Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:04,917
Restaurierung und Digitalisierung mit der UnterstUtzung durch CNC.
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,208
Das Farbverfahren "Gevavo|or",
das bei den Dreharbeiten zum Film vervvendet wurde,
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,917
führte im Laufe der Zeit zu einem Verlust der
Originalfarben und einer magenta Verférbung des Negativs.
4
00:00:15,125 --> 00:00:20,917
Die von den Originalnegativen restaurierte Version
gibt die verbliebenen Farbinformationen so gut wie méglich wieder,
5
00:00:21,083 --> 00:00:25,000
jedoch sind einige Farbfehler irreversibel.
6
00:00:25,250 --> 00:00:31,958
Die 2K-Scans, die Bild- und Tonrestaurierung
wurden vom Labor Mikros image durchgeführt.
7
00:00:55,875 --> 00:01:00,250
DER GRAF VON MONTE CHRISTO -
2. TEIL: HEIMKEHR UND RACHE
8
00:03:34,000 --> 00:03:35,792
Jacopo, nun erfährst du,
9
00:03:35,958 --> 00:03:39,042
wen du vor 1 Jahr
aus dem Wasser gefischt hast.
10
00:03:40,125 --> 00:03:44,167
Hör zu, ich war 2O Jahre alt
und der glflcklichste Mensch der Welt.
11
00:03:44,333 --> 00:03:47,083
Ich war 1. Offizier an Bord der "Pharao".
12
00:03:47,250 --> 00:03:50,875
Wir segelten nach Marseille,
wo meine Verlobte Mercédés wartete.
13
00:03:51,542 --> 00:03:56,417
Der 2. Offizier Caderousse
wollte mich loswerden und Kapitän werden.
14
00:03:57,250 --> 00:04:00,000
Er schrieb einen Brief
mit verstellter Schrift
15
00:04:00,167 --> 00:04:03,042
und bezeichnete mich darin
als Bonapartisten.
16
00:04:03,208 --> 00:04:07,083
Fernand, der Vetter meiner Verlobten,
war in sie verliebt.
17
00:04:08,458 --> 00:04:11,458
Er half Caderousse,
den Brief zu verfassen...
18
00:04:12,000 --> 00:04:14,458
und brachte ihn selbst zum Staatsanwalt.
19
00:04:16,875 --> 00:04:19,875
Am Abend meiner Verlobung
wurde ich verhaftet
20
00:04:20,000 --> 00:04:23,208
und von Staatsanwalt
Monsieur de Villefort verh6rt.
21
00:04:23,875 --> 00:04:25,958
Er versprach mir die Freiheit,
22
00:04:26,708 --> 00:04:31,500
aber hatte Angst, Probleme zu bekommen,
und gab den gegenteiligen Befehl.
23
00:04:31,708 --> 00:04:34,792
Anstatt mich an jenem Abend
nach Hause zu geleiten,
24
00:04:34,958 --> 00:04:37,917
brachten mich die Soldaten
nach Chéteau d'|f.
25
00:04:38,042 --> 00:04:41,042
Ich verlangte ein Urteil,
aber es war umsonst.
26
00:04:41,625 --> 00:04:44,417
Man wollte mich einkerkern,
ein Leben lang.
27
00:04:46,000 --> 00:04:49,708
Zum Glück konnte ich Kontakt
zu einem Mitgefangenen aufnehmen.
28
00:04:49,958 --> 00:04:51,583
Er hieß Abbé Faria.
29
00:04:52,625 --> 00:04:57,458
Eines Tages wusste er, er würde sterben
und verriet mir sein grofkes Geheimnis:
30
00:04:57,667 --> 00:05:00,000
Er fand auf Monte Christo einen Schatz,
31
00:05:00,125 --> 00:05:02,833
der 3 Jahrhunderte lang verschollen war.
32
00:05:03,000 --> 00:05:05,833
Am Tag darauf gelang es mir, auszubrechen.
33
00:05:07,000 --> 00:05:11,958
Ich schlijpfte in Abbé Farias Leichensack
und wurde ins Meer geworfen.
34
00:05:14,083 --> 00:05:16,958
Und du hast mich herausgefischt, Jacopo,
35
00:05:17,583 --> 00:05:20,708
und auf meine Bitte
nach Monte Christo gebracht.
36
00:05:22,250 --> 00:05:26,250
Das ganze Vermögen wollte ich vervvenden,
um meine 3 Feinde zu bestrafen,
37
00:05:26,417 --> 00:05:30,542
die mir meine Braut, mein Schiff
und meine Freiheit geraubt hatten.
38
00:05:31,708 --> 00:05:35,917
Ich begann mit Caderousse,
besuchte ihn als Ménch verkleidet...
39
00:05:36,292 --> 00:05:38,417
und brachte ihm einen Diamanten.
40
00:05:38,625 --> 00:05:41,583
Am selben Abend
wollten Caderousse und seine Frau
41
00:05:41,750 --> 00:05:44,000
den Kéufer des Diamanten ermorden.
42
00:05:44,750 --> 00:05:49,958
Er sollte selbst sein Schicksal wählen.
Und dies hat er getan.
43
00:05:50,750 --> 00:05:53,250
Aber es sind noch 2 Rechnungen offen:
44
00:05:53,417 --> 00:05:56,875
Villefort und Fernand.
45
00:05:57,833 --> 00:06:01,583
Villefort ist Staatsanwalt des Königs
in Paris geworden.
46
00:06:01,750 --> 00:06:06,667
Was Fernand angeht,
nennt er sich jetzt General de Mortcerf...
47
00:06:06,833 --> 00:06:10,792
und soll am Dienstag feierlich
in die Pairskammer aufgenommen werden.
48
00:06:11,375 --> 00:06:15,250
Haben Sie das Recht, sich zu rächen,
nach so langer Zeit?
49
00:06:16,125 --> 00:06:18,458
Das ist eine Sache zwischen Gott und mir.
50
00:06:23,375 --> 00:06:25,167
Präsentiert das Gewehr!
51
00:06:38,208 --> 00:06:41,458
Gewehr ab! Rechts um!
52
00:06:42,625 --> 00:06:45,875
Abteilung, Marsch!
- Meine Herren!
53
00:06:46,917 --> 00:06:52,083
Heute ist die feierliche EinfUhrung
von Monsieur General de Mortcerf,
54
00:06:53,042 --> 00:06:55,708
der die WiJrde
eines Pairs von Frankreich erhielt.
55
00:06:56,250 --> 00:07:01,458
Seine Laufbahn diente ausschliefilich
dem Wohl der Öffentlichkeit.
56
00:07:02,125 --> 00:07:05,792
Ich bitte Monsieur de Mortcerf
auf die Rednertribijne!
57
00:07:09,000 --> 00:07:11,375
Meine Herren, ich danke Ihnen.
58
00:07:11,583 --> 00:07:16,875
Ich versichere meine Treue und Ergebenheit
seiner Majestät König Louis Philippe.
59
00:07:17,917 --> 00:07:21,375
Schreiben Sie für die Nationalzeitung?
- Ja, 50 Zeilen.
60
00:07:21,583 --> 00:07:24,583
Was notieren Sie?
- Ich schreibe über Madame de Mortcerf.
61
00:07:25,833 --> 00:07:29,417
Ihr Lécheln wirkt gezwungen.
Sie muss sich langweilen.
62
00:07:29,625 --> 00:07:32,375
Ich verfolgte stets nur den geraden Weg,
63
00:07:33,000 --> 00:07:35,708
der immer der einfachste und klarste ist.
64
00:07:36,167 --> 00:07:39,458
Einfacher Soldat,
ich habe niemals nur an mich gedacht!
65
00:07:39,667 --> 00:07:44,125
Ich bin Iediglich ein treuer Diener
dieser weißen Flagge und hoffe...
66
00:07:46,000 --> 00:07:48,583
Ja, unser Schicksal steht darin. Alles.
67
00:08:17,750 --> 00:08:20,458
Ich muss gehen.
- Kommen Sie zum Opernball?
68
00:08:20,667 --> 00:08:25,208
Ja! Ich weiß, wie Madame de Mortcerf geht.
Wir haben dieselbe Schneiderin.
69
00:08:25,375 --> 00:08:28,042
Bitte!
Ich schreibe für die Nationalzeitung.
70
00:08:28,208 --> 00:08:29,375
Als Zigeunerin.
71
00:08:58,958 --> 00:09:02,542
Sucht Scharfrichter Köpfe zum Abschlagen?
- Oder Verdrehen?
72
00:09:02,708 --> 00:09:06,292
Welche Marter bevorzugen Sie?
- Sie diirften mich gern képfen!
73
00:09:06,458 --> 00:09:09,917
Er hört nicht.
- Von wegen Scharfrichter, Herzensbrecher.
74
00:09:38,417 --> 00:09:41,375
Würde die schöne Zigeunerin
mir die Zukunft sagen?
75
00:09:41,583 --> 00:09:44,708
Die Zukunft eines Scharfrichters?
lnteressant...
76
00:09:45,625 --> 00:09:47,792
Eine seltsame Hand...
77
00:09:47,958 --> 00:09:49,542
Die gerade Linie zeigt,
78
00:09:49,708 --> 00:09:52,208
dass Sie logisch denken.
- Stimmt wohl.
79
00:09:52,750 --> 00:09:55,333
Da, diese Querlinie...
80
00:09:55,542 --> 00:09:58,250
Sie mussten Ihre Geliebte verlassen.
- Mag sein.
81
00:09:58,417 --> 00:10:02,542
Sie werden zu ihr finden,
aber nicht wieder mit ihr vereint sein.
82
00:10:03,583 --> 00:10:07,750
Diese Hand kommt mir bekannt vor.
Habe ich Ihnen irgendwann wahrgesagt?
83
00:10:07,917 --> 00:10:09,625
Ja, vielleicht?
- Wann'?
84
00:10:10,208 --> 00:10:14,000
Raten Sie mal,
dazu müssten Sie die Vergangenheit kennen.
85
00:10:14,625 --> 00:10:18,167
Sie haben Ihre Verkleidung gut gewählt,
Herr Scharfrichter.
86
00:10:18,833 --> 00:10:22,375
Vielleicht bin ich wirklich Scharfrichter
und suche Opfer.
87
00:10:22,667 --> 00:10:25,125
Hier auf dem Ball?
- Vielleicht.
88
00:10:25,292 --> 00:10:27,333
Ich möchte wissen, wer das ist.
89
00:10:27,542 --> 00:10:31,375
Schéne Zigeunerin,
Sie werden es noch frUh genug erfahren.
90
00:10:32,167 --> 00:10:35,292
Wer sind Sie?
- Das verrate ich Ihnen nicht.
91
00:10:41,042 --> 00:10:43,167
Ich hörte Ihre Stimme schon einmal.
92
00:10:43,333 --> 00:10:45,958
Wo und wann?
- Ich komme nicht darauf.
93
00:10:49,750 --> 00:10:52,667
Ich glaube nicht an Geister,
aber Sie sind einer.
94
00:10:52,833 --> 00:10:56,417
Weckt dieser Geist
gute oder schlechte Erinnerungen?
95
00:10:57,167 --> 00:10:58,458
Antworten Sie.
96
00:10:59,750 --> 00:11:03,167
Vielleicht kommen auch mir
Erinnerungen heute Abend.
97
00:11:03,333 --> 00:11:06,583
Sehen Sie, wenn ich diese Musik höre,
98
00:11:07,750 --> 00:11:10,250
bin ich noch mal 20 Jahre alt.
- Sie auch'?
99
00:11:10,833 --> 00:11:14,250
Jawohl.
Vergleichen wir unsere Erinnerungen!
100
00:11:15,958 --> 00:11:17,458
Erzählen Sie zuerst.
101
00:11:17,667 --> 00:11:19,958
Das interessiert Sie nicht.
- Doch.
102
00:11:20,625 --> 00:11:22,750
Sie wollen mich zum Sprechen bringen.
103
00:11:22,917 --> 00:11:25,083
Wer sind Sie Überhaupt? Aufhören!
104
00:11:27,292 --> 00:11:31,625
Unter Ihrer Maske sehe ich Ihre Augen,
sie sind voller Tränen.
105
00:11:31,792 --> 00:11:34,333
Ach nichts. Es ist so warm hier.
106
00:11:35,708 --> 00:11:37,250
Was haben Sie?
107
00:11:37,417 --> 00:11:39,625
Woher ist die Narbe am linken Arm?
108
00:11:39,792 --> 00:11:42,250
Sie ist schon alt und féllt kaum noch auf.
109
00:11:42,917 --> 00:11:45,000
Scharfrichter haben gute Augen.
110
00:11:45,917 --> 00:11:49,250
In Spanien verletzt man sich
manchmal am linken Arm,
111
00:11:49,417 --> 00:11:51,583
um das Schicksal zu beschwéren.
- Wer sagt das?
112
00:11:51,833 --> 00:11:53,875
Seinem Schicksal entkommt man nicht.
113
00:11:54,000 --> 00:11:58,708
Begleiten Sie mich in meine Loge.
- Warum? Wollen Sie nicht mit mir tanzen?
114
00:11:58,875 --> 00:12:03,333
Doch. Aber ich habe das Gefühl,
meinen Erinnerungen untreu zu werden.
115
00:12:17,375 --> 00:12:19,167
Auf Ihren heutigen Erfolg!
116
00:12:19,750 --> 00:12:23,333
Sie werden sicher auch bald
in die Pairskammer aufgenommen.
117
00:12:25,667 --> 00:12:28,042
Was ist?
- Ich denke 2O Jahre zurUck.
118
00:12:28,208 --> 00:12:31,750
Ja, das war ein langer Weg
von Marseille bis hierher.
119
00:12:31,917 --> 00:12:34,417
Ich habe Ihnen viel zu verdanken.
Doch, doch.
120
00:12:34,625 --> 00:12:36,625
Auch die Ernennung ins Orient.
121
00:12:36,792 --> 00:12:39,458
Nach Ihrer Rückkehr
haben Sie mir geholfen...
122
00:12:39,667 --> 00:12:43,583
Sie sehen, wir sind quitt.
- Eine kleine Gruppe von Männern,
123
00:12:43,750 --> 00:12:46,458
die sich verbfmden
und einen Pakt schließen,
124
00:12:46,667 --> 00:12:48,750
kéjnnte die ganze Welt erobern.
