens chrétiens.
917
02:10:37,727 --> 02:10:41,003
Disparaître de la ville
Et ne reviens pas.
918
02:10:43,927 --> 02:10:45,758
Qu'est-ce que?
919
02:10:48,007 --> 02:10:49,679
Là?
920
02:10:51,327 --> 02:10:53,443
Puis courez.
921
02:11:12,127 --> 02:11:14,482
Pour tenir.
922
02:11:16,327 --> 02:11:19,922
Arrêtez-vous, ils sont armés.
923
02:11:29,847 --> 02:11:34,363
Vous ne pouvez rien démarrer.
Ce sera votre mort.
924
02:11:37,007 --> 02:11:43,196
Je le savais. Ces chrétiens
Ses traîtres. Utilisez vos lances.
925
02:12:06,887 --> 02:12:12,644
C'est Richard. Je dois l'aider.
-Dan vous nous met également en danger.
926
02:12:12,807 --> 02:12:16,800
Vous êtes sous ma protection.
927
02:12:18,607 --> 02:12:22,202
Arrêtez, au nom de la croix.
928
02:12:26,807 --> 02:12:31,403
Ce sera votre mort.
Arrêtez, au nom de la croix.
929
02:12:38,727 --> 02:12:40,638
La mort.
930
02:12:43,007 --> 02:12:45,157
Garde.
931
02:12:46,567 --> 02:12:49,127
Apportez cet homme à moi.
932
02:12:49,287 --> 02:12:51,118
Apportez-le ici.
933
02:13:10,767 --> 02:13:14,555
Qui es-tu?
-RICHARD VAN AUROCASTRO.
934
02:13:14,727 --> 02:13:19,005
Je suis un noble.
Au moins j'étais.
935
02:13:19,167 --> 02:13:22,159
Maintenant, je suis juste un homme religieux.
936
02:13:22,327 --> 02:13:26,115
C'est un espion.
Il les a fermement licenciés.
937
02:13:26,287 --> 02:13:30,485
Un espion
Ne prendrait pas de risque pour un enfant.
938
02:13:32,247 --> 02:13:37,367
Vous n'êtes plus un croisé.
Voulez-vous renoncer à votre foi?
939
02:13:39,367 --> 02:13:45,124
Ma foi m'a ouvert les yeux
pour la relique de la croix.
940
02:13:45,287 --> 02:13:49,360
Maintenant, je sais que chaque vie est sainte.
941
02:13:49,527 --> 02:13:52,280
Chaque goutte de sang est bénie.
942
02:13:52,447 --> 02:13:55,280
Et malheur à celui
Ce sang coule.
943
02:13:55,447 --> 02:13:59,281
Notre Dieu n'est pas un dieu de la guerre.
944
02:13:59,447 --> 02:14:03,520
Ce sont les croisés
Ces attaques.
945
02:14:03,687 --> 02:14:07,760
Je vais les approcher
Et à genoux pour eux.
946
02:14:07,927 --> 02:14:11,636
Je vais leur demander la paix.
947
02:14:11,807 --> 02:14:15,925
C'est une ville sainte.
Plus de sang peut couler.
948
02:14:16,087 --> 02:14:20,285
Vous écoutent-ils?
-God me dit quoi dire.
949
02:14:20,447 --> 02:14:26,317
Quand ils voient cette croix,
Doivent-ils comprendre.
950
02:14:26,487 --> 02:14:32,198
Peut-être qu'il n'est pas seulement un
Homme fidèle, mais aussi un homme sage.
951
02:14:32,367 --> 02:14:39,796
Nous pouvons convenir que le
Les chrétiens peuvent le garder relique.
952
02:14:41,007 --> 02:14:44,397
Qui peut finalement nous
livrer la paix.
953
02:15:06,927 --> 02:15:09,885
Ca c'était quoi?
-Une catapulte.
954
02:15:11,287 --> 02:15:14,962
Ce qui se produit?
- D'où cela est-il venu?
955
02:15:15,127 --> 02:15:19,439
Ils viennent du nord.
Les croisés.
956
02:15:19,607 --> 02:15:24,044
Ils viennent rapidement ici.
Avec des milliers en même temps.
957
02:15:24,207 --> 02:15:28,200
Cet espion doit être immédiatement
être exécuté.
958
02:15:30,887 --> 02:15:34,596
Ne mettez pas votre vie en jeu.
959
02:15:34,767 --> 02:15:39,716
Notre Dieu n'est pas un dieu de la guerre.
960
02:15:50,567 --> 02:15:54,526
Je ne peux rien faire pour lui
Si les croisés attaquent.
961
02:15:54,687 --> 02:16:01,843
Je ne veux pas de victimes innocentes.
Vous pouvez quitter la ville paisiblement.
962
02:16:02,007 --> 02:16:03,963
Quitte la ville.
