Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,333 --> 00:00:04,917
Restaurierung und Digitalisierung mit der UnterstUtzung durch CNC.
2
00:00:05,250 --> 00:00:09,208
Das Farbverfahren "Gevavo|or",
das bei den Dreharbeiten zum Film vervvendet wurde,
3
00:00:09,375 --> 00:00:14,917
führte im Laufe der Zeit zu einem Verlust der
Originalfarben und einer magenta Verférbung des Negativs.
4
00:00:15,125 --> 00:00:20,917
Die von den Originalnegativen restaurierte Version
gibt die verbliebenen Farbinformationen so gut wie méglich wieder,
5
00:00:21,083 --> 00:00:25,000
jedoch sind einige Farbfehler irreversibel.
6
00:00:25,250 --> 00:00:31,958
Die 2K-Scans, die Bild- und Tonrestaurierung
wurden vom Labor Mikros image durchgeführt.
7
00:00:55,875 --> 00:01:00,625
DER GRAF VON MONTE CHRISTO -
1. TEIL: GLUCK UND VERBANNUNG
8
00:03:15,083 --> 00:03:18,125
{\an8}AM ABEND DES 28. FEBRUAR 1815
IN MARSEILLE
9
00:03:52,875 --> 00:03:53,917
Mercédés,
10
00:03:54,708 --> 00:03:58,583
es tut mir sehr leid fUr dich,
aber diesmal ist es bestätigt:
11
00:04:00,167 --> 00:04:03,292
Die "Pharao" gilt
als endgültig verschollen.
12
00:04:04,167 --> 00:04:07,667
Wer hat das gesagt?
- Der Hafenkommandant.
13
00:04:07,917 --> 00:04:10,750
Ich glaube das nicht.
Ich glaube niemandem.
14
00:04:12,583 --> 00:04:15,875
Er sieht überall Katastrophen,
seit seine Frau ihn betrUgt.
15
00:04:16,000 --> 00:04:17,667
Ganz Marseille sagt das.
16
00:04:19,458 --> 00:04:23,042
Glaube, was du willst.
Ich weiB es: Dantés kommt zurück.
17
00:04:23,208 --> 00:04:27,375
Ob er nun zurückkommt oder nicht:
Du wirst meine Frau, nicht seine.
18
00:04:27,583 --> 00:04:29,750
Ach ja?
- Gewiss.
19
00:04:30,583 --> 00:04:33,375
Ich bin ein Dickschédel,
wie alle Mondegos.
20
00:04:33,792 --> 00:04:36,292
Ich auch. Ich bin ja deine Cousine.
21
00:04:36,458 --> 00:04:39,208
Ich bekomme immer, was ich will, Mercédés.
22
00:04:39,708 --> 00:04:42,333
WeiFSt du noch,
als ich vor 18 Monaten zurArmee ging?
23
00:04:42,500 --> 00:04:44,667
Ich besalS nichts. Das ist vorbei.
24
00:04:44,833 --> 00:04:48,417
Und jetzt, schau mich an:
Jetzt bin ich Unterleutnant.
25
00:04:48,625 --> 00:04:50,625
Napoleon begann auch so.
26
00:04:50,792 --> 00:04:53,208
Du sprichst immer zu von Napoleon,
27
00:04:53,375 --> 00:04:56,000
aber hast einen Eid
auf Ludwig XVIII. geschworen.
28
00:04:56,125 --> 00:05:00,000
Das macht nichts.
Bonaparte war auf Ludwig XVI. vereidigt.
29
00:05:00,875 --> 00:05:05,875
Der Erfolg ist wichtig.
Und dazu muss man sich anpassen.
30
00:05:06,000 --> 00:05:09,208
Dann heirate doch eine reiche Frau.
- Nein.
31
00:05:09,375 --> 00:05:13,708
Ich heirate dich, das steht fest.
Eines Tages beherrschen wir Paris!
32
00:05:13,875 --> 00:05:17,458
"Beherrschen wir Paris"?
Armer Fernand, du bist wahnsinnig.
33
00:05:17,667 --> 00:05:20,792
Und du?
Wartest auf ein verschollenes Schiff!
34
00:05:21,000 --> 00:05:23,417
Fernand!
- Jawohl, verschollen!
35
00:05:24,500 --> 00:05:26,292
Ich gebe dir einen Rat:
36
00:05:27,000 --> 00:05:29,792
Schau nicht nur
nach der Seite des Horizonts.
37
00:05:29,958 --> 00:05:32,292
Die Herren von der Préfektur
mégen das nicht.
38
00:05:34,958 --> 00:05:43,000
{\an8}350 KILOMETER ENTFERNT, AUF EINER KLEINEN
INSEL NAMENS ELBA...
39
00:05:55,083 --> 00:05:58,958
Wir möchten etwas sagen, Kapitän.
- Wir sind zufrieden.
40
00:05:59,083 --> 00:06:02,208
Wieso?
- Nur so. Wir sind einfach zufrieden.
41
00:06:05,792 --> 00:06:08,042
Der Kapitän Dantés ändert den Kurs.
42
00:06:08,833 --> 00:06:10,917
Der Kapitän Dantés rudert an Land.
43
00:06:11,042 --> 00:06:15,417
Wir verspéten uns nur um 36 Stunden.
- Wir sind schon jetzt zu spät.
44
00:06:15,625 --> 00:06:20,833
Ich bin nur 2. Offizier
und muss Disziplin halten.
45
00:06:31,792 --> 00:06:34,542
Was ist los? Fein machen für den Landgang?
46
00:06:34,708 --> 00:06:36,417
An die Arbeit!
47
00:06:38,208 --> 00:06:40,750
Dantés ist nicht an Bord,
jetzt bin ich Kapitän!
48
00:06:40,917 --> 00:06:43,167
Ich lege euch in Ketten,
wenn ihr nicht hört!
49
00:06:47,917 --> 00:06:50,000
Probieren Sie, Herr Kapitän.
50
00:06:53,333 --> 00:06:59,167
Warum warten wir hier? Ich spendiere
ein Fass Wein, wenn jemand das weiB.
51
00:06:59,417 --> 00:07:01,208
Präsentiert das Gewehr!
52
00:07:13,083 --> 00:07:17,333
Herr Grofkmarschall
ervvarten sicher den Kapitän der "Pharao".
53
00:07:17,542 --> 00:07:19,042
Ja. Wo ist er?
54
00:07:19,458 --> 00:07:24,375
Er ist vor 1 Woche am Fieber gestorben.
55
00:07:25,667 --> 00:07:27,792
Er beauftragte mich, Ihnen das zu geben.
56
00:07:29,250 --> 00:07:30,833
Der arme Kapitän.
57
00:07:32,625 --> 00:07:35,042
Ich wollte ihn um einen Dienst bitten.
58
00:07:36,125 --> 00:07:39,000
Keine Angst. Nichts Politisches.
59
00:07:40,333 --> 00:07:44,875
In Paris denkt man, wir sind Verschwörer.
Das sind wir nicht, Monsieur.
60
00:07:45,000 --> 00:07:49,292
Hier ist der Beweis.
Lesen Sie das. Ja, lesen Sie ruhig!