125
00:12:49,417 --> 00:12:52,000
Vorausgesetzt, etwas verbindet sie...
126
00:12:52,625 --> 00:12:55,583
Zum Beispiel...
- Zum Beispiel eine Leiche.
127
00:12:59,667 --> 00:13:02,792
Ich muss mich wohl
von Ihnen verabschieden.
128
00:13:03,542 --> 00:13:06,000
General de Mortcerf
und Staatsanwalt de Villefort
129
00:13:06,167 --> 00:13:09,125
verzeihen hoffentlich Ihre Entfilhrung.
130
00:13:09,292 --> 00:13:11,167
Wie haben Sie uns erkannt?
131
00:13:11,333 --> 00:13:15,708
Ein Scharfrichter erkennt jeden,
jeder kann es mit ihm zu tun bekommen.
132
00:13:15,875 --> 00:13:19,000
Wenn Sie unsere Namen kennen,
sagen Sie auch Ihren.
133
00:13:19,125 --> 00:13:23,083
Scharfrichter haben keine Namen,
sind nur Werkzeug des Schicksals.
134
00:13:23,250 --> 00:13:28,125
Scharfrichter unterstehen der Justiz,
und ich bin Staatsanwalt des Königs.
135
00:13:28,292 --> 00:13:31,583
Über der Justiz des Königs
gibt es die Justiz Gottes,
136
00:13:31,750 --> 00:13:36,208
und ich gehorche wohl nur letzterer.
- Sie sind ein Romantiker, Monsieur.
137
00:13:36,375 --> 00:13:40,125
Schwérmen Sie fiJr die Dramen Victor Hugos?
- Ich lehne sie nicht ab.
138
00:13:40,292 --> 00:13:44,000
Dann frequentieren wir
sicher nicht die gleichen Theater.
139
00:13:44,167 --> 00:13:46,750
Die ganze Welt ist ein Theater, Monsieur.
140
00:13:46,917 --> 00:13:50,542
Und man wählt nicht immer das Stück,
in dem man spielt.
141
00:13:51,167 --> 00:13:55,333
Wir werden uns nur dann wieder treffen,
wenn der Autor es will.
142
00:13:56,625 --> 00:13:58,125
Meine Verehrung, Madame.
143
00:14:00,125 --> 00:14:03,000
Nur keine Sorge,
wir sind morgen früh zuriJck.
144
00:14:03,125 --> 00:14:05,167
Wohin wollt ihr denn, mein Sohn?
145
00:14:05,417 --> 00:14:09,250
Nach Les Halles in eine Spelunke,
ins Cabaret "Zur Glocke"!
146
00:14:13,042 --> 00:14:18,000
Ihr werdet sehen, dass der Ruf täuscht.
Hier ist es kein bisschen gefährlich.
147
00:14:18,167 --> 00:14:22,375
Irgendwann führt man die Fremden her
und nimmt Eintritt wie im Museum.
148
00:14:22,583 --> 00:14:25,750
H6rst du?
Die reichen Knaben spotten über uns.
149
00:14:26,458 --> 00:14:30,375
Ja, sehr malerisch.
- Und besser als in der Oper, mein Lieber!
150
00:14:30,583 --> 00:14:34,833
Die Grafen und Marquis habe ich gefressen,
ich liebe das einfache Volk.
151
00:14:35,000 --> 00:14:38,000
Trinkt ihr
ein Glas Rotwein mit uns, Kinder?
152
00:14:38,125 --> 00:14:40,333
Nein, nein! Es ist 5 Uhr in der Früh.
153
00:14:40,542 --> 00:14:43,333
Die Angeber sind weg,
jetzt sind die echten Kerle dran.
154
00:14:43,542 --> 00:14:45,917
Was heißt das?
- Wirst schon sehen.
155
00:14:46,042 --> 00:14:50,000
ReiBt euer feines Maul nicht so auf.
- Wir wollten niemanden krénken.
156
00:14:50,125 --> 00:14:53,375
Herr Wirt, Champagner fUr alle!
- Hast du auch Geld?
157
00:14:53,583 --> 00:14:56,417
Um die Zeit wird im Voraus bezahlt.
- Natilrlich.
158
00:14:56,625 --> 00:14:59,042
lst hier jemand nervtis? Zeig uns das Geld!
159
00:14:59,292 --> 00:15:03,583
Albert, wir gehen wohl besser.
- Hier kommt man leichter rein als raus.
160
00:15:03,750 --> 00:15:07,333
Wir haben nurjemanden gesucht.
- Wer suchet, der findet.
161
00:15:07,542 --> 00:15:10,625
Sie haben wir nicht gesucht.
- Mich habt ihr aber gefunden.
162
00:15:10,792 --> 00:15:12,708
Etwas Unterweltluft schnuppern,
163
00:15:12,875 --> 00:15:16,792
bei Tagesanbruch nach Hause,
und mittags heiße Schokolade!
164
00:15:18,000 --> 00:15:20,167
Lassen Sie uns durch!
- Geh doch!
165
00:15:39,542 --> 00:15:43,250
Vielen Dank, Monsieur.
Darf ich erfahren, wie Sie heißen?
166
00:15:43,750 --> 00:15:47,250
Ich bin der Graf von Monte Christo.
- Albert de Mortcerf.
167
00:15:47,417 --> 00:15:50,958
Meine Mutter wird sich sehr freuen,
Ihnen zu danken.
168
00:15:51,833 --> 00:15:55,917
"Monte Christo"? Das klingt italienisch.
- Ja, aber er ist Amerikaner.
169
00:15:56,042 --> 00:15:58,875
Er besitzt Goldminen in Colorado.
- lst das möglich?
170
00:15:59,000 --> 00:16:03,625
Ja, ich weiß es von einem Croupier.
Er hat gestern fast 1 Million verloren.
171
00:16:03,792 --> 00:16:06,917
Aber nein! Er ist ein Nachkomme
des Kalifen von Bagdad.
172
00:16:07,042 --> 00:16:10,167
Bagdad?
Klingt wie ein Märchen aus 1.001 Nacht.
173
00:16:13,917 --> 00:16:16,167
Mutter, der Graf von Monte Christo.
174
00:16:20,542 --> 00:16:24,375
Danke, Monsieur. Ohne Sie
hétte ich meinen Sohn nicht wiedergesehen.
175
00:16:25,208 --> 00:16:27,292
Und ich danke Ihrem Sohn.
176
00:16:28,792 --> 00:16:32,042
Ohne ihn
hétte ich wohl nicht das Vergnügen gehabt,
177
00:16:32,875 --> 00:16:34,958
schon heute vor Ihnen zu stehen.
178
00:16:38,250 --> 00:16:40,583
Das Vergnügen ist ganz meinerseits.
179
00:16:40,750 --> 00:16:42,333
Was fUr eine Überraschung.
180
00:16:42,542 --> 00:16:45,083
Ganz Paris
spricht vom Grafen von Monte Christo.
181
00:16:45,250 --> 00:16:48,083
Ja, diese seltsame Person
wirft Fragen auf.
182
00:16:48,542 --> 00:16:51,917
Man will wissen:
Woher kommt er? War er verheiratet...
183
00:16:52,708 --> 00:16:54,375
oder etwa verlobt?
184
00:16:54,583 --> 00:16:57,708
Natilrlich.
Aber was hat das schon zu bedeuten?
185
00:16:58,250 --> 00:17:02,083
Ist man reich und glücklich,
vergisst man leicht die Vergangenheit.
186
00:17:02,250 --> 00:17:05,292
Ja, das wilrde man gern.
Aber kann es nicht immer.
187
00:17:06,750 --> 00:17:09,292
Albert, widme dich unseren Gésten!
188
00:17:09,458 --> 00:17:12,042
Ich zeige dem Grafen das Gewächshaus.
189
00:17:30,542 --> 00:17:33,083
Edmond, Sie leben!
190
00:17:34,333 --> 00:17:37,375
Sie erschienen mir
schon gestern Abend sehr vertraut.
191
00:17:37,583 --> 00:17:39,417
Warum bist du einfach gegangen?
192
00:17:40,875 --> 00:17:45,042
Wäre ich länger geblieben,
hétte ich wohl meinen Mann verlassen.
193
00:17:45,875 --> 00:17:48,000
Zum Glück habe ich mich besonnen.
194
00:17:50,167 --> 00:17:54,542
Mein Freund, mein armer Freund,
es ist zu spät.
195
00:17:54,708 --> 00:17:57,875
Nein.
- Doch, 20 Jahre sind vergangen.
196
00:17:58,000 --> 00:18:02,042
Hör zu, Mercédés: Vergessen wir,
dass wir 20 Jahre getrennt waren.
197
00:18:02,208 --> 00:18:03,958
Lass uns heute fortgehen!
198
00:18:04,083 --> 00:18:07,583
Kein Mensch wird wissen, wo wir sind.
- DafUr ist es zu spät.
199
00:18:08,667 --> 00:18:10,042
Nein, Mercédés!
200
00:18:11,458 --> 00:18:15,000
Im Gefängnis
wurde meine Sehnsucht Tag fiJr Tag größer.
201
00:18:15,458 --> 00:18:19,542
Jetzt, wo ich endlich frei
und unendlich reich bin...
202
00:18:19,708 --> 00:18:24,333
Ich werde dir alles erklären.
...|asse ich mich nicht mehr abweisen.
203
00:18:25,917 --> 00:18:28,083
Mercédés, wir fahren heute Nacht.
204
00:18:28,667 --> 00:18:32,542
Du glaubst, so kann man alles auslöschen?
Das wére schön.
205
00:18:33,417 --> 00:18:36,833
Aber was hält dich zurijck?
- Ich habe einen Sohn.
206
00:18:37,417 --> 00:18:39,625
Ja, vergessen Sie das nicht.
207
00:18:40,958 --> 00:18:44,208
Wenn er hört,
seine Mutter floh mit ihrem Geliebten...
208
00:18:45,417 --> 00:18:50,208
Er wundert sich sicher, WO wir bleiben.
Ich höre schon die Gäste tuscheln.
209
00:18:50,375 --> 00:18:54,000
Du denkst nur an deine Gäste
und an deinen Sohn.
210
00:18:55,083 --> 00:18:57,458
Ich glaube, ich bin dir gleichgilltig.
211
00:18:57,667 --> 00:19:00,292
Ich bin nicht schuld,
dass man dich totsagte!
212
00:19:00,458 --> 00:19:02,792
Wer hat denn diese Lilge verbreitet?
213
00:19:03,917 --> 00:19:08,208
Jetzt weißt du es.
-Aber ich kann Fernand nicht verlassen.
214
00:19:08,375 --> 00:19:12,292
Ich nahm mir vor, alles zu vergessen,
aber du offenbar nicht.
215
00:19:12,458 --> 00:19:15,208
Nein, ich will nichts mehr davon hören!
216
00:19:16,458 --> 00:19:18,583
Sie haben es so gewollt.
217
00:19:54,708 --> 00:19:57,250
Ich bin zu spät wie immer. Verzeih mir.
218
00:19:58,125 --> 00:20:00,750
Albert sagt,
der Graf von Monte Christo war hier.
219
00:20:00,917 --> 00:20:04,000
Ja, er ist soeben gegangen.
Er hatte es eilig.
220
00:20:04,125 --> 00:20:06,833
Umso besser,
dieser Besuch gefiel mir nicht.
221
00:20:07,000 --> 00:20:09,292
Albert ist ihm verpflichtet.
- Mag sein.
222
00:20:09,458 --> 00:20:12,000
Aber ein Pair muss seine Gäste auswéhlen.
223
00:20:12,125 --> 00:20:16,250
Und dieser Monte Christo
ist nicht gerade vom alten Adel.
224
00:20:16,417 --> 00:20:19,583
Wie wir.
- Umso mehr müssen wir uns zurückhalten.
225
00:20:20,375 --> 00:20:23,958
Er ist ein Verschwender.
Der alte Adel protzt nicht so.
226
00:20:24,083 --> 00:20:28,792
Er hat schon wieder ein Haus gekauft,
ein Stadtpalais auf den Champs-Elysées.
227
00:20:33,208 --> 00:20:35,625
Monsieur de Mortcerf ist so gut wie tot.
228
00:20:35,792 --> 00:20:38,917
Nein,
ihn heben wir uns bis zum Schluss auf.
229
00:20:39,875 --> 00:20:42,083
Ein arabisches Sprichwort sagt:
230
00:20:42,250 --> 00:20:45,833
"Der Hauptschuldige soll vorher
die anderen sterben sehen."
231
00:20:46,000 --> 00:20:49,208
"Die anderen".
Das heißt, Monsieur de Villefort.
232
00:20:50,750 --> 00:20:53,958
Wollen Sie
Monsieur de Villefort zum Duell fordern?
233
00:20:54,083 --> 00:20:57,917
Weder verweigere ich ein Duell,
noch fordere ich es heraus.
234
00:20:58,042 --> 00:21:01,000
Diese Bestrafung
geht zu einfach und schnell.
235
00:21:01,125 --> 00:21:05,000
Ich durchforsche seine Vergangenheit
und finde bestimmt etwas.
236
00:21:06,042 --> 00:21:10,625
Monsieur de Villefort scheint unantastbar.
Im amtlichen Bericht steht:
237
00:21:10,792 --> 00:21:15,333
"unbescholtener Beamter,
guter Familienvater, geachteter Bijlrger..."
238
00:21:15,542 --> 00:21:18,208
Des Weiteren ist nichts bekannt über ihn.
239
00:21:18,375 --> 00:21:22,000
Doch,
er hat vor 2O Jahren dieses Haus gemietet
240
00:21:22,125 --> 00:21:24,250
und nie einen Fuß hineingesetzt.
241
00:21:25,458 --> 00:21:29,542
Erinnerst du dich an die Adresse?
- Auteuil, Rue la Fontaine 28.
242
00:21:31,000 --> 00:21:34,083
Also, was wollen Sie in diesem Haus?
243
00:21:34,958 --> 00:21:38,042
Ich sage Ihnen, ich will es kaufen.
- Kaufen.
244
00:21:38,208 --> 00:21:41,417
In diesem Viertel
sind schénere Häuser zu verkaufen.
245
00:21:41,625 --> 00:21:43,708
Ich will aber gerade dieses.
246
00:21:45,417 --> 00:21:47,000
Ich reise viel.
