All language subtitles for bbb00009.track_4609

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:04,917 Restaurierung und Digitalisierung mit der UnterstUtzung durch CNC. 2 00:00:05,250 --> 00:00:09,208 Das Farbverfahren "Gevavo|or", das bei den Dreharbeiten zum Film vervvendet wurde, 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,917 führte im Laufe der Zeit zu einem Verlust der Originalfarben und einer magenta Verférbung des Negativs. 4 00:00:15,125 --> 00:00:20,917 Die von den Originalnegativen restaurierte Version gibt die verbliebenen Farbinformationen so gut wie méglich wieder, 5 00:00:21,083 --> 00:00:25,000 jedoch sind einige Farbfehler irreversibel. 6 00:00:25,250 --> 00:00:31,958 Die 2K-Scans, die Bild- und Tonrestaurierung wurden vom Labor Mikros image durchgeführt. 7 00:00:55,875 --> 00:01:00,250 DER GRAF VON MONTE CHRISTO - 2. TEIL: HEIMKEHR UND RACHE 8 00:03:34,000 --> 00:03:35,792 Jacopo, nun erfährst du, 9 00:03:35,958 --> 00:03:39,042 wen du vor 1 Jahr aus dem Wasser gefischt hast. 10 00:03:40,125 --> 00:03:44,167 Hör zu, ich war 2O Jahre alt und der glflcklichste Mensch der Welt. 11 00:03:44,333 --> 00:03:47,083 Ich war 1. Offizier an Bord der "Pharao". 12 00:03:47,250 --> 00:03:50,875 Wir segelten nach Marseille, wo meine Verlobte Mercédés wartete. 13 00:03:51,542 --> 00:03:56,417 Der 2. Offizier Caderousse wollte mich loswerden und Kapitän werden. 14 00:03:57,250 --> 00:04:00,000 Er schrieb einen Brief mit verstellter Schrift 15 00:04:00,167 --> 00:04:03,042 und bezeichnete mich darin als Bonapartisten. 16 00:04:03,208 --> 00:04:07,083 Fernand, der Vetter meiner Verlobten, war in sie verliebt. 17 00:04:08,458 --> 00:04:11,458 Er half Caderousse, den Brief zu verfassen... 18 00:04:12,000 --> 00:04:14,458 und brachte ihn selbst zum Staatsanwalt. 19 00:04:16,875 --> 00:04:19,875 Am Abend meiner Verlobung wurde ich verhaftet 20 00:04:20,000 --> 00:04:23,208 und von Staatsanwalt Monsieur de Villefort verh6rt. 21 00:04:23,875 --> 00:04:25,958 Er versprach mir die Freiheit, 22 00:04:26,708 --> 00:04:31,500 aber hatte Angst, Probleme zu bekommen, und gab den gegenteiligen Befehl. 23 00:04:31,708 --> 00:04:34,792 Anstatt mich an jenem Abend nach Hause zu geleiten, 24 00:04:34,958 --> 00:04:37,917 brachten mich die Soldaten nach Chéteau d'|f. 25 00:04:38,042 --> 00:04:41,042 Ich verlangte ein Urteil, aber es war umsonst. 26 00:04:41,625 --> 00:04:44,417 Man wollte mich einkerkern, ein Leben lang. 27 00:04:46,000 --> 00:04:49,708 Zum Glück konnte ich Kontakt zu einem Mitgefangenen aufnehmen. 28 00:04:49,958 --> 00:04:51,583 Er hieß Abbé Faria. 29 00:04:52,625 --> 00:04:57,458 Eines Tages wusste er, er würde sterben und verriet mir sein grofkes Geheimnis: 30 00:04:57,667 --> 00:05:00,000 Er fand auf Monte Christo einen Schatz, 31 00:05:00,125 --> 00:05:02,833 der 3 Jahrhunderte lang verschollen war. 32 00:05:03,000 --> 00:05:05,833 Am Tag darauf gelang es mir, auszubrechen. 33 00:05:07,000 --> 00:05:11,958 Ich schlijpfte in Abbé Farias Leichensack und wurde ins Meer geworfen. 34 00:05:14,083 --> 00:05:16,958 Und du hast mich herausgefischt, Jacopo, 35 00:05:17,583 --> 00:05:20,708 und auf meine Bitte nach Monte Christo gebracht. 36 00:05:22,250 --> 00:05:26,250 Das ganze Vermögen wollte ich vervvenden, um meine 3 Feinde zu bestrafen, 37 00:05:26,417 --> 00:05:30,542 die mir meine Braut, mein Schiff und meine Freiheit geraubt hatten. 38 00:05:31,708 --> 00:05:35,917 Ich begann mit Caderousse, besuchte ihn als Ménch verkleidet... 39 00:05:36,292 --> 00:05:38,417 und brachte ihm einen Diamanten. 40 00:05:38,625 --> 00:05:41,583 Am selben Abend wollten Caderousse und seine Frau 41 00:05:41,750 --> 00:05:44,000 den Kéufer des Diamanten ermorden. 42 00:05:44,750 --> 00:05:49,958 Er sollte selbst sein Schicksal wählen. Und dies hat er getan. 43 00:05:50,750 --> 00:05:53,250 Aber es sind noch 2 Rechnungen offen: 44 00:05:53,417 --> 00:05:56,875 Villefort und Fernand. 45 00:05:57,833 --> 00:06:01,583 Villefort ist Staatsanwalt des Königs in Paris geworden. 46 00:06:01,750 --> 00:06:06,667 Was Fernand angeht, nennt er sich jetzt General de Mortcerf... 47 00:06:06,833 --> 00:06:10,792 und soll am Dienstag feierlich in die Pairskammer aufgenommen werden. 48 00:06:11,375 --> 00:06:15,250 Haben Sie das Recht, sich zu rächen, nach so langer Zeit? 49 00:06:16,125 --> 00:06:18,458 Das ist eine Sache zwischen Gott und mir. 50 00:06:23,375 --> 00:06:25,167 Präsentiert das Gewehr! 51 00:06:38,208 --> 00:06:41,458 Gewehr ab! Rechts um! 52 00:06:42,625 --> 00:06:45,875 Abteilung, Marsch! - Meine Herren! 53 00:06:46,917 --> 00:06:52,083 Heute ist die feierliche EinfUhrung von Monsieur General de Mortcerf, 54 00:06:53,042 --> 00:06:55,708 der die WiJrde eines Pairs von Frankreich erhielt. 55 00:06:56,250 --> 00:07:01,458 Seine Laufbahn diente ausschliefilich dem Wohl der Öffentlichkeit. 56 00:07:02,125 --> 00:07:05,792 Ich bitte Monsieur de Mortcerf auf die Rednertribijne! 57 00:07:09,000 --> 00:07:11,375 Meine Herren, ich danke Ihnen. 58 00:07:11,583 --> 00:07:16,875 Ich versichere meine Treue und Ergebenheit seiner Majestät König Louis Philippe. 59 00:07:17,917 --> 00:07:21,375 Schreiben Sie für die Nationalzeitung? - Ja, 50 Zeilen. 60 00:07:21,583 --> 00:07:24,583 Was notieren Sie? - Ich schreibe über Madame de Mortcerf. 61 00:07:25,833 --> 00:07:29,417 Ihr Lécheln wirkt gezwungen. Sie muss sich langweilen. 62 00:07:29,625 --> 00:07:32,375 Ich verfolgte stets nur den geraden Weg, 63 00:07:33,000 --> 00:07:35,708 der immer der einfachste und klarste ist. 64 00:07:36,167 --> 00:07:39,458 Einfacher Soldat, ich habe niemals nur an mich gedacht! 65 00:07:39,667 --> 00:07:44,125 Ich bin Iediglich ein treuer Diener dieser weißen Flagge und hoffe... 66 00:07:46,000 --> 00:07:48,583 Ja, unser Schicksal steht darin. Alles. 67 00:08:17,750 --> 00:08:20,458 Ich muss gehen. - Kommen Sie zum Opernball? 68 00:08:20,667 --> 00:08:25,208 Ja! Ich weiß, wie Madame de Mortcerf geht. Wir haben dieselbe Schneiderin. 69 00:08:25,375 --> 00:08:28,042 Bitte! Ich schreibe für die Nationalzeitung. 70 00:08:28,208 --> 00:08:29,375 Als Zigeunerin. 71 00:08:58,958 --> 00:09:02,542 Sucht Scharfrichter Köpfe zum Abschlagen? - Oder Verdrehen? 72 00:09:02,708 --> 00:09:06,292 Welche Marter bevorzugen Sie? - Sie diirften mich gern képfen! 73 00:09:06,458 --> 00:09:09,917 Er hört nicht. - Von wegen Scharfrichter, Herzensbrecher. 74 00:09:38,417 --> 00:09:41,375 Würde die schöne Zigeunerin mir die Zukunft sagen? 75 00:09:41,583 --> 00:09:44,708 Die Zukunft eines Scharfrichters? lnteressant... 76 00:09:45,625 --> 00:09:47,792 Eine seltsame Hand... 77 00:09:47,958 --> 00:09:49,542 Die gerade Linie zeigt, 78 00:09:49,708 --> 00:09:52,208 dass Sie logisch denken. - Stimmt wohl. 79 00:09:52,750 --> 00:09:55,333 Da, diese Querlinie... 80 00:09:55,542 --> 00:09:58,250 Sie mussten Ihre Geliebte verlassen. - Mag sein. 81 00:09:58,417 --> 00:10:02,542 Sie werden zu ihr finden, aber nicht wieder mit ihr vereint sein. 82 00:10:03,583 --> 00:10:07,750 Diese Hand kommt mir bekannt vor. Habe ich Ihnen irgendwann wahrgesagt? 83 00:10:07,917 --> 00:10:09,625 Ja, vielleicht? - Wann'? 84 00:10:10,208 --> 00:10:14,000 Raten Sie mal, dazu müssten Sie die Vergangenheit kennen. 85 00:10:14,625 --> 00:10:18,167 Sie haben Ihre Verkleidung gut gewählt, Herr Scharfrichter. 86 00:10:18,833 --> 00:10:22,375 Vielleicht bin ich wirklich Scharfrichter und suche Opfer. 87 00:10:22,667 --> 00:10:25,125 Hier auf dem Ball? - Vielleicht. 88 00:10:25,292 --> 00:10:27,333 Ich möchte wissen, wer das ist. 89 00:10:27,542 --> 00:10:31,375 Schéne Zigeunerin, Sie werden es noch frUh genug erfahren. 90 00:10:32,167 --> 00:10:35,292 Wer sind Sie? - Das verrate ich Ihnen nicht. 91 00:10:41,042 --> 00:10:43,167 Ich hörte Ihre Stimme schon einmal. 92 00:10:43,333 --> 00:10:45,958 Wo und wann? - Ich komme nicht darauf. 93 00:10:49,750 --> 00:10:52,667 Ich glaube nicht an Geister, aber Sie sind einer. 94 00:10:52,833 --> 00:10:56,417 Weckt dieser Geist gute oder schlechte Erinnerungen? 95 00:10:57,167 --> 00:10:58,458 Antworten Sie. 96 00:10:59,750 --> 00:11:03,167 Vielleicht kommen auch mir Erinnerungen heute Abend. 97 00:11:03,333 --> 00:11:06,583 Sehen Sie, wenn ich diese Musik höre, 98 00:11:07,750 --> 00:11:10,250 bin ich noch mal 20 Jahre alt. - Sie auch'? 99 00:11:10,833 --> 00:11:14,250 Jawohl. Vergleichen wir unsere Erinnerungen! 100 00:11:15,958 --> 00:11:17,458 Erzählen Sie zuerst. 101 00:11:17,667 --> 00:11:19,958 Das interessiert Sie nicht. - Doch. 102 00:11:20,625 --> 00:11:22,750 Sie wollen mich zum Sprechen bringen. 103 00:11:22,917 --> 00:11:25,083 Wer sind Sie Überhaupt? Aufhören! 104 00:11:27,292 --> 00:11:31,625 Unter Ihrer Maske sehe ich Ihre Augen, sie sind voller Tränen. 105 00:11:31,792 --> 00:11:34,333 Ach nichts. Es ist so warm hier. 106 00:11:35,708 --> 00:11:37,250 Was haben Sie? 107 00:11:37,417 --> 00:11:39,625 Woher ist die Narbe am linken Arm? 108 00:11:39,792 --> 00:11:42,250 Sie ist schon alt und féllt kaum noch auf. 109 00:11:42,917 --> 00:11:45,000 Scharfrichter haben gute Augen. 110 00:11:45,917 --> 00:11:49,250 In Spanien verletzt man sich manchmal am linken Arm, 111 00:11:49,417 --> 00:11:51,583 um das Schicksal zu beschwéren. - Wer sagt das? 112 00:11:51,833 --> 00:11:53,875 Seinem Schicksal entkommt man nicht. 113 00:11:54,000 --> 00:11:58,708 Begleiten Sie mich in meine Loge. - Warum? Wollen Sie nicht mit mir tanzen? 114 00:11:58,875 --> 00:12:03,333 Doch. Aber ich habe das Gefühl, meinen Erinnerungen untreu zu werden. 115 00:12:17,375 --> 00:12:19,167 Auf Ihren heutigen Erfolg! 116 00:12:19,750 --> 00:12:23,333 Sie werden sicher auch bald in die Pairskammer aufgenommen. 117 00:12:25,667 --> 00:12:28,042 Was ist? - Ich denke 2O Jahre zurUck. 118 00:12:28,208 --> 00:12:31,750 Ja, das war ein langer Weg von Marseille bis hierher. 119 00:12:31,917 --> 00:12:34,417 Ich habe Ihnen viel zu verdanken. Doch, doch. 120 00:12:34,625 --> 00:12:36,625 Auch die Ernennung ins Orient. 121 00:12:36,792 --> 00:12:39,458 Nach Ihrer Rückkehr haben Sie mir geholfen... 