61
00:07:52,125 --> 00:07:54,875
"Monsieur, lhrAuftrag wird ausgefiihrt:
62
00:07:55,000 --> 00:08:01,583
50 Fass WeiBwein und 50 Fass Rotwein
werden am 28. Februar verladen.
63
00:08:01,750 --> 00:08:06,000
Ein Reeder aus Livorno
wird sie nach Paris beférdern,
64
00:08:06,125 --> 00:08:09,583
Wo sie um den 20. März ankommen werden."
65
00:08:09,750 --> 00:08:14,167
Sie sehen, das sind nur normale Geschäfte.
- Herr Grofimarschall...
66
00:08:14,333 --> 00:08:18,708
Der Kapitän sollte diesen Brief
unserem Korrespondenten geben.
67
00:08:19,875 --> 00:08:25,917
Ich sollte Ihnen nur einen Brief bringen.
Meine Mission ist beendet.
68
00:08:26,625 --> 00:08:28,708
Gut. Reden wir nicht mehr davon.
69
00:08:36,250 --> 00:08:37,833
Lassen Sie sich nicht stören.
70
00:08:41,042 --> 00:08:44,125
Ihre Schiffe segeln
unter kéniglicher Flagge.
71
00:08:44,292 --> 00:08:46,375
Sie machen einen Umweg um Elba.
72
00:08:47,375 --> 00:08:51,833
Die ganze Welt hat wohl Angst vor mir.
- Sire...
73
00:08:52,000 --> 00:08:55,750
Ich freue mich sehr über den Besuch
eines französischen Seeoffiziers.
74
00:08:56,375 --> 00:08:59,917
Wie heißen Sie?
- Edmond Dantés, Kapitän der "Pharao".
75
00:09:00,292 --> 00:09:04,542
Dantés. Ich kannte einen Dantés, er war...
76
00:09:04,708 --> 00:09:07,542
Tambour des 2. Garderegiments, Sire:
mein Cousin.
77
00:09:08,125 --> 00:09:11,958
Ich erinnere mich.
Diese Tambours waren die Besten.
78
00:09:13,000 --> 00:09:16,000
Wurde Ihr Cousin ausgezeichnet?
- Nein, Sire.
79
00:09:16,167 --> 00:09:19,417
Bedauerlich. Auf Wiedersehen, Dantés.
80
00:09:19,625 --> 00:09:22,000
Sie haben Gllllck, die "Pharao" zu fiJhren.
81
00:09:22,125 --> 00:09:25,625
Schönes Schiff. Wer ist der Reeder?
- Monsieur Morel, Sire.
82
00:09:25,792 --> 00:09:28,917
Exzellent.
Ubermitteln Sie ihm meine Glllickwilnsche.
83
00:09:42,083 --> 00:09:44,542
Herr GroBmarschaH,
ich befördere den Brief.
84
00:09:53,958 --> 00:09:58,542
Aber wie lautet die Adresse?
- Der Brief wird bei Ihnen abgeholt.
85
00:09:58,708 --> 00:10:03,917
Weiß man, dass ich ihn habe?
- Ja. Sie sind Nachfolger des Kapitäns.
86
00:10:07,958 --> 00:10:11,125
Und wer holt ihn ab?
- Ein Mann namens Noirtier.
87
00:10:12,292 --> 00:10:16,167
Segeln Sie sofort,
dann sind Sie Übermorgen in Marseille.
88
00:10:28,208 --> 00:10:29,792
Alle Mann in die Wanten!
89
00:10:39,250 --> 00:10:42,000
Refft die Segel!
90
00:11:07,958 --> 00:11:11,583
Monsieur Morel! Sie ist da, sie léuft ein!
91
00:11:11,750 --> 00:11:13,083
Monsieur Morel!
92
00:11:13,250 --> 00:11:15,708
Wer ist da?
- Die "Pharao"!
93
00:11:15,958 --> 00:11:18,792
Fernand, die "Pharao" ist da.
Ich wusste es.
94
00:11:19,625 --> 00:11:21,625
Sei kein Dickkopf und komm mit!
95
00:11:21,792 --> 00:11:24,917
Sei nicht eifersilchtig!
- Ich habe keine Zeit.
96
00:11:26,958 --> 00:11:28,458
Monsieur Dantés!
97
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
Was ist denn los? Warum redest du nicht?
98
00:11:34,167 --> 00:11:37,583
Ich habe Angst um Ihr Herz.
Halten Sie sich fest...
99
00:11:37,750 --> 00:11:40,125
Nein...
- Ihr Sohn ist wieder da!
100
00:11:40,292 --> 00:11:43,167
Ziehen Sie sich an, wo ist Ihr Hut?
- Ja, der Hut...
101
00:11:43,333 --> 00:11:46,000
Da ist er ja! Und eine Krawatte...
102
00:11:46,125 --> 00:11:48,333
Zum Glück weiB ich, wo was ist.
103
00:11:48,542 --> 00:11:50,958
Nein, ich binde sie unterwegs um.
104
00:11:51,083 --> 00:11:53,458
Wo ist mein Stock?
- In Ihrer Hand!
105
00:12:03,000 --> 00:12:06,208
Traurig. Er war ein guter Kapitän.
106
00:12:08,208 --> 00:12:10,042
Und die Ware? Keine Havarie?
107
00:12:11,125 --> 00:12:13,208
Antworte! Du bist der Kapitän.
108
00:12:14,000 --> 00:12:15,583
Nein, keine Havarie.
109
00:12:16,750 --> 00:12:18,250
Die Schiffspapiere.
110
00:12:20,250 --> 00:12:22,583
Die Inventur war in Ordnung.
111
00:12:22,750 --> 00:12:23,792
Herein!
112
00:12:24,667 --> 00:12:27,792
Monsieur Dantés,
Ihr Vater wartet mit einer Dame.
113
00:12:27,958 --> 00:12:30,167
Dann schnell!
- Das Logbuch.
114
00:12:30,333 --> 00:12:34,208
Sie haben mir doch schon alles erzählt.
Los, gehen Sie nur!
115
00:12:43,958 --> 00:12:49,000
Darf ich das Logbuch weglegen?
- NatUrlich, ich werde es spéter lesen.
116
00:12:49,167 --> 00:12:52,000
Ich freue mich schon.
- Vielleicht wundern Sie sich auch.
117
00:12:52,167 --> 00:12:53,583
Was heißt das?
118
00:12:54,833 --> 00:12:59,667
Was? "Fahrt unterbrochen fCIr 2 Stunden,
auf offener See"?
119
00:12:59,833 --> 00:13:03,083
Na ja, in der Nähe einer kleinen Insel.
120
00:13:04,208 --> 00:13:07,875
Der alte Kapitän sollte
dort ein Péickchen abgeben.
121
00:13:08,792 --> 00:13:10,292
Verstehen Sie?
122
00:13:11,125 --> 00:13:16,000
Dantés hat nur den Auftrag ausgefilhrt.
Sie sagen doch, Disziplin ist wichtig.
123
00:13:16,167 --> 00:13:20,125
Ja, natürlich.
Spielt keine Rolle, ich bin nur ehrlich.
124
00:13:20,292 --> 00:13:24,542
Sie kennen meinen Charakter:
schlechter Sinn, aber gutes Herz!
125
00:13:25,125 --> 00:13:28,000
In 8 Tagen werdet ihr heiraten.