247
00:21:48,333 --> 00:21:51,625
Und brauche eine Vertrauensperson,
die danach sieht.
248
00:21:51,875 --> 00:21:55,292
So jemanden wie Sie.
- Ich habe die Adresse des Notars.
249
00:21:59,917 --> 00:22:03,042
Mademoiselle Picard
aus den "Nouveautés dramatiques"!
250
00:22:03,208 --> 00:22:08,000
Haben Sie sie spielen sehen?
- Nein, aber ich habe viel von ihr gehért.
251
00:22:08,125 --> 00:22:11,000
Und ich erkenne das Bild wieder.
- Das bin ich.
252
00:22:11,667 --> 00:22:15,042
Nein!
- Doch. Meine Karriere wurde unterbrochen.
253
00:22:15,208 --> 00:22:17,125
Ein Unfall?
- Nein.
254
00:22:17,292 --> 00:22:21,542
Ein Gardeoffizier, wenn Sie verstehen.
Ich bin ja nicht aus Holz.
255
00:22:21,708 --> 00:22:25,208
Ich musste das Theater verlassen.
Das hat weggetan.
256
00:22:25,958 --> 00:22:30,708
Seit 20 Jahren friste ich hier mein Dasein
und bin da und dort behilflich.
257
00:22:30,875 --> 00:22:35,750
Anfangs wohnte hier ein Fräulein.
Sie hat sich vor allen versteckt.
258
00:22:35,917 --> 00:22:39,792
Ein Geheimnis steckte dahinter,
fast so aufregend wie am Theater!
259
00:22:40,875 --> 00:22:43,542
Sie war gewiss nicht allein?
- Nein!
260
00:22:44,167 --> 00:22:46,708
Der Mann nannte sich Baron Danglars.
261
00:22:46,875 --> 00:22:50,542
Die arme Kleine war ein bisschen nervös,
vor allem zuletzt.
262
00:22:50,708 --> 00:22:53,250
Aber kein Wunder in ihrem Zustand.
263
00:22:54,167 --> 00:22:55,958
Ach ja?
- Aber natürlich.
264
00:22:56,083 --> 00:22:58,583
Sie war ein Mädchen
aus den besten Kreisen.
265
00:22:58,750 --> 00:23:00,958
Darum versteckten die 2 sich hier.
266
00:23:02,083 --> 00:23:05,333
Haben sie Sie nicht mitgenommen,
als sie abreisten?
267
00:23:05,542 --> 00:23:09,000
Wohin denken Sie?
Sie sind eines Nachts verschwunden.
268
00:23:09,125 --> 00:23:12,375
Einfach so, heimlich, wie die Zigeuner.
269
00:23:12,583 --> 00:23:16,292
Ich habe geschlafen
und wurde durch Lärm im Garten geweckt.
270
00:23:16,458 --> 00:23:18,792
Dann war Stille, und sie waren weg.
271
00:23:18,958 --> 00:23:21,625
Sie haben Ihnen geschrieben?
- Nein, nie.
272
00:23:22,792 --> 00:23:27,292
Am nächsten Morgen hat der Notar gesagt,
ich solle das Haus hiJten.
273
00:23:27,458 --> 00:23:31,125
Ist das schon lange her?
- Es war im Jahr 1817.
274
00:23:31,292 --> 00:23:35,833
In der Nacht vom 27.
auf den 28. September 1817.
275
00:23:36,333 --> 00:23:38,792
Was fUr ein Gedéchtnis.
- Kein Wunder.
276
00:23:38,958 --> 00:23:41,167
Mein Liebhaber
verlief}, mich in derselben Nacht.
277
00:23:41,333 --> 00:23:44,750
Ein Korse, Bertuccio hieß er.
Ein schéner Mann...
278
00:23:44,917 --> 00:23:48,958
Und er kam nicht in dieser Nacht.
Er kam Überhaupt nie mehr.
279
00:23:49,083 --> 00:23:53,125
So etwas vergisst man nicht,
wenn einem ganz Paris zu FEIILen lag.
280
00:23:54,000 --> 00:23:56,708
Ich wollte ihn nie wiedersehen,
obwohl ich könnte.
281
00:23:56,875 --> 00:23:59,417
Er ist noch Oberkellner im "Café Ang|ais".
282
00:24:09,875 --> 00:24:11,375
Vielen Dank, Herr Graf!
283
00:24:13,417 --> 00:24:16,250
Guten Abend, Herr Graf!
-Abend, Bertuccio!
284
00:24:16,417 --> 00:24:18,542
Die Garderobe des Herrn Grafen!
285
00:24:40,833 --> 00:24:43,000
Haben Herr Graf etwas vergessen?
286
00:24:43,125 --> 00:24:45,333
Ja, Bertuccio. Meine Uhr.
287
00:24:46,458 --> 00:24:50,792
Ich habe nichts gesehen.
Hatte Herr Graf die Uhr wirklich bei sich?
288
00:24:52,000 --> 00:24:53,292
Ganz gewiss.
289
00:24:56,417 --> 00:24:59,042
Sie ist aber weder auf
noch unter dem Tisch.
290
00:24:59,208 --> 00:25:02,333
Sehen Sie
in Ihrer linken Westentasche nach.
291
00:25:04,708 --> 00:25:08,792
Warum denken Herr Graf,
dass die Uhr sich gerade dort befindet?
292
00:25:08,958 --> 00:25:13,625
Weil meine Geldbéjrse neulich
in derselben Tasche verschwand.
293
00:25:14,875 --> 00:25:15,917
Hier.
294
00:25:16,125 --> 00:25:20,250
Behalten Sie sie und die Bérse auch.
- Herr Graf ist zu groBzUgig.
295
00:25:20,417 --> 00:25:23,917
Sie können in meinen Diensten
noch viel mehr verdienen.
296
00:25:24,042 --> 00:25:28,000
In Ihren Diensten?
-Ab heute sind Sie mein Haushofmeister.
297
00:25:28,125 --> 00:25:33,000
Mit dem Gehalt eines Ministers, was sich
durch eigenes Zutun verdoppeln lässt.
298
00:25:33,167 --> 00:25:36,250
Was heißt das?
- Sie müssen mich nur bestehlen.
299
00:25:36,417 --> 00:25:38,750
Was fUr Worte im Munde des Herrn Grafen.
300
00:25:40,458 --> 00:25:42,833
Also Monsieur Bertuccio, ich warte.
301
00:25:43,000 --> 00:25:46,375
Aber ich muss erst zur Direktion.
- Schon geschehen.
302
00:25:46,583 --> 00:25:49,125
Und wohin führen Sie mich dann?
303
00:25:49,292 --> 00:25:53,625
In ein Haus, das ich erst gekauft habe:
Auteuil, Rue la Fontaine 28.
304
00:25:56,708 --> 00:25:59,333
Was ist, geféllt Ihnen das Viertel nicht?
305
00:25:59,875 --> 00:26:00,917
Doch...
306
00:26:02,125 --> 00:26:04,250
Aber ich will nicht nach Auteuil.
307
00:26:04,792 --> 00:26:07,000
Soll ich lieber die Polizei rufen?
308
00:26:53,292 --> 00:26:55,792
Warum dorthin?
- Damit Sie erzählen,
309
00:26:55,958 --> 00:27:00,875
was dort in der Nacht vom 27.
auf den 28. September 1817 geschah.
310
00:27:01,625 --> 00:27:06,250
In jener Nacht ist das Paar verschwunden,
das in dem Haus gewohnt hatte.
311
00:27:07,208 --> 00:27:11,250
Und von jener Nacht an haben Sie
Ihre Geliebte dort nicht mehr besucht.
312
00:27:11,417 --> 00:27:16,000
Denken Sie, ich war nur bei Mlle Picard,
um deren Herrschaft zu bestehlen?
313
00:27:16,125 --> 00:27:19,250
Sie irren, Monsieur.
Ich habe nichts gestohlen.
314
00:27:22,000 --> 00:27:25,542
Gar nichts.
- Sagen wir, Sie haben es versucht.
315
00:27:25,792 --> 00:27:29,375
Das bestreite ich gar nicht.
Aber es war keine gute Idee.
316
00:27:30,333 --> 00:27:35,333
Es war in jener Nacht?
- Ja. Ich hatte mich im Garten versteckt
317
00:27:35,625 --> 00:27:38,750
und habe einen Mann gesehen,
der etwas vergrub.
318
00:27:39,792 --> 00:27:42,000
Dort drUben, bei dem Baum.
319
00:27:43,000 --> 00:27:44,583
Ich rilhrte mich nicht.
320
00:27:45,250 --> 00:27:47,375
Bis der Mann wieder ins Haus ging.
321
00:27:47,792 --> 00:27:51,250
Er kam mit einer Frau heraus,
die MUhe beim Gehen hatte.
322
00:27:51,417 --> 00:27:53,625
Sie fuhren weg, in einer Kutsche.
323
00:27:53,792 --> 00:27:56,125
Ich grub dann an der Stelle.
324
00:27:56,833 --> 00:27:59,458
Ich hoffte, Gold zu finden. Oder Schmuck.
325
00:28:01,417 --> 00:28:02,458
Aber...
326
00:28:03,542 --> 00:28:05,792
es war...
- Es war was?
327
00:28:07,958 --> 00:28:12,250
Ein Séiugling.
Und er gab einen winzigen Schrei von sich.
328
00:28:12,417 --> 00:28:15,000
Und dann... Es war dumm von mir,
329
00:28:15,125 --> 00:28:18,167
aber ich nahm das Kind
und lief mit ihm davon.
330
00:28:18,333 --> 00:28:21,458
War es ein Mädchen oder ein Junge?
- Ein Junge.
331
00:28:24,083 --> 00:28:25,375
Was wurde aus ihm?
332
00:28:26,625 --> 00:28:28,125
Ich hatte einen Plan.
333
00:28:29,333 --> 00:28:33,083
Ich hétte gern den Papa erpresst.
- Den Baron Danglars.
334
00:28:33,750 --> 00:28:37,625
Ja, nur dieser Baron hat nie existiert.
335
00:28:38,792 --> 00:28:42,750
Der Vater war Monsieur de Villefort,
Staatsanwalt des Kéjnigs.
336
00:28:42,917 --> 00:28:46,208
Also, habe ich den Plan lieber aufgegeben
337
00:28:46,375 --> 00:28:49,208
und das Gér zu dem Lehrer gebracht.
338
00:28:57,000 --> 00:29:00,000
Wer ist dieser Lehrer?
- Er hat eine Schule.
339
00:29:02,000 --> 00:29:05,667
Und wo ist seine Schule?
- Im Viertel "La Goutte d'Or".
340
00:29:06,750 --> 00:29:10,000
Jetzt du. Vorsichtig, ganz vorsichtig...
341
00:29:10,167 --> 00:29:14,250
Gleich noch einmal. Los. Langsam...
342
00:29:14,417 --> 00:29:16,667
Du darfst es nie mit Gewalt machen.
343
00:29:17,375 --> 00:29:20,458
Pass auf, dass die Glocke nicht bimmelt.
Vorsicht!
344
00:29:22,000 --> 00:29:23,292
Herr Lehrer!
345
00:29:25,333 --> 00:29:28,667
Was gibt es?
- Erkennst du den alten Bertuccio nicht?
346
00:29:28,833 --> 00:29:31,375
Lange nicht gesehen.
- 20 Jahre.
347
00:29:32,708 --> 00:29:34,250
Das ist ein Freund.
348
00:29:34,417 --> 00:29:37,625
Er interessiert sich
fUr einen ehemaligen Schiller.
349
00:29:37,792 --> 00:29:41,625
Du weißt schon, diesen Jungen,
den meine Schwester dir brachte.
350
00:29:41,792 --> 00:29:44,292
Vor 2O Jahren... Vor 2O Jahren...
351
00:29:44,458 --> 00:29:47,292
Oh ja, ich weiB! Er wurde "Bruno" getauft.
352
00:29:47,458 --> 00:29:52,042
Erinnerst du dich an die große Charlotte,
die vor Saint-Sulpice gebettelt hat?
353
00:29:52,208 --> 00:29:54,333
Sie ist reich geworden durch ihn.
354
00:29:54,542 --> 00:29:57,708
Er war ein guter Schiller,
immer in allem der Beste.
355
00:29:57,875 --> 00:30:01,750
Mit 10 knépfte er einem Polizisten
unbemerkt die Hosentréger ab.
356
00:30:02,000 --> 00:30:05,625
Und was ist aus ihm geworden?
- Der Dummkopf hat sich verliebt.
357
00:30:05,792 --> 00:30:10,167
Das macht nur Schwierigkeiten.
Unser Metier ist Prézisionsarbeit.
358
00:30:10,792 --> 00:30:14,458
Er wurde ervvischt
und wehrte sich gegen die Gendarmen.
359
00:30:14,667 --> 00:30:18,042
Darum sage ich immer:
niemals Gewalt anwenden!
360
00:30:18,208 --> 00:30:22,167
Niemals Gewalt anwenden!
Bruno hat dafiJr 10 Jahre bekommen.
361
00:30:22,333 --> 00:30:24,667
Ist er im Zuchthaus?
- Ja, in Toulon.
362
00:30:41,542 --> 00:30:45,000
Was machst du da?
Wieder an die Arbeit, aber schnell!
363
00:30:45,208 --> 00:30:49,708
Mein Kind, du hast dir sicher oft
Gedanken über deine Herkunft gemacht.
364
00:30:49,875 --> 00:30:53,667
Ja, manchmal.
- Ein Findelkind hat es schwer.
365
00:30:53,833 --> 00:30:59,375
Es sucht jemanden mit verbundenen Augen.
Heute bringe ich dir gute Nachrichten.
366
00:30:59,583 --> 00:31:02,958
Ist mein Vater ein Lump?
- Im Gegenteil, mein Freund.
367
00:31:03,458 --> 00:31:07,542
Du stammst aus einer angesehenen Familie.
Freut dich das?
368
00:31:08,125 --> 00:31:12,250
Ich habe nichts gegen angesehene Familien.
Das hat seine Vorteile.
369
00:31:12,417 --> 00:31:16,375
Wie heißt mein Papa?
- Deine Augen bleiben vorerst verbunden.
370
00:31:16,583 --> 00:31:19,167
Ich verrate es dir später.
- Verstehe.