963
02:16:17,607 --> 02:16:22,237
Les hommes sont-ils prêts?
-Je attends votre commande.
964
02:16:22,407 --> 02:16:25,001
L'attaque est précipitée.
965
02:16:25,167 --> 02:16:30,719
La ville est bien fournie.
Nous ne durerons pas un long siège.
966
02:16:30,887 --> 02:16:34,641
Nous attaquons
Du côté nord et sud.
967
02:16:34,807 --> 02:16:37,958
Ces catapultes ont peu d'effet.
968
02:16:38,127 --> 02:16:42,405
Nous sommes avec trop peu
Pour assiéger la ville.
969
02:16:42,567 --> 02:16:48,403
Nous avons notre tour.
-Dan vous devez connaître leur point faible.
970
02:16:48,567 --> 02:16:51,035
Je veux y aller.
971
02:16:51,207 --> 02:16:54,597
Je m'offre
Pour prendre d'assaut Jérusalem.
972
02:17:01,727 --> 02:17:04,446
J'ai un bon repas.
973
02:17:06,007 --> 02:17:10,239
Vous êtes la pomme du prince
Et vous êtes toujours insatisfait.
974
02:17:10,407 --> 02:17:15,197
Qu'est-ce que vous inspirez?
-Dou vous souvenez-vous de cette fille juive?
975
02:17:15,367 --> 02:17:20,395
Que lui arrivera-t-il plus tard?
-Pour pouvez-vous économiser?
976
02:17:21,687 --> 02:17:25,600
Oh attends, tu es amoureux.
-Pas comme ça.
977
02:17:25,767 --> 02:17:29,157
Tu es amoureux.
-Weging.
978
02:17:56,527 --> 02:17:59,599
Pensez-vous qu'Andrew est là?
979
02:18:01,767 --> 02:18:04,235
Pourquoi pensez-vous à lui?
980
02:18:04,407 --> 02:18:10,004
Il est différent de l'autre
Chrétiens. Il m'a traité ...
981
02:18:10,167 --> 02:18:12,681
Comme une femme.
-Une si une personne.
982
02:18:12,847 --> 02:18:16,999
Il m'a sauvé la vie
Et immédiatement après ...
983
02:18:17,167 --> 02:18:21,524
Et moi?
Je n'ai rien fait pour toi?
984
02:18:21,687 --> 02:18:24,406
Vous m'avez sauvé plusieurs fois.
985
02:18:36,167 --> 02:18:39,637
Tu es plus
Alors seulement une femme pour moi.
986
02:18:39,807 --> 02:18:42,401
Mais qu'est-ce que je reviens?
987
02:19:14,527 --> 02:19:19,442
Qu'est-ce qui est nécessaire? C'est mon agneau.
-Je ne fais rien.
988
02:19:25,487 --> 02:19:27,762
Quel idiot.
989
02:19:35,887 --> 02:19:38,720
Où est-il?
-Je ne sais pas.
990
02:19:41,727 --> 02:19:44,400
Où est Richard?
-Quelle a dit le gouverneur?
991
02:19:44,567 --> 02:19:48,162
Ils finiront demain.
-Ce n'est pas autorisé.
992
02:19:51,447 --> 02:19:55,201
Je veux aller chez le gouverneur.
Je suis un croisé.
993
02:20:28,647 --> 02:20:32,686
Les soldats doivent ici et là
être configuré.
994
02:20:33,647 --> 02:20:36,320
Mon ami doit vivre.
995
02:20:38,967 --> 02:20:41,197
En échange de quoi?
996
02:20:41,367 --> 02:20:44,996
J'ai cette machine de toi
Vu plus tôt.
997
02:20:48,047 --> 02:20:50,641
Ici.
998
02:20:50,807 --> 02:20:54,083
Ce livre dit
Comment le construire.
999
02:20:55,247 --> 02:20:59,320
Mon père l'a obtenu en pèlerin.
-Il est chrétien.
1000
02:20:59,487 --> 02:21:04,003
Pourquoi trahissez-vous vos frères?
-M'n Mère était chrétienne.
1001
02:21:05,647 --> 02:21:08,241
Mon père était un saracène.
1002
02:21:19,327 --> 02:21:22,558
En effet,
Vous êtes de la tribu d'Omar.
1003
02:21:22,727 --> 02:21:28,882
Votre père était un grand guerrier.
Ses voyages à l'étranger sont célèbres.
1004
02:21:29,047 --> 02:21:32,483
Alors ton père était un saracène.
1005
02:21:34,327 --> 02:21:38,240
Et les Gentils vous ont accepté.
-E mec.
1006
02:21:38,407 --> 02:21:42,764
Donc il n'a pas de patrie
Et pas de gens.
1007
02:21:42,927 --> 02:21:46,522
Pouvez-vous vous faire confiance?
