All language subtitles for chang.a.drama.of.the.wilderness.(1927).spa.1cd.(241101)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,802 --> 00:00:21,802 En 1925, dos j�venes exploradores viajaron a trav�s del reino de Siam 2 00:00:21,903 --> 00:00:24,802 (la actual Tailandia) 3 00:00:24,903 --> 00:00:30,903 para filmar a las gentes y los animales salvajes de la gran jungla asi�tica. 4 00:00:31,004 --> 00:00:36,004 Merian C. Cooper y Ernerst B. Schoedsack se desplazaron en canoa y a pie 5 00:00:36,105 --> 00:00:42,105 durante largos meses en b�squeda 6 00:00:42,206 --> 00:00:48,206 del lugar adecuado donde rodar una espectacular pel�cula de aventuras. 7 00:00:48,307 --> 00:00:54,307 Al norte de la provincia de Laos, encontraron unas personas que, 8 00:00:54,408 --> 00:01:00,375 cotidianamente, se enfrentan a los peligros de la jungla. 9 00:01:01,325 --> 00:01:06,325 Estos aldeanos viven en casas construidas sobre pilotes 10 00:01:06,326 --> 00:01:11,326 para protegerse de los animales salvajes que merodean por los alrededores. 11 00:01:11,327 --> 00:01:16,327 Cooper y Schoedsack pasaron m�s de tres a�os en la jungla 12 00:01:16,328 --> 00:01:21,328 para filmar, en condiciones dif�ciles y peligrosas, 13 00:01:21,329 --> 00:01:26,329 la historia de estos valientes hombres y mujeres. 14 00:01:39,750 --> 00:01:45,750 CHANG UN DRAMA DEL P�RAMO 15 00:02:10,973 --> 00:02:12,973 Int�rpretes: 16 00:02:13,074 --> 00:02:17,074 Los habitantes de la jungla que nunca han visto una pel�cula. 17 00:02:17,175 --> 00:02:21,175 Las bestias salvajes que nunca han visto un fusil. 18 00:02:21,276 --> 00:02:23,605 La jungla. 19 00:02:23,883 --> 00:02:26,883 Antes de la aparici�n de la primera civilizaci�n, 20 00:02:26,984 --> 00:02:29,984 antes de la construcci�n de la primera ciudad, 21 00:02:30,085 --> 00:02:33,085 antes incluso de que el hombre pisara la tierra, 22 00:02:33,186 --> 00:02:36,186 una enorme vegetaci�n, verde y amenazante, 23 00:02:36,287 --> 00:02:39,287 cubr�a vastos espacios en el coraz�n de Asia... 24 00:02:39,388 --> 00:02:44,388 la jungla. 25 00:02:55,089 --> 00:02:58,089 El hombre, ese intruso, penetra en la jungla. 26 00:02:58,190 --> 00:03:01,190 Lucha contra ella. 27 00:03:01,291 --> 00:03:04,456 Pero jam�s podr� vencerla. Ya que la jungla es fuerte. 28 00:03:04,842 --> 00:03:08,842 Una vez y otra, campos, ciudades, grandes Imperios 29 00:03:08,943 --> 00:03:12,943 fueron cortados en la jungla. Hoy han sido olvidados. 30 00:03:13,044 --> 00:03:16,935 Siempre la jungla se ha levantado para engullirlos en su c�lera. 31 00:03:17,368 --> 00:03:22,668 Pero el hombre debe vivir. Y el hombre sigue luchando. 32 00:03:23,223 --> 00:03:31,595 Hoy d�a a�n retumban en el claro los golpes de su hacha rudimentaria. 33 00:03:42,889 --> 00:03:46,405 As� lo hace Kru, un hombre de la tribu Lao. 34 00:03:52,707 --> 00:03:56,707 M�s temerario que sus cong�neres, un verdadero pionero, 35 00:03:56,808 --> 00:04:00,981 se ha adentrado en la jungla para construir all� su casa. 36 00:04:33,414 --> 00:04:34,414 Chantiu, la esposa de Kru. 37 00:04:42,316 --> 00:04:46,299 �Termin� el descascarillado del arroz, peque�a! 38 00:05:02,668 --> 00:05:06,437 Nah, hijo de Kru y heredero de la casa. 39 00:05:10,589 --> 00:05:12,895 �Da un bocado a Bimbo, hijo mayor! 40 00:05:57,353 --> 00:06:02,353 Toda la riqueza de la familia se reduce a algunos animales dom�sticos, 41 00:06:02,454 --> 00:06:07,049 que es necesario proteger de la ferocidad de las bestias salvajes. 