122 00:12:39,667 --> 00:12:43,583 Sie sehen, wir sind quitt. - Eine kleine Gruppe von Männern, 123 00:12:43,750 --> 00:12:46,458 die sich verbfmden und einen Pakt schließen, 124 00:12:46,667 --> 00:12:48,750 kéjnnte die ganze Welt erobern. 125 00:12:49,417 --> 00:12:52,000 Vorausgesetzt, etwas verbindet sie... 126 00:12:52,625 --> 00:12:55,583 Zum Beispiel... - Zum Beispiel eine Leiche. 127 00:12:59,667 --> 00:13:02,792 Ich muss mich wohl von Ihnen verabschieden. 128 00:13:03,542 --> 00:13:06,000 General de Mortcerf und Staatsanwalt de Villefort 129 00:13:06,167 --> 00:13:09,125 verzeihen hoffentlich Ihre Entfilhrung. 130 00:13:09,292 --> 00:13:11,167 Wie haben Sie uns erkannt? 131 00:13:11,333 --> 00:13:15,708 Ein Scharfrichter erkennt jeden, jeder kann es mit ihm zu tun bekommen. 132 00:13:15,875 --> 00:13:19,000 Wenn Sie unsere Namen kennen, sagen Sie auch Ihren. 133 00:13:19,125 --> 00:13:23,083 Scharfrichter haben keine Namen, sind nur Werkzeug des Schicksals. 134 00:13:23,250 --> 00:13:28,125 Scharfrichter unterstehen der Justiz, und ich bin Staatsanwalt des Königs. 135 00:13:28,292 --> 00:13:31,583 Über der Justiz des Königs gibt es die Justiz Gottes, 136 00:13:31,750 --> 00:13:36,208 und ich gehorche wohl nur letzterer. - Sie sind ein Romantiker, Monsieur. 137 00:13:36,375 --> 00:13:40,125 Schwérmen Sie fiJr die Dramen Victor Hugos? - Ich lehne sie nicht ab. 138 00:13:40,292 --> 00:13:44,000 Dann frequentieren wir sicher nicht die gleichen Theater. 139 00:13:44,167 --> 00:13:46,750 Die ganze Welt ist ein Theater, Monsieur. 140 00:13:46,917 --> 00:13:50,542 Und man wählt nicht immer das Stück, in dem man spielt. 141 00:13:51,167 --> 00:13:55,333 Wir werden uns nur dann wieder treffen, wenn der Autor es will. 142 00:13:56,625 --> 00:13:58,125 Meine Verehrung, Madame. 143 00:14:00,125 --> 00:14:03,000 Nur keine Sorge, wir sind morgen früh zuriJck. 144 00:14:03,125 --> 00:14:05,167 Wohin wollt ihr denn, mein Sohn? 145 00:14:05,417 --> 00:14:09,250 Nach Les Halles in eine Spelunke, ins Cabaret "Zur Glocke"! 146 00:14:13,042 --> 00:14:18,000 Ihr werdet sehen, dass der Ruf täuscht. Hier ist es kein bisschen gefährlich. 147 00:14:18,167 --> 00:14:22,375 Irgendwann führt man die Fremden her und nimmt Eintritt wie im Museum. 148 00:14:22,583 --> 00:14:25,750 H6rst du? Die reichen Knaben spotten über uns. 149 00:14:26,458 --> 00:14:30,375 Ja, sehr malerisch. - Und besser als in der Oper, mein Lieber! 150 00:14:30,583 --> 00:14:34,833 Die Grafen und Marquis habe ich gefressen, ich liebe das einfache Volk. 151 00:14:35,000 --> 00:14:38,000 Trinkt ihr ein Glas Rotwein mit uns, Kinder? 152 00:14:38,125 --> 00:14:40,333 Nein, nein! Es ist 5 Uhr in der Früh. 153 00:14:40,542 --> 00:14:43,333 Die Angeber sind weg, jetzt sind die echten Kerle dran. 154 00:14:43,542 --> 00:14:45,917 Was heißt das? - Wirst schon sehen. 155 00:14:46,042 --> 00:14:50,000 ReiBt euer feines Maul nicht so auf. - Wir wollten niemanden krénken. 156 00:14:50,125 --> 00:14:53,375 Herr Wirt, Champagner fUr alle! - Hast du auch Geld? 157 00:14:53,583 --> 00:14:56,417 Um die Zeit wird im Voraus bezahlt. - Natilrlich. 158 00:14:56,625 --> 00:14:59,042 lst hier jemand nervtis? Zeig uns das Geld! 159 00:14:59,292 --> 00:15:03,583 Albert, wir gehen wohl besser. - Hier kommt man leichter rein als raus. 160 00:15:03,750 --> 00:15:07,333 Wir haben nurjemanden gesucht. - Wer suchet, der findet. 161 00:15:07,542 --> 00:15:10,625 Sie haben wir nicht gesucht. - Mich habt ihr aber gefunden. 162 00:15:10,792 --> 00:15:12,708 Etwas Unterweltluft schnuppern, 163 00:15:12,875 --> 00:15:16,792 bei Tagesanbruch nach Hause, und mittags heiße Schokolade! 164 00:15:18,000 --> 00:15:20,167 Lassen Sie uns durch! - Geh doch! 165 00:15:39,542 --> 00:15:43,250 Vielen Dank, Monsieur. Darf ich erfahren, wie Sie heißen? 166 00:15:43,750 --> 00:15:47,250 Ich bin der Graf von Monte Christo. - Albert de Mortcerf. 167 00:15:47,417 --> 00:15:50,958 Meine Mutter wird sich sehr freuen, Ihnen zu danken. 168 00:15:51,833 --> 00:15:55,917 "Monte Christo"? Das klingt italienisch. - Ja, aber er ist Amerikaner. 169 00:15:56,042 --> 00:15:58,875 Er besitzt Goldminen in Colorado. - lst das möglich? 170 00:15:59,000 --> 00:16:03,625 Ja, ich weiß es von einem Croupier. Er hat gestern fast 1 Million verloren. 171 00:16:03,792 --> 00:16:06,917 Aber nein! Er ist ein Nachkomme des Kalifen von Bagdad. 172 00:16:07,042 --> 00:16:10,167 Bagdad? Klingt wie ein Märchen aus 1.001 Nacht. 173 00:16:13,917 --> 00:16:16,167 Mutter, der Graf von Monte Christo. 174 00:16:20,542 --> 00:16:24,375 Danke, Monsieur. Ohne Sie hétte ich meinen Sohn nicht wiedergesehen. 175 00:16:25,208 --> 00:16:27,292 Und ich danke Ihrem Sohn. 176 00:16:28,792 --> 00:16:32,042 Ohne ihn hétte ich wohl nicht das Vergnügen gehabt, 177 00:16:32,875 --> 00:16:34,958 schon heute vor Ihnen zu stehen. 178 00:16:38,250 --> 00:16:40,583 Das Vergnügen ist ganz meinerseits. 179 00:16:40,750 --> 00:16:42,333 Was fUr eine Überraschung. 180 00:16:42,542 --> 00:16:45,083 Ganz Paris spricht vom Grafen von Monte Christo. 181 00:16:45,250 --> 00:16:48,083 Ja, diese seltsame Person wirft Fragen auf. 182 00:16:48,542 --> 00:16:51,917 Man will wissen: Woher kommt er? War er verheiratet... 183 00:16:52,708 --> 00:16:54,375 oder etwa verlobt? 184 00:16:54,583 --> 00:16:57,708 Natilrlich. Aber was hat das schon zu bedeuten? 185 00:16:58,250 --> 00:17:02,083 Ist man reich und glücklich, vergisst man leicht die Vergangenheit. 186 00:17:02,250 --> 00:17:05,292 Ja, das wilrde man gern. Aber kann es nicht immer. 187 00:17:06,750 --> 00:17:09,292 Albert, widme dich unseren Gésten! 188 00:17:09,458 --> 00:17:12,042 Ich zeige dem Grafen das Gewächshaus. 189 00:17:30,542 --> 00:17:33,083 Edmond, Sie leben! 190 00:17:34,333 --> 00:17:37,375 Sie erschienen mir schon gestern Abend sehr vertraut. 191 00:17:37,583 --> 00:17:39,417 Warum bist du einfach gegangen? 192 00:17:40,875 --> 00:17:45,042 Wäre ich länger geblieben, hétte ich wohl meinen Mann verlassen. 193 00:17:45,875 --> 00:17:48,000 Zum Glück habe ich mich besonnen. 194 00:17:50,167 --> 00:17:54,542 Mein Freund, mein armer Freund, es ist zu spät. 195 00:17:54,708 --> 00:17:57,875 Nein. - Doch, 20 Jahre sind vergangen. 196 00:17:58,000 --> 00:18:02,042 Hör zu, Mercédés: Vergessen wir, dass wir 20 Jahre getrennt waren. 197 00:18:02,208 --> 00:18:03,958 Lass uns heute fortgehen! 198 00:18:04,083 --> 00:18:07,583 Kein Mensch wird wissen, wo wir sind. - DafUr ist es zu spät. 199 00:18:08,667 --> 00:18:10,042 Nein, Mercédés! 200 00:18:11,458 --> 00:18:15,000 Im Gefängnis wurde meine Sehnsucht Tag fiJr Tag größer. 201 00:18:15,458 --> 00:18:19,542 Jetzt, wo ich endlich frei und unendlich reich bin... 202 00:18:19,708 --> 00:18:24,333 Ich werde dir alles erklären. ...|asse ich mich nicht mehr abweisen. 203 00:18:25,917 --> 00:18:28,083 Mercédés, wir fahren heute Nacht. 204 00:18:28,667 --> 00:18:32,542 Du glaubst, so kann man alles auslöschen? Das wére schön. 205 00:18:33,417 --> 00:18:36,833 Aber was hält dich zurijck? - Ich habe einen Sohn. 206 00:18:37,417 --> 00:18:39,625 Ja, vergessen Sie das nicht. 207 00:18:40,958 --> 00:18:44,208 Wenn er hört, seine Mutter floh mit ihrem Geliebten... 208 00:18:45,417 --> 00:18:50,208 Er wundert sich sicher, WO wir bleiben. Ich höre schon die Gäste tuscheln. 209 00:18:50,375 --> 00:18:54,000 Du denkst nur an deine Gäste und an deinen Sohn. 210 00:18:55,083 --> 00:18:57,458 Ich glaube, ich bin dir gleichgilltig. 211 00:18:57,667 --> 00:19:00,292 Ich bin nicht schuld, dass man dich totsagte! 212 00:19:00,458 --> 00:19:02,792 Wer hat denn diese Lilge verbreitet? 213 00:19:03,917 --> 00:19:08,208 Jetzt weißt du es. -Aber ich kann Fernand nicht verlassen. 214 00:19:08,375 --> 00:19:12,292 Ich nahm mir vor, alles zu vergessen, aber du offenbar nicht. 215 00:19:12,458 --> 00:19:15,208 Nein, ich will nichts mehr davon hören! 216 00:19:16,458 --> 00:19:18,583 Sie haben es so gewollt. 217 00:19:54,708 --> 00:19:57,250 Ich bin zu spät wie immer. Verzeih mir. 218 00:19:58,125 --> 00:20:00,750 Albert sagt, der Graf von Monte Christo war hier. 219 00:20:00,917 --> 00:20:04,000 Ja, er ist soeben gegangen. Er hatte es eilig. 220 00:20:04,125 --> 00:20:06,833 Umso besser, dieser Besuch gefiel mir nicht. 221 00:20:07,000 --> 00:20:09,292 Albert ist ihm verpflichtet. - Mag sein. 222 00:20:09,458 --> 00:20:12,000 Aber ein Pair muss seine Gäste auswéhlen. 223 00:20:12,125 --> 00:20:16,250 Und dieser Monte Christo ist nicht gerade vom alten Adel. 224 00:20:16,417 --> 00:20:19,583 Wie wir. - Umso mehr müssen wir uns zurückhalten. 225 00:20:20,375 --> 00:20:23,958 Er ist ein Verschwender. Der alte Adel protzt nicht so. 226 00:20:24,083 --> 00:20:28,792 Er hat schon wieder ein Haus gekauft, ein Stadtpalais auf den Champs-Elysées. 227 00:20:33,208 --> 00:20:35,625 Monsieur de Mortcerf ist so gut wie tot. 228 00:20:35,792 --> 00:20:38,917 Nein, ihn heben wir uns bis zum Schluss auf. 229 00:20:39,875 --> 00:20:42,083 Ein arabisches Sprichwort sagt: 230 00:20:42,250 --> 00:20:45,833 "Der Hauptschuldige soll vorher die anderen sterben sehen." 231 00:20:46,000 --> 00:20:49,208 "Die anderen". Das heißt, Monsieur de Villefort. 232 00:20:50,750 --> 00:20:53,958 Wollen Sie Monsieur de Villefort zum Duell fordern? 233 00:20:54,083 --> 00:20:57,917 Weder verweigere ich ein Duell, noch fordere ich es heraus. 234 00:20:58,042 --> 00:21:01,000 Diese Bestrafung geht zu einfach und schnell. 235 00:21:01,125 --> 00:21:05,000 Ich durchforsche seine Vergangenheit und finde bestimmt etwas. 236 00:21:06,042 --> 00:21:10,625 Monsieur de Villefort scheint unantastbar. Im amtlichen Bericht steht: 237 00:21:10,792 --> 00:21:15,333 "unbescholtener Beamter, guter Familienvater, geachteter Bijlrger..." 238 00:21:15,542 --> 00:21:18,208 Des Weiteren ist nichts bekannt über ihn. 239 00:21:18,375 --> 00:21:22,000 Doch, er hat vor 2O Jahren dieses Haus gemietet 240 00:21:22,125 --> 00:21:24,250 und nie einen Fuß hineingesetzt. 241 00:21:25,458 --> 00:21:29,542 Erinnerst du dich an die Adresse? - Auteuil, Rue la Fontaine 28. 