Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:15,802 --> 00:00:21,802
En 1925, dos j�venes exploradores
viajaron a trav�s del reino de Siam
2
00:00:21,903 --> 00:00:24,802
(la actual Tailandia)
3
00:00:24,903 --> 00:00:30,903
para filmar a las gentes y los animales salvajes
de la gran jungla asi�tica.
4
00:00:31,004 --> 00:00:36,004
Merian C. Cooper y Ernerst B. Schoedsack
se desplazaron en canoa y a pie
5
00:00:36,105 --> 00:00:42,105
durante largos meses
en b�squeda
6
00:00:42,206 --> 00:00:48,206
del lugar adecuado donde rodar
una espectacular pel�cula de aventuras.
7
00:00:48,307 --> 00:00:54,307
Al norte de la provincia de Laos,
encontraron unas personas que,
8
00:00:54,408 --> 00:01:00,375
cotidianamente, se enfrentan
a los peligros de la jungla.
9
00:01:01,325 --> 00:01:06,325
Estos aldeanos viven
en casas construidas sobre pilotes
10
00:01:06,326 --> 00:01:11,326
para protegerse de los animales salvajes
que merodean por los alrededores.
11
00:01:11,327 --> 00:01:16,327
Cooper y Schoedsack pasaron
m�s de tres a�os en la jungla
12
00:01:16,328 --> 00:01:21,328
para filmar, en condiciones
dif�ciles y peligrosas,
13
00:01:21,329 --> 00:01:26,329
la historia de estos valientes
hombres y mujeres.
14
00:01:39,750 --> 00:01:45,750
CHANG
UN DRAMA DEL P�RAMO
15
00:02:10,973 --> 00:02:12,973
Int�rpretes:
16
00:02:13,074 --> 00:02:17,074
Los habitantes de la jungla
que nunca han visto una pel�cula.
17
00:02:17,175 --> 00:02:21,175
Las bestias salvajes
que nunca han visto un fusil.
18
00:02:21,276 --> 00:02:23,605
La jungla.
19
00:02:23,883 --> 00:02:26,883
Antes de la aparici�n
de la primera civilizaci�n,
20
00:02:26,984 --> 00:02:29,984
antes de la construcci�n
de la primera ciudad,
21
00:02:30,085 --> 00:02:33,085
antes incluso de que
el hombre pisara la tierra,
22
00:02:33,186 --> 00:02:36,186
una enorme vegetaci�n,
verde y amenazante,
23
00:02:36,287 --> 00:02:39,287
cubr�a vastos espacios
en el coraz�n de Asia...
24
00:02:39,388 --> 00:02:44,388
la jungla.
25
00:02:55,089 --> 00:02:58,089
El hombre, ese intruso,
penetra en la jungla.
26
00:02:58,190 --> 00:03:01,190
Lucha contra ella.
27
00:03:01,291 --> 00:03:04,456
Pero jam�s podr� vencerla.
Ya que la jungla es fuerte.
28
00:03:04,842 --> 00:03:08,842
Una vez y otra, campos,
ciudades, grandes Imperios
29
00:03:08,943 --> 00:03:12,943
fueron cortados en la jungla.
Hoy han sido olvidados.
30
00:03:13,044 --> 00:03:16,935
Siempre la jungla se ha levantado
para engullirlos en su c�lera.
31
00:03:17,368 --> 00:03:22,668
Pero el hombre debe vivir.
Y el hombre sigue luchando.
32
00:03:23,223 --> 00:03:31,595
Hoy d�a a�n retumban en el claro
los golpes de su hacha rudimentaria.
33
00:03:42,889 --> 00:03:46,405
As� lo hace Kru,
un hombre de la tribu Lao.
34
00:03:52,707 --> 00:03:56,707
M�s temerario que sus cong�neres,
un verdadero pionero,
35
00:03:56,808 --> 00:04:00,981
se ha adentrado en la jungla
para construir all� su casa.
36
00:04:33,414 --> 00:04:34,414
Chantiu, la esposa de Kru.
37
00:04:42,316 --> 00:04:46,299
�Termin� el descascarillado
del arroz, peque�a!
38
00:05:02,668 --> 00:05:06,437
Nah, hijo de Kru
y heredero de la casa.
39
00:05:10,589 --> 00:05:12,895
�Da un bocado a Bimbo,
hijo mayor!
40
00:05:57,353 --> 00:06:02,353
Toda la riqueza de la familia
se reduce a algunos animales dom�sticos,
41
00:06:02,454 --> 00:06:07,049
que es necesario proteger de
la ferocidad de las bestias salvajes.