42 00:06:26,659 --> 00:06:30,559 Los propios hombres no est�n a salvo de los predadores de la selva. 43 00:06:30,660 --> 00:06:33,938 Esta es la raz�n de que la morada familiar de Kru se levante sobre pilotes. 44 00:06:58,348 --> 00:07:00,529 �Es el mundo al rev�s! 45 00:07:10,117 --> 00:07:12,061 La leche de coco se fabrica en su propia botella. 46 00:07:21,284 --> 00:07:25,522 Chantui, hoy, en el claro de bosque, he visto huellas de pantera. 47 00:07:28,844 --> 00:07:32,208 �Una pantera! Ser� necesario poner a cubierto al ternero. 48 00:08:17,955 --> 00:08:23,955 Para atrapar al asesino, Kru levanta la pared del cercado de las cabras 49 00:08:24,056 --> 00:08:29,581 para que la pantera no pueda saltar por encima, y... 50 00:08:37,817 --> 00:08:43,084 convirtiendo el cercado en una trampa, arriesga su �ltima cabra como cebo. 51 00:08:54,991 --> 00:08:59,293 Si la pantera pone la pata sobre este pedal, la puerta caer�. 52 00:09:12,229 --> 00:09:18,229 Una peque�a parcela cultivada arrancada a la jungla... 53 00:09:43,340 --> 00:09:46,885 con la ayuda de su bravo b�falo. 54 00:10:12,755 --> 00:10:15,048 �Esto es lo que yo llamo servirse! 55 00:10:50,349 --> 00:10:53,349 El arroz es su �nico cultivo. 56 00:10:53,450 --> 00:10:57,450 Si la cosecha se pierde, la peque�a familia se expone al hambre. 57 00:10:57,551 --> 00:11:00,604 �Oh Buda, protege nuestra cosecha! 58 00:11:32,667 --> 00:11:37,571 El atardecer... 59 00:12:16,560 --> 00:12:19,460 Las �ltimas faenas de la jornada. 60 00:12:19,561 --> 00:12:23,233 Todo es puesto a resguardo de los peligros de la noche. 61 00:13:06,962 --> 00:13:11,037 Los tigres aprecian la carne de perro, y a ellos les gusta fresca y tierna. 62 00:13:16,424 --> 00:13:19,041 Al menos un bocado que los tigres no tendr�n. 63 00:14:11,558 --> 00:14:13,278 Mientras el hombre duerme, la jungla se despierta. 64 00:14:35,288 --> 00:14:38,652 �Querida mam�, cu�ntame una historia de osos! 65 00:15:16,700 --> 00:15:18,313 Ella le cuenta una a su manera. 66 00:15:22,989 --> 00:15:25,685 �Eres la mam� m�s bruta que he tenido nunca! 67 00:16:00,840 --> 00:16:05,004 El tigre... El tirano de la jungla... Cruel... sanguinario... 68 00:16:33,824 --> 00:16:36,524 Esta es la ley de la jungla: 69 00:16:36,625 --> 00:16:39,801 la muerte para el m�s d�bil el alimento para el m�s fuerte. 70 00:17:01,855 --> 00:17:02,755 �Ay! 71 00:17:05,440 --> 00:17:09,522 La pantera homicida regresa al lugar del crimen. 72 00:18:23,314 --> 00:18:29,774 En la antigua aldea de Kru. 73 00:18:38,408 --> 00:18:41,408 La pasada noche, el tigre apres� mi b�falo. 74 00:18:41,509 --> 00:18:44,509 Varias panteras atacaron mi reba�o. 75 00:18:44,610 --> 00:18:47,610 He matado a una, pero hay otras huellas. 76 00:18:47,711 --> 00:18:50,814 �Jefe, d�jame algunos hombres para que me ayuden! 77 00:18:56,050 --> 00:18:59,611 Ma�ana, Kru, te enviar� a treinta valientes. 78 00:19:11,088 --> 00:19:14,088 Al d�a siguiente, los hombres compiten con astucia 79 00:19:14,189 --> 00:19:17,189 contra las bestias de la jungla. 80 00:19:17,190 --> 00:19:21,580 Dondequiera que encuentran una pista, instalan... 81 00:19:35,284 --> 00:19:36,084 fosos... 82 00:19:46,004 --> 00:19:46,904 lazos... 83 00:20:06,998 --> 00:20:07,998 redes... 84 00:20:15,613 --> 00:20:16,413 y otras terribles trampas. 