242 00:21:31,000 --> 00:21:34,083 Also, was wollen Sie in diesem Haus? 243 00:21:34,958 --> 00:21:38,042 Ich sage Ihnen, ich will es kaufen. - Kaufen. 244 00:21:38,208 --> 00:21:41,417 In diesem Viertel sind schénere Häuser zu verkaufen. 245 00:21:41,625 --> 00:21:43,708 Ich will aber gerade dieses. 246 00:21:45,417 --> 00:21:47,000 Ich reise viel. 247 00:21:48,333 --> 00:21:51,625 Und brauche eine Vertrauensperson, die danach sieht. 248 00:21:51,875 --> 00:21:55,292 So jemanden wie Sie. - Ich habe die Adresse des Notars. 249 00:21:59,917 --> 00:22:03,042 Mademoiselle Picard aus den "Nouveautés dramatiques"! 250 00:22:03,208 --> 00:22:08,000 Haben Sie sie spielen sehen? - Nein, aber ich habe viel von ihr gehért. 251 00:22:08,125 --> 00:22:11,000 Und ich erkenne das Bild wieder. - Das bin ich. 252 00:22:11,667 --> 00:22:15,042 Nein! - Doch. Meine Karriere wurde unterbrochen. 253 00:22:15,208 --> 00:22:17,125 Ein Unfall? - Nein. 254 00:22:17,292 --> 00:22:21,542 Ein Gardeoffizier, wenn Sie verstehen. Ich bin ja nicht aus Holz. 255 00:22:21,708 --> 00:22:25,208 Ich musste das Theater verlassen. Das hat weggetan. 256 00:22:25,958 --> 00:22:30,708 Seit 20 Jahren friste ich hier mein Dasein und bin da und dort behilflich. 257 00:22:30,875 --> 00:22:35,750 Anfangs wohnte hier ein Fräulein. Sie hat sich vor allen versteckt. 258 00:22:35,917 --> 00:22:39,792 Ein Geheimnis steckte dahinter, fast so aufregend wie am Theater! 259 00:22:40,875 --> 00:22:43,542 Sie war gewiss nicht allein? - Nein! 260 00:22:44,167 --> 00:22:46,708 Der Mann nannte sich Baron Danglars. 261 00:22:46,875 --> 00:22:50,542 Die arme Kleine war ein bisschen nervös, vor allem zuletzt. 262 00:22:50,708 --> 00:22:53,250 Aber kein Wunder in ihrem Zustand. 263 00:22:54,167 --> 00:22:55,958 Ach ja? - Aber natürlich. 264 00:22:56,083 --> 00:22:58,583 Sie war ein Mädchen aus den besten Kreisen. 265 00:22:58,750 --> 00:23:00,958 Darum versteckten die 2 sich hier. 266 00:23:02,083 --> 00:23:05,333 Haben sie Sie nicht mitgenommen, als sie abreisten? 267 00:23:05,542 --> 00:23:09,000 Wohin denken Sie? Sie sind eines Nachts verschwunden. 268 00:23:09,125 --> 00:23:12,375 Einfach so, heimlich, wie die Zigeuner. 269 00:23:12,583 --> 00:23:16,292 Ich habe geschlafen und wurde durch Lärm im Garten geweckt. 270 00:23:16,458 --> 00:23:18,792 Dann war Stille, und sie waren weg. 271 00:23:18,958 --> 00:23:21,625 Sie haben Ihnen geschrieben? - Nein, nie. 272 00:23:22,792 --> 00:23:27,292 Am nächsten Morgen hat der Notar gesagt, ich solle das Haus hiJten. 273 00:23:27,458 --> 00:23:31,125 Ist das schon lange her? - Es war im Jahr 1817. 274 00:23:31,292 --> 00:23:35,833 In der Nacht vom 27. auf den 28. September 1817. 275 00:23:36,333 --> 00:23:38,792 Was fUr ein Gedéchtnis. - Kein Wunder. 276 00:23:38,958 --> 00:23:41,167 Mein Liebhaber verlief}, mich in derselben Nacht. 277 00:23:41,333 --> 00:23:44,750 Ein Korse, Bertuccio hieß er. Ein schéner Mann... 278 00:23:44,917 --> 00:23:48,958 Und er kam nicht in dieser Nacht. Er kam Überhaupt nie mehr. 279 00:23:49,083 --> 00:23:53,125 So etwas vergisst man nicht, wenn einem ganz Paris zu FEIILen lag. 280 00:23:54,000 --> 00:23:56,708 Ich wollte ihn nie wiedersehen, obwohl ich könnte. 281 00:23:56,875 --> 00:23:59,417 Er ist noch Oberkellner im "Café Ang|ais". 282 00:24:09,875 --> 00:24:11,375 Vielen Dank, Herr Graf! 283 00:24:13,417 --> 00:24:16,250 Guten Abend, Herr Graf! -Abend, Bertuccio! 284 00:24:16,417 --> 00:24:18,542 Die Garderobe des Herrn Grafen! 285 00:24:40,833 --> 00:24:43,000 Haben Herr Graf etwas vergessen? 286 00:24:43,125 --> 00:24:45,333 Ja, Bertuccio. Meine Uhr. 287 00:24:46,458 --> 00:24:50,792 Ich habe nichts gesehen. Hatte Herr Graf die Uhr wirklich bei sich? 288 00:24:52,000 --> 00:24:53,292 Ganz gewiss. 289 00:24:56,417 --> 00:24:59,042 Sie ist aber weder auf noch unter dem Tisch. 290 00:24:59,208 --> 00:25:02,333 Sehen Sie in Ihrer linken Westentasche nach. 291 00:25:04,708 --> 00:25:08,792 Warum denken Herr Graf, dass die Uhr sich gerade dort befindet? 292 00:25:08,958 --> 00:25:13,625 Weil meine Geldbéjrse neulich in derselben Tasche verschwand. 293 00:25:14,875 --> 00:25:15,917 Hier. 294 00:25:16,125 --> 00:25:20,250 Behalten Sie sie und die Bérse auch. - Herr Graf ist zu groBzUgig. 295 00:25:20,417 --> 00:25:23,917 Sie können in meinen Diensten noch viel mehr verdienen. 296 00:25:24,042 --> 00:25:28,000 In Ihren Diensten? -Ab heute sind Sie mein Haushofmeister. 297 00:25:28,125 --> 00:25:33,000 Mit dem Gehalt eines Ministers, was sich durch eigenes Zutun verdoppeln lässt. 298 00:25:33,167 --> 00:25:36,250 Was heißt das? - Sie müssen mich nur bestehlen. 299 00:25:36,417 --> 00:25:38,750 Was fUr Worte im Munde des Herrn Grafen. 300 00:25:40,458 --> 00:25:42,833 Also Monsieur Bertuccio, ich warte. 301 00:25:43,000 --> 00:25:46,375 Aber ich muss erst zur Direktion. - Schon geschehen. 302 00:25:46,583 --> 00:25:49,125 Und wohin führen Sie mich dann? 303 00:25:49,292 --> 00:25:53,625 In ein Haus, das ich erst gekauft habe: Auteuil, Rue la Fontaine 28. 304 00:25:56,708 --> 00:25:59,333 Was ist, geféllt Ihnen das Viertel nicht? 305 00:25:59,875 --> 00:26:00,917 Doch... 306 00:26:02,125 --> 00:26:04,250 Aber ich will nicht nach Auteuil. 307 00:26:04,792 --> 00:26:07,000 Soll ich lieber die Polizei rufen? 308 00:26:53,292 --> 00:26:55,792 Warum dorthin? - Damit Sie erzählen, 309 00:26:55,958 --> 00:27:00,875 was dort in der Nacht vom 27. auf den 28. September 1817 geschah. 310 00:27:01,625 --> 00:27:06,250 In jener Nacht ist das Paar verschwunden, das in dem Haus gewohnt hatte. 311 00:27:07,208 --> 00:27:11,250 Und von jener Nacht an haben Sie Ihre Geliebte dort nicht mehr besucht. 312 00:27:11,417 --> 00:27:16,000 Denken Sie, ich war nur bei Mlle Picard, um deren Herrschaft zu bestehlen? 313 00:27:16,125 --> 00:27:19,250 Sie irren, Monsieur. Ich habe nichts gestohlen. 314 00:27:22,000 --> 00:27:25,542 Gar nichts. - Sagen wir, Sie haben es versucht. 315 00:27:25,792 --> 00:27:29,375 Das bestreite ich gar nicht. Aber es war keine gute Idee. 316 00:27:30,333 --> 00:27:35,333 Es war in jener Nacht? - Ja. Ich hatte mich im Garten versteckt 317 00:27:35,625 --> 00:27:38,750 und habe einen Mann gesehen, der etwas vergrub. 318 00:27:39,792 --> 00:27:42,000 Dort drUben, bei dem Baum. 319 00:27:43,000 --> 00:27:44,583 Ich rilhrte mich nicht. 320 00:27:45,250 --> 00:27:47,375 Bis der Mann wieder ins Haus ging. 321 00:27:47,792 --> 00:27:51,250 Er kam mit einer Frau heraus, die MUhe beim Gehen hatte. 322 00:27:51,417 --> 00:27:53,625 Sie fuhren weg, in einer Kutsche. 323 00:27:53,792 --> 00:27:56,125 Ich grub dann an der Stelle. 324 00:27:56,833 --> 00:27:59,458 Ich hoffte, Gold zu finden. Oder Schmuck. 325 00:28:01,417 --> 00:28:02,458 Aber... 326 00:28:03,542 --> 00:28:05,792 es war... - Es war was? 327 00:28:07,958 --> 00:28:12,250 Ein Séiugling. Und er gab einen winzigen Schrei von sich. 328 00:28:12,417 --> 00:28:15,000 Und dann... Es war dumm von mir, 329 00:28:15,125 --> 00:28:18,167 aber ich nahm das Kind und lief mit ihm davon. 330 00:28:18,333 --> 00:28:21,458 War es ein Mädchen oder ein Junge? - Ein Junge. 331 00:28:24,083 --> 00:28:25,375 Was wurde aus ihm? 332 00:28:26,625 --> 00:28:28,125 Ich hatte einen Plan. 333 00:28:29,333 --> 00:28:33,083 Ich hétte gern den Papa erpresst. - Den Baron Danglars. 334 00:28:33,750 --> 00:28:37,625 Ja, nur dieser Baron hat nie existiert. 335 00:28:38,792 --> 00:28:42,750 Der Vater war Monsieur de Villefort, Staatsanwalt des Kéjnigs. 336 00:28:42,917 --> 00:28:46,208 Also, habe ich den Plan lieber aufgegeben 337 00:28:46,375 --> 00:28:49,208 und das Gér zu dem Lehrer gebracht. 338 00:28:57,000 --> 00:29:00,000 Wer ist dieser Lehrer? - Er hat eine Schule. 339 00:29:02,000 --> 00:29:05,667 Und wo ist seine Schule? - Im Viertel "La Goutte d'Or". 340 00:29:06,750 --> 00:29:10,000 Jetzt du. Vorsichtig, ganz vorsichtig... 341 00:29:10,167 --> 00:29:14,250 Gleich noch einmal. Los. Langsam... 342 00:29:14,417 --> 00:29:16,667 Du darfst es nie mit Gewalt machen. 343 00:29:17,375 --> 00:29:20,458 Pass auf, dass die Glocke nicht bimmelt. Vorsicht! 344 00:29:22,000 --> 00:29:23,292 Herr Lehrer! 345 00:29:25,333 --> 00:29:28,667 Was gibt es? - Erkennst du den alten Bertuccio nicht? 346 00:29:28,833 --> 00:29:31,375 Lange nicht gesehen. - 20 Jahre. 347 00:29:32,708 --> 00:29:34,250 Das ist ein Freund. 348 00:29:34,417 --> 00:29:37,625 Er interessiert sich fUr einen ehemaligen Schiller. 349 00:29:37,792 --> 00:29:41,625 Du weißt schon, diesen Jungen, den meine Schwester dir brachte. 350 00:29:41,792 --> 00:29:44,292 Vor 2O Jahren... Vor 2O Jahren... 351 00:29:44,458 --> 00:29:47,292 Oh ja, ich weiB! Er wurde "Bruno" getauft. 352 00:29:47,458 --> 00:29:52,042 Erinnerst du dich an die große Charlotte, die vor Saint-Sulpice gebettelt hat? 353 00:29:52,208 --> 00:29:54,333 Sie ist reich geworden durch ihn. 354 00:29:54,542 --> 00:29:57,708 Er war ein guter Schiller, immer in allem der Beste. 355 00:29:57,875 --> 00:30:01,750 Mit 10 knépfte er einem Polizisten unbemerkt die Hosentréger ab. 356 00:30:02,000 --> 00:30:05,625 Und was ist aus ihm geworden? - Der Dummkopf hat sich verliebt. 357 00:30:05,792 --> 00:30:10,167 Das macht nur Schwierigkeiten. Unser Metier ist Prézisionsarbeit. 358 00:30:10,792 --> 00:30:14,458 Er wurde ervvischt und wehrte sich gegen die Gendarmen. 359 00:30:14,667 --> 00:30:18,042 Darum sage ich immer: niemals Gewalt anwenden! 360 00:30:18,208 --> 00:30:22,167 Niemals Gewalt anwenden! Bruno hat dafiJr 10 Jahre bekommen. 361 00:30:22,333 --> 00:30:24,667 Ist er im Zuchthaus? - Ja, in Toulon. 362 00:30:41,542 --> 00:30:45,000 Was machst du da? Wieder an die Arbeit, aber schnell! 363 00:30:45,208 --> 00:30:49,708 Mein Kind, du hast dir sicher oft Gedanken über deine Herkunft gemacht. 364 00:30:49,875 --> 00:30:53,667 Ja, manchmal. - Ein Findelkind hat es schwer. 365 00:30:53,833 --> 00:30:59,375 Es sucht jemanden mit verbundenen Augen. Heute bringe ich dir gute Nachrichten. 366 00:30:59,583 --> 00:31:02,958 Ist mein Vater ein Lump? - Im Gegenteil, mein Freund. 