42
00:06:26,659 --> 00:06:30,559
Los propios hombres no est�n a salvo
de los predadores de la selva.
43
00:06:30,660 --> 00:06:33,938
Esta es la raz�n de que la morada familiar
de Kru se levante sobre pilotes.
44
00:06:58,348 --> 00:07:00,529
�Es el mundo al rev�s!
45
00:07:10,117 --> 00:07:12,061
La leche de coco se fabrica
en su propia botella.
46
00:07:21,284 --> 00:07:25,522
Chantui, hoy, en el claro de bosque,
he visto huellas de pantera.
47
00:07:28,844 --> 00:07:32,208
�Una pantera! Ser� necesario
poner a cubierto al ternero.
48
00:08:17,955 --> 00:08:23,955
Para atrapar al asesino, Kru levanta
la pared del cercado de las cabras
49
00:08:24,056 --> 00:08:29,581
para que la pantera no pueda
saltar por encima, y...
50
00:08:37,817 --> 00:08:43,084
convirtiendo el cercado en una trampa,
arriesga su �ltima cabra como cebo.
51
00:08:54,991 --> 00:08:59,293
Si la pantera pone la pata
sobre este pedal, la puerta caer�.
52
00:09:12,229 --> 00:09:18,229
Una peque�a parcela cultivada
arrancada a la jungla...
53
00:09:43,340 --> 00:09:46,885
con la ayuda de su bravo b�falo.
54
00:10:12,755 --> 00:10:15,048
�Esto es lo que yo llamo servirse!
55
00:10:50,349 --> 00:10:53,349
El arroz es su �nico cultivo.
56
00:10:53,450 --> 00:10:57,450
Si la cosecha se pierde,
la peque�a familia se expone al hambre.
57
00:10:57,551 --> 00:11:00,604
�Oh Buda,
protege nuestra cosecha!
58
00:11:32,667 --> 00:11:37,571
El atardecer...
59
00:12:16,560 --> 00:12:19,460
Las �ltimas faenas de la jornada.
60
00:12:19,561 --> 00:12:23,233
Todo es puesto a resguardo
de los peligros de la noche.
61
00:13:06,962 --> 00:13:11,037
Los tigres aprecian la carne de perro,
y a ellos les gusta fresca y tierna.
62
00:13:16,424 --> 00:13:19,041
Al menos un bocado
que los tigres no tendr�n.
63
00:14:11,558 --> 00:14:13,278
Mientras el hombre duerme,
la jungla se despierta.
64
00:14:35,288 --> 00:14:38,652
�Querida mam�, cu�ntame
una historia de osos!
65
00:15:16,700 --> 00:15:18,313
Ella le cuenta una
a su manera.
66
00:15:22,989 --> 00:15:25,685
�Eres la mam� m�s bruta
que he tenido nunca!
67
00:16:00,840 --> 00:16:05,004
El tigre... El tirano de la jungla...
Cruel... sanguinario...
68
00:16:33,824 --> 00:16:36,524
Esta es la ley de la jungla:
69
00:16:36,625 --> 00:16:39,801
la muerte para el m�s d�bil
el alimento para el m�s fuerte.
70
00:17:01,855 --> 00:17:02,755
�Ay!
71
00:17:05,440 --> 00:17:09,522
La pantera homicida
regresa al lugar del crimen.
72
00:18:23,314 --> 00:18:29,774
En la antigua aldea de Kru.
73
00:18:38,408 --> 00:18:41,408
La pasada noche,
el tigre apres� mi b�falo.
74
00:18:41,509 --> 00:18:44,509
Varias panteras
atacaron mi reba�o.
75
00:18:44,610 --> 00:18:47,610
He matado a una,
pero hay otras huellas.
76
00:18:47,711 --> 00:18:50,814
�Jefe, d�jame algunos hombres
para que me ayuden!
77
00:18:56,050 --> 00:18:59,611
Ma�ana, Kru,
te enviar� a treinta valientes.
78
00:19:11,088 --> 00:19:14,088
Al d�a siguiente,
los hombres compiten con astucia
79
00:19:14,189 --> 00:19:17,189
contra las bestias de la jungla.
80
00:19:17,190 --> 00:19:21,580
Dondequiera que encuentran una pista,
instalan...
81
00:19:35,284 --> 00:19:36,084
fosos...
82
00:19:46,004 --> 00:19:46,904
lazos...
83
00:20:06,998 --> 00:20:07,998
redes...
84
00:20:15,613 --> 00:20:16,413
y otras terribles trampas.
85
00:20:25,949 --> 00:20:31,450
El menor contacto con el hilo tendido
hace caer las afiladas estacas de bamb�.