-Serger lui-même.
1008
02:21:46,687 --> 02:21:49,963
Je donne ce livre
En échange de mon ami.
1009
02:21:51,967 --> 02:21:55,880
Vous pouvez garantir
Que cela n'explose pas non plus?
1010
02:21:56,047 --> 02:21:58,083
Je ne peux pas.
1011
02:21:58,247 --> 02:22:02,206
Je ne peux que donner le livre.
-J'ai une idée.
1012
02:22:02,367 --> 02:22:04,961
Il peut construire cette machine.
1013
02:22:05,127 --> 02:22:09,120
S'il réussit
Lui et son ami restent en vie.
1014
02:22:29,167 --> 02:22:33,718
Richard a dû renoncer à sa foi
du gouverneur.
1015
02:22:33,887 --> 02:22:36,321
Mais il a refusé.
1016
02:22:36,487 --> 02:22:39,160
Vous auriez dû insister.
1017
02:23:37,007 --> 02:23:40,477
Je te connaissais
reviendrait à votre décision.
1018
02:23:44,607 --> 02:23:47,599
Vous devez partir ici.
1019
02:23:47,767 --> 02:23:52,921
Je ne veux pas trahir cet homme.
Nous sommes ses étudiants.
1020
02:23:53,087 --> 02:23:56,238
Il y aura de l'aide si vous l'acceptez.
1021
02:23:56,407 --> 02:24:02,118
Donc encore plus d'effusion de sang.
Je connais les croisés.
1022
02:24:06,447 --> 02:24:09,917
Mes excuses
Pour ce jour que je ...
1023
02:24:11,127 --> 02:24:13,641
Je rêve constamment de toi.
1024
02:24:13,807 --> 02:24:18,517
Quand je meurs à cette bataille,
Je meurs avec votre image sous mes yeux.
1025
02:24:18,687 --> 02:24:21,155
Je ne peux pas t'oublier.
1026
02:24:28,207 --> 02:24:30,562
Vous devez partir ici.
1027
02:24:30,727 --> 02:24:35,960
Vous détruisez la ville.
Partez ici.
1028
02:24:36,127 --> 02:24:40,006
Viens avec moi,
Je vous amène en sécurité.
1029
02:24:40,167 --> 02:24:42,965
Je t'aime.
1030
02:24:44,767 --> 02:24:47,281
Si seulement c'était aussi simple.
1031
02:25:14,287 --> 02:25:19,441
Alors frère,
Alors vous nous avez finalement trouvés.
1032
02:25:20,447 --> 02:25:25,965
Venez voir ce qui peut être réalisé ici
Pour vos troupes?
1033
02:25:26,127 --> 02:25:29,403
Il prend ce qu'il peut prendre.
1034
02:25:29,567 --> 02:25:33,606
Vous êtes une sorte de butin de guerre,
Rien de plus.
1035
02:25:39,207 --> 02:25:43,598
J'ai promis quelque chose au gouverneur
Pour sauver Richard.
1036
02:25:43,767 --> 02:25:48,887
Je construis une machine
Pour brûler vos tours.
1037
02:25:49,047 --> 02:25:55,361
Affirment parfois que toute splendeur ici
Rester en bon état après l'attaque?
1038
02:25:55,527 --> 02:25:59,406
Je ne suis pas un jouet
Ce que vous discutez.
1039
02:25:59,567 --> 02:26:02,798
Dieu joue un jeu énigmatique
Avec nous.
1040
02:26:02,967 --> 02:26:07,358
Vous êtes aveuglé par la jalousie.
-Un pas aussi aveugle que vous.
1041
02:26:07,527 --> 02:26:11,964
Si nous envahissons, recherchez
les banmanes normanes.
1042
02:26:12,127 --> 02:26:14,925
Vous me trouverez là-bas. Je viendrai te chercher.
1043
02:26:17,567 --> 02:26:23,517
Si vous concentrez votre machine sur nous,
Je suis au sommet de la tour d'attaque.
1044
02:26:23,687 --> 02:26:28,317
Et si tu ne me touche pas
Je viens tuer vos propres mains.
1045
02:26:42,247 --> 02:26:47,685
Continuez à travailler. Qu'attendez-vous?
Dépêchez-vous, travaillez.
1046
02:26:47,847 --> 02:26:51,476
Ce faisceau vient ici.
-CTAT bien comme ça.
1047
02:26:51,647 --> 02:26:55,276
Bonne idée de le conduire.
1048
02:26:55,447 --> 02:27:00,601
Cela ressemble à son plus grand ennemi
Asseyez-vous derrière ces murs.
1049
02:27:20,447 --> 02:27:23,564
Allez. Jetez juste ici.
1050
02:28:03,407 --> 02:28:07,002
Les chrétiens. Venez voir bientôt.