367 00:31:03,458 --> 00:31:07,542 Du stammst aus einer angesehenen Familie. Freut dich das? 368 00:31:08,125 --> 00:31:12,250 Ich habe nichts gegen angesehene Familien. Das hat seine Vorteile. 369 00:31:12,417 --> 00:31:16,375 Wie heißt mein Papa? - Deine Augen bleiben vorerst verbunden. 370 00:31:16,583 --> 00:31:19,167 Ich verrate es dir später. - Verstehe. 371 00:31:19,333 --> 00:31:22,292 Moralpredigten halten, aber Geld: Fehlanzeige. 372 00:31:22,458 --> 00:31:26,583 Im Gegenteil. Diesmal bekommst du keine Predigt, sondern sehr viel Geld. 373 00:31:26,750 --> 00:31:30,667 Kann ich dann in der Kantine essen? - Das ist nicht mehr nötig. 374 00:31:32,458 --> 00:31:36,458 Heute Nacht wartet ein Wagen an der 1. StraBenkreuzung auf dich. 375 00:31:36,750 --> 00:31:40,083 Sie wissen nicht, was das heißt: Der Posten schieBt sofort. 376 00:31:40,250 --> 00:31:43,125 Der Wachposten bekommt eine große Karaffe Wein. 377 00:31:43,292 --> 00:31:45,208 Und die Zelle? - Wird offen sein. 378 00:31:45,375 --> 00:31:50,375 Wir sind nachts zusammengekettet. - Deine Kette wird angefeilt sein. 379 00:31:50,583 --> 00:31:53,542 Mein Kind, ich durfte dir ein Brot mitbringen. 380 00:31:53,708 --> 00:31:57,375 Aber ich muss es mit den anderen teilen. - Ich weiB. 381 00:31:57,583 --> 00:32:02,125 Behalte diese Hälfte hier fUr dich. Darin findest du eine Feile. 382 00:32:04,208 --> 00:32:08,333 Jetzt muss ich gehen, mein Kind. Nehme Rilcksicht auf die Wachen. 383 00:32:09,042 --> 00:32:12,542 Und bereite ihnen keinen Arger an deinem letzten Tag. 384 00:32:12,958 --> 00:32:14,875 Sie sind ein seltsamer Ménch. 385 00:32:15,000 --> 00:32:18,958 Zeige, du bist der Zukunft wiirdig und nutze die Gelegenheit. 386 00:32:37,917 --> 00:32:41,667 Wie heißt dein M6nch, wie heißt er? - Was geht dich das an? 387 00:32:41,833 --> 00:32:44,833 Doch nicht etwa Busoni? - Lass mich in Frieden! 388 00:33:25,083 --> 00:33:27,375 Gib mir die Feile, oder ich schreie! 389 00:33:41,083 --> 00:33:42,292 Ich schreie! 390 00:34:49,125 --> 00:34:51,542 Das ist Caderousse. - Nehmt mich mit. 391 00:34:51,708 --> 00:34:53,875 Sonst schreie ich. - Er schreit. 392 00:34:54,000 --> 00:34:56,083 Teilt euch die Kleider, kommt! 393 00:35:06,000 --> 00:35:09,250 Sie sind zu zweit. - Ich weiß, ich kenne den anderen. 394 00:35:36,292 --> 00:35:39,667 Bitte melden Sie mich beim Generalinspektor an. 395 00:35:39,833 --> 00:35:41,917 Schreiben Sie ein Gesuch und warten. 396 00:35:43,708 --> 00:35:46,208 Lesen Sie all diese Bilcher? - Nein. 397 00:35:46,375 --> 00:35:49,875 Dann ist es der Herr Inspektor? - Nein, seine Frau! 398 00:35:50,000 --> 00:35:52,875 Sie hat bereits 3 Lesezimmer verschlungen. 399 00:35:53,958 --> 00:35:55,917 Melden Sie dem Herrn lnspektor... 400 00:35:57,917 --> 00:36:00,000 Monsieur Honoré de Balzac. 401 00:36:05,083 --> 00:36:09,250 Mr Honoré de Balzac möchte Sie sprechen. - Monsieur Honoré de Balzac? 402 00:36:11,292 --> 00:36:13,000 Treten Sie ein, Monsieur! 403 00:36:19,583 --> 00:36:22,458 Sind Sie wirklich der Schriftsteller Balzac? 404 00:36:22,667 --> 00:36:25,042 Ja, aber bitte sagen Sie es niemandem. 405 00:36:25,208 --> 00:36:29,167 Meine Freunde in Marseille Uberhéufen mich sonst mit Einladungen. 406 00:36:29,333 --> 00:36:32,750 Selbstverständlich. Freut mich, Sie kennenzulernen. 407 00:36:32,917 --> 00:36:36,417 Was kann ich fllir Sie tun? - Ich schreibe einen neuen Roman. 408 00:36:36,625 --> 00:36:39,417 Die 1. Kapitel sollen in einem grolSen Gefängnis spielen. 409 00:36:39,625 --> 00:36:42,292 Haben Sie dabei an Chéteau d'|f gedacht? 410 00:36:42,458 --> 00:36:46,042 Monsieur, leider ist verboten, Chéteau d'lf zu besuchen. 411 00:36:46,208 --> 00:36:48,583 Sie könnten mir doch davon erzéhlen. 412 00:36:48,750 --> 00:36:52,542 Die Gefangenen dort führen ein hartes, aber gesundes Leben. 413 00:36:52,708 --> 00:36:55,542 Ich weiB, ich weiB... - übrigens bin ich oft dort. 414 00:36:55,708 --> 00:36:59,292 Und notiere sorgfältig all ihre Beschwerden. 415 00:36:59,958 --> 00:37:04,125 Ja, ich habe davon gehört. Und gibt es dort nie Fluchtversuche? 416 00:37:04,375 --> 00:37:07,208 Doch, das kommt vor. lst sozusagen Tradition. 417 00:37:07,458 --> 00:37:11,917 In diesem Zusammenhang habe ich von einem gewissen Abbé Faria gehört. 418 00:37:12,125 --> 00:37:15,000 Das war im Jahr 1833. - Was fiJr ein Gedächtnis. 419 00:37:15,167 --> 00:37:17,750 Doch der Tod dieses armen Teufels 420 00:37:17,917 --> 00:37:21,625 ist von sonderbaren Umständen begleitet Worden... 421 00:37:21,875 --> 00:37:24,708 Einer seiner Mitgefangenen... 422 00:37:24,875 --> 00:37:28,083 Ein Mann namens... Warten Sie, namens... 423 00:37:29,583 --> 00:37:34,625 Dantés! Ja, ein gefährlicher Bursche. ...hatte Verbindung zu diesem Faria. 424 00:37:34,792 --> 00:37:39,750 Er ließ sich in die Leinwand einnéhen und anstelle des Toten ins Meer werfen. 425 00:37:40,917 --> 00:37:42,583 Gelang ihm die Flucht? 426 00:37:42,750 --> 00:37:46,167 Nein, nein. Er ist nie an der Oberfläche aufgetaucht. 427 00:37:46,333 --> 00:37:51,583 Er war wohl nicht ganz darauf gefasst, dass eine Eisenkugel an seinen Füßen hing. 428 00:37:51,750 --> 00:37:52,792 Danke. 429 00:37:52,958 --> 00:37:56,583 Ich hétte gern sein Gesicht gesehen. - Ja, ich auch. 430 00:37:56,750 --> 00:38:01,125 Der Direktor und ich waren sehr amUsiert. Er hat damals Folgendes gesagt: 431 00:38:01,292 --> 00:38:05,542 "|ch wusste, dieser Faria hält einen Sack voller List bereit." 432 00:38:07,208 --> 00:38:10,042 Ich bewundere den Humor in Ihren Gefängnissen. 433 00:38:10,208 --> 00:38:12,917 Ich glaube, der Ausspruch stammt von mir. 434 00:38:13,042 --> 00:38:15,792 Sie erlauben? - NatUrlich, Monsieur de Balzac. 435 00:38:15,958 --> 00:38:19,042 Sind Häftlinge tot, bergen Akten kein Geheimnis mehr. 436 00:38:19,208 --> 00:38:22,208 Ich habe Briefe zu unterschreiben. Eflauben? 437 00:38:28,250 --> 00:38:29,292 Ach! 438 00:38:30,000 --> 00:38:31,958 Ein anonymer Brief... 439 00:38:32,083 --> 00:38:34,708 Davon gibt es genug in unseren Archiven. 440 00:38:37,542 --> 00:38:41,000 Wollen Sie nicht die Verfasser finden? - Ja, manchmal. 441 00:38:41,167 --> 00:38:42,958 Was übrigens recht einfach ist. 442 00:38:43,083 --> 00:38:45,917 Man muss nur ermitteln, wem der Brief niltzt. 443 00:38:46,542 --> 00:38:47,958 Ja, natürlich. 444 00:38:58,542 --> 00:39:01,125 Hier, "de Villefort" und "Noirtier". 445 00:39:02,042 --> 00:39:04,417 Und die Handschrift ist identisch. 446 00:39:04,625 --> 00:39:08,000 Monsieur Noirtier de Villefort ist Staatsanwalt in Paris. 447 00:39:08,167 --> 00:39:12,208 Sie kennen ihn bestimmt. - Ja, wir sind uns vor Jahren begegnet. 448 00:39:14,042 --> 00:39:17,750 Falls ich ihn sehe, spreche ich ihn auf den Fall Dantés an. 449 00:39:47,000 --> 00:39:48,667 Sind sie da? - Ja, Exzellenz. 450 00:39:48,833 --> 00:39:51,375 Eben mit dem Schiff angekommen. Pardon. 451 00:39:55,958 --> 00:39:58,583 Exzellenz, das ist Haydée. 452 00:39:58,750 --> 00:40:02,417 Die junge Sklavin, die El Cobir in seinen Briefen erwähnte. 453 00:40:02,625 --> 00:40:04,542 Er spricht kein Französisch. 454 00:40:04,708 --> 00:40:06,833 Wer sind Sie? - Ich heiße Fatima. 455 00:40:07,000 --> 00:40:11,333 Ich war beim Pascha von Janina im Dienst und half ihm mit den Sklaven. 456 00:40:12,542 --> 00:40:14,875 Was will er? - Dass sie Sie begrUBt. 457 00:40:19,542 --> 00:40:21,292 Er soll sie in Ruhe lassen. 458 00:40:24,875 --> 00:40:27,458 Ich bin froh, dass Sie Haydée gekauft haben. 459 00:40:27,667 --> 00:40:31,375 Hat er sie manchmal geschlagen? Haben Sie die Papiere? 460 00:40:35,000 --> 00:40:39,125 Das hier ist die Urkunde über den vorigen Verkauf vor 13 Jahren. 461 00:40:40,708 --> 00:40:44,833 "Quittung fUr den Sklavenhéindler El Cobir über 1.500 Piaster. 462 00:40:45,000 --> 00:40:47,667 Preis für das Mädchen Haydée, 6 Jahre, 463 00:40:47,833 --> 00:40:52,042 Tochter des Paschas von Janina. 464 00:40:53,625 --> 00:40:55,958 Gezeichnet: Fernand Mondego... 465 00:40:56,083 --> 00:40:59,708 Und hier, ihre Geburtsurkunde bezeugt Haydées Herkunft. 466 00:40:59,875 --> 00:41:00,917 Perfekt. 467 00:41:02,042 --> 00:41:04,750 Mein Vervvalter zahlt Ihnen die Summe aus. 468 00:41:17,417 --> 00:41:18,458 Haydée. 469 00:41:20,125 --> 00:41:23,042 Du musst nicht lächeln, wenn du nicht willst. 470 00:41:24,083 --> 00:41:25,917 Musst nichts sagen. 471 00:41:27,000 --> 00:41:28,125 Héjrst du? 472 00:41:30,000 --> 00:41:32,042 Glaubst du, wir können Freunde werden? 473 00:41:34,625 --> 00:41:35,667 Ich... 474 00:41:37,750 --> 00:41:39,000 glaube es. 475 00:41:40,750 --> 00:41:44,333 Exzellenz, Ihr Wagen steht bereit. - Gut, vielen Dank. 476 00:41:45,833 --> 00:41:47,333 Ich entfUhre dich. 477 00:41:48,375 --> 00:41:49,958 Nach Paris. 478 00:41:50,875 --> 00:41:53,292 Hast du schon von Paris gehéjrt? 479 00:41:54,375 --> 00:41:58,875 Mist! Ich bin in Paris und sehe nichts. - Du wolltest unbedingt mitkommen. 480 00:41:59,000 --> 00:42:02,833 In Toulon kann man atmen. Ich bin Seemann und brauche frische Luft! 481 00:42:03,000 --> 00:42:05,792 Lassen wir noch Wasser den Fluss hinabflielLen. 482 00:42:05,958 --> 00:42:09,792 Wasser haben wir mehr als genug, es tropft einem sogar ins Gesicht. 483 00:42:10,000 --> 00:42:12,042 Die Tür ist auf, niemand hält dich. 484 00:42:12,708 --> 00:42:15,917 Damit die Polizei mich féngt, würde dir so passen. 485 00:42:17,042 --> 00:42:20,083 Du bereitest dich auf das grofie Wiedersehen vor: 486 00:42:20,250 --> 00:42:22,667 "Vater, darauf warte ich seit 20 Jahren." 487 00:42:22,833 --> 00:42:26,208 Aber Caderousse wird noch da sein und Geld brauchen! 488 00:42:26,375 --> 00:42:29,208 DariJber sind wir uns einig! - Sonst rede ich. 489 00:42:29,917 --> 00:42:30,958 Ja. 490 00:42:32,042 --> 00:42:35,625 Ich habe Hunger! Wann bringt dein Freund das Essen? 491 00:42:36,917 --> 00:42:38,417 Wird schon serviert. 492 00:42:41,292 --> 00:42:43,292 Mal sehen, was dein Freund bringt. 493 00:42:43,458 --> 00:42:45,292 Ich habe riesigen Hunger. 494 00:42:45,458 --> 00:42:47,667 Sagen Sie Ihrem Chef, Essen ist willkommen. 495 00:42:47,833 --> 00:42:49,667 Ein Hemd? - Ist fUr Monsieur. 