86
00:20:53,343 --> 00:20:54,480
Otros asombrosos artefactos.
87
00:21:08,786 --> 00:21:13,751
Cuando todo est� listo.
88
00:21:21,150 --> 00:21:23,150
�Hacedlos salir, hermanos!
89
00:21:23,251 --> 00:21:26,433
�Cazadlos, hombres valientes,
hombres fuertes!
90
00:24:09,526 --> 00:24:10,888
Un lazo.
91
00:24:38,009 --> 00:24:38,867
�Atrapado!
92
00:24:47,348 --> 00:24:49,858
�Podr� cortar la cuerda
con sus dientes?
93
00:26:10,549 --> 00:26:12,026
�Un tigre!
94
00:27:12,873 --> 00:27:17,471
Era mi �ltimo cartucho, Tahn...
Volvamos a casa.
95
00:27:42,689 --> 00:27:45,297
�Somos unos grandes cazadores,
Kru!
96
00:27:46,816 --> 00:27:52,540
�Claro que si, Tahn! �Los tigres de la jungla
temblar�n al o�r nuestro nombre!
97
00:28:45,605 --> 00:28:46,831
�Socorro! �Socorro!
98
00:29:06,271 --> 00:29:07,525
�Disparad! �Disparad!
99
00:29:32,026 --> 00:29:33,905
�Mira de lo que he escapado!
100
00:29:35,465 --> 00:29:37,910
Si... �y ha faltado poco!
101
00:29:43,130 --> 00:29:46,824
Durante la batida,
perdonan a los animales peque�os...
102
00:29:54,519 --> 00:29:56,128
La mangosta,
devoradora de serpientes.
103
00:30:22,519 --> 00:30:23,519
El pangol�n.
104
00:30:29,654 --> 00:30:30,654
Una joven pantera.
105
00:30:37,892 --> 00:30:39,519
Una cr�a de pangol�n.
106
00:31:15,034 --> 00:31:19,034
Meses de t�rrido sol tropical...
Meses de lluvia c�lida...
107
00:31:19,135 --> 00:31:23,135
Meses encorvados
por el trabajo en los campos...
108
00:31:23,236 --> 00:31:28,897
El arroz de Kru est� casi maduro
para la recolecci�n.
109
00:31:32,364 --> 00:31:35,364
Un extra�o talism�n
debe proteger la cosecha
110
00:31:35,465 --> 00:31:39,092
contra los malvados esp�ritus
de la jungla.
111
00:31:47,440 --> 00:31:52,440
�El talism�n fue ineficaz!
En v�speras de la siega...
112
00:31:52,541 --> 00:31:57,887
�Cat�strofe! �La peque�a cosecha
de Kru es destruida!
113
00:32:11,794 --> 00:32:14,712
�Pisoteada... completamente pisoteada!
�Un Chang (elefante)! �Un Chang gigante!
114
00:32:21,430 --> 00:32:26,430
Para atrapar a los saqueadores nocturnos
115
00:32:26,530 --> 00:32:33,201
que han despojado a su familia
de su principal sustento...
116
00:32:50,435 --> 00:32:53,435
construye una trampa
lo bastante grande como para atrapar
117
00:32:53,536 --> 00:32:55,878
al mayor elefante
de toda la jungla.
118
00:33:07,434 --> 00:33:12,323
Al d�a siguiente...
la suerte del trampero.
119
00:33:22,842 --> 00:33:26,578
Los cazadores de la aldea
persiguen un �gil desayuno.
120
00:33:35,802 --> 00:33:38,153
Un varano con la cola acerada.
121
00:34:17,174 --> 00:34:18,774
�Venid deprisa!
�Un Chang!
122
00:35:04,906 --> 00:35:06,056
�S�quenlo, muchachos!
123
00:35:58,955 --> 00:36:00,774
�A celebrarlo! **
124
00:36:14,483 --> 00:36:17,783
�Ll�venselo...
no me gusta su nariz!
125
00:36:47,108 --> 00:36:50,662
�Espera a que mi madre
se entere de esto!
126
00:37:03,549 --> 00:37:08,200
Entretanto, la paz y la felicidad
127
00:37:08,300 --> 00:37:12,874
han vuelto a
la peque�a casa de la jungla.
128
00:37:45,850 --> 00:37:47,850
He aqu� el fin de
nuestras desgracias, Chantui.
129
00:37:47,951 --> 00:37:49,984
Hemos matado a los tigres...
130
00:37:52,017 --> 00:37:53,305
y a las panteras...
131
00:37:57,367 --> 00:38:01,367
y cuando el peque�o Chang sea grande,
le haremos trabajar.
