Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,611 --> 00:00:12,012
El muelle de Atlantic City...
2
00:00:13,146 --> 00:00:15,315
...fue una serie de hoteles monumentales...
3
00:00:15,415 --> 00:00:16,383
TERENCE WINTER
CREADOR / PRODUCTOR EJECUTIVO
4
00:00:16,483 --> 00:00:17,451
...paseos de entretenimiento
5
00:00:17,551 --> 00:00:19,786
y multitudes de personas
en un enorme muelle
6
00:00:19,887 --> 00:00:21,555
con el mar rompiendo a sus pies.
7
00:00:21,655 --> 00:00:25,092
En el guión del piloto,
lo describí como Times Square en la costa.
8
00:00:25,192 --> 00:00:28,161
Y creí que no habría forma
de recrear este mundo.
9
00:00:28,262 --> 00:00:31,565
En ese entonces, se emitía
la miniserie John Adams por HBO,
10
00:00:31,665 --> 00:00:33,300
e hicieron un segmento
del detrás de escena
11
00:00:33,400 --> 00:00:37,037
sobre la tecnología digital
y los efectos especiales que utilizaron.
12
00:00:37,137 --> 00:00:39,673
Y al ver eso, por primera vez pensé:
13
00:00:39,773 --> 00:00:41,675
"Vaya, podría ser posible.
14
00:00:41,775 --> 00:00:44,344
"Construimos el set del muelle,
luego lo extendemos,
15
00:00:44,444 --> 00:00:47,347
"y se verá como sí el muelle siguiera
hasta perderse de vista."
16
00:00:47,548 --> 00:00:49,683
Todo comenzó con Bob Shaw
17
00:00:49,783 --> 00:00:51,985
y con nuestro equipo de efectos especiales.
18
00:00:52,519 --> 00:00:54,054
Primero nos centramos en el muelle...
19
00:00:54,154 --> 00:00:55,155
BOB SHAW
DISEÑADOR DE PRODUCCIÓN
20
00:00:55,255 --> 00:00:56,423
...Y COMO teníamos poco tiempo,
21
00:00:56,523 --> 00:00:58,992
empezamos a dibujar de inmediato.
22
00:00:59,092 --> 00:01:01,028
Nuestra investigación original se basa...
23
00:01:01,128 --> 00:01:02,129
ADAM SCHER
DIRECTOR ARTÍSTICO
24
00:01:02,229 --> 00:01:07,067
...en fotos viejas de Atlantic City,
de la arquitectura y la época.
25
00:01:07,167 --> 00:01:10,737
Desde el principio,
decidimos hacer una maqueta
26
00:01:11,004 --> 00:01:14,408
para hacernos una idea
de cuántos edificios necesitaríamos.
27
00:01:14,608 --> 00:01:15,876
Finalmente, se construyó todo
28
00:01:15,976 --> 00:01:18,579
en unos dos meses y medio, tres meses.
29
00:01:18,812 --> 00:01:21,214
Este set del muelle es increíble.
30
00:01:22,449 --> 00:01:23,417
EL RITZ-CARLTON
31
00:01:23,517 --> 00:01:25,218
No sabía que habría tantos detalles.
32
00:01:25,319 --> 00:01:29,590
Estamos en el muelle ahora,
y es Atlantic City en los años veinte.
33
00:01:29,690 --> 00:01:32,926
Todos nuestros edificios se basan
en fotos históricas que encontramos.
34
00:01:33,026 --> 00:01:34,027
RESTAURANTE
ABE KLEIN
35
00:01:34,127 --> 00:01:35,696
Algunas cosas las requería el guión.
36
00:01:35,796 --> 00:01:36,797
BEBÉS VIVOS
37
00:01:37,397 --> 00:01:41,101
Los bebés de incubadora,
la vidente, la entrada de El Ritz.
38
00:01:41,201 --> 00:01:42,202
La entrada de Babette's.
39
00:01:42,302 --> 00:01:43,303
CLUB NOCTURNO
BABETTE'S
40
00:01:43,403 --> 00:01:44,871
Hubo pocas tiendas optativas.
41
00:01:46,306 --> 00:01:50,344
El edificio de chopsuey no era necesario,
no se hace referencia a él en el guión.
42
00:01:50,477 --> 00:01:52,579
Pero fue algo
que no podíamos dejar de tener.
43
00:01:53,113 --> 00:01:55,749
Es más bien una fachada
de los frentes de tiendas.
44
00:01:55,849 --> 00:01:58,819
Íbamos a cada tienda,
y al hall del Ritz-Carlton.
45
00:01:58,919 --> 00:02:00,287
Éstos son sets completos.
46
00:02:00,554 --> 00:02:03,457
Sólo íbamos a hacer 90 m de muelle.
47
00:02:03,890 --> 00:02:06,793
Y el muelle de 1920 era de 130 m de largo.
48
00:02:07,160 --> 00:02:08,128
Esos 90 m se convirtieron...
49
00:02:08,228 --> 00:02:09,396
TIM VAN PATTEN - PRODUCTOR EJECUTIVO
GUIONISTA/DIRECTOR
50
00:02:09,496 --> 00:02:14,768
...en 130 m gracias a Dave Taritero,
nuestro supervisor de efectos visuales.
51
00:02:15,002 --> 00:02:15,969
Boardwalk Empire tiene...