85 00:20:25,949 --> 00:20:31,450 El menor contacto con el hilo tendido hace caer las afiladas estacas de bamb�. 86 00:20:53,343 --> 00:20:54,480 Otros asombrosos artefactos. 87 00:21:08,786 --> 00:21:13,751 Cuando todo est� listo. 88 00:21:21,150 --> 00:21:23,150 �Hacedlos salir, hermanos! 89 00:21:23,251 --> 00:21:26,433 �Cazadlos, hombres valientes, hombres fuertes! 90 00:24:09,526 --> 00:24:10,888 Un lazo. 91 00:24:38,009 --> 00:24:38,867 �Atrapado! 92 00:24:47,348 --> 00:24:49,858 �Podr� cortar la cuerda con sus dientes? 93 00:26:10,549 --> 00:26:12,026 �Un tigre! 94 00:27:12,873 --> 00:27:17,471 Era mi �ltimo cartucho, Tahn... Volvamos a casa. 95 00:27:42,689 --> 00:27:45,297 �Somos unos grandes cazadores, Kru! 96 00:27:46,816 --> 00:27:52,540 �Claro que si, Tahn! �Los tigres de la jungla temblar�n al o�r nuestro nombre! 97 00:28:45,605 --> 00:28:46,831 �Socorro! �Socorro! 98 00:29:06,271 --> 00:29:07,525 �Disparad! �Disparad! 99 00:29:32,026 --> 00:29:33,905 �Mira de lo que he escapado! 100 00:29:35,465 --> 00:29:37,910 Si... �y ha faltado poco! 101 00:29:43,130 --> 00:29:46,824 Durante la batida, perdonan a los animales peque�os... 102 00:29:54,519 --> 00:29:56,128 La mangosta, devoradora de serpientes. 103 00:30:22,519 --> 00:30:23,519 El pangol�n. 104 00:30:29,654 --> 00:30:30,654 Una joven pantera. 105 00:30:37,892 --> 00:30:39,519 Una cr�a de pangol�n. 106 00:31:15,034 --> 00:31:19,034 Meses de t�rrido sol tropical... Meses de lluvia c�lida... 107 00:31:19,135 --> 00:31:23,135 Meses encorvados por el trabajo en los campos... 108 00:31:23,236 --> 00:31:28,897 El arroz de Kru est� casi maduro para la recolecci�n. 109 00:31:32,364 --> 00:31:35,364 Un extra�o talism�n debe proteger la cosecha 110 00:31:35,465 --> 00:31:39,092 contra los malvados esp�ritus de la jungla. 111 00:31:47,440 --> 00:31:52,440 �El talism�n fue ineficaz! En v�speras de la siega... 112 00:31:52,541 --> 00:31:57,887 �Cat�strofe! �La peque�a cosecha de Kru es destruida! 113 00:32:11,794 --> 00:32:14,712 �Pisoteada... completamente pisoteada! �Un Chang (elefante)! �Un Chang gigante! 114 00:32:21,430 --> 00:32:26,430 Para atrapar a los saqueadores nocturnos 115 00:32:26,530 --> 00:32:33,201 que han despojado a su familia de su principal sustento... 116 00:32:50,435 --> 00:32:53,435 construye una trampa lo bastante grande como para atrapar 117 00:32:53,536 --> 00:32:55,878 al mayor elefante de toda la jungla. 118 00:33:07,434 --> 00:33:12,323 Al d�a siguiente... la suerte del trampero. 119 00:33:22,842 --> 00:33:26,578 Los cazadores de la aldea persiguen un �gil desayuno. 120 00:33:35,802 --> 00:33:38,153 Un varano con la cola acerada. 121 00:34:17,174 --> 00:34:18,774 �Venid deprisa! �Un Chang! 122 00:35:04,906 --> 00:35:06,056 �S�quenlo, muchachos! 123 00:35:58,955 --> 00:36:00,774 �A celebrarlo! ** 124 00:36:14,483 --> 00:36:17,783 �Ll�venselo... no me gusta su nariz! 125 00:36:47,108 --> 00:36:50,662 �Espera a que mi madre se entere de esto! 126 00:37:03,549 --> 00:37:08,200 Entretanto, la paz y la felicidad 127 00:37:08,300 --> 00:37:12,874 han vuelto a la peque�a casa de la jungla. 128 00:37:45,850 --> 00:37:47,850 He aqu� el fin de nuestras desgracias, Chantui. 129 00:37:47,951 --> 00:37:49,984 Hemos matado a los tigres... 130 00:37:52,017 --> 00:37:53,305 y a las panteras... 131 00:37:57,367 --> 00:38:01,367 y cuando el peque�o Chang sea grande, le haremos trabajar. 