132
00:38:01,468 --> 00:38:06,055
Si... Bien est� lo que bien acaba.
�Demos gracias a Buda!
133
00:38:31,801 --> 00:38:34,429
�R�pido, afuera!
�La mam� Chang!
134
00:38:49,672 --> 00:38:51,781
�No olvides a tu peque�a Bimbo!
135
00:39:04,891 --> 00:39:06,484
�Socorro!
�Ayudad a la peque�a Bimbo!
136
00:39:14,657 --> 00:39:16,819
�No hay nadie que ayude a
la peque�a Bimbo?
137
00:41:26,578 --> 00:41:28,770
�No hay nadie que pueda detener
a esta pantera?
138
00:41:43,301 --> 00:41:44,409
�Es una pista falsa!
139
00:41:52,778 --> 00:41:54,564
�Eh! �Esperad a Bimbo!
140
00:42:27,736 --> 00:42:28,769
�Una trampa!
141
00:43:01,209 --> 00:43:03,530
�Atenci�n!
�Ah� viene su compa�ero!
142
00:45:00,398 --> 00:45:05,799
Por la ma�ana, en la aldea.
143
00:45:33,238 --> 00:45:34,288
Quien los encuentra, los guarda. **
144
00:46:14,077 --> 00:46:16,577
Y ahora, vean para qu�
puede servir un mono,
145
00:46:16,678 --> 00:46:18,234
aparte de buscar pulgas.
146
00:46:43,371 --> 00:46:48,018
La peque�a familia llega por fin
a la aldea... Un lugar seguro.
147
00:47:04,194 --> 00:47:08,959
En la vivienda del jefe, los ancianos
escuchan la historia de Kru.
148
00:47:34,185 --> 00:47:39,185
Atravesando la selva, oh Sabios,
he visto numerosas huellas de Chang.
149
00:47:39,286 --> 00:47:42,286
La Gran Manada est� sin duda de vuelta.
150
00:47:42,387 --> 00:47:48,055
�Los temibles destructores est�n
de nuevo en el sendero de la guerra!
151
00:47:53,781 --> 00:47:59,159
�No nos atrevemos a regresar a la jungla!
�La Gran Manada va a aplastarnos!
152
00:48:14,672 --> 00:48:20,212
�La Gran Manada cerca de aqu�?
�Qu� idiotez est�s diciendo, nieto de mono?
153
00:48:22,015 --> 00:48:26,015
�Esos son cuentos para asustar
a las mujeres y los ni�os!
154
00:48:26,116 --> 00:48:30,116
�Todo el mundo sabe que
no se ha visto a la Gran Manada
155
00:48:30,217 --> 00:48:33,135
desde los tiempos de nuestros abuelos!
156
00:48:41,079 --> 00:48:44,079
�Est�s loco! �La Gran Manada?
�Ahora lo entendemos todo!
157
00:48:44,180 --> 00:48:46,835
�S�lo existe en tu imaginaci�n!
158
00:51:41,122 --> 00:51:45,264
Para responder al desaf�o de la jungla...
159
00:52:00,223 --> 00:52:03,701
construyen un enorme "krall",
una trampa para elefantes.
160
00:52:09,273 --> 00:52:13,273
Las paredes de madera.
De madera de la jungla,
161
00:52:13,374 --> 00:52:17,374
tan s�lida como el acero,
tan resistente como el cobre.
162
00:52:17,475 --> 00:52:20,571
De madera capaz de resistir
la carga de los elefantes.
163
00:52:38,167 --> 00:52:39,698
Apuntalada por s�lidos troncos...
164
00:52:54,274 --> 00:52:58,274
Un d�a y una noche,
y luego otro d�a y otra noche m�s,
165
00:52:58,275 --> 00:53:02,094
trabajan con obstinaci�n para
construir un enorme embudo.
166
00:53:06,932 --> 00:53:09,241
Una gran puerta se deja abierta.
167
00:53:13,424 --> 00:53:14,548
La trampa.
168
00:53:21,589 --> 00:53:26,589
Mientras los dem�s construyen el "krall",
Kru y los ojeadores de la jungla
169
00:53:26,690 --> 00:53:32,241
siguen las huellas de la Gran Manada
hasta que...
170
00:54:33,816 --> 00:54:36,816
Los elefantes no tememos
ni a los hombres ni a las bestias,
171
00:54:36,917 --> 00:54:39,844
pero, �qui�nes son estos
extra�os �rboles que andan?
172
00:54:45,029 --> 00:54:51,029
El fuego. Amigo del hombre y
enemigo jurado de las bestias de la jungla...