371
00:31:19,333 --> 00:31:22,292
Moralpredigten halten,
aber Geld: Fehlanzeige.
372
00:31:22,458 --> 00:31:26,583
Im Gegenteil. Diesmal bekommst du
keine Predigt, sondern sehr viel Geld.
373
00:31:26,750 --> 00:31:30,667
Kann ich dann in der Kantine essen?
- Das ist nicht mehr nötig.
374
00:31:32,458 --> 00:31:36,458
Heute Nacht wartet ein Wagen
an der 1. StraBenkreuzung auf dich.
375
00:31:36,750 --> 00:31:40,083
Sie wissen nicht, was das heißt:
Der Posten schieBt sofort.
376
00:31:40,250 --> 00:31:43,125
Der Wachposten bekommt
eine große Karaffe Wein.
377
00:31:43,292 --> 00:31:45,208
Und die Zelle?
- Wird offen sein.
378
00:31:45,375 --> 00:31:50,375
Wir sind nachts zusammengekettet.
- Deine Kette wird angefeilt sein.
379
00:31:50,583 --> 00:31:53,542
Mein Kind,
ich durfte dir ein Brot mitbringen.
380
00:31:53,708 --> 00:31:57,375
Aber ich muss es mit den anderen teilen.
- Ich weiB.
381
00:31:57,583 --> 00:32:02,125
Behalte diese Hälfte hier fUr dich.
Darin findest du eine Feile.
382
00:32:04,208 --> 00:32:08,333
Jetzt muss ich gehen, mein Kind.
Nehme Rilcksicht auf die Wachen.
383
00:32:09,042 --> 00:32:12,542
Und bereite ihnen keinen Arger
an deinem letzten Tag.
384
00:32:12,958 --> 00:32:14,875
Sie sind ein seltsamer Ménch.
385
00:32:15,000 --> 00:32:18,958
Zeige, du bist der Zukunft wiirdig
und nutze die Gelegenheit.
386
00:32:37,917 --> 00:32:41,667
Wie heißt dein M6nch, wie heißt er?
- Was geht dich das an?
387
00:32:41,833 --> 00:32:44,833
Doch nicht etwa Busoni?
- Lass mich in Frieden!
388
00:33:25,083 --> 00:33:27,375
Gib mir die Feile, oder ich schreie!
389
00:33:41,083 --> 00:33:42,292
Ich schreie!
390
00:34:49,125 --> 00:34:51,542
Das ist Caderousse.
- Nehmt mich mit.
391
00:34:51,708 --> 00:34:53,875
Sonst schreie ich.
- Er schreit.
392
00:34:54,000 --> 00:34:56,083
Teilt euch die Kleider, kommt!
393
00:35:06,000 --> 00:35:09,250
Sie sind zu zweit.
- Ich weiß, ich kenne den anderen.
394
00:35:36,292 --> 00:35:39,667
Bitte melden Sie mich
beim Generalinspektor an.
395
00:35:39,833 --> 00:35:41,917
Schreiben Sie ein Gesuch und warten.
396
00:35:43,708 --> 00:35:46,208
Lesen Sie all diese Bilcher?
- Nein.
397
00:35:46,375 --> 00:35:49,875
Dann ist es der Herr Inspektor?
- Nein, seine Frau!
398
00:35:50,000 --> 00:35:52,875
Sie hat bereits 3 Lesezimmer verschlungen.
399
00:35:53,958 --> 00:35:55,917
Melden Sie dem Herrn lnspektor...
400
00:35:57,917 --> 00:36:00,000
Monsieur Honoré de Balzac.
401
00:36:05,083 --> 00:36:09,250
Mr Honoré de Balzac möchte Sie sprechen.
- Monsieur Honoré de Balzac?
402
00:36:11,292 --> 00:36:13,000
Treten Sie ein, Monsieur!
403
00:36:19,583 --> 00:36:22,458
Sind Sie wirklich
der Schriftsteller Balzac?
404
00:36:22,667 --> 00:36:25,042
Ja, aber bitte sagen Sie es niemandem.
405
00:36:25,208 --> 00:36:29,167
Meine Freunde in Marseille
Uberhéufen mich sonst mit Einladungen.
406
00:36:29,333 --> 00:36:32,750
Selbstverständlich.
Freut mich, Sie kennenzulernen.
407
00:36:32,917 --> 00:36:36,417
Was kann ich fllir Sie tun?
- Ich schreibe einen neuen Roman.
408
00:36:36,625 --> 00:36:39,417
Die 1. Kapitel sollen
in einem grolSen Gefängnis spielen.
409
00:36:39,625 --> 00:36:42,292
Haben Sie dabei an Chéteau d'|f gedacht?
410
00:36:42,458 --> 00:36:46,042
Monsieur, leider ist verboten,
Chéteau d'lf zu besuchen.
411
00:36:46,208 --> 00:36:48,583
Sie könnten mir doch davon erzéhlen.
412
00:36:48,750 --> 00:36:52,542
Die Gefangenen dort
führen ein hartes, aber gesundes Leben.
413
00:36:52,708 --> 00:36:55,542
Ich weiB, ich weiB...
- übrigens bin ich oft dort.
414
00:36:55,708 --> 00:36:59,292
Und notiere sorgfältig
all ihre Beschwerden.
415
00:36:59,958 --> 00:37:04,125
Ja, ich habe davon gehört.
Und gibt es dort nie Fluchtversuche?
416
00:37:04,375 --> 00:37:07,208
Doch, das kommt vor.
lst sozusagen Tradition.
417
00:37:07,458 --> 00:37:11,917
In diesem Zusammenhang habe ich
von einem gewissen Abbé Faria gehört.
418
00:37:12,125 --> 00:37:15,000
Das war im Jahr 1833.
- Was fiJr ein Gedächtnis.
419
00:37:15,167 --> 00:37:17,750
Doch der Tod dieses armen Teufels
420
00:37:17,917 --> 00:37:21,625
ist von sonderbaren Umständen
begleitet Worden...
421
00:37:21,875 --> 00:37:24,708
Einer seiner Mitgefangenen...
422
00:37:24,875 --> 00:37:28,083
Ein Mann namens... Warten Sie, namens...
423
00:37:29,583 --> 00:37:34,625
Dantés! Ja, ein gefährlicher Bursche.
...hatte Verbindung zu diesem Faria.
424
00:37:34,792 --> 00:37:39,750
Er ließ sich in die Leinwand einnéhen
und anstelle des Toten ins Meer werfen.
425
00:37:40,917 --> 00:37:42,583
Gelang ihm die Flucht?
426
00:37:42,750 --> 00:37:46,167
Nein, nein.
Er ist nie an der Oberfläche aufgetaucht.
427
00:37:46,333 --> 00:37:51,583
Er war wohl nicht ganz darauf gefasst,
dass eine Eisenkugel an seinen Füßen hing.
428
00:37:51,750 --> 00:37:52,792
Danke.
429
00:37:52,958 --> 00:37:56,583
Ich hétte gern sein Gesicht gesehen.
- Ja, ich auch.
430
00:37:56,750 --> 00:38:01,125
Der Direktor und ich waren sehr amUsiert.
Er hat damals Folgendes gesagt:
431
00:38:01,292 --> 00:38:05,542
"|ch wusste, dieser Faria
hält einen Sack voller List bereit."
432
00:38:07,208 --> 00:38:10,042
Ich bewundere den Humor
in Ihren Gefängnissen.
433
00:38:10,208 --> 00:38:12,917
Ich glaube, der Ausspruch stammt von mir.
434
00:38:13,042 --> 00:38:15,792
Sie erlauben?
- NatUrlich, Monsieur de Balzac.
435
00:38:15,958 --> 00:38:19,042
Sind Häftlinge tot,
bergen Akten kein Geheimnis mehr.
436
00:38:19,208 --> 00:38:22,208
Ich habe Briefe zu unterschreiben.
Eflauben?
437
00:38:28,250 --> 00:38:29,292
Ach!
438
00:38:30,000 --> 00:38:31,958
Ein anonymer Brief...
439
00:38:32,083 --> 00:38:34,708
Davon gibt es genug in unseren Archiven.
440
00:38:37,542 --> 00:38:41,000
Wollen Sie nicht die Verfasser finden?
- Ja, manchmal.
441
00:38:41,167 --> 00:38:42,958
Was übrigens recht einfach ist.
442
00:38:43,083 --> 00:38:45,917
Man muss nur ermitteln,
wem der Brief niltzt.
443
00:38:46,542 --> 00:38:47,958
Ja, natürlich.
444
00:38:58,542 --> 00:39:01,125
Hier, "de Villefort" und "Noirtier".
445
00:39:02,042 --> 00:39:04,417
Und die Handschrift ist identisch.
446
00:39:04,625 --> 00:39:08,000
Monsieur Noirtier de Villefort
ist Staatsanwalt in Paris.
447
00:39:08,167 --> 00:39:12,208
Sie kennen ihn bestimmt.
- Ja, wir sind uns vor Jahren begegnet.
448
00:39:14,042 --> 00:39:17,750
Falls ich ihn sehe,
spreche ich ihn auf den Fall Dantés an.
449
00:39:47,000 --> 00:39:48,667
Sind sie da?
- Ja, Exzellenz.
450
00:39:48,833 --> 00:39:51,375
Eben mit dem Schiff angekommen. Pardon.
451
00:39:55,958 --> 00:39:58,583
Exzellenz, das ist Haydée.
452
00:39:58,750 --> 00:40:02,417
Die junge Sklavin,
die El Cobir in seinen Briefen erwähnte.
453
00:40:02,625 --> 00:40:04,542
Er spricht kein Französisch.
454
00:40:04,708 --> 00:40:06,833
Wer sind Sie?
- Ich heiße Fatima.
455
00:40:07,000 --> 00:40:11,333
Ich war beim Pascha von Janina im Dienst
und half ihm mit den Sklaven.
456
00:40:12,542 --> 00:40:14,875
Was will er?
- Dass sie Sie begrUBt.
457
00:40:19,542 --> 00:40:21,292
Er soll sie in Ruhe lassen.
458
00:40:24,875 --> 00:40:27,458
Ich bin froh,
dass Sie Haydée gekauft haben.
459
00:40:27,667 --> 00:40:31,375
Hat er sie manchmal geschlagen?
Haben Sie die Papiere?
460
00:40:35,000 --> 00:40:39,125
Das hier ist die Urkunde
über den vorigen Verkauf vor 13 Jahren.
461
00:40:40,708 --> 00:40:44,833
"Quittung fUr den Sklavenhéindler El Cobir
über 1.500 Piaster.
462
00:40:45,000 --> 00:40:47,667
Preis für das Mädchen Haydée, 6 Jahre,
463
00:40:47,833 --> 00:40:52,042
Tochter des Paschas von Janina.
464
00:40:53,625 --> 00:40:55,958
Gezeichnet: Fernand Mondego...
465
00:40:56,083 --> 00:40:59,708
Und hier, ihre Geburtsurkunde
bezeugt Haydées Herkunft.
466
00:40:59,875 --> 00:41:00,917
Perfekt.
467
00:41:02,042 --> 00:41:04,750
Mein Vervvalter zahlt Ihnen die Summe aus.
468
00:41:17,417 --> 00:41:18,458
Haydée.
469
00:41:20,125 --> 00:41:23,042
Du musst nicht lächeln,
wenn du nicht willst.
470
00:41:24,083 --> 00:41:25,917
Musst nichts sagen.
471
00:41:27,000 --> 00:41:28,125
Héjrst du?
472
00:41:30,000 --> 00:41:32,042
Glaubst du, wir können Freunde werden?
473
00:41:34,625 --> 00:41:35,667
Ich...
474
00:41:37,750 --> 00:41:39,000
glaube es.
475
00:41:40,750 --> 00:41:44,333
Exzellenz, Ihr Wagen steht bereit.
- Gut, vielen Dank.
476
00:41:45,833 --> 00:41:47,333
Ich entfUhre dich.
477
00:41:48,375 --> 00:41:49,958
Nach Paris.
478
00:41:50,875 --> 00:41:53,292
Hast du schon von Paris gehéjrt?
479
00:41:54,375 --> 00:41:58,875
Mist! Ich bin in Paris und sehe nichts.
- Du wolltest unbedingt mitkommen.
480
00:41:59,000 --> 00:42:02,833
In Toulon kann man atmen.
Ich bin Seemann und brauche frische Luft!
481
00:42:03,000 --> 00:42:05,792
Lassen wir noch Wasser
den Fluss hinabflielLen.
482
00:42:05,958 --> 00:42:09,792
Wasser haben wir mehr als genug,
es tropft einem sogar ins Gesicht.
483
00:42:10,000 --> 00:42:12,042
Die Tür ist auf, niemand hält dich.
484
00:42:12,708 --> 00:42:15,917
Damit die Polizei mich féngt,
würde dir so passen.
485
00:42:17,042 --> 00:42:20,083
Du bereitest dich
auf das grofie Wiedersehen vor:
486
00:42:20,250 --> 00:42:22,667
"Vater, darauf warte ich seit 20 Jahren."
487
00:42:22,833 --> 00:42:26,208
Aber Caderousse wird noch da sein
und Geld brauchen!
488
00:42:26,375 --> 00:42:29,208
DariJber sind wir uns einig!
- Sonst rede ich.
489
00:42:29,917 --> 00:42:30,958
Ja.
490
00:42:32,042 --> 00:42:35,625
Ich habe Hunger!
Wann bringt dein Freund das Essen?
491
00:42:36,917 --> 00:42:38,417
Wird schon serviert.
492
00:42:41,292 --> 00:42:43,292
Mal sehen, was dein Freund bringt.
493
00:42:43,458 --> 00:42:45,292
Ich habe riesigen Hunger.
494
00:42:45,458 --> 00:42:47,667
Sagen Sie Ihrem Chef,
Essen ist willkommen.
495
00:42:47,833 --> 00:42:49,667
Ein Hemd?
- Ist fUr Monsieur.
496
00:42:50,625 --> 00:42:52,125
Schuhe?
- FUr Monsieur.
497
00:42:53,000 --> 00:42:55,042
Ein Anzug?
- Ist fUr Monsieur.
498
00:42:55,708 --> 00:42:59,333
Sowie Krawatte, Handschuhe, Hut und Stock.
- Und was ist mit mir?