132 00:38:01,468 --> 00:38:06,055 Si... Bien est� lo que bien acaba. �Demos gracias a Buda! 133 00:38:31,801 --> 00:38:34,429 �R�pido, afuera! �La mam� Chang! 134 00:38:49,672 --> 00:38:51,781 �No olvides a tu peque�a Bimbo! 135 00:39:04,891 --> 00:39:06,484 �Socorro! �Ayudad a la peque�a Bimbo! 136 00:39:14,657 --> 00:39:16,819 �No hay nadie que ayude a la peque�a Bimbo? 137 00:41:26,578 --> 00:41:28,770 �No hay nadie que pueda detener a esta pantera? 138 00:41:43,301 --> 00:41:44,409 �Es una pista falsa! 139 00:41:52,778 --> 00:41:54,564 �Eh! �Esperad a Bimbo! 140 00:42:27,736 --> 00:42:28,769 �Una trampa! 141 00:43:01,209 --> 00:43:03,530 �Atenci�n! �Ah� viene su compa�ero! 142 00:45:00,398 --> 00:45:05,799 Por la ma�ana, en la aldea. 143 00:45:33,238 --> 00:45:34,288 Quien los encuentra, los guarda. ** 144 00:46:14,077 --> 00:46:16,577 Y ahora, vean para qu� puede servir un mono, 145 00:46:16,678 --> 00:46:18,234 aparte de buscar pulgas. 146 00:46:43,371 --> 00:46:48,018 La peque�a familia llega por fin a la aldea... Un lugar seguro. 147 00:47:04,194 --> 00:47:08,959 En la vivienda del jefe, los ancianos escuchan la historia de Kru. 148 00:47:34,185 --> 00:47:39,185 Atravesando la selva, oh Sabios, he visto numerosas huellas de Chang. 149 00:47:39,286 --> 00:47:42,286 La Gran Manada est� sin duda de vuelta. 150 00:47:42,387 --> 00:47:48,055 �Los temibles destructores est�n de nuevo en el sendero de la guerra! 151 00:47:53,781 --> 00:47:59,159 �No nos atrevemos a regresar a la jungla! �La Gran Manada va a aplastarnos! 152 00:48:14,672 --> 00:48:20,212 �La Gran Manada cerca de aqu�? �Qu� idiotez est�s diciendo, nieto de mono? 153 00:48:22,015 --> 00:48:26,015 �Esos son cuentos para asustar a las mujeres y los ni�os! 154 00:48:26,116 --> 00:48:30,116 �Todo el mundo sabe que no se ha visto a la Gran Manada 155 00:48:30,217 --> 00:48:33,135 desde los tiempos de nuestros abuelos! 156 00:48:41,079 --> 00:48:44,079 �Est�s loco! �La Gran Manada? �Ahora lo entendemos todo! 157 00:48:44,180 --> 00:48:46,835 �S�lo existe en tu imaginaci�n! 158 00:51:41,122 --> 00:51:45,264 Para responder al desaf�o de la jungla... 159 00:52:00,223 --> 00:52:03,701 construyen un enorme "krall", una trampa para elefantes. 160 00:52:09,273 --> 00:52:13,273 Las paredes de madera. De madera de la jungla, 161 00:52:13,374 --> 00:52:17,374 tan s�lida como el acero, tan resistente como el cobre. 162 00:52:17,475 --> 00:52:20,571 De madera capaz de resistir la carga de los elefantes. 163 00:52:38,167 --> 00:52:39,698 Apuntalada por s�lidos troncos... 164 00:52:54,274 --> 00:52:58,274 Un d�a y una noche, y luego otro d�a y otra noche m�s, 165 00:52:58,275 --> 00:53:02,094 trabajan con obstinaci�n para construir un enorme embudo. 166 00:53:06,932 --> 00:53:09,241 Una gran puerta se deja abierta. 167 00:53:13,424 --> 00:53:14,548 La trampa. 168 00:53:21,589 --> 00:53:26,589 Mientras los dem�s construyen el "krall", Kru y los ojeadores de la jungla 169 00:53:26,690 --> 00:53:32,241 siguen las huellas de la Gran Manada hasta que... 170 00:54:33,816 --> 00:54:36,816 Los elefantes no tememos ni a los hombres ni a las bestias, 171 00:54:36,917 --> 00:54:39,844 pero, �qui�nes son estos extra�os �rboles que andan? 172 00:54:45,029 --> 00:54:51,029 El fuego. Amigo del hombre y enemigo jurado de las bestias de la jungla... 