1051
02:28:07,167 --> 02:28:11,046
Qu'est-ce que c'est?
Ils chantent depuis des jours.
1052
02:28:17,247 --> 02:28:19,602
Hisser.
1053
02:28:38,167 --> 02:28:42,080
S'il réussit,
Ils sont accueillis par le feu de l'enfer.
1054
02:29:01,967 --> 02:29:03,923
Commencer.
1055
02:29:33,207 --> 02:29:36,119
Entendez-vous ce sifflement?
1056
02:29:40,887 --> 02:29:45,722
Mon prédécesseur a eu la pression là-bas
Pas fini, d'où cette explosion.
1057
02:29:45,887 --> 02:29:49,562
Nous allons détruire les chrétiens.
1058
02:30:10,167 --> 02:30:12,886
Laissez le prisonnier libre.
1059
02:31:20,487 --> 02:31:22,364
Avant.
1060
02:31:39,767 --> 02:31:43,237
Je te l'ai dit, gouverneur.
1061
02:31:43,407 --> 02:31:48,925
Ils ont des espions partout. Comment
Savent-ils que c'est le point faible?
1062
02:31:49,087 --> 02:31:51,885
Obtenez la machine à feu.
1063
02:31:52,047 --> 02:31:55,722
Nous portons la commande
De la citadelle.
1064
02:32:47,127 --> 02:32:50,085
Archers, éloignez-les du mur.
1065
02:32:50,247 --> 02:32:55,275
C'est Andrew. Voulez-vous le tuer?
-Je l'ai averti.
1066
02:32:59,007 --> 02:33:03,080
Je vous en prie.
-Il doit être. C'est la guerre.
1067
02:33:04,127 --> 02:33:07,836
Plus d'huile.
-Je préfère donner ma vie.
1068
02:33:08,007 --> 02:33:10,521
Ce choix ne dépend pas de vous.
1069
02:33:10,687 --> 02:33:15,397
Il est déjà trop tard. Vous amène
En sécurité. Les nourrir.
1070
02:33:16,807 --> 02:33:19,879
Versez plus d'huile.
1071
02:33:29,727 --> 02:33:33,163
Allez, soulevez-moi.
1072
02:33:41,447 --> 02:33:43,244
Garde.
1073
02:33:46,247 --> 02:33:49,205
La machine du diable.
-Ils sont encore trop loin.
1074
02:33:50,167 --> 02:33:52,522
Plus proche.
1075
02:33:56,007 --> 02:33:59,363
Personne n'est brûlé.
1076
02:34:01,487 --> 02:34:06,561
Recherchez la couverture. Je mets seul
Ma propre vie en jeu.
1077
02:34:06,727 --> 02:34:09,764
Peter, cherchez une couverture.
1078
02:34:12,527 --> 02:34:15,997
Qu'attendez-vous?
-Ils sont encore trop loin.
1079
02:34:18,687 --> 02:34:20,803
Recherchez la couverture.
1080
02:34:21,967 --> 02:34:24,401
Andrew, ne le fais pas.
1081
02:34:27,087 --> 02:34:29,237
Feux d'artifice.
1082
02:34:30,327 --> 02:34:32,204
Tirer.
1083
02:34:37,887 --> 02:34:41,402
Je l'ai construit.
Faites le reste vous-même.
1084
02:34:42,447 --> 02:34:46,884
Le gouverneur vous permet de tuer.
-Si je vis toujours.
1085
02:35:00,407 --> 02:35:02,682
Je te vois en bas.
1086
02:35:43,447 --> 02:35:46,883
Nous sommes encore trop loin. Se débrouiller.
1087
02:35:49,287 --> 02:35:51,755
Avant.
1088
02:35:54,247 --> 02:35:59,765
Remplissez la machine. Faire de même
Si ce qu'il a fait.
1089
02:36:03,607 --> 02:36:08,965
Jetez-le rassasié.
-Pas, ne le faites pas.
1090
02:36:31,087 --> 02:36:33,282
La machine a explosé.
1091
02:36:33,447 --> 02:36:37,360
La ville est prise.
-Nous devons sauver Ibn-Azul.
1092
02:36:53,207 --> 02:36:56,483
La défense a disparu par le rivage.
1093
02:37:09,367 --> 02:37:12,086
Heil Prins Roland.
1094
02:37:12,247 --> 02:37:17,162
Heil Andrew van Aurocastro,
Le premier à entrer à Jérusalem.
1095
02:38:44,367 --> 02:38:48,201
Aller à la mosquée.
-Je dois le chercher relique.
1096
02:38:54,127 --> 02:38:58,757
Apportez le livre à la mosquée.
-Ga soon, we help.
1097
02:38:58,927 --> 02:39:03,682
Emmenez les enfants avec vous.