126
00:13:28,167 --> 00:13:30,875
Ich werde gleich das Aufgebot bestellen.
127
00:13:31,000 --> 00:13:33,792
Hérst du das?
Er tut, als heirate er selbst.
128
00:13:33,958 --> 00:13:36,167
Das ist fast so, wir sind Freunde.
129
00:13:36,333 --> 00:13:39,458
Und haben nur von dir gesprochen.
- Und von Victor.
130
00:13:39,667 --> 00:13:43,125
Wer ist Victor?
- Dein 1. Sohn wird so heißen.
131
00:13:43,292 --> 00:13:45,542
Natilrlich wird es ein Junge werden.
132
00:13:45,708 --> 00:13:48,833
Er muss es ja wissen.
- Ein schlimmer Lausejunge.
133
00:13:49,458 --> 00:13:52,917
Ich sehe ihn schon vor mir,
mit zerrissenen Hosen...
134
00:13:53,542 --> 00:13:57,125
Edmond, weißt du noch,
was du vor der Abreise verspochen hast?
135
00:13:57,292 --> 00:13:59,583
Dass wir uns bei meiner Rlllckkehr verloben.
136
00:13:59,750 --> 00:14:02,208
Wenn du willst,
laden wir alle Freunde ein.
137
00:14:02,917 --> 00:14:06,042
Dantés! Ich habe Sie gesucht.
- Das ist meine Braut.
138
00:14:06,208 --> 00:14:10,042
Wir kennen uns schon,
seit 1 Jahr reden Wir von der Verlobung.
139
00:14:10,208 --> 00:14:13,625
Natilrlich lade ich mich ein
und fahre Sie nach Hause.
140
00:14:14,292 --> 00:14:17,292
Aber was ist mit dem Zoll,
den Begleitpapieren...
141
00:14:17,458 --> 00:14:21,917
Caderousse wird
das mit dem Zoll erledigen.
142
00:14:22,042 --> 00:14:23,333
Fahren wir!
143
00:14:39,875 --> 00:14:43,917
Caderousse! Komm zu uns heute Abend!
- Ja, ich komme!
144
00:14:44,042 --> 00:14:48,750
Der hat das Glück gepachtet.
- "Glück gepachtet, Glück gepachtet"...
145
00:14:50,667 --> 00:14:55,292
Hast du noch etwas von diesem WeiBwein?
- Nein, alles ist eingeschlossen.
146
00:14:55,458 --> 00:14:58,625
Der Zoll kommt,
jetzt kannst du Kapitän spielen.
147
00:15:03,000 --> 00:15:06,208
Napoleon hat Sie begrUEt?
- Er drilckte mir die Hand.
148
00:15:06,375 --> 00:15:08,708
Und wie?
- Na, so...
149
00:15:09,583 --> 00:15:13,000
Wie gefiel ihm die "Pharao"?
- Er gratuliert Ihnen dazu.
150
00:15:13,167 --> 00:15:16,417
Er kennt mich?
- Natürlich! Er hat sogar gesagt...
151
00:15:16,625 --> 00:15:20,917
"More| gehört zu den besten Reedern."
- Solche Worte vergisst man nicht.
152
00:15:21,042 --> 00:15:23,917
Ich hoffe, ich kann bald rufen:
"Es lebe...
153
00:15:24,125 --> 00:15:25,542
das Brautpaar!"
154
00:15:36,667 --> 00:15:41,625
Eine schlechte Nachricht?
- Nein. Eine Nachricht von Cousin Fernand.
155
00:15:42,167 --> 00:15:44,958
Ich wollte ihn dir vorstellen.
- Was ist?
156
00:15:45,083 --> 00:15:49,625
Er muss plötzlich fort.
Wir sehen ihn noch, wenn wir uns beeilen.
157
00:15:49,792 --> 00:15:52,042
Komm zur Postkutsche!
- Bis gleich.
158
00:16:13,375 --> 00:16:17,583
"An den Herrn Staatsanwalt des Königs..."
159
00:16:17,750 --> 00:16:21,292
Schreiben Sie immer so langsam?
- Sie sagten, mit links.
160
00:16:21,458 --> 00:16:28,625
"A|s Freund von Thron und Religion
warne ich Sie..."
161
00:16:30,000 --> 00:16:32,875
Stimmt es, dass man über mich gelacht hat?
162
00:16:33,583 --> 00:16:34,625
Ja.
163
00:16:36,417 --> 00:16:39,167
Dahinten am Tisch hat einer gesagt:
164
00:16:39,333 --> 00:16:43,167
"Ehe Caderousse Kapitän wird,
lernen die Fische f|iegen."
165
00:16:43,333 --> 00:16:46,083
So eine Schweinebande!
"...warne ich Sie,
166
00:16:46,583 --> 00:16:50,917
der genannte Edmond Dantés,
167
00:16:51,042 --> 00:16:54,042
Offizier der Pharao..."
168
00:16:56,292 --> 00:16:57,875
Noch 1 Flasche!
169
00:16:58,583 --> 00:17:04,167
"...brachte vorgestern ein Schreiben..."
170
00:17:06,000 --> 00:17:10,250
Sagen Sie:
Warum muss die Sache anonym bleiben?
171
00:17:11,917 --> 00:17:14,917
Namen sind unwichtig. Ist es die Wahrheit?
172
00:17:15,542 --> 00:17:18,000
Natilrlich.
- Na also.
173
00:17:18,167 --> 00:17:20,917
Und Wahrheit braucht keine Unterschrift.
174
00:17:21,042 --> 00:17:22,958
Sie hatten genug.
- Niemals.
175
00:17:23,083 --> 00:17:27,292
"lm Wein liegt die Wahrheit",
Wassertrinker sind die gréfiten Lijlgner.
176
00:17:27,458 --> 00:17:33,750
"...brachte vorgestern
ein Schreiben auf die Insel Elba."
177
00:17:38,417 --> 00:17:41,583
Achtung! Sie kommen.
Ich will sie nicht sehen.
178
00:17:48,000 --> 00:17:49,708
Guten Tag, Kapitän!
- Tag.
179
00:17:51,375 --> 00:17:55,250
Hallo, Kapitän!
- Du musst mich nicht "Kapitän" nennen.
180
00:17:57,042 --> 00:18:01,875
Kennen Sie einen Fernand Mondego?
Haben Sie ihn hier gesehen?
181
00:18:02,083 --> 00:18:04,208
Ja, er ist gerade weggefahren.
182
00:18:04,375 --> 00:18:07,583
Da er nicht die Kutsche abwarten wollte,
nahm er einen Armeewagen.
183
00:18:07,750 --> 00:18:10,583
Wie schade.
- Dann feiern wir eben ohne ihn.
184
00:18:11,333 --> 00:18:13,583
Tut es dir leid?
- Schon etwas.
185
00:18:13,750 --> 00:18:16,792
Trinken wir ein Glas?
- Wir treffen uns doch gleich.
186
00:18:16,958 --> 00:18:20,083
Ja, richtig.
- Wir hätten da eine Bitte an dich.
187
00:18:20,750 --> 00:18:23,917
Ja: Wollen Sie unser Brautfiihrer sein?
188
00:18:24,042 --> 00:18:27,292
Mach nicht so ein Gesicht.