173 00:54:51,130 --> 00:54:57,130 Noche tras noche, las abrasadoras lenguas de fuego de las grandes hogueras 174 00:54:57,231 --> 00:55:03,711 despliegan un muro de llamas alrededor de la Gran Manada. 175 00:55:22,073 --> 00:55:26,073 As�, durante muchas jornadas, gu�an a la Gran Manada, 176 00:55:26,174 --> 00:55:30,848 sin atreverse a relajar su vigilancia un s�lo instante. 177 00:55:52,322 --> 00:55:55,322 Los batidores por detr�s, los batidores por los lados... 178 00:55:55,423 --> 00:55:59,266 No hay m�s que un s�lo pasaje posible a trav�s del lago, hacia el "krall". 179 00:57:10,659 --> 00:57:14,659 Los Veinte Elegidos... Los m�s valientes entre los valientes... 180 00:57:14,660 --> 00:57:18,650 Los guardianes del "krall". 181 00:57:26,113 --> 00:57:28,474 �Ya llegan! �R�pido, al "krall"! 182 00:58:06,737 --> 00:58:09,737 �Sacad vuestras espadas, sacad vuestras lanzas! 183 00:58:09,838 --> 00:58:12,074 �Salid, hombres valientes! �Ay�danos, oh Buda! 184 00:59:07,976 --> 00:59:13,469 Con sus lanzas, los Veinte Elegidos repelen a los enloquecidos elefantes. 185 00:59:18,087 --> 00:59:19,150 �Bloquead el port�n! 186 00:59:41,475 --> 00:59:45,475 As� fue capturada una partida de la Gran Manada. 187 00:59:45,576 --> 00:59:50,697 Los otros se dispersaron, sin l�der... inofensivos en adelante. 188 00:59:50,997 --> 00:59:54,997 El elefante es fuerte, pero m�s fuerte es el esp�ritu del hombre. 189 00:59:55,098 --> 01:00:00,611 Ahora, como siempre, el m�sculo se inclina ante la inteligencia. 190 01:00:22,661 --> 01:00:27,661 Como afirma G.P. Sanderson, un especialista brit�nico en materia de elefantes: 191 01:00:27,762 --> 01:00:32,762 "No hay elefante que no pueda domarse, cualquiera que sea su edad y su tama�o. 192 01:00:32,863 --> 01:00:37,863 Los m�s grandes son, a menudo, los m�s f�ciles de domesticar, 193 01:00:37,963 --> 01:00:43,158 ya que son menos desconfiados que los j�venes". 194 01:00:51,285 --> 01:00:54,285 Dos meses de cautividad quiebran el esp�ritu de los elefantes. 195 01:00:54,386 --> 01:00:57,577 Enseguida, la amabilidad gana su afecto y su fidelidad. 196 01:01:05,730 --> 01:01:09,730 Nunca totalmente victorioso, nunca totalmente vencido... 197 01:01:09,731 --> 01:01:15,015 �ste es el destino del hombre en la jungla. He aqu� porqu� contin�a luchando. 198 01:01:15,415 --> 01:01:21,415 As�, Kru, el pionero, regresa a la jungla 199 01:01:21,615 --> 01:01:27,209 para construir una nueva casa para su familia. 200 01:01:37,941 --> 01:01:41,941 El nuevo esclavo de Kru... su contribuci�n al gran esfuerzo colectivo. 201 01:01:42,042 --> 01:01:45,904 Es as� como el hombre utiliza la jungla contra s� misma. 202 01:02:41,141 --> 01:02:45,366 �Dame un trozo de ca�a de az�car, peque�o! 203 01:03:41,821 --> 01:03:43,821 La contribuci�n de Bimbo... 204 01:03:43,921 --> 01:03:47,989 un corpulento mono amarillo medio salvaje. 205 01:04:17,566 --> 01:04:18,618 �Mam�! �Mam�! 206 01:04:53,541 --> 01:04:57,541 La paz ha vuelto de nuevo. Por un d�a... Puede que por un mes... 207 01:04:57,642 --> 01:05:02,086 �Quiz�s por un a�o? Pero nunca por mucho tiempo. 208 01:05:02,386 --> 01:05:08,386 Porque al principio fue la selva. Y ella siempre permanecer�. 209 01:05:08,487 --> 01:05:15,023 Hasta el fin de los tiempos se extender�, �Inconquistada...! �Inconquistable! 210 01:05:26,630 --> 01:05:30,630 FIN 211 01:05:34,280 --> 01:05:35,000 Traducci�n. Marlowe62 (04-06-2006) www.divxclasico.com 18552

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.