499
00:42:59,542 --> 00:43:03,750
Darf ich Monsieur beim Umkleiden helfen?
- Danke, mein Freund. Nicht nötig.
500
00:43:03,917 --> 00:43:05,417
Was ist mit mir?
501
00:43:08,083 --> 00:43:10,417
Ich habe keinen Befehl, was Sie betrifft.
502
00:43:10,625 --> 00:43:12,917
Bekomme ich nichts zu essen?
- Doch.
503
00:43:13,917 --> 00:43:16,417
Monsieur, hier ist Ihr Frühstuck.
504
00:43:17,458 --> 00:43:19,000
Ist das alles?
- Ja.
505
00:43:19,542 --> 00:43:22,917
Ich mag kein trockenes Brot.
- Essen Sie Zwiebeln dazu.
506
00:43:23,042 --> 00:43:24,875
Ein Brot fUr 2 ist mager.
507
00:43:25,000 --> 00:43:28,125
Aber nein,
dieses Brot ist ganz fUr Sie allein.
508
00:43:28,292 --> 00:43:31,250
Und er?
- Monsieur wird in der Stadt essen.
509
00:43:31,875 --> 00:43:34,833
Verspottet ihr mich?
- Endlich komme ich hier raus!
510
00:43:35,000 --> 00:43:38,875
Und was ist mit mir?
- Ich bin nur fUr Monsieur zuständig.
511
00:43:40,083 --> 00:43:42,875
Scheiße!
- Achten Sie auf Ihre Ausdrilcke.
512
00:43:43,000 --> 00:43:45,333
Hältst du dich filr den Prinzen von Wales?
513
00:43:45,542 --> 00:43:48,875
Caderousse,
werden Sie ein bisschen vornehmer.
514
00:43:49,375 --> 00:43:52,167
Wenn es mir gut geht,
dann geht es Ihnen auch gut.
515
00:43:52,333 --> 00:43:54,167
Wirklich?
- Ehrenwort.
516
00:43:54,333 --> 00:43:57,833
Nein, nichts Ehrenwort.
Sag lieber: "1 Mann, 1 Wort."
517
00:43:58,000 --> 00:43:59,542
Ein Mann, 1 Wort.
518
00:44:01,000 --> 00:44:03,375
Wir stammen eben
aus verschiedenen Kreisen.
519
00:44:36,542 --> 00:44:39,000
Versuchen Sie nicht, mich zu tr6sten.
520
00:44:39,125 --> 00:44:42,750
Mein Kummer ist zu groß,
ich werde mich umbringen.
521
00:44:42,917 --> 00:44:46,958
Etwas Champagner tut gut.
- Aber umbringen werde ich mich trotzdem.
522
00:44:47,083 --> 00:44:50,208
Emilienne.
- Ich mache es auch ganz unaufféllig.
523
00:44:50,375 --> 00:44:55,000
Niemand wird davon erfahren.
Ich sterbe in Neapel aus Liebeskummer.
524
00:44:55,167 --> 00:44:58,750
Wie beim letzten Mal.
- Nein! Das war in Palermo.
525
00:44:58,917 --> 00:45:04,083
Und es ging nur um einen kleinen Prinzen.
Aber heute ist es der Herzog von Sachsen.
526
00:45:06,167 --> 00:45:08,917
Ich mache ihm keinen Vorwurf,
er muss heiraten.
527
00:45:09,042 --> 00:45:11,250
Wegen der Nachkommen, nicht wahr?
528
00:45:14,000 --> 00:45:17,417
Aber das ändert nichts.
Ich werde es nicht ilberleben.
529
00:45:18,167 --> 00:45:22,000
Ich hörte, er hat für Sie gesorgt.
- Nur mit einer Perlenkette.
530
00:45:22,167 --> 00:45:26,375
Reisen Sie heute ab?
- Ich muss doch abends noch auftreten.
531
00:45:27,125 --> 00:45:29,417
Mein Schwanengesang.
- Emilienne,
532
00:45:30,208 --> 00:45:32,333
Sie wollen unbedingt sterben.
- Ja.
533
00:45:32,542 --> 00:45:35,000
Es muss sein.
- Sie haben recht, Emilienne.
534
00:45:35,167 --> 00:45:37,583
Bei solchem Kummer gibt es nur 2 Lésungen:
535
00:45:37,750 --> 00:45:40,000
Tod in Neapel oder...
- Oder?
536
00:45:40,625 --> 00:45:44,042
Ein neuer Geliebter.
- Niemand ersetzt den Herzog von Sachsen.
537
00:45:44,875 --> 00:45:48,000
Niemals?
- AuBer Sie werden sein Nachfolger.
538
00:45:48,542 --> 00:45:50,958
Ich erinnere mich wieder. Wenn du willst?
539
00:45:51,083 --> 00:45:53,167
Nein, es geht nicht mehr um mich.
540
00:45:54,167 --> 00:45:57,708
Um wen dann?
- Um einen jungen Grafen aus Florenz:
541
00:45:57,875 --> 00:46:01,167
Andrea Cavalcanti.
- Cavalcanti ist ein bedeutender Name.
542
00:46:02,417 --> 00:46:07,000
Sagen wir, der Name ist ausreichend.
Mit einem sehr grolifien Vermögen.
543
00:46:07,208 --> 00:46:10,708
Mit groBem Vermögen?
Komisch, ich habe noch nie von ihm gehört.
544
00:46:10,958 --> 00:46:13,250
Er besitzt das Geld erst seit Kurzem.
545
00:46:13,417 --> 00:46:16,250
Der Junge wurde als Kind
von den Eltern ausgesetzt
546
00:46:16,417 --> 00:46:18,792
und wuchs bei irgendjemandem auf.
547
00:46:19,000 --> 00:46:22,417
HeilBt das, er hat keinerlei Erziehung?
548
00:46:22,625 --> 00:46:24,833
Sie sollen ihm alles beibringen.
549
00:46:25,000 --> 00:46:27,375
Mein Lieber, ich bin kein Kindermädchen.
550
00:46:27,667 --> 00:46:28,708
Schade.
551
00:46:30,167 --> 00:46:33,583
Dann werde ich ihn Armandine vorstellen.
- Auf keinen Fall!
552
00:46:33,833 --> 00:46:36,708
Der Graf hat
die schönsten Kutschen von Paris.
553
00:46:36,875 --> 00:46:39,792
Man wird nurAugen fUrArmandine haben.
554
00:46:39,958 --> 00:46:43,667
Warum quélen Sie mich?
- Und Sie wollen in Neapel sterben.
555
00:46:44,583 --> 00:46:48,583
Meine Liebe, die Pariser interessiert nur,
was in Paris passiert.
556
00:46:48,750 --> 00:46:52,042
Lieber eine vornehme Kutsche
als Selbstmord in Neapel.
557
00:46:52,292 --> 00:46:55,000
Sie haben recht. Ich Uberlege es mir.
558
00:46:55,917 --> 00:46:56,958
Herein!
559
00:46:57,917 --> 00:46:59,667
Sind Sie bereit, Herr Graf?
560
00:46:59,833 --> 00:47:02,292
Das ist er. Also ja oder nein?
561
00:47:03,208 --> 00:47:07,083
Natijrlich ja. Wie schrecklich,
ich bin nicht vorbereitet!
562
00:47:07,250 --> 00:47:11,292
Ich muss mich kurz zurechtmachen
und bin einen Augenblick nebenan.
563
00:47:11,458 --> 00:47:13,583
Nein, nein! Ich kenne den Weg.
564
00:47:17,708 --> 00:47:19,292
Und Caderousse?
- Kocht.
565
00:47:19,458 --> 00:47:22,292
Er ahnt nicht, was vor sich geht.
- Perfekt.
566
00:47:27,083 --> 00:47:30,958
Vater, darauf warte ich seit 20 Jahren!
- Sehr schlecht.
567
00:47:31,083 --> 00:47:35,625
Es klingt einstudiert, und die Arme...
Sie [Jben den Satz seit 2 Wochen.
568
00:47:35,792 --> 00:47:38,333
Woher wissen Sie das?
- Ich mache Ihnen keinen Vorwurf.
569
00:47:39,917 --> 00:47:42,042
Aber ich gebe Ihnen gern einen Rat:
570
00:47:42,208 --> 00:47:45,833
Ihr Schicksal gibt Ihnen heute
eine einmalige Chance.
571
00:47:46,000 --> 00:47:47,625
Nutzen Sie sie.
572
00:47:47,792 --> 00:47:51,958
Und täuschen Sie nie GefUhle vor,
hinter denen Sie nicht stehen. Noch nicht.
573
00:47:52,083 --> 00:47:54,000
Ist die Lektion beendet?
- Ja.
574
00:47:56,125 --> 00:47:58,208
Lassen Sie sich anschauen...
575
00:48:02,792 --> 00:48:06,042
Sie kénnten eine gute Figur
in der Gesellschaft machen.
576
00:48:06,208 --> 00:48:08,417
Mir fehlt nur ein Name.
- Richtig.
577
00:48:08,708 --> 00:48:11,333
Vielleicht Ihrer,
Monsieur de Monte Christo?
578
00:48:11,625 --> 00:48:14,292
Nein, Sie sind nicht mein Sohn.
579
00:48:15,042 --> 00:48:17,333
Aber ich kenne Ihren Vater sehr gut.
580
00:48:17,542 --> 00:48:20,958
Ich habe Gefühle flJr ihn,
die ich schnell beweisen möchte.
581
00:48:21,083 --> 00:48:25,792
Ich will meinen Namen wissen.
- Sie werden ihn rechtzeitig erfahren.
582
00:48:26,458 --> 00:48:29,667
Heute Abend
beziehen Sie erst einmal Ihr Domizil:
583
00:48:29,833 --> 00:48:32,958
Auteuil, Rue la Fontaine 28.
- Unter welchem Namen?
584
00:48:33,667 --> 00:48:37,292
Sie heißen vorléiufig
Graf Andrea de Cavalcanti.
585
00:48:38,042 --> 00:48:43,875
Damit Sie sich nicht lächerlich machen:
die Familiengeschichte Ihrer Vorfahren.
586
00:48:46,625 --> 00:48:49,042
Wie? Ich habe 2 Pépste in der Familie?
587
00:48:49,208 --> 00:48:52,000
Auf der letzten Seite steht Ihr Stammbaum.
588
00:48:53,417 --> 00:48:57,042
Und wo bin ich?
- Der 3. Zweig links, ganz oben.
589
00:48:58,000 --> 00:48:59,625
Aber das ist nicht alles.
590
00:49:00,000 --> 00:49:02,708
Graf Cavalcanti muss über Geld verfijgen.
591
00:49:03,375 --> 00:49:06,542
Wie steht es damit?
- Selbstverständlich, Monsieur.
592
00:49:07,333 --> 00:49:09,958
Sie bekommen jeden Monat 15.000 Francs.
593
00:49:19,542 --> 00:49:21,042
Ist das Geld von Papa?
594
00:49:21,208 --> 00:49:23,750
Nein, von mir. Haben Sie keine Skrupel.
595
00:49:23,917 --> 00:49:26,250
Ich schulde Ihrem Vater viel.
- Wofilr?
596
00:49:27,292 --> 00:49:32,000
Ja, ich habe mein Vermögen
während einer Reise betréchtlich vermehrt,
597
00:49:32,167 --> 00:49:35,750
fUr die ich mehr als 15 Jahre brauchte.
- Mehr als 15 Jahre?
598
00:49:35,917 --> 00:49:39,833
Dann haben Sie viel von der Welt gesehen.
- So viel auch nicht.
599
00:49:42,292 --> 00:49:45,792
Mademoiselle besteht darauf...
- Ich weiß, dass Sie da sind.
600
00:49:45,958 --> 00:49:49,750
Nur kurz: Darf ich Sie heute Abend
zu meiner Vorstellung ervvarten?
601
00:49:49,917 --> 00:49:53,000
Heute Abend
bin ich leider eingeladen, meine Liebe.
602
00:49:53,167 --> 00:49:56,000
Aber Graf Cavalcanti bewundert Sie gern.
603
00:49:57,042 --> 00:50:00,417
Ich habe nur eine winzige Rolle.
Nicht der Rede wert.
604
00:50:01,125 --> 00:50:03,250
Trotzdem bin ich ganz aufgeregt.
605
00:50:04,125 --> 00:50:07,250
Ich fahre noch aus.
- Der Graf wird Sie begleiten.
606
00:50:07,792 --> 00:50:11,000
Seine Kutsche steht unten.
- Meine Kutsche?
607
00:50:11,125 --> 00:50:12,917
Aber natürlich.
- Ach so.
608
00:50:23,583 --> 00:50:26,375
Der Sohn ist so wenig wert wie sein Vater.
609
00:51:10,250 --> 00:51:11,917
Mein Gebieter.
- Haydée!
610
00:51:12,208 --> 00:51:16,042
Ja, in meinem Herzen
seid Ihr wirklich mein Gebieter.
611
00:51:16,208 --> 00:51:18,708
Darum werde ich Euch immer so nennen.
612
00:51:18,875 --> 00:51:21,417
Eure Besuche sind meine grélSte Freude.
613
00:51:22,292 --> 00:51:26,000
Hast du sonst keine Freuden?
- Euch eine Wasserpfeife bereiten.
614
00:51:26,125 --> 00:51:29,250
Mit viel Tabak! Sehr viel Tabak.
615
00:51:30,250 --> 00:51:31,875
Und warum so viel?
616
00:51:35,000 --> 00:51:36,583
Sagst du es mir?
617
00:51:36,750 --> 00:51:40,333
Wenn viel Tabak in der Pfeife ist,
bleibt Ihr länger hier.
618
00:51:42,042 --> 00:51:44,667
Haydée, bist du glücklich?
- Ja und nein.
619
00:51:45,417 --> 00:51:50,208
Glilcklich, weil Ihr da seid.
Aber unglilcklich, weil ich in Paris bin.
620
00:51:50,375 --> 00:51:53,667
Und warum? Warum, Fatima?
621
00:51:53,833 --> 00:51:56,833
Ein Mädchen von 18 Jahren
ist bei uns eine Frau,
622
00:51:57,000 --> 00:51:58,917
hier ist sie noch ein Kind.
623
00:51:59,042 --> 00:52:02,917
Wenn wir in den Orient zurückkehren,
wirst du bald eine Frau sein.