- Bitte, Monsieur Caderousse.
189
00:18:27,458 --> 00:18:30,833
Du wirst doch nicht Nein sagen?
- Einverstanden?
190
00:18:31,458 --> 00:18:34,042
Donnerwetter, ich bin Überrascht...
191
00:18:34,833 --> 00:18:38,083
Also, einverstanden.
- Danke, alter Junge.
192
00:18:38,250 --> 00:18:41,375
Lassen Sie sich kUssen, Monsieur.
- Ja, nur zu.
193
00:18:44,083 --> 00:18:45,667
Bis heute Abend!
194
00:18:47,583 --> 00:18:50,542
Oh Gott, oh Gott, 0h Gott!
195
00:19:00,958 --> 00:19:03,125
Nein, ich schreibe nicht weiter.
196
00:19:03,292 --> 00:19:06,417
Warum?
- Er hat mir eben noch die Hand gegeben.
197
00:19:07,167 --> 00:19:10,292
Die rechte Hand weiB nicht,
was die linke tut.
198
00:19:11,042 --> 00:19:15,167
Und das Mädchen geféllt mir.
Sie ist noch hübscher als voriges Jahr.
199
00:19:15,333 --> 00:19:18,167
Der Mann hat ein Glück.
- Seien Sie still.
200
00:19:18,333 --> 00:19:21,458
Sie sind bestimmt am Meer,
er hält sie im Arm...
201
00:19:25,958 --> 00:19:27,458
"Auf der Insel Elba...
202
00:19:28,333 --> 00:19:33,000
hatte er eine Zusammenkunft
mit Napoleon...
203
00:19:34,000 --> 00:19:35,625
und empfing...
204
00:19:37,083 --> 00:19:39,792
einen Brief."
205
00:20:01,375 --> 00:20:03,750
Glaubst du, was die Handlinien zeigen?
206
00:20:03,917 --> 00:20:07,000
Ja, unser Schicksal steht darin. Alles.
207
00:20:07,250 --> 00:20:08,833
Absolut alles.
208
00:20:11,250 --> 00:20:13,333
Das auch?
- Ja, bestimmt.
209
00:20:16,792 --> 00:20:19,000
Aber wenn du mich ständig kilsst...
210
00:20:19,125 --> 00:20:22,250
Die Zukunft kann warten.
Was zählt, ist die Gegenwart.
211
00:20:23,750 --> 00:20:24,792
Aber...
212
00:20:25,958 --> 00:20:29,000
Woher stammt diese Narbe?
- Nicht der Rede wert.
213
00:20:29,125 --> 00:20:32,333
Von einem Unfall?
- Nein. Bitte frag nicht.
214
00:20:33,958 --> 00:20:36,000
Also gut. Wie du willst.
215
00:20:38,875 --> 00:20:41,000
Edmond, ich war das.
216
00:20:41,667 --> 00:20:44,667
Eines Nachts hatte ich
einen schlimmen Traum:
217
00:20:45,083 --> 00:20:47,875
Du bist für immer fortgegangen.
218
00:20:48,750 --> 00:20:53,125
Ich bin aufgewacht.
Du weißt, dass ich abergléubisch bin.
219
00:20:54,000 --> 00:20:56,833
Ich habe mir diese Wunde zugefUgt,
220
00:20:58,000 --> 00:20:59,542
um den Traum zu bannen.
221
00:21:00,167 --> 00:21:02,458
Der böse Traum erfilllte sich nicht:
222
00:21:03,125 --> 00:21:04,833
Du bist hier.
223
00:21:11,875 --> 00:21:16,583
Héjrst du? Unser Lied, kennst du es noch?
224
00:21:18,417 --> 00:21:22,083
Ich schloss die Augen bei seinem Klang,
als du fort warst.
225
00:21:23,083 --> 00:21:25,167
Und war in Gedanken bei dir.
226
00:21:39,292 --> 00:21:42,000
Wir mUssen zurUck.
- Warum? Ist es nicht schén?
227
00:21:42,167 --> 00:21:47,000
Doch, sehr.
Sonst kommen wir noch zu spät zur Feier.
228
00:21:50,083 --> 00:21:51,667
Ich entfUhre dich!
229
00:21:51,833 --> 00:21:56,000
Wir mieten eine Kutsche
und verstecken uns 1 Woche irgendwo.
230
00:21:56,625 --> 00:21:59,750
Wir können das tun,
wenn die Feier zu Ende ist.
231
00:22:54,042 --> 00:22:56,167
Sie sperren wohl nie Ihre Tilre ab?
232
00:22:56,333 --> 00:22:58,417
Nein, nie.
- Sollten Sie aber.
233
00:22:59,000 --> 00:23:01,875
Wohnt hier Edmond Dantés?
- Jawohl.
234
00:23:02,000 --> 00:23:05,000
Ich möchte ihn sprechen.
- Mein Sohn ist nicht da.
235
00:23:05,167 --> 00:23:08,458
Hat er einen Brief hinterlegt?
Ich heiße Noirtier.
236
00:23:08,667 --> 00:23:11,625
Nein, hat er nicht.
- Sind Sie sicher?
237
00:23:11,792 --> 00:23:16,000
Warten Sie einen Moment. Mercédés!
- Was ist?
238
00:23:16,167 --> 00:23:19,333
Hat Edmond einen Brief hinterlassen?
- Nein.
239
00:23:19,917 --> 00:23:22,167
Sehen Sie? Tut mir leid, Monsieur.
240
00:23:24,792 --> 00:23:27,292
Feiern Sie ein Fest?
- Ja, Verlobung!
241
00:23:27,458 --> 00:23:30,292
Im Jahr 1815 gehért dazu ein gewisser Mut.
242
00:23:30,958 --> 00:23:33,542
Na gut, ich komme wieder.
243
00:23:33,708 --> 00:23:35,958
Ist gut. Auf Wiedersehen!
244
00:23:47,000 --> 00:23:48,542
Monsieur! Monsieur!
245
00:23:49,083 --> 00:23:52,583
Wie war noch mal Ihr Name?
- Noirtier.
246
00:23:52,833 --> 00:23:56,292
52 Jahre, roter Bart,
hochgeschlossener schwarzer Mantel,
247
00:23:56,458 --> 00:23:58,792
breitkrempiger Hut, Band der Ehrenlegion.
248
00:23:58,958 --> 00:24:00,833
Name?
- Er ändert ihn täglich.
249
00:24:01,000 --> 00:24:05,000
Und er ist aus Paris gekommen?
- Er stieg in eine Kutsche in Montrouge.
250
00:24:05,167 --> 00:24:07,167
Ist er jetzt in Marseille?
- Ja.
251
00:24:07,333 --> 00:24:11,167
Und er wollte keine Pferde wechseln.
Unser Agent sagt das.
252
00:24:11,333 --> 00:24:16,000
Ja, ich Weiß». Und wer ist der Unbekannte?
- Noch so ein Agent Napoleons.
253
00:24:16,125 --> 00:24:20,250
Der Minister selbst sagt,
alle Spuren führen nach Marseille.
254
00:24:20,542 --> 00:24:22,583
Der Minister?
- Sein Ministerium.
255
00:24:22,833 --> 00:24:26,083
Sie sind zuverlässig,
trotz Ihrer revolutionéiren Familie.