Les gars, rejoignez Ibn-Azul.
1098
02:39:03,847 --> 02:39:07,283
Je dois le chercher relique.
1099
02:39:08,487 --> 02:39:12,605
Je vais le chercher.
-C'est trop dangereux.
1100
02:39:12,767 --> 02:39:14,917
Dieu m'assiste.
1101
02:39:15,967 --> 02:39:19,755
Cette relique
Est la cause de la guerre.
1102
02:39:33,127 --> 02:39:35,277
Ouvrez la porte.
1103
02:40:13,607 --> 02:40:16,644
Plus vite, allez.
1104
02:40:16,807 --> 02:40:20,482
De cette façon.
-Nous sommes presque là.
1105
02:40:20,647 --> 02:40:22,763
Venez bientôt.
1106
02:40:26,927 --> 02:40:28,963
Êtes-vous blessé?
1107
02:40:47,407 --> 02:40:48,840
Porte fermée.
1108
02:41:06,087 --> 02:41:12,435
Je passe dans les rues. Nous nous voyons
Dans la citadelle. Libérez la route.
1109
02:41:42,407 --> 02:41:46,685
Lorsque nous nous rendons, sauf
Les chrétiens nous disent.
1110
02:41:46,847 --> 02:41:48,803
S'y tient-ils?
1111
02:41:48,967 --> 02:41:54,280
De nombreux Juifs recherchent une protection avec nous.
-Dan tu dois te débarrasser de moi.
1112
02:41:54,447 --> 02:41:58,884
Je suis dans les deux camps
Vu comme un traître.
1113
02:42:01,927 --> 02:42:05,044
Non, je ne renvoie personne ici.
1114
02:42:06,607 --> 02:42:09,075
Vous êtes un homme courageux.
1115
02:42:09,247 --> 02:42:10,919
Ouvrir.
1116
02:42:15,527 --> 02:42:18,564
Ouvert si votre vie vous est chère.
1117
02:42:22,527 --> 02:42:25,439
Je préviens une fois de plus.
1118
02:42:28,327 --> 02:42:30,761
Nous avons ramassé ça.
1119
02:42:30,927 --> 02:42:35,318
Qu'est-ce que tu vas faire?
-Notre liberté a un prix.
1120
02:42:38,847 --> 02:42:40,997
Ouvrir.
1121
02:42:50,527 --> 02:42:53,246
Très bien.
1122
02:42:53,407 --> 02:42:57,605
Tirez-vous votre promesse?
-Senez ici, alors rien ne se passe.
1123
02:43:00,687 --> 02:43:04,839
Je ne leur fais pas confiance.
-Nous n'avons pas le choix.
1124
02:43:05,007 --> 02:43:09,319
Un Andrew m'a déjà sauvé.
-S-il fait-il confiance?
1125
02:43:09,487 --> 02:43:13,639
Il tient toujours ses promesses.
-C'est vrai.
1126
02:43:26,607 --> 02:43:30,486
Venez avec nous.
-Je reste avec mon peuple.
1127
02:43:32,087 --> 02:43:35,762
Sois prudent.
Dieu nous aidera.
1128
02:44:22,207 --> 02:44:25,404
Qu'est-ce qui est nécessaire? Laissez-la tranquille.
1129
02:44:25,567 --> 02:44:28,320
Nous sommes des soldats, pas des animaux.
1130
02:44:28,487 --> 02:44:31,479
Au mur de la défense, tire.
1131
02:44:32,687 --> 02:44:34,803
Ça va?
1132
02:44:41,167 --> 02:44:45,524
Ce sont les hommes d'Andrew.
Attendez ici.
1133
02:44:49,527 --> 02:44:51,483
Traître.
1134
02:44:53,327 --> 02:44:58,242
Appelez les autres.
Allez chercher Andrew.
1135
02:45:09,567 --> 02:45:12,684
Laissez-le partir.
-Il est un traître.
1136
02:45:12,847 --> 02:45:18,080
Lâcher. Ce n'est pas un traître.
-Il nous conduit à mort.
1137
02:45:18,247 --> 02:45:21,717
Il est mon frère compris?
1138
02:45:32,487 --> 02:45:34,557
La croix du Christ.
1139
02:45:38,367 --> 02:45:43,566
Devez-vous voir à quel point ils sont riches.
Ici, vous avez aussi quelque chose.
1140
02:45:47,687 --> 02:45:52,966
Les gens à l'intérieur seraient en sécurité.
-Je n'ai rien promis.
1141
02:45:54,887 --> 02:45:58,641
Nous ne sommes pas ici
Tuer des innocents.
1142
02:45:58,807 --> 02:46:02,561
Idiot, vous ne savez pas ce que vous dites.
1143
02:46:02,727 --> 02:46:06,879
Je porte la commande ici,
Andrew d'Aurocastro.