496 00:42:50,625 --> 00:42:52,125 Schuhe? - FUr Monsieur. 497 00:42:53,000 --> 00:42:55,042 Ein Anzug? - Ist fUr Monsieur. 498 00:42:55,708 --> 00:42:59,333 Sowie Krawatte, Handschuhe, Hut und Stock. - Und was ist mit mir? 499 00:42:59,542 --> 00:43:03,750 Darf ich Monsieur beim Umkleiden helfen? - Danke, mein Freund. Nicht nötig. 500 00:43:03,917 --> 00:43:05,417 Was ist mit mir? 501 00:43:08,083 --> 00:43:10,417 Ich habe keinen Befehl, was Sie betrifft. 502 00:43:10,625 --> 00:43:12,917 Bekomme ich nichts zu essen? - Doch. 503 00:43:13,917 --> 00:43:16,417 Monsieur, hier ist Ihr Frühstuck. 504 00:43:17,458 --> 00:43:19,000 Ist das alles? - Ja. 505 00:43:19,542 --> 00:43:22,917 Ich mag kein trockenes Brot. - Essen Sie Zwiebeln dazu. 506 00:43:23,042 --> 00:43:24,875 Ein Brot fUr 2 ist mager. 507 00:43:25,000 --> 00:43:28,125 Aber nein, dieses Brot ist ganz fUr Sie allein. 508 00:43:28,292 --> 00:43:31,250 Und er? - Monsieur wird in der Stadt essen. 509 00:43:31,875 --> 00:43:34,833 Verspottet ihr mich? - Endlich komme ich hier raus! 510 00:43:35,000 --> 00:43:38,875 Und was ist mit mir? - Ich bin nur fUr Monsieur zuständig. 511 00:43:40,083 --> 00:43:42,875 Scheiße! - Achten Sie auf Ihre Ausdrilcke. 512 00:43:43,000 --> 00:43:45,333 Hältst du dich filr den Prinzen von Wales? 513 00:43:45,542 --> 00:43:48,875 Caderousse, werden Sie ein bisschen vornehmer. 514 00:43:49,375 --> 00:43:52,167 Wenn es mir gut geht, dann geht es Ihnen auch gut. 515 00:43:52,333 --> 00:43:54,167 Wirklich? - Ehrenwort. 516 00:43:54,333 --> 00:43:57,833 Nein, nichts Ehrenwort. Sag lieber: "1 Mann, 1 Wort." 517 00:43:58,000 --> 00:43:59,542 Ein Mann, 1 Wort. 518 00:44:01,000 --> 00:44:03,375 Wir stammen eben aus verschiedenen Kreisen. 519 00:44:36,542 --> 00:44:39,000 Versuchen Sie nicht, mich zu tr6sten. 520 00:44:39,125 --> 00:44:42,750 Mein Kummer ist zu groß, ich werde mich umbringen. 521 00:44:42,917 --> 00:44:46,958 Etwas Champagner tut gut. - Aber umbringen werde ich mich trotzdem. 522 00:44:47,083 --> 00:44:50,208 Emilienne. - Ich mache es auch ganz unaufféllig. 523 00:44:50,375 --> 00:44:55,000 Niemand wird davon erfahren. Ich sterbe in Neapel aus Liebeskummer. 524 00:44:55,167 --> 00:44:58,750 Wie beim letzten Mal. - Nein! Das war in Palermo. 525 00:44:58,917 --> 00:45:04,083 Und es ging nur um einen kleinen Prinzen. Aber heute ist es der Herzog von Sachsen. 526 00:45:06,167 --> 00:45:08,917 Ich mache ihm keinen Vorwurf, er muss heiraten. 527 00:45:09,042 --> 00:45:11,250 Wegen der Nachkommen, nicht wahr? 528 00:45:14,000 --> 00:45:17,417 Aber das ändert nichts. Ich werde es nicht ilberleben. 529 00:45:18,167 --> 00:45:22,000 Ich hörte, er hat für Sie gesorgt. - Nur mit einer Perlenkette. 530 00:45:22,167 --> 00:45:26,375 Reisen Sie heute ab? - Ich muss doch abends noch auftreten. 531 00:45:27,125 --> 00:45:29,417 Mein Schwanengesang. - Emilienne, 532 00:45:30,208 --> 00:45:32,333 Sie wollen unbedingt sterben. - Ja. 533 00:45:32,542 --> 00:45:35,000 Es muss sein. - Sie haben recht, Emilienne. 534 00:45:35,167 --> 00:45:37,583 Bei solchem Kummer gibt es nur 2 Lésungen: 535 00:45:37,750 --> 00:45:40,000 Tod in Neapel oder... - Oder? 536 00:45:40,625 --> 00:45:44,042 Ein neuer Geliebter. - Niemand ersetzt den Herzog von Sachsen. 537 00:45:44,875 --> 00:45:48,000 Niemals? - AuBer Sie werden sein Nachfolger. 538 00:45:48,542 --> 00:45:50,958 Ich erinnere mich wieder. Wenn du willst? 539 00:45:51,083 --> 00:45:53,167 Nein, es geht nicht mehr um mich. 540 00:45:54,167 --> 00:45:57,708 Um wen dann? - Um einen jungen Grafen aus Florenz: 541 00:45:57,875 --> 00:46:01,167 Andrea Cavalcanti. - Cavalcanti ist ein bedeutender Name. 542 00:46:02,417 --> 00:46:07,000 Sagen wir, der Name ist ausreichend. Mit einem sehr grolifien Vermögen. 543 00:46:07,208 --> 00:46:10,708 Mit groBem Vermögen? Komisch, ich habe noch nie von ihm gehört. 544 00:46:10,958 --> 00:46:13,250 Er besitzt das Geld erst seit Kurzem. 545 00:46:13,417 --> 00:46:16,250 Der Junge wurde als Kind von den Eltern ausgesetzt 546 00:46:16,417 --> 00:46:18,792 und wuchs bei irgendjemandem auf. 547 00:46:19,000 --> 00:46:22,417 HeilBt das, er hat keinerlei Erziehung? 548 00:46:22,625 --> 00:46:24,833 Sie sollen ihm alles beibringen. 549 00:46:25,000 --> 00:46:27,375 Mein Lieber, ich bin kein Kindermädchen. 550 00:46:27,667 --> 00:46:28,708 Schade. 551 00:46:30,167 --> 00:46:33,583 Dann werde ich ihn Armandine vorstellen. - Auf keinen Fall! 552 00:46:33,833 --> 00:46:36,708 Der Graf hat die schönsten Kutschen von Paris. 553 00:46:36,875 --> 00:46:39,792 Man wird nurAugen fUrArmandine haben. 554 00:46:39,958 --> 00:46:43,667 Warum quélen Sie mich? - Und Sie wollen in Neapel sterben. 555 00:46:44,583 --> 00:46:48,583 Meine Liebe, die Pariser interessiert nur, was in Paris passiert. 556 00:46:48,750 --> 00:46:52,042 Lieber eine vornehme Kutsche als Selbstmord in Neapel. 557 00:46:52,292 --> 00:46:55,000 Sie haben recht. Ich Uberlege es mir. 558 00:46:55,917 --> 00:46:56,958 Herein! 559 00:46:57,917 --> 00:46:59,667 Sind Sie bereit, Herr Graf? 560 00:46:59,833 --> 00:47:02,292 Das ist er. Also ja oder nein? 561 00:47:03,208 --> 00:47:07,083 Natijrlich ja. Wie schrecklich, ich bin nicht vorbereitet! 562 00:47:07,250 --> 00:47:11,292 Ich muss mich kurz zurechtmachen und bin einen Augenblick nebenan. 563 00:47:11,458 --> 00:47:13,583 Nein, nein! Ich kenne den Weg. 564 00:47:17,708 --> 00:47:19,292 Und Caderousse? - Kocht. 565 00:47:19,458 --> 00:47:22,292 Er ahnt nicht, was vor sich geht. - Perfekt. 566 00:47:27,083 --> 00:47:30,958 Vater, darauf warte ich seit 20 Jahren! - Sehr schlecht. 567 00:47:31,083 --> 00:47:35,625 Es klingt einstudiert, und die Arme... Sie [Jben den Satz seit 2 Wochen. 568 00:47:35,792 --> 00:47:38,333 Woher wissen Sie das? - Ich mache Ihnen keinen Vorwurf. 569 00:47:39,917 --> 00:47:42,042 Aber ich gebe Ihnen gern einen Rat: 570 00:47:42,208 --> 00:47:45,833 Ihr Schicksal gibt Ihnen heute eine einmalige Chance. 571 00:47:46,000 --> 00:47:47,625 Nutzen Sie sie. 572 00:47:47,792 --> 00:47:51,958 Und täuschen Sie nie GefUhle vor, hinter denen Sie nicht stehen. Noch nicht. 573 00:47:52,083 --> 00:47:54,000 Ist die Lektion beendet? - Ja. 574 00:47:56,125 --> 00:47:58,208 Lassen Sie sich anschauen... 575 00:48:02,792 --> 00:48:06,042 Sie kénnten eine gute Figur in der Gesellschaft machen. 576 00:48:06,208 --> 00:48:08,417 Mir fehlt nur ein Name. - Richtig. 577 00:48:08,708 --> 00:48:11,333 Vielleicht Ihrer, Monsieur de Monte Christo? 578 00:48:11,625 --> 00:48:14,292 Nein, Sie sind nicht mein Sohn. 579 00:48:15,042 --> 00:48:17,333 Aber ich kenne Ihren Vater sehr gut. 580 00:48:17,542 --> 00:48:20,958 Ich habe Gefühle flJr ihn, die ich schnell beweisen möchte. 581 00:48:21,083 --> 00:48:25,792 Ich will meinen Namen wissen. - Sie werden ihn rechtzeitig erfahren. 582 00:48:26,458 --> 00:48:29,667 Heute Abend beziehen Sie erst einmal Ihr Domizil: 583 00:48:29,833 --> 00:48:32,958 Auteuil, Rue la Fontaine 28. - Unter welchem Namen? 584 00:48:33,667 --> 00:48:37,292 Sie heißen vorléiufig Graf Andrea de Cavalcanti. 585 00:48:38,042 --> 00:48:43,875 Damit Sie sich nicht lächerlich machen: die Familiengeschichte Ihrer Vorfahren. 586 00:48:46,625 --> 00:48:49,042 Wie? Ich habe 2 Pépste in der Familie? 587 00:48:49,208 --> 00:48:52,000 Auf der letzten Seite steht Ihr Stammbaum. 588 00:48:53,417 --> 00:48:57,042 Und wo bin ich? - Der 3. Zweig links, ganz oben. 589 00:48:58,000 --> 00:48:59,625 Aber das ist nicht alles. 590 00:49:00,000 --> 00:49:02,708 Graf Cavalcanti muss über Geld verfijgen. 591 00:49:03,375 --> 00:49:06,542 Wie steht es damit? - Selbstverständlich, Monsieur. 592 00:49:07,333 --> 00:49:09,958 Sie bekommen jeden Monat 15.000 Francs. 593 00:49:19,542 --> 00:49:21,042 Ist das Geld von Papa? 594 00:49:21,208 --> 00:49:23,750 Nein, von mir. Haben Sie keine Skrupel. 595 00:49:23,917 --> 00:49:26,250 Ich schulde Ihrem Vater viel. - Wofilr? 596 00:49:27,292 --> 00:49:32,000 Ja, ich habe mein Vermögen während einer Reise betréchtlich vermehrt, 597 00:49:32,167 --> 00:49:35,750 fUr die ich mehr als 15 Jahre brauchte. - Mehr als 15 Jahre? 598 00:49:35,917 --> 00:49:39,833 Dann haben Sie viel von der Welt gesehen. - So viel auch nicht. 599 00:49:42,292 --> 00:49:45,792 Mademoiselle besteht darauf... - Ich weiß, dass Sie da sind. 600 00:49:45,958 --> 00:49:49,750 Nur kurz: Darf ich Sie heute Abend zu meiner Vorstellung ervvarten? 601 00:49:49,917 --> 00:49:53,000 Heute Abend bin ich leider eingeladen, meine Liebe. 602 00:49:53,167 --> 00:49:56,000 Aber Graf Cavalcanti bewundert Sie gern. 603 00:49:57,042 --> 00:50:00,417 Ich habe nur eine winzige Rolle. Nicht der Rede wert. 604 00:50:01,125 --> 00:50:03,250 Trotzdem bin ich ganz aufgeregt. 605 00:50:04,125 --> 00:50:07,250 Ich fahre noch aus. - Der Graf wird Sie begleiten. 606 00:50:07,792 --> 00:50:11,000 Seine Kutsche steht unten. - Meine Kutsche? 607 00:50:11,125 --> 00:50:12,917 Aber natürlich. - Ach so. 608 00:50:23,583 --> 00:50:26,375 Der Sohn ist so wenig wert wie sein Vater. 609 00:51:10,250 --> 00:51:11,917 Mein Gebieter. - Haydée! 610 00:51:12,208 --> 00:51:16,042 Ja, in meinem Herzen seid Ihr wirklich mein Gebieter. 611 00:51:16,208 --> 00:51:18,708 Darum werde ich Euch immer so nennen. 612 00:51:18,875 --> 00:51:21,417 Eure Besuche sind meine grélSte Freude. 613 00:51:22,292 --> 00:51:26,000 Hast du sonst keine Freuden? - Euch eine Wasserpfeife bereiten. 614 00:51:26,125 --> 00:51:29,250 Mit viel Tabak! Sehr viel Tabak. 615 00:51:30,250 --> 00:51:31,875 Und warum so viel? 616 00:51:35,000 --> 00:51:36,583 Sagst du es mir? 617 00:51:36,750 --> 00:51:40,333 Wenn viel Tabak in der Pfeife ist, bleibt Ihr länger hier. 618 00:51:42,042 --> 00:51:44,667 Haydée, bist du glücklich? - Ja und nein. 619 00:51:45,417 --> 00:51:50,208 Glilcklich, weil Ihr da seid. Aber unglilcklich, weil ich in Paris bin. 620 00:51:50,375 --> 00:51:53,667 Und warum? Warum, Fatima? 621 00:51:53,833 --> 00:51:56,833 Ein Mädchen von 18 Jahren ist bei uns eine Frau, 622 00:51:57,000 --> 00:51:58,917 hier ist sie noch ein Kind. 623 00:51:59,042 --> 00:52:02,917 Wenn wir in den Orient zurückkehren, wirst du bald eine Frau sein. 624 00:52:03,042 --> 00:52:05,375 Vorerst bleiben wir hier in Paris. 