256
00:24:26,750 --> 00:24:29,792
Wie bitte?
- Ihr Vater war Offizier des Kaisers.
257
00:24:29,958 --> 00:24:31,958
Ich sehe ihn nie.
- Das wissen wir.
258
00:24:32,083 --> 00:24:35,000
Und ich bin mit
Marquis de Saint-Mérans Tochter verlobt,
259
00:24:35,167 --> 00:24:36,833
ein ehemaliger Emigrant.
260
00:24:37,042 --> 00:24:41,375
Dies wissen wir ebenfalls.
Diese Verbindung ist sehr gern gesehen.
261
00:24:41,583 --> 00:24:45,417
Grundlage dieser Verbindung
sind Herz und Gesinnung, Monsieur.
262
00:24:45,625 --> 00:24:49,167
Beides gehört zu einem Ehrenmann.
- Ganz meine Meinung.
263
00:24:49,792 --> 00:24:51,583
Außerdem stelle ich klar:
264
00:24:52,208 --> 00:24:55,708
Auch ich unterwarf mich dem Korsen.
- Ich auch, leider.
265
00:24:55,875 --> 00:24:59,083
Aber rief nie: "Es lebe der Kaiser!"
- Ich auch nicht. Niemals!
266
00:25:02,000 --> 00:25:05,625
Deshalb können wir uns
stets aufeinander verlassen.
267
00:26:08,458 --> 00:26:12,417
Vater, du sollst nicht hierherkommen.
- Es ging nicht anders.
268
00:26:12,625 --> 00:26:15,625
Marseille ist gefährlich,
und jede Zuflucht recht.
269
00:26:15,792 --> 00:26:20,333
Am besten bei der eigenen Familie.
Uff, ich muss erst mal durchatmen.
270
00:26:20,542 --> 00:26:24,000
Wurdest du wieder verfolgt?
- Ja, man gewöhnt sich daran.
271
00:26:24,167 --> 00:26:29,000
Ich sah den Justizpalast...
Keine Ahnung, warum er noch so heißt.
272
00:26:29,167 --> 00:26:31,417
...erinnerte mich an dein Büro
273
00:26:31,625 --> 00:26:36,667
und verspilrte sofort Vatergefilhle
für den 2. Staatsanwalt Noirtier.
274
00:26:36,917 --> 00:26:40,417
De Villefort.
- De Villefort. Wie du willst.
275
00:26:40,625 --> 00:26:44,083
Ich werde mich nie
an diesen angehéngten Namen gewöhnen.
276
00:26:44,250 --> 00:26:46,917
Ich entfloh
deiner bonapartistischen Vergangenheit.
277
00:26:47,042 --> 00:26:48,625
Du kennst meine Meinung.
278
00:26:48,792 --> 00:26:52,375
Natijrlich,
sie passt stets zur jeweiligen Regierung.
279
00:26:52,583 --> 00:26:54,333
Und ich kenne leider deine:
280
00:26:55,042 --> 00:26:57,333
Du bist ein Verschwörer.
- Jawohl.
281
00:26:57,542 --> 00:27:02,125
Dich nicht auszuliefern, wére Verrat.
- "Verrat"? Was soll das bedeuten?
282
00:27:02,292 --> 00:27:04,375
Ich habe ein Gewissen.
- "Gewissen"?
283
00:27:04,667 --> 00:27:06,917
Das ist gut, genUgt aber nicht mehr.
284
00:27:07,042 --> 00:27:11,833
Heute braucht jemand wie du 2 Gewissen:
eins fUr heute und eins fUr morgen.
285
00:27:12,000 --> 00:27:15,542
Und auBerdem ist heute dein Verlobungstag.
286
00:27:15,708 --> 00:27:18,583
Oder soll der edle Marquis
in der Zeitung lesen:
287
00:27:18,750 --> 00:27:21,583
"Staatsanwalt Noirtiers Vater verhaftet"?
288
00:27:21,833 --> 00:27:23,750
De Villefort.
- De Villefort.
289
00:27:23,917 --> 00:27:26,167
Dein de Villefort geht mir auf die Nerven.
290
00:27:27,792 --> 00:27:31,375
Aber heute kann uns
dieser Doppelname nützlich sein.
291
00:27:32,000 --> 00:27:35,833
De Villefort kann Noirtier retten.
Und das wird er.
292
00:27:38,542 --> 00:27:43,792
Denn General Noirtier hilft de Villefort,
falls der Kaiser wiederkommt.
293
00:27:45,417 --> 00:27:48,583
Also, entscheide dich! Was ist?
294
00:27:51,917 --> 00:27:55,792
Du hast recht.
Ein Sohn muss seinen Vater retten.
295
00:27:55,958 --> 00:27:57,458
Dort hinein!
- lst gut.
296
00:28:06,625 --> 00:28:09,208
Verzeihen Sie die spéte Störung,
Herr Staatsanwalt.
297
00:28:09,375 --> 00:28:14,583
Aber wir verfolgen einen Verdächtigen,
der in den Justizpalast geflohen ist.
298
00:28:14,750 --> 00:28:18,750
Das ist nicht Ihr Ernst, meine Herren.
Ich bin Staatsanwalt des Königs.
299
00:28:19,000 --> 00:28:22,917
Das ist uns klar, Herr Staatsanwalt.
Aber Befehl ist Befehl.
300
00:28:26,292 --> 00:28:28,917
Wohin führt diese Tür?
- Zu meinem Büro.
301
00:28:29,042 --> 00:28:33,667
Ein Eingang kann auch Ausgang sein.
- Ich habe den Schlüssel stets bei mir.
302
00:28:33,833 --> 00:28:36,958
Die Geschéftsstelle ist
um diese Zeit geschlossen.
303
00:28:40,000 --> 00:28:44,458
Pardon, mein Sohn. Du hast noch Besuch?
Meine Herren.
304
00:28:45,167 --> 00:28:46,208
Monsieur.
305
00:28:48,250 --> 00:28:51,917
Nein, ich will nicht stören.
Halten Sie ihn bitte nicht auf.
306
00:28:52,042 --> 00:28:55,333
Er muss mit seiner Verlobten
heute den Ball eröffnen.
307
00:28:55,542 --> 00:29:00,375
Und Gérard, denk an de Talleyrands Worte,
als er das Ministerium übernahm:
308
00:29:00,583 --> 00:29:04,375
"Blinder Eifer schadet nur."
GrUBe den Marquis de Saint-Méran!
309
00:29:04,583 --> 00:29:06,667
Meine Herren, war mir eine Ehre.
310
00:29:09,250 --> 00:29:11,042
Blinder Eifer schadet nur!
311
00:29:13,000 --> 00:29:15,875
Lassen Sie sich nicht stören.
Tun Sie Ihre Pflicht.
312
00:29:20,750 --> 00:29:23,000
Sie sehen, da ist niemand.
- Jawohl.
313
00:29:23,167 --> 00:29:28,000
Wir durchsuchen noch die anderen Räume.
- Tun Sie das. Tun Sie das.
314
00:29:28,125 --> 00:29:30,167
Wenn Sie mich entschuldigen.
315
00:29:30,333 --> 00:29:33,833
Falls es Neues gibt,
wird mir der Sekretér berichten.