1144
02:46:07,047 --> 02:46:09,959
Je suis un guerrier, pas un meurtrier.
1145
02:46:10,127 --> 02:46:13,324
La mort.
-Peter, venez.
1146
02:46:20,207 --> 02:46:22,163
Viens ici, les hommes.
1147
02:46:29,087 --> 02:46:31,282
Se tenir contre le mur.
1148
02:46:54,327 --> 02:46:57,444
Arrêtez de vous battre.
-Ga Away.
1149
02:46:57,607 --> 02:46:59,962
Arrêtez-vous au nom de la croix.
1150
02:48:01,287 --> 02:48:02,845
Asseyez-vous.
1151
02:48:16,767 --> 02:48:19,076
La croix du Christ.
1152
02:48:25,127 --> 02:48:29,996
Chrétiens, ne se battez pas
Les uns contre les autres.
1153
02:48:33,407 --> 02:48:38,322
Être unis. Jérusalem,
La ville sainte est la nôtre.
1154
02:49:03,087 --> 02:49:06,204
Pardonnez-nous, Seigneur.
1155
02:49:06,367 --> 02:49:10,883
Notre Père qui est au paradis,
Votre nom est sanctifié.
1156
02:49:11,047 --> 02:49:16,326
Votre royaume vient. Votre testament,
Sur terre aussi bien que dans le ciel ...
1157
02:49:18,927 --> 02:49:22,397
Tu dois voir ce qu'il y a
De cette belle ville a été ...
1158
02:49:22,567 --> 02:49:26,640
Et de nos rêves et idéaux.
1159
02:49:26,807 --> 02:49:29,560
Pourtant, j'ai beaucoup appris.
1160
02:49:30,847 --> 02:49:34,044
Et tu m'as appris ça.
1161
02:49:36,167 --> 02:49:39,398
Oui, grâce à votre amour pour les livres.
1162
02:49:41,047 --> 02:49:43,720
Vous avez un nouveau monde
montré.
1163
02:49:45,167 --> 02:49:47,761
Nous sommes les mêmes.
1164
02:49:51,007 --> 02:49:54,124
Vous aimez quelqu'un d'autre.
1165
02:49:54,287 --> 02:49:58,326
J'aimais quelqu'un une fois
Une triste expérience.
1166
02:49:59,847 --> 02:50:05,240
Et je t'aime
Et si tu m'aimes ...
1167
02:50:05,407 --> 02:50:09,036
Mais tu viens de dire ...
-Quelle votre cœur vous dit-il?
1168
02:50:12,767 --> 02:50:15,361
J'ai peur que ...
1169
02:50:17,727 --> 02:50:21,640
Je ramène la rose
À la femme pour qui il était.
1170
02:50:21,807 --> 02:50:24,685
C'est ma maison.
1171
02:50:30,847 --> 02:50:34,317
Êtes-vous en train de venir avec eux?
-Je ne sais pas.
1172
02:50:36,247 --> 02:50:41,605
Je ne peux pas vivre sans ta vie.
Mais je le fais si tu veux.
1173
02:50:42,967 --> 02:50:46,323
Vos sentiments
Venez la guerre.
1174
02:50:46,487 --> 02:50:50,366
Si c'est fini ...
-Le n'est pas dû à la guerre.
1175
02:50:50,527 --> 02:50:55,282
Je sais ce que je ressens.
Nu wil ik wat jij voelt.
1176
02:50:57,687 --> 02:51:02,283
Je ne sais pas. Donnez-moi le temps.
1177
02:51:04,407 --> 02:51:07,683
Nous partirons demain.
Ensuite, je veux l'entendre.
1178
02:51:23,527 --> 02:51:25,757
Réveillez-vous.
1179
02:51:28,727 --> 02:51:31,446
Je veux rentrer chez moi.
1180
02:51:31,607 --> 02:51:34,485
Vous serez recherché à AuroCastro.
1181
02:51:35,887 --> 02:51:38,845
Vous devez vous cacher dans un monastère.
1182
02:51:40,447 --> 02:51:42,597
Je me demande constamment ...
1183
02:51:42,767 --> 02:51:49,718
Pourquoi je réponds à ça
Je n'ai pas trouvé mes prières.
1184
02:51:49,887 --> 02:51:56,884
Mais dans mon rêve, j'ai vu ce que Dieu veut.
La réponse est à AuroCastro.
1185
02:51:57,047 --> 02:52:00,164
Je dois terminer mon pèlerinage.
1186
02:52:00,327 --> 02:52:02,761
Je viens. Support à ce sujet.
1187
02:52:02,927 --> 02:52:06,124
Vous avez donné votre épée à Andrew,
Je vous donne mon personnel.
1188
02:52:06,287 --> 02:52:11,486
Selon Alessio, Jésus est devenu
accueilli avec de telles branches à Jérusalem.