625 00:52:06,292 --> 00:52:09,083 Warum? Was hält Euch in Paris? 626 00:52:09,667 --> 00:52:11,375 Wohl eine andere Frau. 627 00:52:11,583 --> 00:52:14,208 Ihr wollt es nicht sagen, aber ich weiB es. 628 00:52:14,375 --> 00:52:17,417 Ihretwegen gebt Ihr diese grolBe Gesellschaft. 629 00:52:17,625 --> 00:52:20,417 So antwortet doch. Wird sie da sein? 630 00:52:43,625 --> 00:52:46,125 Wenn wir vor 2O Jahren geheiratet hätten... 631 00:52:46,292 --> 00:52:49,833 Wären wir Arm in Arm die Kirchenstufen hinabgeschritten. 632 00:52:50,000 --> 00:52:53,917 So wie jetzt. - Wir hätten ein hUbsches Paar abgegeben. 633 00:52:55,333 --> 00:52:58,458 Vergessen wir, was nicht zu ändern ist. 634 00:52:59,458 --> 00:53:01,583 Vorsicht, man beobachtet uns. 635 00:53:03,875 --> 00:53:07,042 Bleiben Sie noch lang in Paris? - Héngt von meinen Vorhaben ab. 636 00:53:07,208 --> 00:53:10,458 Ich gebe ein großes Fest, worilber ich noch nicht sprechen will. 637 00:53:10,667 --> 00:53:12,875 Gleich darauf verlasse ich Paris. 638 00:53:14,167 --> 00:53:16,250 Ist es wahr, dass Sie fortgehen? 639 00:53:16,833 --> 00:53:19,417 Ganz allein? - Nein, mit meinem Schijtzling. 640 00:53:19,625 --> 00:53:22,708 Den Sie uns nicht vorstellen. - Später vielleicht. 641 00:53:22,875 --> 00:53:27,125 Welch Geheimnis, Kompliment. Sie haben sich schnell getréstet. 642 00:53:27,292 --> 00:53:30,417 Scherzen Sie nicht. Sie ist noch ein Kind. 643 00:53:31,333 --> 00:53:35,458 Knaben können noch Kinder sein. Mädchen sind immer gleich Frauen. 644 00:53:36,167 --> 00:53:39,083 Wären Sie eifersüchtig? - Wohl ein bisschen. 645 00:53:41,958 --> 00:53:43,792 Sagen Sie nur ein Wort, 646 00:53:44,375 --> 00:53:47,000 und ich schicke die Kleine morgen zurück. 647 00:53:51,000 --> 00:53:53,875 Nein. Sie wissen genau, das ist unméglich. 648 00:54:07,167 --> 00:54:09,792 Warum verhilllst du dein Gesicht vor mir? 649 00:54:10,667 --> 00:54:14,125 Haydée ist unglilcklich, Sie bleiben bei der anderen Frau. 650 00:54:14,292 --> 00:54:19,083 Wir haben über dich gesprochen. - Außerdem ist Haydée tief gekrénkt. 651 00:54:19,250 --> 00:54:22,833 Warum? - Der Mann dort ist Fernand Mondego. 652 00:54:23,042 --> 00:54:26,583 Der Offizier, der Haydées Vater vor 12 Jahren verriet. 653 00:54:27,292 --> 00:54:31,042 Beruhige dich, Haydée. Er ist genauso mein Feind wie deiner. 654 00:54:31,208 --> 00:54:33,625 Hilf mir, ihn zu bestrafen. 655 00:54:33,792 --> 00:54:37,542 Ich habe ihn nur eingeladen, damit du ihn wiedererkennst. 656 00:54:39,667 --> 00:54:41,167 Glaubst du mir, 657 00:54:41,667 --> 00:54:42,708 Haydée? 658 00:54:45,583 --> 00:54:48,083 Und Ihre Nachforschungen? - Sind beendet. 659 00:54:48,250 --> 00:54:51,667 Alle Banken Europas erkennen Monte Christos Unterschrift an. 660 00:54:51,833 --> 00:54:54,292 Also ist er kein Betrilger - Bedauerlich. 661 00:54:54,458 --> 00:54:57,208 Allerdings, ich hétte ihn gern verhaftet. 662 00:54:58,083 --> 00:55:01,583 Stattdessen lädt er uns ein, und ganz Paris verkehrt bei ihm. 663 00:55:02,167 --> 00:55:05,833 Monsieur de Monte Christo! Wir reden gerade schlecht über Sie. 664 00:55:16,458 --> 00:55:21,042 Mein lieber Freund, ich will Sie einem Staatsanwalt vorstellen. 665 00:55:21,208 --> 00:55:24,750 Auch das noch. Vielleicht brauche ich ihn eines Tages. 666 00:55:25,750 --> 00:55:30,083 Herr Staatsanwalt, darf ich vorstellen: der Graf de Cavalcanti. 667 00:55:30,250 --> 00:55:33,375 Er interessiert sich fiJr die Justiz. - Versténdlich. 668 00:55:33,583 --> 00:55:36,875 Ich freue mich sehr, Sie beide zusammenzubringen. 669 00:55:38,333 --> 00:55:39,667 Bis spéter. 670 00:55:41,042 --> 00:55:43,792 Ich kenne Ihren Namen, Cavalcanti ist alter Adel. 671 00:55:43,958 --> 00:55:46,917 Wir haben 2 Pépste in der Familie. Das macht Eindruck. 672 00:55:47,042 --> 00:55:51,292 Ich kenne Ihren Namen auch, er wird in meinen Kreisen oft erwähnt. 673 00:55:51,458 --> 00:55:53,375 Man spricht oft von mir. 674 00:55:53,583 --> 00:55:56,667 Herr Staatsanwalt, Sie kennen das Gesetz. - Ach Gott. 675 00:55:56,833 --> 00:56:00,792 Helfen Sie mir, mein Freund ist unehelich und will seinen Vater finden. 676 00:56:01,000 --> 00:56:04,542 Eine edle Gesinnung. - Offenbar ist der Mann auch noch reich. 677 00:56:04,708 --> 00:56:08,167 Und mein Freund hat einen Verdacht, was kann er tun? 678 00:56:08,333 --> 00:56:10,083 Ein Prozess scheint schwierig. 679 00:56:11,208 --> 00:56:15,083 Und wenn er ihn ein wenig erpressen würde, gäbe das Arger? 680 00:56:15,333 --> 00:56:17,833 Eine seltsame Frage. - Schwamm drUber. 681 00:56:18,833 --> 00:56:23,167 Ich muss eilig zu meinem Wagen, eine Tänzerin wartet in der Oper auf mich. 682 00:56:23,333 --> 00:56:26,583 Méjchten Sie einen Blick hinter die Kulissen werfen? 683 00:56:26,750 --> 00:56:28,667 Nein, danke. Keine Umstände. 684 00:56:29,333 --> 00:56:30,917 Herr Staatsanwalt. 685 00:56:47,333 --> 00:56:51,458 Was ist los? Hast du Caderousse vergessen? - Ich habe keine Zeit. 686 00:56:54,625 --> 00:56:58,542 Antoine, sag Mlle Emilienne, dass ich ein wenig später komme. 687 00:56:58,708 --> 00:57:00,458 Wir fahren zur "Glocke". 688 00:57:01,875 --> 00:57:03,667 Dort können wir reden. 689 00:57:26,750 --> 00:57:28,958 Caderousse, ich habe kein Geld. 690 00:57:29,083 --> 00:57:33,458 Was? Du verjubelst 20.000 im Monat. - Die Rechnungen werden direkt bezahlt. 691 00:57:33,667 --> 00:57:38,167 Ach ja? Und dein Wagen und dein Haus? - Nichts davon gehört mir selbst! 692 00:57:38,333 --> 00:57:42,292 Ich bin genau so blank wie du. - Du willst mich doch nur täuschen. 693 00:57:42,458 --> 00:57:45,375 Wenn du mir nicht hilfst, verrate ich dich. 694 00:57:47,042 --> 00:57:50,000 Hör zu, ich habe eine Idee. Die Sache ist Gold wert. 695 00:57:50,167 --> 00:57:52,792 Dann lässt du mich in Ruhe! - Erzähl schon. 696 00:57:52,958 --> 00:57:54,958 Das Haus, aus dem ich heute kam, 697 00:57:55,083 --> 00:57:57,958 gehört einem der reichsten Männer von Paris. 698 00:57:58,083 --> 00:58:02,292 Jeden Freitag zieht er in sein Schloss, und sein Haus bleibt leer. 699 00:58:03,125 --> 00:58:06,792 Im Schreibtisch im Arbeitszimmer ist sehr viel Geld. 700 00:58:10,708 --> 00:58:12,458 Zeichne den Plan auf. 701 00:58:23,708 --> 00:58:25,208 Das ist der Eingang. 702 00:58:35,667 --> 00:58:39,292 Was machst du, Schatz? - Einem Freund einen Gefallen tun. 703 00:58:41,000 --> 00:58:44,625 Sag mal, schreibt man "|ndividuum" mit 1 oder 2 U? 704 00:58:45,417 --> 00:58:47,125 Mit 2, mein Schatz. 705 00:58:55,167 --> 00:58:57,792 Es ist gleich halb 12. - Alles ist bereit. 706 00:58:57,958 --> 00:58:59,458 Wenn ich mich nicht téusche, 707 00:58:59,667 --> 00:59:03,167 hat der Einbrecher einen Begleiter, der draußen wartet. 708 00:59:03,333 --> 00:59:06,583 Postiere dich im 1. Stock und gib sofort Bescheid. 709 00:59:50,667 --> 00:59:52,250 Der 2. ist eingetroffen! 710 01:01:32,625 --> 01:01:34,250 Guten Abend, Caderousse. 711 01:01:37,208 --> 01:01:38,792 Pater Busoni. 712 01:01:40,667 --> 01:01:42,750 Ich wusste, ich sehe Sie wieder. 713 01:01:44,292 --> 01:01:46,667 Wir sind uns schon 2-mal begegnet. 714 01:01:46,917 --> 01:01:49,875 Beim 1. Mal schenkte ich Ihnen ein Vermögen, 715 01:01:50,000 --> 01:01:52,042 und Sie wurden zu einem Mörder. 716 01:01:52,208 --> 01:01:55,250 Beim 2. Mal habe ich Ihnen zur Flucht verholfen, 717 01:01:55,917 --> 01:01:57,542 und Sie wurden zum Dieb. 718 01:01:57,708 --> 01:02:01,625 Das ist aus Ihnen geworden, Caderousse. Das haben Sie daraus gemacht. 719 01:02:01,792 --> 01:02:05,000 Aus den groBen Chancen, die ich Ihnen eingeräumt hatte. 720 01:02:05,167 --> 01:02:07,792 Ja, dank Ihnen hatte ich 2 groBe Chancen. 721 01:02:08,417 --> 01:02:10,750 Versuchen Sie es noch einmal mit mir! 722 01:02:10,917 --> 01:02:14,833 Ich werde nie wieder rilckféllig. Rufen Sie nicht die Polizei... 723 01:02:15,000 --> 01:02:18,625 Caderousse, hast du nie jemanden der Polizei ausgeliefert? 724 01:02:19,292 --> 01:02:23,625 Hast du nicht einst einen Unschuldigen in Chéteau d'|f einkerkern lassen? 725 01:02:23,792 --> 01:02:26,958 Sie wissen davon? Hat Dantés es Ihnen gesagt? 726 01:02:28,417 --> 01:02:31,167 Ja, es stimmt. Ich gebe es zu. 727 01:02:32,167 --> 01:02:36,333 Ein Schweinehund bin ich gewesen! Aber ich habe es bereut... 728 01:02:36,917 --> 01:02:40,000 Ist das wirklich wahr? - Ich schwöre, ich bereue! 729 01:02:43,667 --> 01:02:48,208 Gut, Caderousse. Ich gebe dir deine 3. Chance. 730 01:02:50,542 --> 01:02:51,708 Dummkopf! 731 01:02:52,833 --> 01:02:56,917 Worauf warten Sie? Rufen Sie die Polizei! - Ich rufe nicht die Polizei. 732 01:02:57,042 --> 01:02:59,917 Geh! Aber nimm den Weg, auf dem du kamst. 733 01:03:00,042 --> 01:03:02,917 Darf ich wirklich gehen? - Ja, aber pass gut auf. 734 01:03:03,042 --> 01:03:06,583 Damit du wohlbehalten zu dir nach Hause zurUckkehrst. 735 01:03:07,458 --> 01:03:08,542 Verschwinde! 736 01:03:09,917 --> 01:03:11,458 Wieso starrst du so? 737 01:03:11,750 --> 01:03:13,708 Sie machen mir Angst. 738 01:03:13,875 --> 01:03:16,417 Als Kind glaubte ich an Geister. - Geh. 739 01:03:19,875 --> 01:03:21,375 Lass ihn vorbei. 740 01:03:22,958 --> 01:03:25,000 Adieu, Pater! - Adieu, Caderousse. 741 01:03:26,708 --> 01:03:29,833 Sie lassen ihn laufen? Sie verzeihen ihm? 742 01:03:31,750 --> 01:03:33,792 Gott wird entscheiden. 743 01:04:05,333 --> 01:04:06,750 Haltet den Mörder! 744 01:04:07,833 --> 01:04:09,333 Haltet den Mörder! 745 01:04:17,250 --> 01:04:19,667 Ich weiB, wer mich ermorden wollte: 746 01:04:19,833 --> 01:04:22,167 Bruno, ein entflohener Stréfling. 747 01:04:24,208 --> 01:04:26,750 Er lebt in Paris als Graf... 748 01:04:30,000 --> 01:04:31,542 Cavalcanti! 749 01:05:03,875 --> 01:05:06,000 Monsieur Graf von Monte Christo! 750 01:05:10,583 --> 01:05:13,125 Verzeihung, leider muss ich Sie stören. 751 01:05:15,042 --> 01:05:17,458 Das Verbrechen geschah vor Ihrer Tür. 752 01:05:17,667 --> 01:05:20,458 Einbruchspuren sind an der Wand sichtbar. 