316
00:30:13,208 --> 00:30:15,333
Monsieur de Villefort?
- Was wollen Sie?
317
00:30:33,042 --> 00:30:37,167
HERR STAATSANWALT DES KC-'DNIGS,
EIN FREUND DES THRONS UND DER RELIGION TEILT IHNEN MIT,
318
00:30:37,292 --> 00:30:41,875
DASS EDMOND DANTES, VIZEKAPITAN DER PHARAO,
VORGESTERN AUF ELBA FREIGELASSEN WURDE
319
00:30:42,000 --> 00:30:46,583
UND DORT EIN GESRPACH MIT DEM THRONRAUBER HATTE.
IHM WURDE DORT AUCH EIN BRIEF UBERGEBEN.
320
00:30:46,708 --> 00:30:51,625
WENN WIR IHN FESTNEHMEN,
WERDEN WIR DIESEN BRIEF BEI IHM FINDEN.
321
00:31:28,417 --> 00:31:30,292
Mein lieber Dantés,
322
00:31:31,208 --> 00:31:33,167
Marseilles schönstes Schiff,
323
00:31:33,333 --> 00:31:36,250
und das schönste Mädchen
aus "Les Cata|ans"...
324
00:31:36,417 --> 00:31:39,417
Die Glfilcksgéttin Fortuna
hat Sie reich beschenkt.
325
00:31:39,625 --> 00:31:43,833
Heute würde ich fiJr eine Viertelstunde
gern Edmond Dantés heilLen,
326
00:31:44,042 --> 00:31:46,125
um zu wissen, wie Glück sich anfUhlt.
327
00:31:48,000 --> 00:31:51,917
Im Namen des Königs: aufmachen!
- Gewiss wieder ein Streich!
328
00:31:55,875 --> 00:31:59,333
Wer von den Herren ist Edmond Dantés?
329
00:32:01,833 --> 00:32:03,333
Was wollen Sie?
330
00:32:04,625 --> 00:32:07,708
Edmond Dantés,
ich verhafte Sie im Namen des Königs.
331
00:32:07,958 --> 00:32:11,667
Warum verhaften Sie mich?
- Das erfahren Sie bei Ihrem 1. Verhijr.
332
00:32:11,833 --> 00:32:15,667
Sie Werden ihn doch nicht mitnehmen?
- Ich habe einen Befehl.
333
00:32:15,833 --> 00:32:21,292
Wir kennen uns doch gut vom Hafen.
Verraten Sie, worum es geht, Mr Barbaroux.
334
00:32:21,458 --> 00:32:26,042
Im Dienst gibt es keinen Barbaroux mehr,
sondern nur noch einen Herrn Kommissar.
335
00:32:26,292 --> 00:32:29,000
Herr Kommissar, das ist sicher ein Irrtum.
336
00:32:29,167 --> 00:32:32,958
Wenn das der Fall ist, Monsieur Morel,
klért es sich schnell.
337
00:32:33,083 --> 00:32:36,542
Ja, ganz ohne Zweifel.
- Hast du keine Ahnung, Junge?
338
00:32:36,708 --> 00:32:39,542
Nein, Papa. Ich schwöre.
- Beeilen wir uns!
339
00:32:39,708 --> 00:32:41,208
Wiedersehen, Papa.
340
00:32:41,875 --> 00:32:43,917
Monsieur Morel.
- Bis später.
341
00:32:44,042 --> 00:32:46,250
Caderousse.
- Bis gleich!
342
00:32:47,833 --> 00:32:50,042
Ich wette, er ist gleich zurUck!
343
00:32:51,292 --> 00:32:52,875
Los, es wird Zeit!
344
00:32:54,667 --> 00:32:56,333
Und fangt zu tanzen an.
345
00:32:57,875 --> 00:33:00,208
Gérard, bleib bei mir heute Abend!
346
00:33:00,375 --> 00:33:03,250
Es ist meine Pflicht,
den Mann heute zu verhéren.
347
00:33:03,417 --> 00:33:07,750
WUrde Monsieur de Villefort
das Vergnügen der Pflicht vorziehen,
348
00:33:07,917 --> 00:33:09,875
wére uns dies nicht würdig.
349
00:33:10,000 --> 00:33:14,042
Er verhindert vielleicht
ein Komplott dieser Bonapartisten.
350
00:33:14,208 --> 00:33:17,667
Mag sein. Aber ein Mädchen
feiert nur einmal Verlobung.
351
00:33:17,833 --> 00:33:20,167
Zerstére mir nicht den Abend, Vater.
352
00:33:20,333 --> 00:33:24,625
Meine Tochter, du vergisst,
dein GroBvater starb auf dem Schafott.
353
00:33:24,792 --> 00:33:27,958
Und wir haben 15 Jahre lang
als Emigranten gelebt.
354
00:33:28,083 --> 00:33:32,958
Ich habe Klavierstunden geben mUssen.
- Immer Schafott und Klavierstunden:
355
00:33:33,083 --> 00:33:37,917
Man spricht über nichts anderes hier.
Und ich tanzte heute nur 1 einziges Mal.
356
00:33:38,042 --> 00:33:42,667
Ich hoffe, Monsieur hört nicht auf dich,
trotz seiner Herkunft.
357
00:33:42,917 --> 00:33:47,875
Ich habe gegen einen Agenten Napoleons
stets die Todesstrafe beantragt.
358
00:33:48,000 --> 00:33:51,542
Ich hoffe, Sie tun das auch dieses Mal.
-Aber Vater!
359
00:33:51,708 --> 00:33:53,792
Renée! Du liest zu viel.
360
00:33:53,958 --> 00:33:56,875
Was sind das fUr Neigungen
zu humaner Gesinnung?
361
00:33:57,000 --> 00:33:59,750
Fordere deinen Verlobten auf,
unerbittlich zu sein.
362
00:33:59,917 --> 00:34:04,125
Dann bis später.
- Renée! Du sollst Monsieur auffordern.
363
00:34:07,458 --> 00:34:09,583
Gérard, sei unerbittlich.
364
00:34:16,375 --> 00:34:20,125
Aber nicht zu sehr.
Vergiss nicht, heute ist unsere Verlobung.
365
00:34:20,292 --> 00:34:24,000
Das ist meine 1. Bitte an dich.
- Ich verspreche es dir.
366
00:35:13,708 --> 00:35:14,750
Herein?
367
00:35:16,417 --> 00:35:19,042
Der Kommissar ist da
mit einem Edmond Dantés.
368
00:35:19,208 --> 00:35:21,000
Dantés soll hereinkommen.
369
00:35:22,167 --> 00:35:23,458
Monsieur Dantés!
370
00:35:27,250 --> 00:35:32,000
Herr Staatsanwalt, bitte klären Sie
dieses Missverständnis schnell auf.
371
00:35:32,125 --> 00:35:34,083
Meine Géiste warten.
- Gäste?
372
00:35:34,250 --> 00:35:39,167
Ja, ich feiere meine Verlobung.
Da ist so eine Störung sehr unangenehm.
373
00:35:39,333 --> 00:35:42,000
Sie können es sich nicht vorstellen.
- Glauben Sie?
374
00:35:42,125 --> 00:35:45,875
Ich will wissen, warum ich hier bin.