1189
02:52:11,647 --> 02:52:14,036
Nous avons brûlé la croix.
1190
02:52:16,607 --> 02:52:20,566
C'est peut-être pourquoi Dieu vous a
envoyé ici.
1191
02:52:20,727 --> 02:52:26,802
Alors tu peux le dire à la maison
À propos de toutes les horreurs ici.
1192
02:52:30,287 --> 02:52:32,676
Allez, nous rentrons chez nous.
1193
02:52:59,407 --> 02:53:02,285
Viens, Richard. Ça va vraiment?
1194
02:53:05,247 --> 02:53:09,479
Ce sera un long voyage.
Dieu vous assiste.
1195
02:53:09,647 --> 02:53:12,878
Les conduire à travers nos lignes.
1196
02:53:47,887 --> 02:53:52,278
Sont vos pèlerins?
Êtes-vous de Jérusalem?
1197
02:53:56,687 --> 02:53:59,724
Nous sommes à la maison. Vous avez réussi.
1198
02:55:32,167 --> 02:55:34,840
Repose en paix, ami.
1199
02:55:35,007 --> 02:55:39,558
Dans cette cathédrale
Que votre père a commencé à construire.
1200
02:55:56,527 --> 02:56:02,966
Nous avions tort. Je croyais à
Paix, vous dans le pouvoir de la foi.
1201
02:56:07,047 --> 02:56:09,845
Pourquoi sommes-nous allés là-bas?
1202
02:56:38,407 --> 02:56:40,398
Qui es-tu?
1203
02:56:42,087 --> 02:56:43,918
C'est moi.
1204
02:56:53,727 --> 02:56:58,755
Et Andrew?
-Je suis parti, il a compensé ça.
1205
02:56:58,927 --> 02:57:02,317
Dieu merci.
-Je viens d'apporter ça.
1206
02:57:03,447 --> 02:57:09,044
J'avais l'habitude de le faire pour Maria.
C'est pour elle.
1207
02:57:09,207 --> 02:57:11,596
Maria n'est pas mariée.
1208
02:57:13,927 --> 02:57:17,522
Mais elle a dit ...
-Vous êtes allé à la guerre.
1209
02:57:17,687 --> 02:57:20,440
Vous pourriez ne pas revenir.
1210
02:57:20,607 --> 02:57:24,156
Mais elle ne pouvait pas
Épouser Bastiano.
1211
02:57:25,447 --> 02:57:27,199
Où est-elle?
1212
02:57:57,927 --> 02:58:01,317
Je ne peux pas. J'ai changé.
1213
02:58:01,487 --> 02:58:04,047
Allez la saluer.
1214
02:58:35,287 --> 02:58:38,962
Dieu merci, vous êtes toujours en vie.
1215
02:58:40,527 --> 02:58:42,961
Vous vivez vraiment encore.
1216
02:58:45,007 --> 02:58:48,761
Vos yeux sont tellement fatigués.
1217
02:58:49,847 --> 02:58:51,803
Tu es Peter, et pourtant ...
1218
02:58:51,967 --> 02:58:55,118
Mes yeux ont des choses terribles
vu.
1219
02:58:59,287 --> 02:59:01,847
Où est Andrew?
1220
02:59:02,007 --> 02:59:06,159
Andrew et moi
Presque tué.
1221
02:59:06,327 --> 02:59:11,640
Je trahis mon propre frère.
Je ne mérite pas ton amour.
1222
02:59:11,807 --> 02:59:16,323
Cela n'a plus d'importance.
Vous êtes de nouveau à la maison.
1223
02:59:16,487 --> 02:59:21,083
Je suis parti avec un rêve et je suis
Retourné avec un cauchemar.
1224
02:59:21,247 --> 02:59:23,807
Cela ne peut pas être vrai.
1225
02:59:29,087 --> 02:59:32,159
Vous me l'avez rendu.
1226
02:59:34,887 --> 02:59:37,879
Tu dois le garder
Comme un rappel de moi.
1227
02:59:53,927 --> 02:59:57,203
Alors pourquoi êtes-vous revenu?
1228
02:59:57,367 --> 02:59:59,642
Tu ne m'aimes pas?
1229
02:59:59,807 --> 03:00:02,958
Je t'ai toujours aimé.
1230
03:00:04,287 --> 03:00:08,246
Mais l'homme que tu as gardé
N'y a-t-il plus.
1231
03:00:08,407 --> 03:00:13,242
Il est maintenant devant moi.
J'ai attendu et prié.
1232
03:00:13,407 --> 03:00:16,604
Mes prières ont maintenant été interrogées.
1233
03:00:21,287 --> 03:00:25,724
Seul le futur compte,
Notre avenir ensemble.