624
00:52:03,042 --> 00:52:05,375
Vorerst bleiben wir hier in Paris.
625
00:52:06,292 --> 00:52:09,083
Warum? Was hält Euch in Paris?
626
00:52:09,667 --> 00:52:11,375
Wohl eine andere Frau.
627
00:52:11,583 --> 00:52:14,208
Ihr wollt es nicht sagen,
aber ich weiB es.
628
00:52:14,375 --> 00:52:17,417
Ihretwegen gebt Ihr
diese grolBe Gesellschaft.
629
00:52:17,625 --> 00:52:20,417
So antwortet doch. Wird sie da sein?
630
00:52:43,625 --> 00:52:46,125
Wenn wir
vor 2O Jahren geheiratet hätten...
631
00:52:46,292 --> 00:52:49,833
Wären wir Arm in Arm
die Kirchenstufen hinabgeschritten.
632
00:52:50,000 --> 00:52:53,917
So wie jetzt.
- Wir hätten ein hUbsches Paar abgegeben.
633
00:52:55,333 --> 00:52:58,458
Vergessen wir, was nicht zu ändern ist.
634
00:52:59,458 --> 00:53:01,583
Vorsicht, man beobachtet uns.
635
00:53:03,875 --> 00:53:07,042
Bleiben Sie noch lang in Paris?
- Héngt von meinen Vorhaben ab.
636
00:53:07,208 --> 00:53:10,458
Ich gebe ein großes Fest,
worilber ich noch nicht sprechen will.
637
00:53:10,667 --> 00:53:12,875
Gleich darauf verlasse ich Paris.
638
00:53:14,167 --> 00:53:16,250
Ist es wahr, dass Sie fortgehen?
639
00:53:16,833 --> 00:53:19,417
Ganz allein?
- Nein, mit meinem Schijtzling.
640
00:53:19,625 --> 00:53:22,708
Den Sie uns nicht vorstellen.
- Später vielleicht.
641
00:53:22,875 --> 00:53:27,125
Welch Geheimnis, Kompliment.
Sie haben sich schnell getréstet.
642
00:53:27,292 --> 00:53:30,417
Scherzen Sie nicht. Sie ist noch ein Kind.
643
00:53:31,333 --> 00:53:35,458
Knaben können noch Kinder sein.
Mädchen sind immer gleich Frauen.
644
00:53:36,167 --> 00:53:39,083
Wären Sie eifersüchtig?
- Wohl ein bisschen.
645
00:53:41,958 --> 00:53:43,792
Sagen Sie nur ein Wort,
646
00:53:44,375 --> 00:53:47,000
und ich schicke die Kleine morgen zurück.
647
00:53:51,000 --> 00:53:53,875
Nein. Sie wissen genau, das ist unméglich.
648
00:54:07,167 --> 00:54:09,792
Warum verhilllst du dein Gesicht vor mir?
649
00:54:10,667 --> 00:54:14,125
Haydée ist unglilcklich,
Sie bleiben bei der anderen Frau.
650
00:54:14,292 --> 00:54:19,083
Wir haben über dich gesprochen.
- Außerdem ist Haydée tief gekrénkt.
651
00:54:19,250 --> 00:54:22,833
Warum?
- Der Mann dort ist Fernand Mondego.
652
00:54:23,042 --> 00:54:26,583
Der Offizier,
der Haydées Vater vor 12 Jahren verriet.
653
00:54:27,292 --> 00:54:31,042
Beruhige dich, Haydée.
Er ist genauso mein Feind wie deiner.
654
00:54:31,208 --> 00:54:33,625
Hilf mir, ihn zu bestrafen.
655
00:54:33,792 --> 00:54:37,542
Ich habe ihn nur eingeladen,
damit du ihn wiedererkennst.
656
00:54:39,667 --> 00:54:41,167
Glaubst du mir,
657
00:54:41,667 --> 00:54:42,708
Haydée?
658
00:54:45,583 --> 00:54:48,083
Und Ihre Nachforschungen?
- Sind beendet.
659
00:54:48,250 --> 00:54:51,667
Alle Banken Europas erkennen
Monte Christos Unterschrift an.
660
00:54:51,833 --> 00:54:54,292
Also ist er kein Betrilger
- Bedauerlich.
661
00:54:54,458 --> 00:54:57,208
Allerdings, ich hétte ihn gern verhaftet.
662
00:54:58,083 --> 00:55:01,583
Stattdessen lädt er uns ein,
und ganz Paris verkehrt bei ihm.
663
00:55:02,167 --> 00:55:05,833
Monsieur de Monte Christo!
Wir reden gerade schlecht über Sie.
664
00:55:16,458 --> 00:55:21,042
Mein lieber Freund, ich will Sie
einem Staatsanwalt vorstellen.
665
00:55:21,208 --> 00:55:24,750
Auch das noch.
Vielleicht brauche ich ihn eines Tages.
666
00:55:25,750 --> 00:55:30,083
Herr Staatsanwalt, darf ich vorstellen:
der Graf de Cavalcanti.
667
00:55:30,250 --> 00:55:33,375
Er interessiert sich fiJr die Justiz.
- Versténdlich.
668
00:55:33,583 --> 00:55:36,875
Ich freue mich sehr,
Sie beide zusammenzubringen.
669
00:55:38,333 --> 00:55:39,667
Bis spéter.
670
00:55:41,042 --> 00:55:43,792
Ich kenne Ihren Namen,
Cavalcanti ist alter Adel.
671
00:55:43,958 --> 00:55:46,917
Wir haben 2 Pépste in der Familie.
Das macht Eindruck.
672
00:55:47,042 --> 00:55:51,292
Ich kenne Ihren Namen auch,
er wird in meinen Kreisen oft erwähnt.
673
00:55:51,458 --> 00:55:53,375
Man spricht oft von mir.
674
00:55:53,583 --> 00:55:56,667
Herr Staatsanwalt, Sie kennen das Gesetz.
- Ach Gott.
675
00:55:56,833 --> 00:56:00,792
Helfen Sie mir, mein Freund ist unehelich
und will seinen Vater finden.
676
00:56:01,000 --> 00:56:04,542
Eine edle Gesinnung.
- Offenbar ist der Mann auch noch reich.
677
00:56:04,708 --> 00:56:08,167
Und mein Freund hat einen Verdacht,
was kann er tun?
678
00:56:08,333 --> 00:56:10,083
Ein Prozess scheint schwierig.
679
00:56:11,208 --> 00:56:15,083
Und wenn er ihn ein wenig erpressen würde,
gäbe das Arger?
680
00:56:15,333 --> 00:56:17,833
Eine seltsame Frage.
- Schwamm drUber.
681
00:56:18,833 --> 00:56:23,167
Ich muss eilig zu meinem Wagen,
eine Tänzerin wartet in der Oper auf mich.
682
00:56:23,333 --> 00:56:26,583
Méjchten Sie einen Blick
hinter die Kulissen werfen?
683
00:56:26,750 --> 00:56:28,667
Nein, danke. Keine Umstände.
684
00:56:29,333 --> 00:56:30,917
Herr Staatsanwalt.
685
00:56:47,333 --> 00:56:51,458
Was ist los? Hast du Caderousse vergessen?
- Ich habe keine Zeit.
686
00:56:54,625 --> 00:56:58,542
Antoine, sag Mlle Emilienne,
dass ich ein wenig später komme.
687
00:56:58,708 --> 00:57:00,458
Wir fahren zur "Glocke".
688
00:57:01,875 --> 00:57:03,667
Dort können wir reden.
689
00:57:26,750 --> 00:57:28,958
Caderousse, ich habe kein Geld.
690
00:57:29,083 --> 00:57:33,458
Was? Du verjubelst 20.000 im Monat.
- Die Rechnungen werden direkt bezahlt.
691
00:57:33,667 --> 00:57:38,167
Ach ja? Und dein Wagen und dein Haus?
- Nichts davon gehört mir selbst!
692
00:57:38,333 --> 00:57:42,292
Ich bin genau so blank wie du.
- Du willst mich doch nur täuschen.
693
00:57:42,458 --> 00:57:45,375
Wenn du mir nicht hilfst,
verrate ich dich.
694
00:57:47,042 --> 00:57:50,000
Hör zu, ich habe eine Idee.
Die Sache ist Gold wert.
695
00:57:50,167 --> 00:57:52,792
Dann lässt du mich in Ruhe!
- Erzähl schon.
696
00:57:52,958 --> 00:57:54,958
Das Haus, aus dem ich heute kam,
697
00:57:55,083 --> 00:57:57,958
gehört einem der reichsten Männer
von Paris.
698
00:57:58,083 --> 00:58:02,292
Jeden Freitag zieht er in sein Schloss,
und sein Haus bleibt leer.
699
00:58:03,125 --> 00:58:06,792
Im Schreibtisch im Arbeitszimmer
ist sehr viel Geld.
700
00:58:10,708 --> 00:58:12,458
Zeichne den Plan auf.
701
00:58:23,708 --> 00:58:25,208
Das ist der Eingang.
702
00:58:35,667 --> 00:58:39,292
Was machst du, Schatz?
- Einem Freund einen Gefallen tun.
703
00:58:41,000 --> 00:58:44,625
Sag mal,
schreibt man "|ndividuum" mit 1 oder 2 U?
704
00:58:45,417 --> 00:58:47,125
Mit 2, mein Schatz.
705
00:58:55,167 --> 00:58:57,792
Es ist gleich halb 12.
- Alles ist bereit.
706
00:58:57,958 --> 00:58:59,458
Wenn ich mich nicht téusche,
707
00:58:59,667 --> 00:59:03,167
hat der Einbrecher einen Begleiter,
der draußen wartet.
708
00:59:03,333 --> 00:59:06,583
Postiere dich im 1. Stock
und gib sofort Bescheid.
709
00:59:50,667 --> 00:59:52,250
Der 2. ist eingetroffen!
710
01:01:32,625 --> 01:01:34,250
Guten Abend, Caderousse.
711
01:01:37,208 --> 01:01:38,792
Pater Busoni.
712
01:01:40,667 --> 01:01:42,750
Ich wusste, ich sehe Sie wieder.
713
01:01:44,292 --> 01:01:46,667
Wir sind uns schon 2-mal begegnet.
714
01:01:46,917 --> 01:01:49,875
Beim 1. Mal
schenkte ich Ihnen ein Vermögen,
715
01:01:50,000 --> 01:01:52,042
und Sie wurden zu einem Mörder.
716
01:01:52,208 --> 01:01:55,250
Beim 2. Mal
habe ich Ihnen zur Flucht verholfen,
717
01:01:55,917 --> 01:01:57,542
und Sie wurden zum Dieb.
718
01:01:57,708 --> 01:02:01,625
Das ist aus Ihnen geworden, Caderousse.
Das haben Sie daraus gemacht.
719
01:02:01,792 --> 01:02:05,000
Aus den groBen Chancen,
die ich Ihnen eingeräumt hatte.
720
01:02:05,167 --> 01:02:07,792
Ja, dank Ihnen hatte ich 2 groBe Chancen.
721
01:02:08,417 --> 01:02:10,750
Versuchen Sie es noch einmal mit mir!
722
01:02:10,917 --> 01:02:14,833
Ich werde nie wieder rilckféllig.
Rufen Sie nicht die Polizei...
723
01:02:15,000 --> 01:02:18,625
Caderousse, hast du nie
jemanden der Polizei ausgeliefert?
724
01:02:19,292 --> 01:02:23,625
Hast du nicht einst einen Unschuldigen
in Chéteau d'|f einkerkern lassen?
725
01:02:23,792 --> 01:02:26,958
Sie wissen davon?
Hat Dantés es Ihnen gesagt?
726
01:02:28,417 --> 01:02:31,167
Ja, es stimmt. Ich gebe es zu.
727
01:02:32,167 --> 01:02:36,333
Ein Schweinehund bin ich gewesen!
Aber ich habe es bereut...
728
01:02:36,917 --> 01:02:40,000
Ist das wirklich wahr?
- Ich schwöre, ich bereue!
729
01:02:43,667 --> 01:02:48,208
Gut, Caderousse.
Ich gebe dir deine 3. Chance.
730
01:02:50,542 --> 01:02:51,708
Dummkopf!
731
01:02:52,833 --> 01:02:56,917
Worauf warten Sie? Rufen Sie die Polizei!
- Ich rufe nicht die Polizei.
732
01:02:57,042 --> 01:02:59,917
Geh! Aber nimm den Weg, auf dem du kamst.
733
01:03:00,042 --> 01:03:02,917
Darf ich wirklich gehen?
- Ja, aber pass gut auf.
734
01:03:03,042 --> 01:03:06,583
Damit du wohlbehalten
zu dir nach Hause zurUckkehrst.
735
01:03:07,458 --> 01:03:08,542
Verschwinde!
736
01:03:09,917 --> 01:03:11,458
Wieso starrst du so?
737
01:03:11,750 --> 01:03:13,708
Sie machen mir Angst.
738
01:03:13,875 --> 01:03:16,417
Als Kind glaubte ich an Geister.
- Geh.
739
01:03:19,875 --> 01:03:21,375
Lass ihn vorbei.
740
01:03:22,958 --> 01:03:25,000
Adieu, Pater!
- Adieu, Caderousse.
741
01:03:26,708 --> 01:03:29,833
Sie lassen ihn laufen? Sie verzeihen ihm?
742
01:03:31,750 --> 01:03:33,792
Gott wird entscheiden.
743
01:04:05,333 --> 01:04:06,750
Haltet den Mörder!
744
01:04:07,833 --> 01:04:09,333
Haltet den Mörder!
745
01:04:17,250 --> 01:04:19,667
Ich weiB, wer mich ermorden wollte:
746
01:04:19,833 --> 01:04:22,167
Bruno, ein entflohener Stréfling.
747
01:04:24,208 --> 01:04:26,750
Er lebt in Paris als Graf...
748
01:04:30,000 --> 01:04:31,542
Cavalcanti!
749
01:05:03,875 --> 01:05:06,000
Monsieur Graf von Monte Christo!
750
01:05:10,583 --> 01:05:13,125
Verzeihung, leider muss ich Sie stören.
751
01:05:15,042 --> 01:05:17,458
Das Verbrechen geschah vor Ihrer Tür.
752
01:05:17,667 --> 01:05:20,458
Einbruchspuren sind an der Wand sichtbar.