- Alles der Reihe nach.
375
00:35:46,000 --> 00:35:48,417
Sie sind Edmond Dantés,
Kapitän der "Pharao".
376
00:35:48,625 --> 00:35:51,000
Jawohl.
- Und Sie waren nie Bonapartist.
377
00:35:51,125 --> 00:35:54,000
Ich habe fast die ganze Welt umsegelt.
378
00:35:54,125 --> 00:35:56,333
Aber die Politik...
379
00:35:56,625 --> 00:35:59,208
Haben Sie Feinde?
- Nicht, dass ich wüsste.
380
00:35:59,375 --> 00:36:00,958
Das weiB man nie.
381
00:36:01,625 --> 00:36:04,917
Lesen Sie dieses Schreiben hier,
das Sie betrifft.
382
00:36:09,750 --> 00:36:11,625
Die Schrift scheint verstellt.
383
00:36:12,417 --> 00:36:16,042
Beweisen Sie mir,
dass diese Anschuldigung falsch ist.
384
00:36:17,042 --> 00:36:20,042
Falls Sie nie
einen Brief aus Elba mitbrachten,
385
00:36:20,208 --> 00:36:22,167
sind Sie sofort frei.
386
00:36:23,542 --> 00:36:26,542
Also, antworten Sie!
- Doch, Herr Staatsanwalt.
387
00:36:26,708 --> 00:36:30,292
Ich habe ein Schreiben mitgebracht.
Hier ist es.
388
00:36:36,292 --> 00:36:39,417
Sie sehen,
es geht um Weinféisser, nicht um Politik.
389
00:36:39,625 --> 00:36:43,792
Vielleicht ist der Brief verschllllsselt.
Nur keine Aufregung, Dantés.
390
00:36:46,458 --> 00:36:49,708
Auf Elba hatte man
einen guten Eindruck von Ihnen.
391
00:36:50,250 --> 00:36:52,958
Niemand traut Ihnen etwas Schlechtes zu.
392
00:36:54,542 --> 00:36:57,333
Nur Ihre Gutmflltigkeit ist Ihr Verbrechen.
393
00:36:57,875 --> 00:37:00,792
Sie dafilr einzusperren, wére übertrieben.
394
00:37:01,000 --> 00:37:03,292
Lassen Sie mich frei?
- Vermutlich.
395
00:37:03,833 --> 00:37:07,708
Nein, ganz bestimmt.
Und das freut mich fiJr Sie und fUr mich.
396
00:37:08,208 --> 00:37:12,125
Warum für Sie?
- Ich feiere heute nämlich auch Verlobung.
397
00:37:13,000 --> 00:37:16,000
Dieser seltsame Zufall
soll Ihnen von Vorteil sein.
398
00:37:16,167 --> 00:37:19,000
Lassen Sie mich wirklich frei?
- Natijrlich.
399
00:37:19,625 --> 00:37:22,542
Ihre Freiheit ist
ein Geschenk an meine Verlobte.
400
00:37:22,708 --> 00:37:25,625
Meine macht sich Sorgen
und wartet ungeduldig.
401
00:37:25,792 --> 00:37:29,750
Meine wartet vermutlich auch.
Ach, bevor ich es vergesse...
402
00:37:29,917 --> 00:37:32,250
Letzte Frage: FUr wen war der Brief?
403
00:37:33,000 --> 00:37:35,958
Jemand sollte ihn bei mir abholen.
- Wer?
404
00:37:36,083 --> 00:37:38,708
Ein gewisser Monsieur Noirtier.
405
00:37:41,167 --> 00:37:43,542
Wie sagten Sie?
- Noirtier.
406
00:37:52,000 --> 00:37:54,750
Sie haben diesen Brief niemandem gezeigt?
407
00:37:54,917 --> 00:37:57,042
Nein, niemandem.
- Sehr gut.
408
00:37:59,917 --> 00:38:02,000
Ich beweise Ihnen mein Wohlwollen...
409
00:38:03,208 --> 00:38:04,792
und vernichte ihn.
410
00:38:09,125 --> 00:38:11,208
Damit ist jede Spur beseitigt.
411
00:38:14,167 --> 00:38:17,583
Zufrieden?
- Ich danke Ihnen, Herr Staatsanwalt.
412
00:38:19,083 --> 00:38:22,792
In Marseille
wissen nur wir beide von diesem Brief.
413
00:38:22,958 --> 00:38:28,042
Leugnen Sie alles.
Dann kann Ihnen nichts passieren.
414
00:38:28,292 --> 00:38:32,000
Machen Sie sich keine Sorgen,
ich habe den Brief nie gesehen.
415
00:38:32,208 --> 00:38:34,167
Nie. Und Monsieur Noirtier?
416
00:38:34,417 --> 00:38:36,917
Ist mir nicht bekannt.
- Schwéren Sie!
417
00:38:37,792 --> 00:38:39,875
Hier, auf die Bibel.
418
00:38:40,417 --> 00:38:43,000
Heben Sie die rechte Hand!
- Ich schwöre.
419
00:38:43,417 --> 00:38:46,458
Darf ich jetzt gehen?
- Man bringt Sie zurUck.
420
00:38:50,833 --> 00:38:52,917
Haben Sie noch etwas Geduld.
421
00:38:54,250 --> 00:38:58,375
Haben Sie Vertrauen
und lassen sich fUhren.
422
00:38:58,583 --> 00:38:59,875
Vielen Dank.
423
00:39:02,875 --> 00:39:04,375
Schliefien Sie die Tür.
424
00:39:15,083 --> 00:39:18,208
Hier, der Befehl. Lesen Sie.
425
00:39:19,833 --> 00:39:23,083
"Edmond Dantés wird
in Chéteau d'|f eingekerkert.
426
00:39:23,250 --> 00:39:27,000
Strenge Geheimhaltung
und Bewachung ist erforderlich."
427
00:39:41,417 --> 00:39:44,667
Wohin bringt ihr mich?
- Du sollst mitkommen, los!
428
00:40:07,250 --> 00:40:10,208
Sie haben Befehl, mich freizulassen.
Was tun Sie?
429
00:40:10,375 --> 00:40:12,458
Ich werde ervvartet, lassen Sie mich...
430
00:40:15,208 --> 00:40:17,000
Fahren Sie mich nach Paris.
431
00:40:32,583 --> 00:40:36,833
Sire, selbst auf Elba
bleibt Bonaparte sehr gefährlich.
432
00:40:37,000 --> 00:40:41,125
Aber nein, nicht doch!
Eure Majestät braucht euch nicht sorgen.
433
00:40:41,292 --> 00:40:44,958
Bonaparte vertreibt sich die Zeit
und wirft Steine ins Wasser.
434
00:40:45,083 --> 00:40:51,000
Sehen Sie, mein Lieber.
Unser Polizeiminister ist zuversichtlich.
435
00:40:51,167 --> 00:40:54,917
Sire, wenn Ihr mir nicht glaubt,
bitte ich Euch,
436
00:40:55,042 --> 00:40:58,542
wenigstens diesen Beamten
aus Marseille anzuhéjren.
437
00:40:58,708 --> 00:41:00,792
Meinetwegen, ich höre ihn an.
438
00:41:08,917 --> 00:41:12,625
Ein Geschenk meines Vetters,
des Kaisers von Osterreich.