173
00:54:51,130 --> 00:54:57,130
Noche tras noche, las abrasadoras
lenguas de fuego de las grandes hogueras
174
00:54:57,231 --> 00:55:03,711
despliegan un muro de llamas
alrededor de la Gran Manada.
175
00:55:22,073 --> 00:55:26,073
As�, durante muchas jornadas,
gu�an a la Gran Manada,
176
00:55:26,174 --> 00:55:30,848
sin atreverse a relajar
su vigilancia un s�lo instante.
177
00:55:52,322 --> 00:55:55,322
Los batidores por detr�s,
los batidores por los lados...
178
00:55:55,423 --> 00:55:59,266
No hay m�s que un s�lo pasaje posible
a trav�s del lago, hacia el "krall".
179
00:57:10,659 --> 00:57:14,659
Los Veinte Elegidos...
Los m�s valientes entre los valientes...
180
00:57:14,660 --> 00:57:18,650
Los guardianes del "krall".
181
00:57:26,113 --> 00:57:28,474
�Ya llegan!
�R�pido, al "krall"!
182
00:58:06,737 --> 00:58:09,737
�Sacad vuestras espadas,
sacad vuestras lanzas!
183
00:58:09,838 --> 00:58:12,074
�Salid, hombres valientes!
�Ay�danos, oh Buda!
184
00:59:07,976 --> 00:59:13,469
Con sus lanzas, los Veinte Elegidos
repelen a los enloquecidos elefantes.
185
00:59:18,087 --> 00:59:19,150
�Bloquead el port�n!
186
00:59:41,475 --> 00:59:45,475
As� fue capturada una partida
de la Gran Manada.
187
00:59:45,576 --> 00:59:50,697
Los otros se dispersaron, sin l�der...
inofensivos en adelante.
188
00:59:50,997 --> 00:59:54,997
El elefante es fuerte, pero m�s fuerte
es el esp�ritu del hombre.
189
00:59:55,098 --> 01:00:00,611
Ahora, como siempre, el m�sculo
se inclina ante la inteligencia.
190
01:00:22,661 --> 01:00:27,661
Como afirma G.P. Sanderson, un especialista
brit�nico en materia de elefantes:
191
01:00:27,762 --> 01:00:32,762
"No hay elefante que no pueda domarse,
cualquiera que sea su edad y su tama�o.
192
01:00:32,863 --> 01:00:37,863
Los m�s grandes son, a menudo,
los m�s f�ciles de domesticar,
193
01:00:37,963 --> 01:00:43,158
ya que son menos desconfiados
que los j�venes".
194
01:00:51,285 --> 01:00:54,285
Dos meses de cautividad
quiebran el esp�ritu de los elefantes.
195
01:00:54,386 --> 01:00:57,577
Enseguida, la amabilidad gana
su afecto y su fidelidad.
196
01:01:05,730 --> 01:01:09,730
Nunca totalmente victorioso,
nunca totalmente vencido...
197
01:01:09,731 --> 01:01:15,015
�ste es el destino del hombre en la jungla.
He aqu� porqu� contin�a luchando.
198
01:01:15,415 --> 01:01:21,415
As�, Kru, el pionero,
regresa a la jungla
199
01:01:21,615 --> 01:01:27,209
para construir una nueva casa
para su familia.
200
01:01:37,941 --> 01:01:41,941
El nuevo esclavo de Kru...
su contribuci�n al gran esfuerzo colectivo.
201
01:01:42,042 --> 01:01:45,904
Es as� como el hombre utiliza
la jungla contra s� misma.
202
01:02:41,141 --> 01:02:45,366
�Dame un trozo de ca�a de az�car,
peque�o!
203
01:03:41,821 --> 01:03:43,821
La contribuci�n de Bimbo...
204
01:03:43,921 --> 01:03:47,989
un corpulento mono amarillo
medio salvaje.
205
01:04:17,566 --> 01:04:18,618
�Mam�! �Mam�!
206
01:04:53,541 --> 01:04:57,541
La paz ha vuelto de nuevo. Por un d�a...
Puede que por un mes...
207
01:04:57,642 --> 01:05:02,086
�Quiz�s por un a�o?
Pero nunca por mucho tiempo.
208
01:05:02,386 --> 01:05:08,386
Porque al principio fue la selva.
Y ella siempre permanecer�.
209
01:05:08,487 --> 01:05:15,023
Hasta el fin de los tiempos se extender�,
�Inconquistada...! �Inconquistable!
210
01:05:26,630 --> 01:05:30,630
FIN
211
01:05:34,280 --> 01:05:35,000
Traducci�n. Marlowe62 (04-06-2006)
www.divxclasico.com
18552
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.