753
01:05:21,458 --> 01:05:23,708
Ich muss Sie als Zeugen vernehmen.
754
01:05:24,625 --> 01:05:26,250
Eine banale Sache.
755
01:05:26,417 --> 01:05:30,292
Aber ich muss mich darum kümmern,
weil sie in meinen Amtsbereich féllt.
756
01:05:32,417 --> 01:05:34,417
Ist etwas entwendet Worden?
757
01:05:34,625 --> 01:05:36,958
Geld, Kunstwerke?
- Nein, nichts.
758
01:05:37,083 --> 01:05:42,292
Der Mord muss also vorher geschehen sein.
Vermutlich ein Streit über den Anteil.
759
01:05:43,333 --> 01:05:48,708
Sagen Sie,
kennen Sie diesen Cavalcanti schon länger?
760
01:05:48,958 --> 01:05:50,875
Seit seiner Ankunft in Paris.
761
01:05:51,417 --> 01:05:53,125
Er ist sehr jung.
762
01:05:53,292 --> 01:05:57,167
Ich bitte Sie um Ihre Nachsicht.
- Rechnen Sie nicht damit.
763
01:05:57,792 --> 01:06:01,208
Ich war ihm schon einmal begegnet.
Und zwar bei Ihnen.
764
01:06:01,958 --> 01:06:04,583
Ich habe gespUrt, dass er ein Gauner ist.
765
01:06:04,750 --> 01:06:07,125
Eine Tatsache spricht trotzdem für ihn:
766
01:06:07,292 --> 01:06:10,125
Sein Vater hat ihn
als Séiugling ausgesetzt.
767
01:06:10,292 --> 01:06:12,375
Wir kennen solche Geschichten.
768
01:06:13,417 --> 01:06:16,167
Vielleicht ist es ja wahr.
- Wie auch immer.
769
01:06:17,667 --> 01:06:20,792
Ich habe eh vor,
die Todesstrafe zu beantragen.
770
01:06:38,000 --> 01:06:39,833
Angeklagter, erheben Sie sich!
771
01:06:41,000 --> 01:06:44,542
Nennen Sie Ihren vollen Namen,
Alter und Geburtsort.
772
01:06:44,708 --> 01:06:47,708
Welchen Namen, Herr Präsident?
Ich habe mehrere.
773
01:06:48,375 --> 01:06:50,458
Mein 1. Name war Bruno.
774
01:06:51,125 --> 01:06:53,958
Im Zuchthaus nannte man mich "Langfinger".
775
01:06:54,167 --> 01:06:57,208
Dann wollte man,
dass ich "Graf de Cava|canti" heiße.
776
01:06:57,375 --> 01:07:00,667
Warum nicht? Nicht schlecht.
Na ja, Graf oder nicht...
777
01:07:00,833 --> 01:07:04,208
Suchen Sie sich einen Namen aus,
ich bin nicht festgelegt.
778
01:07:04,375 --> 01:07:07,583
Weiter! Wir kommen darauf zuriJck.
Geboren am...
779
01:07:07,833 --> 01:07:12,292
Der Angeklagte ist ein Findelkind.
Seine Angaben sind zwangsléufig ungenau.
780
01:07:12,583 --> 01:07:15,542
Gut. Angeklagter, Sie haben erklärt:
781
01:07:15,708 --> 01:07:19,458
"Dann wollte man,
dass ich Graf de Cavalcanti heiße."
782
01:07:19,667 --> 01:07:21,458
"Man", wer ist "man"?
783
01:07:21,667 --> 01:07:24,792
Das Gericht möchte gern wissen:
Wer ist "man"?
784
01:07:24,958 --> 01:07:26,458
Bruno, antworten Sie!
785
01:07:28,833 --> 01:07:30,708
Der Graf von Monte Christo.
786
01:07:34,833 --> 01:07:38,083
Eine Uberraschende Aussage.
- überprüfen Sie sie.
787
01:07:38,250 --> 01:07:40,375
Der Graf ist als Zeuge anwesend.
788
01:07:42,417 --> 01:07:45,583
Amtsdiener, fUhren Sie den Grafen herein!
789
01:07:58,083 --> 01:08:03,208
Monsieur, ich habe die Pflicht,
Sie nach Namen und Geburtsdatum zu fragen.
790
01:08:03,375 --> 01:08:05,708
Edmond Graf von Monte Christo,
791
01:08:05,875 --> 01:08:09,208
geboren am 21. September 1793
in Marseille.
792
01:08:09,375 --> 01:08:12,792
Schwéren Sie, Sie sagen die Wahrheit
und nichts als die Wahrheit.
793
01:08:13,000 --> 01:08:15,917
Heben Sie die rechte Hand
und schwören Sie.
794
01:08:16,042 --> 01:08:20,292
Ich schwöre.
- Sie haben von dem Angeklagten verlangt,
795
01:08:20,458 --> 01:08:23,208
dass er sich "Graf de Cava|canti" nennt.
796
01:08:23,375 --> 01:08:25,333
Das ist die reine Wahrheit.
797
01:08:25,625 --> 01:08:28,833
Aber Monsieur,
damit machen Sie sich zum Komplizen.
798
01:08:29,042 --> 01:08:32,000
Ja. Aber nur,
was die Namensfélschung betrifft.
799
01:08:32,125 --> 01:08:34,417
Weitere Komplizenschaft gibt es nicht.
800
01:08:34,625 --> 01:08:38,208
Was haben Sie
mit der Namensfélschung bezwecken wollen?
801
01:08:38,375 --> 01:08:42,250
Ich wollte Misskredit
und vielleicht sogar Schande
802
01:08:42,417 --> 01:08:46,292
von einer angesehenen Familie abwenden.
- Von welcher Familie?
803
01:08:47,458 --> 01:08:53,375
Fragen Sie nicht weiter, Herr Präsident.
Oder Sie beschwéren einen Skandal herauf.
804
01:08:53,583 --> 01:08:57,750
Einen Skandal bis in die höchsten Kreise
der Magistratur.
805
01:08:58,000 --> 01:09:02,083
Ihr Schweigen wére
ein gréfierer Skandal als die Wahrheit.
806
01:09:02,250 --> 01:09:06,583
Falls Sie den Namen des Téters kennen,
fordere ich Sie auf, ihn zu nennen.
807
01:09:07,167 --> 01:09:13,167
Besagter Bruno wurde in der Nacht vom 27.
auf den 28. September 1817 geboren.
808
01:09:13,333 --> 01:09:17,625
In Auteuil, Rue Ia Fontaine 28.
- Sie scheinen gut informiert.
809
01:09:18,417 --> 01:09:20,583
Woher wissen Sie diese Details?
810
01:09:20,833 --> 01:09:23,917
Von 3 Personen,
die hier im Saal anwesend sind.
811
01:09:24,042 --> 01:09:29,167
Hiermit beantrage ich, Herr Präsident,
dass diese 3 Personen vernommen werden.
812
01:09:29,333 --> 01:09:31,958
Die Verteidigung
folgt dem Antrag des Zeugen.
813
01:09:33,250 --> 01:09:37,542
Es geht um Monsieur Bertuccio,
Madame Picard und Monsieur Mireille.
814
01:09:37,708 --> 01:09:40,000
Genannte Personen bitte vortreten!
815
01:09:53,250 --> 01:09:55,375
Sie heißen?
- Bertuccio, Emile,
816
01:09:55,583 --> 01:09:59,000
geboren am 14. April 1790 in Bastia.
817
01:09:59,125 --> 01:10:02,042
Gegenwértig in Diensten
des Grafen von Monte Christo.
818
01:10:02,208 --> 01:10:04,708
Was wissen Sie
über die Herkunft des Angeklagten?
819
01:10:04,875 --> 01:10:06,833
Ich war im Park des Hauses in Auteuil
820
01:10:07,000 --> 01:10:10,250
in der Nacht vom 27.
auf den 28. September 1817.
821
01:10:10,417 --> 01:10:14,625
Was haben Sie dort gemacht?
- Ich wollte in das Haus einbrechen.
822
01:10:14,875 --> 01:10:18,000
Sollen etwa Einbrecher
hier die Beweise liefern?
823
01:10:18,625 --> 01:10:20,458
Gébe es nur Einbrecher wie mich
824
01:10:20,667 --> 01:10:23,583
könnten Sie nicht davon leben,
Herr Staatsanwalt.
825
01:10:23,750 --> 01:10:26,625
Denn ich habe in jener Nacht
rein gar nichts gestohlen.
826
01:10:27,417 --> 01:10:33,042
Im Garten habe ich einen Mann Überrascht,
der ein neugeborenes Kind begraben wollte,
827
01:10:33,208 --> 01:10:35,917
das noch lebte, und ich spéter mitnahm.
828
01:10:36,042 --> 01:10:39,458
Herr Präsident,
es hat wohl keinen Sinn, fortzufahren...
829
01:10:39,750 --> 01:10:41,125
Herr Präsident!
830
01:10:41,292 --> 01:10:44,750
Ich stand in Diensten jenes Mannes,
den Monsieur erwähnte.
831
01:10:44,917 --> 01:10:48,000
Jener Mann war in der Tat
leiblicher Vater des Kindes.
832
01:10:48,167 --> 01:10:50,458
Er nannte sich Baron Danglars.
833
01:10:50,750 --> 01:10:52,375
Dann bin ich Baron Danglars!
834
01:10:54,125 --> 01:10:56,750
Der Baron Danglars hat nie existiert.
835
01:10:56,917 --> 01:10:59,208
Der Mann, der sich den Namen zugelegt hat,
836
01:10:59,375 --> 01:11:02,000
ist Monsieur de Villefort,
Staatsanwalt des Königs.
837
01:11:11,333 --> 01:11:14,292
Ruhe, oder ich lasse den Saal réiumen!
838
01:11:14,958 --> 01:11:16,167
Monsieur de Villefort,
839
01:11:16,333 --> 01:11:19,583
treten Sie
dieser furchtbaren Anklage entgegen.
840
01:11:24,458 --> 01:11:25,792
Herr Präsident,
841
01:11:27,417 --> 01:11:29,542
diese Leute sagen die Wahrheit.
842
01:11:30,667 --> 01:11:35,792
Ich bekenne mich schuldig und stehe
dem Staatsanwalt des Königs zur Verfügung,
843
01:11:36,917 --> 01:11:38,417
meinem Nachfolger.
844
01:11:41,000 --> 01:11:43,250
Jetzt bin ich sicher, ich kann Sie retten.
845
01:11:43,542 --> 01:11:45,583
Die Sitzung ist geschlossen!
846
01:11:45,750 --> 01:11:48,292
Wache, den Angeklagten abfflhren!
847
01:12:32,667 --> 01:12:36,208
Warum verfolgen Sie mich?
Was habe ich Ihnen getan?
848
01:12:36,458 --> 01:12:41,708
Erinnern Sie sich nicht an einen Seemann,
dem Sie die Freiheit versprochen...
849
01:12:42,208 --> 01:12:45,333
und lebenslänglich eingesperrt haben?
850
01:12:47,708 --> 01:12:51,292
Es war sogar der Abend Ihrer Verlobung
und seiner auch.
851
01:12:53,458 --> 01:12:54,542
Hier,
852
01:12:56,042 --> 01:12:58,667
das Dokument mit Ihrer Unterschrift.
853
01:13:02,083 --> 01:13:03,917
Edmond Dantés.
854
01:13:04,125 --> 01:13:06,208
Adieu, Monsieur de Villefort.
855
01:13:50,167 --> 01:13:55,375
Der Staatsanwalt ist wahnsinnig geworden!
Ich glaube, den sehen wir nicht wieder.
856
01:13:55,583 --> 01:13:58,875
Der Graf von Monte Christo
ist Urheber dieses Skandals.
857
01:14:00,167 --> 01:14:01,750
Was hast du?
858
01:14:02,583 --> 01:14:04,958
BerUhrt dich die Sache denn so sehr?
859
01:14:06,167 --> 01:14:09,833
Ach was. Ich bin nur nervös und erschépft.
860
01:14:11,958 --> 01:14:14,375
Man mUsste Paris und alles vergessen.
861
01:14:17,083 --> 01:14:20,792
Albert, wir sollten
fUr einige Wochen aufs Land fahren.
862
01:14:20,958 --> 01:14:23,083
Unmöglich, Vater hat eine Sitzung.
863
01:14:23,250 --> 01:14:26,333
Wegen so eines Skandals
sollen wir Paris verlassen?
864
01:14:26,542 --> 01:14:28,625
Was geht uns dieser Graf an?
865
01:14:30,375 --> 01:14:32,417
Nichts. Du hast recht.
866
01:14:45,917 --> 01:14:49,708
Ich will unbedingt dabei sein.
- Ich will sehen, wie er das erklärt.
867
01:14:49,875 --> 01:14:52,292
Wer? Monsieur de Villefort?
- Aber nein!
868
01:14:52,458 --> 01:14:56,875
Monsieur de Villefort, das war gestern.
- Heute geht es um Monsieur de Mortcerf.
869
01:14:57,000 --> 01:14:59,125
Bertrand, reich mir die Zeitung!
870
01:15:01,083 --> 01:15:03,958
Monsieur de Mortcerf wagt nicht zu kommen.
871
01:15:08,375 --> 01:15:11,417
Ich versichere,
Sie haben all unsere Sympathie.
872
01:15:11,625 --> 01:15:15,833
Der Pressekrieg ist ein absoluter Skandal.
- Wie in der Republik!
873
01:15:17,292 --> 01:15:21,458
Meine Herren, bitte die Platze einnehmen!
Die Sitzung beginnt!
874
01:15:36,167 --> 01:15:38,833
Meine Herren, die Sitzung ist eröffnet!
875
01:15:39,042 --> 01:15:43,875
Eine Pressekampagne solcher Art
schadet der Ehre unserer Kammer!
876
01:15:45,542 --> 01:15:48,333
Ich möchte wissen,
was Monsieur de Mortcerf
877
01:15:48,542 --> 01:15:52,125
auf die Anschuldigungen
der Journalisten erwidert.
878
01:15:53,208 --> 01:15:57,708
Aber vielleicht ist Monsieur de Mortcerf
dazu noch gar nicht bereit.
879
01:15:57,958 --> 01:15:59,458
Doch, meine Herren!