52
00:02:16,069 --> 00:02:17,170
DAVE TARITERO - PRODUCTOR
SUPERVISOR DE EFECTOS VISUALES
53
00:02:17,270 --> 00:02:20,907
...una gran parte de efectos visuales
en la recreación del muelle.
54
00:02:21,008 --> 00:02:24,177
Sólo tenemos el primer piso
O el primer piso y medio de los edificios,
55
00:02:24,277 --> 00:02:26,213
y algunos tienen hasta 20 pisos,
56
00:02:26,313 --> 00:02:28,715
y eso fue obra
del departamento de efectos visuales.
57
00:02:28,815 --> 00:02:30,517
Trabajamos mucho con el material
58
00:02:30,617 --> 00:02:34,087
que recopilaron e investigaron
Bob Shaw y su equipo.
59
00:02:34,287 --> 00:02:38,158
Así que logramos mantener la esencia
que él estableció en este set maravilloso.
60
00:02:38,258 --> 00:02:41,161
Una gran parte del set se hizo
con la técnica de pantalla azul,
61
00:02:41,261 --> 00:02:44,598
lo cual nos permitió extender el muelle
62
00:02:44,698 --> 00:02:46,967
O el mar, en cualquier dirección.
63
00:02:47,067 --> 00:02:48,902
Si miramos hacia el mar,
64
00:02:49,002 --> 00:02:51,438
hay muelles y barcos.
65
00:02:51,538 --> 00:02:53,473
Y si miramos tierra adentro,
66
00:02:53,573 --> 00:02:57,978
vemos las extensiones de hoteles y,
básicamente, Atlantic City en 1920.
67
00:02:58,145 --> 00:03:00,747
Lo más alucinante
68
00:03:00,847 --> 00:03:03,917
es que el edificio Empire State sobresale
por detrás.
69
00:03:04,017 --> 00:03:07,020
Y debieron eliminarlo con tecnología digital.
Es extraño.
70
00:03:07,120 --> 00:03:11,425
Vas detrás del set,
y tienes la mejor vista de Manhattan.
71
00:03:11,792 --> 00:03:15,328
Prestamos mucha atención a los detalles.
72
00:03:15,429 --> 00:03:18,699
La familia de Ed McGinty,
el investigador del show, es de Atlantic City
73
00:03:18,799 --> 00:03:22,569
desde hace generaciones y generaciones.
El es nuestro especialista interno.
74
00:03:22,669 --> 00:03:25,706
Y algo que me dijo fue: "Óxido."
75
00:03:25,806 --> 00:03:26,840
Todo lo de metal está oxidado.
76
00:03:26,940 --> 00:03:27,941
ED MCGINTY
ASESOR DE INVESTIGACIÓN
77
00:03:28,041 --> 00:03:30,110
Pequeños tornillos que sobresalen,
78
00:03:30,210 --> 00:03:31,578
eso se veía en el muelle de acero...
79
00:03:31,678 --> 00:03:32,679
EL HOMBRE BALA
80
00:03:32,779 --> 00:03:36,349
...Oxidaron y envejecieron todo
para que tuviera ese aspecto.
81
00:03:36,450 --> 00:03:37,617
Pude darles muchos detalles...
82
00:03:37,718 --> 00:03:38,685
REFORMA Y REPARACIÓN DE PRENDAS
DAMAS Y CABALLEROS
83
00:03:38,785 --> 00:03:41,955
...sobre cómo el sol desteñía la pintura.
84
00:03:42,055 --> 00:03:46,893
Y hasta algunas cosas como las gaviotas,
que siempre están en el fondo. Los sonidos.
85
00:03:46,993 --> 00:03:49,796
Si cerrabas los ojos en el muelle,
86
00:03:49,896 --> 00:03:52,065
podías jurar que estabas en el mar.
87
00:03:52,165 --> 00:03:55,335
Sí, ofas gaviotas que están en el río Este,
88
00:03:55,435 --> 00:03:57,637
pero podías oír
el movimiento de las pancartas
89
00:03:57,738 --> 00:04:02,209
y las bromas de los extras
que caminaban por el muelle.
90
00:04:02,309 --> 00:04:07,047
Podías jurar que estabas en Atlantic City,
en los años veinte.
91
00:04:08,582 --> 00:04:11,318
No ha habido
un set exterior tan grande como éste
92
00:04:11,418 --> 00:04:15,589
construido en Nueva York
desde alrededor de 1918.
93
00:04:15,689 --> 00:04:20,427
En esa época, alguien tuvo la gran idea
de mudar la industria cinematográfica
94
00:04:20,527 --> 00:04:22,796
a la costa oeste,
donde las condiciones climáticas
95
00:04:22,896 --> 00:04:24,731
eran más favorables para filmar todo el año.
96
00:04:24,831 --> 00:04:25,866
Y aun así aquí estamos...
97
00:04:25,932 --> 00:04:26,900
DIVERSIÓN
98
00:04:27,000 --> 00:04:28,535
...en Atlantic City en los años veinte.
99
00:04:28,802 --> 00:04:32,239
Entrar a nuestros sets es
como entrar a una máquina del tiempo.
100
00:04:32,706 --> 00:04:36,143
Todo el mundo hablaba del muelle.
101
00:04:36,243 --> 00:04:38,578
Siempre hay una gran atmósfera
cuando trabajamos aquí.
102
00:04:38,678 --> 00:04:41,815
El muelle es el centro de todo.
103
00:04:42,048 --> 00:04:45,919
Es como el corazón del show
y está lleno de magia.
8657
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.