753 01:05:21,458 --> 01:05:23,708 Ich muss Sie als Zeugen vernehmen. 754 01:05:24,625 --> 01:05:26,250 Eine banale Sache. 755 01:05:26,417 --> 01:05:30,292 Aber ich muss mich darum kümmern, weil sie in meinen Amtsbereich féllt. 756 01:05:32,417 --> 01:05:34,417 Ist etwas entwendet Worden? 757 01:05:34,625 --> 01:05:36,958 Geld, Kunstwerke? - Nein, nichts. 758 01:05:37,083 --> 01:05:42,292 Der Mord muss also vorher geschehen sein. Vermutlich ein Streit über den Anteil. 759 01:05:43,333 --> 01:05:48,708 Sagen Sie, kennen Sie diesen Cavalcanti schon länger? 760 01:05:48,958 --> 01:05:50,875 Seit seiner Ankunft in Paris. 761 01:05:51,417 --> 01:05:53,125 Er ist sehr jung. 762 01:05:53,292 --> 01:05:57,167 Ich bitte Sie um Ihre Nachsicht. - Rechnen Sie nicht damit. 763 01:05:57,792 --> 01:06:01,208 Ich war ihm schon einmal begegnet. Und zwar bei Ihnen. 764 01:06:01,958 --> 01:06:04,583 Ich habe gespUrt, dass er ein Gauner ist. 765 01:06:04,750 --> 01:06:07,125 Eine Tatsache spricht trotzdem für ihn: 766 01:06:07,292 --> 01:06:10,125 Sein Vater hat ihn als Séiugling ausgesetzt. 767 01:06:10,292 --> 01:06:12,375 Wir kennen solche Geschichten. 768 01:06:13,417 --> 01:06:16,167 Vielleicht ist es ja wahr. - Wie auch immer. 769 01:06:17,667 --> 01:06:20,792 Ich habe eh vor, die Todesstrafe zu beantragen. 770 01:06:38,000 --> 01:06:39,833 Angeklagter, erheben Sie sich! 771 01:06:41,000 --> 01:06:44,542 Nennen Sie Ihren vollen Namen, Alter und Geburtsort. 772 01:06:44,708 --> 01:06:47,708 Welchen Namen, Herr Präsident? Ich habe mehrere. 773 01:06:48,375 --> 01:06:50,458 Mein 1. Name war Bruno. 774 01:06:51,125 --> 01:06:53,958 Im Zuchthaus nannte man mich "Langfinger". 775 01:06:54,167 --> 01:06:57,208 Dann wollte man, dass ich "Graf de Cava|canti" heiße. 776 01:06:57,375 --> 01:07:00,667 Warum nicht? Nicht schlecht. Na ja, Graf oder nicht... 777 01:07:00,833 --> 01:07:04,208 Suchen Sie sich einen Namen aus, ich bin nicht festgelegt. 778 01:07:04,375 --> 01:07:07,583 Weiter! Wir kommen darauf zuriJck. Geboren am... 779 01:07:07,833 --> 01:07:12,292 Der Angeklagte ist ein Findelkind. Seine Angaben sind zwangsléufig ungenau. 780 01:07:12,583 --> 01:07:15,542 Gut. Angeklagter, Sie haben erklärt: 781 01:07:15,708 --> 01:07:19,458 "Dann wollte man, dass ich Graf de Cavalcanti heiße." 782 01:07:19,667 --> 01:07:21,458 "Man", wer ist "man"? 783 01:07:21,667 --> 01:07:24,792 Das Gericht möchte gern wissen: Wer ist "man"? 784 01:07:24,958 --> 01:07:26,458 Bruno, antworten Sie! 785 01:07:28,833 --> 01:07:30,708 Der Graf von Monte Christo. 786 01:07:34,833 --> 01:07:38,083 Eine Uberraschende Aussage. - überprüfen Sie sie. 787 01:07:38,250 --> 01:07:40,375 Der Graf ist als Zeuge anwesend. 788 01:07:42,417 --> 01:07:45,583 Amtsdiener, fUhren Sie den Grafen herein! 789 01:07:58,083 --> 01:08:03,208 Monsieur, ich habe die Pflicht, Sie nach Namen und Geburtsdatum zu fragen. 790 01:08:03,375 --> 01:08:05,708 Edmond Graf von Monte Christo, 791 01:08:05,875 --> 01:08:09,208 geboren am 21. September 1793 in Marseille. 792 01:08:09,375 --> 01:08:12,792 Schwéren Sie, Sie sagen die Wahrheit und nichts als die Wahrheit. 793 01:08:13,000 --> 01:08:15,917 Heben Sie die rechte Hand und schwören Sie. 794 01:08:16,042 --> 01:08:20,292 Ich schwöre. - Sie haben von dem Angeklagten verlangt, 795 01:08:20,458 --> 01:08:23,208 dass er sich "Graf de Cava|canti" nennt. 796 01:08:23,375 --> 01:08:25,333 Das ist die reine Wahrheit. 797 01:08:25,625 --> 01:08:28,833 Aber Monsieur, damit machen Sie sich zum Komplizen. 798 01:08:29,042 --> 01:08:32,000 Ja. Aber nur, was die Namensfélschung betrifft. 799 01:08:32,125 --> 01:08:34,417 Weitere Komplizenschaft gibt es nicht. 800 01:08:34,625 --> 01:08:38,208 Was haben Sie mit der Namensfélschung bezwecken wollen? 801 01:08:38,375 --> 01:08:42,250 Ich wollte Misskredit und vielleicht sogar Schande 802 01:08:42,417 --> 01:08:46,292 von einer angesehenen Familie abwenden. - Von welcher Familie? 803 01:08:47,458 --> 01:08:53,375 Fragen Sie nicht weiter, Herr Präsident. Oder Sie beschwéren einen Skandal herauf. 804 01:08:53,583 --> 01:08:57,750 Einen Skandal bis in die höchsten Kreise der Magistratur. 805 01:08:58,000 --> 01:09:02,083 Ihr Schweigen wére ein gréfierer Skandal als die Wahrheit. 806 01:09:02,250 --> 01:09:06,583 Falls Sie den Namen des Téters kennen, fordere ich Sie auf, ihn zu nennen. 807 01:09:07,167 --> 01:09:13,167 Besagter Bruno wurde in der Nacht vom 27. auf den 28. September 1817 geboren. 808 01:09:13,333 --> 01:09:17,625 In Auteuil, Rue Ia Fontaine 28. - Sie scheinen gut informiert. 809 01:09:18,417 --> 01:09:20,583 Woher wissen Sie diese Details? 810 01:09:20,833 --> 01:09:23,917 Von 3 Personen, die hier im Saal anwesend sind. 811 01:09:24,042 --> 01:09:29,167 Hiermit beantrage ich, Herr Präsident, dass diese 3 Personen vernommen werden. 812 01:09:29,333 --> 01:09:31,958 Die Verteidigung folgt dem Antrag des Zeugen. 813 01:09:33,250 --> 01:09:37,542 Es geht um Monsieur Bertuccio, Madame Picard und Monsieur Mireille. 814 01:09:37,708 --> 01:09:40,000 Genannte Personen bitte vortreten! 815 01:09:53,250 --> 01:09:55,375 Sie heißen? - Bertuccio, Emile, 816 01:09:55,583 --> 01:09:59,000 geboren am 14. April 1790 in Bastia. 817 01:09:59,125 --> 01:10:02,042 Gegenwértig in Diensten des Grafen von Monte Christo. 818 01:10:02,208 --> 01:10:04,708 Was wissen Sie über die Herkunft des Angeklagten? 819 01:10:04,875 --> 01:10:06,833 Ich war im Park des Hauses in Auteuil 820 01:10:07,000 --> 01:10:10,250 in der Nacht vom 27. auf den 28. September 1817. 821 01:10:10,417 --> 01:10:14,625 Was haben Sie dort gemacht? - Ich wollte in das Haus einbrechen. 822 01:10:14,875 --> 01:10:18,000 Sollen etwa Einbrecher hier die Beweise liefern? 823 01:10:18,625 --> 01:10:20,458 Gébe es nur Einbrecher wie mich 824 01:10:20,667 --> 01:10:23,583 könnten Sie nicht davon leben, Herr Staatsanwalt. 825 01:10:23,750 --> 01:10:26,625 Denn ich habe in jener Nacht rein gar nichts gestohlen. 826 01:10:27,417 --> 01:10:33,042 Im Garten habe ich einen Mann Überrascht, der ein neugeborenes Kind begraben wollte, 827 01:10:33,208 --> 01:10:35,917 das noch lebte, und ich spéter mitnahm. 828 01:10:36,042 --> 01:10:39,458 Herr Präsident, es hat wohl keinen Sinn, fortzufahren... 829 01:10:39,750 --> 01:10:41,125 Herr Präsident! 830 01:10:41,292 --> 01:10:44,750 Ich stand in Diensten jenes Mannes, den Monsieur erwähnte. 831 01:10:44,917 --> 01:10:48,000 Jener Mann war in der Tat leiblicher Vater des Kindes. 832 01:10:48,167 --> 01:10:50,458 Er nannte sich Baron Danglars. 833 01:10:50,750 --> 01:10:52,375 Dann bin ich Baron Danglars! 834 01:10:54,125 --> 01:10:56,750 Der Baron Danglars hat nie existiert. 835 01:10:56,917 --> 01:10:59,208 Der Mann, der sich den Namen zugelegt hat, 836 01:10:59,375 --> 01:11:02,000 ist Monsieur de Villefort, Staatsanwalt des Königs. 837 01:11:11,333 --> 01:11:14,292 Ruhe, oder ich lasse den Saal réiumen! 838 01:11:14,958 --> 01:11:16,167 Monsieur de Villefort, 839 01:11:16,333 --> 01:11:19,583 treten Sie dieser furchtbaren Anklage entgegen. 840 01:11:24,458 --> 01:11:25,792 Herr Präsident, 841 01:11:27,417 --> 01:11:29,542 diese Leute sagen die Wahrheit. 842 01:11:30,667 --> 01:11:35,792 Ich bekenne mich schuldig und stehe dem Staatsanwalt des Königs zur Verfügung, 843 01:11:36,917 --> 01:11:38,417 meinem Nachfolger. 844 01:11:41,000 --> 01:11:43,250 Jetzt bin ich sicher, ich kann Sie retten. 845 01:11:43,542 --> 01:11:45,583 Die Sitzung ist geschlossen! 846 01:11:45,750 --> 01:11:48,292 Wache, den Angeklagten abfflhren! 847 01:12:32,667 --> 01:12:36,208 Warum verfolgen Sie mich? Was habe ich Ihnen getan? 848 01:12:36,458 --> 01:12:41,708 Erinnern Sie sich nicht an einen Seemann, dem Sie die Freiheit versprochen... 849 01:12:42,208 --> 01:12:45,333 und lebenslänglich eingesperrt haben? 850 01:12:47,708 --> 01:12:51,292 Es war sogar der Abend Ihrer Verlobung und seiner auch. 851 01:12:53,458 --> 01:12:54,542 Hier, 852 01:12:56,042 --> 01:12:58,667 das Dokument mit Ihrer Unterschrift. 853 01:13:02,083 --> 01:13:03,917 Edmond Dantés. 854 01:13:04,125 --> 01:13:06,208 Adieu, Monsieur de Villefort. 855 01:13:50,167 --> 01:13:55,375 Der Staatsanwalt ist wahnsinnig geworden! Ich glaube, den sehen wir nicht wieder. 856 01:13:55,583 --> 01:13:58,875 Der Graf von Monte Christo ist Urheber dieses Skandals. 857 01:14:00,167 --> 01:14:01,750 Was hast du? 858 01:14:02,583 --> 01:14:04,958 BerUhrt dich die Sache denn so sehr? 859 01:14:06,167 --> 01:14:09,833 Ach was. Ich bin nur nervös und erschépft. 860 01:14:11,958 --> 01:14:14,375 Man mUsste Paris und alles vergessen. 861 01:14:17,083 --> 01:14:20,792 Albert, wir sollten fUr einige Wochen aufs Land fahren. 862 01:14:20,958 --> 01:14:23,083 Unmöglich, Vater hat eine Sitzung. 863 01:14:23,250 --> 01:14:26,333 Wegen so eines Skandals sollen wir Paris verlassen? 864 01:14:26,542 --> 01:14:28,625 Was geht uns dieser Graf an? 865 01:14:30,375 --> 01:14:32,417 Nichts. Du hast recht. 866 01:14:45,917 --> 01:14:49,708 Ich will unbedingt dabei sein. - Ich will sehen, wie er das erklärt. 867 01:14:49,875 --> 01:14:52,292 Wer? Monsieur de Villefort? - Aber nein! 868 01:14:52,458 --> 01:14:56,875 Monsieur de Villefort, das war gestern. - Heute geht es um Monsieur de Mortcerf. 869 01:14:57,000 --> 01:14:59,125 Bertrand, reich mir die Zeitung! 870 01:15:01,083 --> 01:15:03,958 Monsieur de Mortcerf wagt nicht zu kommen. 871 01:15:08,375 --> 01:15:11,417 Ich versichere, Sie haben all unsere Sympathie. 872 01:15:11,625 --> 01:15:15,833 Der Pressekrieg ist ein absoluter Skandal. - Wie in der Republik! 873 01:15:17,292 --> 01:15:21,458 Meine Herren, bitte die Platze einnehmen! Die Sitzung beginnt! 874 01:15:36,167 --> 01:15:38,833 Meine Herren, die Sitzung ist eröffnet! 875 01:15:39,042 --> 01:15:43,875 Eine Pressekampagne solcher Art schadet der Ehre unserer Kammer! 876 01:15:45,542 --> 01:15:48,333 Ich möchte wissen, was Monsieur de Mortcerf 877 01:15:48,542 --> 01:15:52,125 auf die Anschuldigungen der Journalisten erwidert. 878 01:15:53,208 --> 01:15:57,708 Aber vielleicht ist Monsieur de Mortcerf dazu noch gar nicht bereit. 