880
01:16:00,042 --> 01:16:03,250
Einen Angriff zurilckzuschlagen,
duldet keinen Aufschub!
881
01:16:03,417 --> 01:16:07,875
Den gerade Feinde gegen mich fiihren,
die nicht alle Unbekannte sind!
882
01:16:08,333 --> 01:16:10,583
Ich verlange sofortige Aufklärung!
883
01:16:10,833 --> 01:16:12,833
Die Kammer ist einverstanden?
884
01:16:14,083 --> 01:16:16,708
Monsieur de Mortcerf, Sie haben das Wort!
885
01:16:31,000 --> 01:16:32,292
Meine Herren!
886
01:16:33,667 --> 01:16:36,000
Ich war mit 36 Jahren General.
887
01:16:36,125 --> 01:16:37,625
War 2-mal verwundet.
888
01:16:37,792 --> 01:16:41,125
Diente mein Leben lang
unserem grofken Vaterland.
889
01:16:42,625 --> 01:16:45,750
Und nun wagt eine Zeitung
meine Ehre anzutasten!
890
01:16:47,083 --> 01:16:51,250
Aber wir wissen alle,
dass hinter dieser Zeitung ein Mann steht!
891
01:16:52,625 --> 01:16:54,125
Ein Fremder,
892
01:16:54,750 --> 01:16:57,875
dessen enormes Vermögen
ein Geheimnis bleibt.
893
01:16:59,292 --> 01:17:03,333
Meine Herren, wem glauben Sie mehr:
diesem Fremden oder mir?
894
01:17:04,917 --> 01:17:06,667
Man wirft mir Verrat vor!
895
01:17:06,833 --> 01:17:11,750
Es heißt, ich hétte den Pascha von Janina
seinen Feinden ausgeliefert!
896
01:17:12,708 --> 01:17:16,000
Dass ich beim Pascha
groBes Vertrauen genoss,
897
01:17:16,167 --> 01:17:17,875
beweist folgende Tatsache:
898
01:17:18,000 --> 01:17:21,583
Vor seinem Tod vertraute er mir
seine Frau und seine Tochter Haydée an!
899
01:17:21,750 --> 01:17:23,292
Was ist aus ihnen geworden?
900
01:17:23,458 --> 01:17:26,875
Leider kamen sie
bei den letzten Gefechten ums Leben.
901
01:17:27,000 --> 01:17:29,625
Und ihr Tod war fiJr mich...
902
01:17:29,792 --> 01:17:32,125
einer der schwersten Schläge
meines Lebens.
903
01:17:33,583 --> 01:17:36,708
Leider gibt es dafilr
keine lebenden Zeugen mehr.
904
01:17:37,167 --> 01:17:40,583
Doch, Monsieur de Mortcerf.
Einen gibt es noch.
905
01:17:40,750 --> 01:17:42,250
Er möchte aussagen.
906
01:17:43,375 --> 01:17:45,000
Es besteht kein Zweifel,
907
01:17:45,750 --> 01:17:49,167
dass so die Unschuld
unseres Kollegen bewiesen wird.
908
01:17:49,458 --> 01:17:54,000
Darum schlage ich vor, ihn anzuhéren.
Meine Herren, sind Sie einverstanden?
909
01:17:54,250 --> 01:17:55,833
Jawohl!
- Jawohl!
910
01:17:57,375 --> 01:18:00,083
Monsieur de Mortcerf,
nehmen Sie Ihren Platz ein.
911
01:18:00,250 --> 01:18:02,417
Amtsdiener, holen Sie den Zeugen herein!
912
01:18:11,000 --> 01:18:14,625
Aber das ist ein Betrüger!
Es gibt Ieider keinen Zeugen.
913
01:18:22,125 --> 01:18:25,083
Madame, bitte nennen Sie uns Ihren Namen.
914
01:18:25,250 --> 01:18:29,417
Haydée, Tochter des Paschas von Janina.
915
01:18:32,333 --> 01:18:35,833
Kénnen Sie uns Ihre Identitét beweisen?
- Jawohl.
916
01:18:38,625 --> 01:18:43,583
Hier ist meine Geburtsurkunde...
Außerdem die Urkunde über meinen Verkauf
917
01:18:43,750 --> 01:18:47,667
durch Offizier Fernand Mondego
an den Sklavenhéndler El Cobir.
918
01:18:51,750 --> 01:18:53,292
Monsieur de Mortcerf,
919
01:18:53,458 --> 01:18:57,000
erkennen Sie die Tochter des Paschas?
- Nein!
920
01:18:57,792 --> 01:19:01,208
Aber zum Glück erkenne ich dich.
921
01:19:01,375 --> 01:19:05,958
Meinen Vater hast du um alles betrogen
und mich hast du verkauft!
922
01:19:06,083 --> 01:19:07,667
Sehen Sie ihn an,
923
01:19:07,833 --> 01:19:10,583
er hat auf der Stirn
noch das Blut meines Vaters!
924
01:19:10,750 --> 01:19:13,750
Eine Untersuchung!
- Ja, eine Untersuchung.
925
01:19:18,417 --> 01:19:20,542
Das ist eine Beleidigung!
926
01:19:21,667 --> 01:19:23,917
Sie verurteilen sich nur selbst!
927
01:19:24,125 --> 01:19:26,000
Wer ist fUr eine Untersuchung?
928
01:19:31,625 --> 01:19:36,417
Madame, Sie können sich zurückziehen.
Die Kommission Iédt Sie morgen vor.
929
01:20:46,833 --> 01:20:50,042
Monsieur, ich will eine Erklärung!
- Hier in der Oper?
930
01:20:50,208 --> 01:20:53,333
Sie, Ihre Geliebte
und Ihre Zeitung haben gelogen!
931
01:20:53,625 --> 01:20:57,583
Ich rate Ihnen,
nicht so laut herum zu krakeelen.
932
01:20:57,750 --> 01:21:00,250
Das steht nicht jedem,
Monsieur de Mortcerf.
933
01:21:00,542 --> 01:21:02,083
Sie sind ein feiger Betrilger!
934
01:21:04,417 --> 01:21:08,042
Ihre Freunde finden mich
nach der Vorstellung zu Hause.
935
01:21:09,708 --> 01:21:12,125
Meine Herren, ich halte Sie nicht auf.
936
01:21:18,167 --> 01:21:20,417
Um 8 Uhr, Bois de Vincennes.
937
01:21:20,625 --> 01:21:23,750
2O Schritt Abstand,
der 1. Schuss auf Kommando.
938
01:21:34,333 --> 01:21:36,125
Ich habe Sie erwartet.
939
01:21:36,292 --> 01:21:38,417
Sie hatten gar keine andere Wahl.
940
01:21:44,000 --> 01:21:48,292
Sie Wollen, dass ich Ihren Sohn verschone?
- Ja.
941
01:21:48,458 --> 01:21:52,375
Mich durch Tränen zum Mitleid bewegen.
- Ja, das will ich.
942
01:21:53,458 --> 01:21:56,958
Sie wéren jetzt sogar einverstanden,
mit mir wegzufahren.
943
01:21:58,833 --> 01:21:59,875
Ja.
944
01:22:01,583 --> 01:22:05,750
Jetzt ist es zu spät, Mercédés.
Das Duell ist vereinbart,
945
01:22:07,292 --> 01:22:10,833
und ich gehe hin.
- Aber warum verfolgen Sie uns?
946
01:22:11,000 --> 01:22:15,833
Natflrlich. Fernand hat gelogen,
als er von Ihrer ErschieBung berichtete.
947
01:22:16,000 --> 01:22:18,542
Diese Lilge werde ich ihm nie verzeihen.
948
01:22:19,208 --> 01:22:22,917
Aber wir waren fijreinander verloren,
Sie waren im Gefängnis.
949
01:22:23,042 --> 01:22:25,125
Und wer ist schuld daran?
950
01:22:36,125 --> 01:22:38,208
Bitte, lesen Sie.
951
01:22:38,917 --> 01:22:43,250
Wegen dieser 1O Zeilen
verbrachte ich meine Jugend im Gefängnis.
952
01:22:43,417 --> 01:22:45,542
Mein Vater starb in Armut,
953
01:22:46,042 --> 01:22:48,375
und meine Verlobte
heiratete einen anderen.
954
01:22:48,583 --> 01:22:51,708
Aber der Brief ist anonym.
- Sogar Z-fach anonym,
955
01:22:51,875 --> 01:22:54,042
Caderousse schrieb den Anfang.
956
01:22:54,208 --> 01:22:57,708
Der Schluss ist von Fernand Mondego,
Ihrem Gatten.
957
01:22:59,875 --> 01:23:02,708
Dann ist alles verloren. Alles.
958
01:23:04,000 --> 01:23:07,125
Sie verzeihen das nie.
- Es war hart fUr mich.
959
01:23:08,000 --> 01:23:10,875
Aber es gibt noch Schlimmeres. Jawohl.
960
01:23:11,542 --> 01:23:15,292
Ich denke die ganze Nacht daran,
dass mein Sohn sterben muss.
961
01:23:15,458 --> 01:23:17,750
Und warte bis zum Tagesanbruch.
962
01:23:19,667 --> 01:23:22,208
Wie spät ist es?
- 2 Uhr.
963
01:23:22,958 --> 01:23:24,458
Noch 6 Stunden.
964
01:23:32,125 --> 01:23:35,375
Ich wilrde Ihnen gern verzeihen,
aber kann es nicht.
965
01:23:35,583 --> 01:23:36,625
Mercédés!
966
01:23:37,875 --> 01:23:39,375
Sie haben gewonnen.
967
01:23:40,333 --> 01:23:43,750
Ich verspreche,
Ihr Sohn wird lebend zurijckkommen.
968
01:23:45,167 --> 01:23:49,625
Gleichzeitig sind Sie von mir befreit.
Wenn ich ihn verfehle...
969
01:23:49,792 --> 01:23:53,667
Er verfehlt mich bestimmt nicht.
Er hat den 2. Schuss.
970
01:23:55,000 --> 01:23:59,292
Er wird weder getötet noch verwundet.
- Ich gebe Ihnen mein Wort.
971
01:24:01,417 --> 01:24:02,458
Danke.
972
01:24:36,000 --> 01:24:40,917
Monsieur de Mortcerf hat uns mitgeteilt,
dass er hierherkommen wird. Da ist er ja.
973
01:24:47,042 --> 01:24:49,625
Wie leichtsinnig,
zu einem Duell zu reiten!
974
01:24:49,875 --> 01:24:52,417
Mit offenem Mantel?
- Er ist verrückt.
975
01:24:59,208 --> 01:25:03,292
Ich muss den Grafen sprechen.
- Aber das widerspricht jeder Regel!
976
01:25:03,458 --> 01:25:06,625
Wollen Sie ihn unter 4 Augen...
- Nein, vor allen.
977
01:25:19,125 --> 01:25:21,958
Monsieur de Monte Christo,
als ich Sie gestern provozierte,
978
01:25:22,083 --> 01:25:25,833
kannte ich nur die halbe Wahrheit.
Den Rest erfuhr ich erst heute Nacht.
979
01:25:26,042 --> 01:25:28,417
Ich bitte Sie um Verzeihung
fUr den Verrat,
980
01:25:28,625 --> 01:25:31,917
den Leutnant Mondego
vor 23 Jahren an Ihnen beging.
981
01:25:36,958 --> 01:25:39,708
Ich hoffe,
meine Zeugen halten mich nicht fUr feige.
982
01:25:39,875 --> 01:25:44,542
Falls dies der Fall sein sollte,
bin ich bereit, das Gegenteil zu beweisen.
983
01:25:48,833 --> 01:25:51,583
Lieber de Mortcerf,
wir können uns hier trennen.
984
01:25:51,750 --> 01:25:53,250
Ich komme mit Ihnen.
985
01:26:10,083 --> 01:26:11,125
Herein!
986
01:26:11,792 --> 01:26:14,542
Monsieur de Mortcerf möchte Sie sprechen.
987
01:26:15,125 --> 01:26:16,250
Monsieur!
988
01:26:16,417 --> 01:26:20,250
Mein Sohn hat abgelehnt,
aber ich duelliere mich mit Ihnen!
989
01:26:21,542 --> 01:26:23,667
Aber sofort und auf der Stelle.
990
01:27:04,167 --> 01:27:05,833
Sehen Sie mich an!
991
01:27:06,000 --> 01:27:09,333
Wird Ihnen klar,
dass Edmond Dantés Sie besiegt hat?
992
01:27:09,542 --> 01:27:11,083
Edmond Dantés.
993
01:27:18,250 --> 01:27:22,667
Führen Sie Monsieur de Mortcerf hinaus!
Meine Tür bleibt ihm verschlossen.
994
01:27:32,083 --> 01:27:33,750
Bist du bereit?
- Sofort.
995
01:28:02,542 --> 01:28:05,083
UNTERSUCHUNGSKOMMISSION
BEANTRAGT AMTSENTHEBUNG
996
01:28:07,708 --> 01:28:13,292
MARSEILLE -
EIN FEBRUARABEND IM JAHRE 1837
997
01:28:19,042 --> 01:28:22,417
Mutter, sei nicht mehr traurig!
Der Vertrag ist unterzeichnet:
998
01:28:22,625 --> 01:28:24,750
Dein Sohn wird Seeoffizier.
999
01:28:24,917 --> 01:28:28,333
Wenn es nicht mit dem Teufel zugeht,
bin ich in 4, 5 Jahren Kapitän.
1000
01:28:28,542 --> 01:28:30,167
Wann fährst du?
- Am Dienstag.
1001
01:28:30,333 --> 01:28:33,458
Wohin?
- Ägypten. über Bastia, Malta, Tripolis.
1002
01:28:34,625 --> 01:28:37,042
Ja, die Route ist noch die Gleiche.
1003
01:28:38,042 --> 01:28:41,125
Und was mache ich solange?
- Du wartest auf mich.
1004
01:28:41,292 --> 01:28:44,542
Hier, du wirst an diesem Fenster sitzen.
1005
01:28:45,708 --> 01:28:47,208
Das bin ich gewohnt.
1006
01:28:47,875 --> 01:28:52,792
Die ganze Jugend wartete ich auf jemanden
und schaute aufs Meer hinaus.
1007
01:29:35,583 --> 01:29:43,083
UND SO ENDET
DIE GESCHICHTE VON MONTE CHRISTO.
86789
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.