1234
03:00:25,887 --> 03:00:28,685
Je te suis partout où tu vas.
1235
03:00:37,567 --> 03:00:41,116
Je ne te laisserai plus jamais partir.
1236
03:00:42,247 --> 03:00:45,398
Vous êtes à la maison.
1237
03:00:46,767 --> 03:00:50,123
Oui, je suis à la maison.
1238
03:00:51,207 --> 03:00:53,198
Maintenant je suis à la maison.
1239
03:01:12,687 --> 03:01:17,920
Papa, c'est Aurocastro?
-Va mère et moi venons de ça.
1240
03:01:18,087 --> 03:01:22,763
Le Seigneur a terminé la cathédrale.
-Wie est le nouveau Seigneur?
1241
03:01:22,927 --> 03:01:27,000
J'ai vécu là.
La cathédrale n'était pas encore là.
1242
03:01:28,447 --> 03:01:32,520
Qui est-ce?
-Nous ne le connaissons pas encore.
1243
03:01:59,927 --> 03:02:04,318
Un peu plus à gauche.
Maintenant quelque chose à droite.
1244
03:02:04,487 --> 03:02:09,481
C'est comme ça qu'il a raison.
-Notre seigneur peut être ici à tout moment.
1245
03:02:37,527 --> 03:02:41,315
Je te donne un signe
Si vous devez sonner l'horloge.
1246
03:02:51,287 --> 03:02:55,439
Ravi de vous revoir.
C'était il y a si longtemps.
1247
03:03:04,207 --> 03:03:08,837
Mère, c'est ma femme.
Rachel, c'est ma mère.
1248
03:03:09,887 --> 03:03:11,957
Êtes-vous le nouveau Seigneur?
1249
03:03:15,287 --> 03:03:17,926
Je ne sais pas pourquoi non plus.
1250
03:03:18,087 --> 03:03:22,000
Andrew a été récompensé par le prince Roland.
1251
03:03:26,967 --> 03:03:29,435
Tu es sûr Maria.
1252
03:03:30,607 --> 03:03:36,398
Nous serons comme des sœurs, car je sais
Les deux hommes qui vous aiment.
1253
03:03:36,567 --> 03:03:40,116
Je ressentais exactement
Ce que Lord William ressentait.
1254
03:03:40,287 --> 03:03:43,677
Après une telle guerre
Voulez-vous construire quelque chose de permanent.
1255
03:03:43,847 --> 03:03:48,398
Il a des influences orientales.
-J'ai aussi beaucoup appris là-bas.
1256
03:03:48,567 --> 03:03:51,957
Vous avez une nouvelle façon
Verser du fer, non?
1257
03:03:52,127 --> 03:03:55,324
La cloche de l'église prouvera
Si cela fonctionne.
1258
03:03:59,047 --> 03:04:01,925
Je veux te montrer quelque chose.
1259
03:04:05,807 --> 03:04:09,959
J'ai entendu
que Richard est mort.
1260
03:04:10,127 --> 03:04:14,803
C'est exact.
-Je contribue à lui.
1261
03:04:14,967 --> 03:04:17,879
Pourquoi pas toute l'église?
1262
03:04:18,047 --> 03:04:21,756
Portez-vous le reste
À votre victoire en Terre Sainte?
1263
03:04:21,927 --> 03:04:27,923
Faire des rues donne plus de satisfaction
Puis agitez une épée.
1264
03:04:28,087 --> 03:04:31,318
Nous avons déjà une relique dans l'église.
1265
03:04:31,487 --> 03:04:36,402
Il y a déjà des pèlerins ici
Pour le voir relique.
1266
03:04:52,167 --> 03:04:54,886
Ce sera beau.
1267
03:04:55,047 --> 03:05:00,758
Quand nous voulions continuer avec la construction,
Nous avons trouvé la tombe d'un homme.
1268
03:05:00,927 --> 03:05:03,999
Son visage était méconnaissable.
1269
03:05:04,167 --> 03:05:08,843
Mais il portait des vêtements de pèlerin
Et c'était avec lui.
1270
03:05:20,207 --> 03:05:25,406
Personne ne sait comment ce pèlerin
a fini ici.
1271
03:05:29,847 --> 03:05:32,281
Avec le personnel de Jérusalem.
1272
03:05:37,127 --> 03:05:41,006
Ce pèlerin
Est venu à AuroCastro ...
1273
03:05:41,167 --> 03:05:43,727
Pour apporter la paix ...
1274
03:05:45,967 --> 03:05:48,435
Et la lumière pour nous tous.
1275
03:06:04,607 --> 03:06:07,041
Vous êtes à la maison, Richard.
1276
03:06:10,527 --> 03:06:12,483
Nous sommes à la maison.
1277
03:06:42,887 --> 03:06:45,447
Beau travail, Peter.
100063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.