879 01:15:57,958 --> 01:15:59,458 Doch, meine Herren! 880 01:16:00,042 --> 01:16:03,250 Einen Angriff zurilckzuschlagen, duldet keinen Aufschub! 881 01:16:03,417 --> 01:16:07,875 Den gerade Feinde gegen mich fiihren, die nicht alle Unbekannte sind! 882 01:16:08,333 --> 01:16:10,583 Ich verlange sofortige Aufklärung! 883 01:16:10,833 --> 01:16:12,833 Die Kammer ist einverstanden? 884 01:16:14,083 --> 01:16:16,708 Monsieur de Mortcerf, Sie haben das Wort! 885 01:16:31,000 --> 01:16:32,292 Meine Herren! 886 01:16:33,667 --> 01:16:36,000 Ich war mit 36 Jahren General. 887 01:16:36,125 --> 01:16:37,625 War 2-mal verwundet. 888 01:16:37,792 --> 01:16:41,125 Diente mein Leben lang unserem grofken Vaterland. 889 01:16:42,625 --> 01:16:45,750 Und nun wagt eine Zeitung meine Ehre anzutasten! 890 01:16:47,083 --> 01:16:51,250 Aber wir wissen alle, dass hinter dieser Zeitung ein Mann steht! 891 01:16:52,625 --> 01:16:54,125 Ein Fremder, 892 01:16:54,750 --> 01:16:57,875 dessen enormes Vermögen ein Geheimnis bleibt. 893 01:16:59,292 --> 01:17:03,333 Meine Herren, wem glauben Sie mehr: diesem Fremden oder mir? 894 01:17:04,917 --> 01:17:06,667 Man wirft mir Verrat vor! 895 01:17:06,833 --> 01:17:11,750 Es heißt, ich hétte den Pascha von Janina seinen Feinden ausgeliefert! 896 01:17:12,708 --> 01:17:16,000 Dass ich beim Pascha groBes Vertrauen genoss, 897 01:17:16,167 --> 01:17:17,875 beweist folgende Tatsache: 898 01:17:18,000 --> 01:17:21,583 Vor seinem Tod vertraute er mir seine Frau und seine Tochter Haydée an! 899 01:17:21,750 --> 01:17:23,292 Was ist aus ihnen geworden? 900 01:17:23,458 --> 01:17:26,875 Leider kamen sie bei den letzten Gefechten ums Leben. 901 01:17:27,000 --> 01:17:29,625 Und ihr Tod war fiJr mich... 902 01:17:29,792 --> 01:17:32,125 einer der schwersten Schläge meines Lebens. 903 01:17:33,583 --> 01:17:36,708 Leider gibt es dafilr keine lebenden Zeugen mehr. 904 01:17:37,167 --> 01:17:40,583 Doch, Monsieur de Mortcerf. Einen gibt es noch. 905 01:17:40,750 --> 01:17:42,250 Er möchte aussagen. 906 01:17:43,375 --> 01:17:45,000 Es besteht kein Zweifel, 907 01:17:45,750 --> 01:17:49,167 dass so die Unschuld unseres Kollegen bewiesen wird. 908 01:17:49,458 --> 01:17:54,000 Darum schlage ich vor, ihn anzuhéren. Meine Herren, sind Sie einverstanden? 909 01:17:54,250 --> 01:17:55,833 Jawohl! - Jawohl! 910 01:17:57,375 --> 01:18:00,083 Monsieur de Mortcerf, nehmen Sie Ihren Platz ein. 911 01:18:00,250 --> 01:18:02,417 Amtsdiener, holen Sie den Zeugen herein! 912 01:18:11,000 --> 01:18:14,625 Aber das ist ein Betrüger! Es gibt Ieider keinen Zeugen. 913 01:18:22,125 --> 01:18:25,083 Madame, bitte nennen Sie uns Ihren Namen. 914 01:18:25,250 --> 01:18:29,417 Haydée, Tochter des Paschas von Janina. 915 01:18:32,333 --> 01:18:35,833 Kénnen Sie uns Ihre Identitét beweisen? - Jawohl. 916 01:18:38,625 --> 01:18:43,583 Hier ist meine Geburtsurkunde... Außerdem die Urkunde über meinen Verkauf 917 01:18:43,750 --> 01:18:47,667 durch Offizier Fernand Mondego an den Sklavenhéndler El Cobir. 918 01:18:51,750 --> 01:18:53,292 Monsieur de Mortcerf, 919 01:18:53,458 --> 01:18:57,000 erkennen Sie die Tochter des Paschas? - Nein! 920 01:18:57,792 --> 01:19:01,208 Aber zum Glück erkenne ich dich. 921 01:19:01,375 --> 01:19:05,958 Meinen Vater hast du um alles betrogen und mich hast du verkauft! 922 01:19:06,083 --> 01:19:07,667 Sehen Sie ihn an, 923 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 er hat auf der Stirn noch das Blut meines Vaters! 924 01:19:10,750 --> 01:19:13,750 Eine Untersuchung! - Ja, eine Untersuchung. 925 01:19:18,417 --> 01:19:20,542 Das ist eine Beleidigung! 926 01:19:21,667 --> 01:19:23,917 Sie verurteilen sich nur selbst! 927 01:19:24,125 --> 01:19:26,000 Wer ist fUr eine Untersuchung? 928 01:19:31,625 --> 01:19:36,417 Madame, Sie können sich zurückziehen. Die Kommission Iédt Sie morgen vor. 929 01:20:46,833 --> 01:20:50,042 Monsieur, ich will eine Erklärung! - Hier in der Oper? 930 01:20:50,208 --> 01:20:53,333 Sie, Ihre Geliebte und Ihre Zeitung haben gelogen! 931 01:20:53,625 --> 01:20:57,583 Ich rate Ihnen, nicht so laut herum zu krakeelen. 932 01:20:57,750 --> 01:21:00,250 Das steht nicht jedem, Monsieur de Mortcerf. 933 01:21:00,542 --> 01:21:02,083 Sie sind ein feiger Betrilger! 934 01:21:04,417 --> 01:21:08,042 Ihre Freunde finden mich nach der Vorstellung zu Hause. 935 01:21:09,708 --> 01:21:12,125 Meine Herren, ich halte Sie nicht auf. 936 01:21:18,167 --> 01:21:20,417 Um 8 Uhr, Bois de Vincennes. 937 01:21:20,625 --> 01:21:23,750 2O Schritt Abstand, der 1. Schuss auf Kommando. 938 01:21:34,333 --> 01:21:36,125 Ich habe Sie erwartet. 939 01:21:36,292 --> 01:21:38,417 Sie hatten gar keine andere Wahl. 940 01:21:44,000 --> 01:21:48,292 Sie Wollen, dass ich Ihren Sohn verschone? - Ja. 941 01:21:48,458 --> 01:21:52,375 Mich durch Tränen zum Mitleid bewegen. - Ja, das will ich. 942 01:21:53,458 --> 01:21:56,958 Sie wéren jetzt sogar einverstanden, mit mir wegzufahren. 943 01:21:58,833 --> 01:21:59,875 Ja. 944 01:22:01,583 --> 01:22:05,750 Jetzt ist es zu spät, Mercédés. Das Duell ist vereinbart, 945 01:22:07,292 --> 01:22:10,833 und ich gehe hin. - Aber warum verfolgen Sie uns? 946 01:22:11,000 --> 01:22:15,833 Natflrlich. Fernand hat gelogen, als er von Ihrer ErschieBung berichtete. 947 01:22:16,000 --> 01:22:18,542 Diese Lilge werde ich ihm nie verzeihen. 948 01:22:19,208 --> 01:22:22,917 Aber wir waren fijreinander verloren, Sie waren im Gefängnis. 949 01:22:23,042 --> 01:22:25,125 Und wer ist schuld daran? 950 01:22:36,125 --> 01:22:38,208 Bitte, lesen Sie. 951 01:22:38,917 --> 01:22:43,250 Wegen dieser 1O Zeilen verbrachte ich meine Jugend im Gefängnis. 952 01:22:43,417 --> 01:22:45,542 Mein Vater starb in Armut, 953 01:22:46,042 --> 01:22:48,375 und meine Verlobte heiratete einen anderen. 954 01:22:48,583 --> 01:22:51,708 Aber der Brief ist anonym. - Sogar Z-fach anonym, 955 01:22:51,875 --> 01:22:54,042 Caderousse schrieb den Anfang. 956 01:22:54,208 --> 01:22:57,708 Der Schluss ist von Fernand Mondego, Ihrem Gatten. 957 01:22:59,875 --> 01:23:02,708 Dann ist alles verloren. Alles. 958 01:23:04,000 --> 01:23:07,125 Sie verzeihen das nie. - Es war hart fUr mich. 959 01:23:08,000 --> 01:23:10,875 Aber es gibt noch Schlimmeres. Jawohl. 960 01:23:11,542 --> 01:23:15,292 Ich denke die ganze Nacht daran, dass mein Sohn sterben muss. 961 01:23:15,458 --> 01:23:17,750 Und warte bis zum Tagesanbruch. 962 01:23:19,667 --> 01:23:22,208 Wie spät ist es? - 2 Uhr. 963 01:23:22,958 --> 01:23:24,458 Noch 6 Stunden. 964 01:23:32,125 --> 01:23:35,375 Ich wilrde Ihnen gern verzeihen, aber kann es nicht. 965 01:23:35,583 --> 01:23:36,625 Mercédés! 966 01:23:37,875 --> 01:23:39,375 Sie haben gewonnen. 967 01:23:40,333 --> 01:23:43,750 Ich verspreche, Ihr Sohn wird lebend zurijckkommen. 968 01:23:45,167 --> 01:23:49,625 Gleichzeitig sind Sie von mir befreit. Wenn ich ihn verfehle... 969 01:23:49,792 --> 01:23:53,667 Er verfehlt mich bestimmt nicht. Er hat den 2. Schuss. 970 01:23:55,000 --> 01:23:59,292 Er wird weder getötet noch verwundet. - Ich gebe Ihnen mein Wort. 971 01:24:01,417 --> 01:24:02,458 Danke. 972 01:24:36,000 --> 01:24:40,917 Monsieur de Mortcerf hat uns mitgeteilt, dass er hierherkommen wird. Da ist er ja. 973 01:24:47,042 --> 01:24:49,625 Wie leichtsinnig, zu einem Duell zu reiten! 974 01:24:49,875 --> 01:24:52,417 Mit offenem Mantel? - Er ist verrückt. 975 01:24:59,208 --> 01:25:03,292 Ich muss den Grafen sprechen. - Aber das widerspricht jeder Regel! 976 01:25:03,458 --> 01:25:06,625 Wollen Sie ihn unter 4 Augen... - Nein, vor allen. 977 01:25:19,125 --> 01:25:21,958 Monsieur de Monte Christo, als ich Sie gestern provozierte, 978 01:25:22,083 --> 01:25:25,833 kannte ich nur die halbe Wahrheit. Den Rest erfuhr ich erst heute Nacht. 979 01:25:26,042 --> 01:25:28,417 Ich bitte Sie um Verzeihung fUr den Verrat, 980 01:25:28,625 --> 01:25:31,917 den Leutnant Mondego vor 23 Jahren an Ihnen beging. 981 01:25:36,958 --> 01:25:39,708 Ich hoffe, meine Zeugen halten mich nicht fUr feige. 982 01:25:39,875 --> 01:25:44,542 Falls dies der Fall sein sollte, bin ich bereit, das Gegenteil zu beweisen. 983 01:25:48,833 --> 01:25:51,583 Lieber de Mortcerf, wir können uns hier trennen. 984 01:25:51,750 --> 01:25:53,250 Ich komme mit Ihnen. 985 01:26:10,083 --> 01:26:11,125 Herein! 986 01:26:11,792 --> 01:26:14,542 Monsieur de Mortcerf möchte Sie sprechen. 987 01:26:15,125 --> 01:26:16,250 Monsieur! 988 01:26:16,417 --> 01:26:20,250 Mein Sohn hat abgelehnt, aber ich duelliere mich mit Ihnen! 989 01:26:21,542 --> 01:26:23,667 Aber sofort und auf der Stelle. 990 01:27:04,167 --> 01:27:05,833 Sehen Sie mich an! 991 01:27:06,000 --> 01:27:09,333 Wird Ihnen klar, dass Edmond Dantés Sie besiegt hat? 992 01:27:09,542 --> 01:27:11,083 Edmond Dantés. 993 01:27:18,250 --> 01:27:22,667 Führen Sie Monsieur de Mortcerf hinaus! Meine Tür bleibt ihm verschlossen. 994 01:27:32,083 --> 01:27:33,750 Bist du bereit? - Sofort. 995 01:28:02,542 --> 01:28:05,083 UNTERSUCHUNGSKOMMISSION BEANTRAGT AMTSENTHEBUNG 996 01:28:07,708 --> 01:28:13,292 MARSEILLE - EIN FEBRUARABEND IM JAHRE 1837 997 01:28:19,042 --> 01:28:22,417 Mutter, sei nicht mehr traurig! Der Vertrag ist unterzeichnet: 998 01:28:22,625 --> 01:28:24,750 Dein Sohn wird Seeoffizier. 999 01:28:24,917 --> 01:28:28,333 Wenn es nicht mit dem Teufel zugeht, bin ich in 4, 5 Jahren Kapitän. 1000 01:28:28,542 --> 01:28:30,167 Wann fährst du? - Am Dienstag. 1001 01:28:30,333 --> 01:28:33,458 Wohin? - Ägypten. über Bastia, Malta, Tripolis. 1002 01:28:34,625 --> 01:28:37,042 Ja, die Route ist noch die Gleiche. 1003 01:28:38,042 --> 01:28:41,125 Und was mache ich solange? - Du wartest auf mich. 1004 01:28:41,292 --> 01:28:44,542 Hier, du wirst an diesem Fenster sitzen. 1005 01:28:45,708 --> 01:28:47,208 Das bin ich gewohnt. 1006 01:28:47,875 --> 01:28:52,792 Die ganze Jugend wartete ich auf jemanden und schaute aufs Meer hinaus. 1007 01:29:35,583 --> 01:29:43,083 UND SO ENDET DIE GESCHICHTE VON MONTE CHRISTO. 86789

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.