439
00:41:20,958 --> 00:41:22,458
Beeilen wir uns!
440
00:41:23,000 --> 00:41:26,208
Sehen Sie diese Telegramme durch.
- Jawohl, Sire.
441
00:41:37,667 --> 00:41:41,625
Ich habe AuskUnfte bekommen,
dass Napoleon...
442
00:41:41,792 --> 00:41:43,917
...versuche, mich zu stUrzen.
443
00:41:44,042 --> 00:41:49,000
Sie sind also sofort nach Paris gekommen,
um mir eine Mutmafkung mitzuteilen.
444
00:41:49,542 --> 00:41:50,833
Aber...
445
00:41:52,625 --> 00:41:55,458
Sie können beruhigt
nach Marseille zurUckkehren.
446
00:41:55,750 --> 00:41:59,417
Uberbringen Sie dem Marquis de Saint-Méran
meine besten Größe.
447
00:41:59,625 --> 00:42:01,708
Sire!
- Was haben Sie?
448
00:42:02,292 --> 00:42:05,000
Ich werde in 5 Minuten abgesetzt.
- Warum?
449
00:42:05,667 --> 00:42:09,167
Napoleon ist am 1. März gelandet.
- Und heute ist der 3.!
450
00:42:09,333 --> 00:42:11,542
Sie sind der Letzte, der es erfährt.
451
00:42:11,708 --> 00:42:15,667
Ein Beamter aus Marseille
weiß es eher als Sie und Ihre Polizei!
452
00:42:15,833 --> 00:42:19,667
Monsieur, mijgen Sie uns ruhig
in guter Erinnerung behalten.
453
00:42:19,833 --> 00:42:21,917
Wir vergessen Ihnen das nie.
454
00:42:25,292 --> 00:42:27,125
Bin ich nun abgesetzt?
455
00:42:29,000 --> 00:42:31,250
Ich verzeihe Ihnen ein letztes Mal.
456
00:42:31,417 --> 00:42:33,750
Ich mag keine Dummképfe.
457
00:42:34,792 --> 00:42:37,833
Aber noch weniger mag ich neue Gesichter.
458
00:42:38,042 --> 00:42:42,792
Vielen Dank.
Bonaparte ist sicher schon verhaftet.
459
00:42:42,958 --> 00:42:48,917
Wir lassen ihn vor Eurer Majestät tanzen
wie einen Bären auf dem Jahrmarkt.
460
00:43:16,292 --> 00:43:17,750
An die Arbeit!
461
00:43:43,125 --> 00:43:47,417
Der Kaiser landete vor 92 Tagen,
und erst heute wird sein Bild aufgehéngt.
462
00:43:47,625 --> 00:43:52,875
Der Dienstweg ist lang, Herr Staatsanwalt.
- Und immer eine Regierung zu spät.
463
00:43:56,750 --> 00:44:00,000
Staatsanwalt de Villefort?
- Nur Noirtier, bitte.
464
00:44:00,125 --> 00:44:03,875
Es geht immer noch um Edmond Dantés.
Sein Vater,
465
00:44:04,000 --> 00:44:07,667
seine Verlobte,
und einige Freunde sind hier.
466
00:44:08,083 --> 00:44:10,958
Eine große Delegation.
- Treten Sie ein.
467
00:44:12,708 --> 00:44:15,417
Ja, Dantés. Warten Sie...
468
00:44:17,292 --> 00:44:21,917
Edmond Dantés war angeklagt...
- ...Napoleon zu dienen.
469
00:44:22,042 --> 00:44:25,167
Die Justiz tat ihre Pflicht
und ließ ihn verhaften.
470
00:44:25,333 --> 00:44:29,250
Doch heute kommen wir zum Kaiser.
- Ich beugte mich dem König, wie alle.
471
00:44:29,417 --> 00:44:32,417
Leider.
- Aber schrie nie: "Es lebe der König!"
472
00:44:33,208 --> 00:44:37,708
Mein Vater ist rehabilitiert.
Sie können sich also auf mich verlassen.
473
00:44:37,875 --> 00:44:43,250
Falls Dantés nicht bald freigelassen wird,
werden wir uns an den Kaiser wenden.
474
00:44:45,375 --> 00:44:49,792
Da er mehrmals das Gefängnis wechselte,
wissen wir nicht, wo er ist.
475
00:44:51,000 --> 00:44:53,875
Ich werde an die Direktoren schreiben...
476
00:44:54,000 --> 00:44:56,708
und ihnen mit dem Minister drohen.
477
00:44:56,958 --> 00:45:00,583
Dann muss man ihn freilassen.
- Vielen Dank, Monsieur.
478
00:45:00,750 --> 00:45:03,208
Ich werde mich persönlich darum kilmmern.
479
00:45:03,375 --> 00:45:07,833
Vielen Dank, Monsieur.
- Kein Dank! Ich tue nur meine Pflicht.
480
00:45:19,042 --> 00:45:22,667
Morel, waren Sie heute schon am Kaiserhof?
- Jawohl.
481
00:45:22,833 --> 00:45:26,750
Gibt es denn Neuigkeiten von der Schlacht?
- Noch nicht.
482
00:45:26,917 --> 00:45:32,208
Und wo findet sie statt?
- Bei Waterloo. Ein unbekannter Ort.
483
00:45:32,375 --> 00:45:34,375
Napoleon siegt bestimmt.
- Ja.
484
00:45:34,583 --> 00:45:38,750
Sie feiern Dantés' Befreiung
und den Sieg bei Waterloo am selben Tag.
485
00:45:38,917 --> 00:45:39,958
Danke.
486
00:45:48,708 --> 00:45:53,375
Ist das auch fUr den Kurier?
- Noch nicht. Das hat Zeit bis morgen.
487
00:46:23,333 --> 00:46:27,542
Du wieder mit deinem SaufraB.
- Ich bin Beleidigungen gewohnt.
488
00:46:33,083 --> 00:46:34,125
Hör zu!
489
00:46:35,375 --> 00:46:37,375
Ich gebe dir 100 Silberstilcke.
490
00:46:37,583 --> 00:46:39,708
Du hast Geld?
- Ja, in meinem Haus.
491
00:46:40,583 --> 00:46:43,583
Das ist alles, was ich besitze.
Ich gebe es dir.
492
00:46:43,750 --> 00:46:48,875
Du musst nur nach "Les Cata|ans" gehen
und Mercédés einen Brief übergeben.
493
00:46:49,000 --> 00:46:52,125
Keinen Brief, nur 2 Zeilen.
- Man sperrt mich ein.
494
00:46:52,292 --> 00:46:57,000
Hör zu, falls du dich weigerst,
schlage ich dir morgen den Schädel ein.
495
00:46:58,167 --> 00:47:01,083
Dann liege ich 4 Wochen im Hospital
und habe Urlaub.
496
00:47:01,250 --> 00:47:06,542
Du hingegen wirst angekettet werden.
Und das ist schlimmer.
497
00:47:06,792 --> 00:47:08,875
Ich will zum Gouverneur!
498
00:47:09,667 --> 00:47:12,958
Warum denn nicht gleich
zum Papst oder lieben Gott?
499
00:47:17,375 --> 00:47:20,583
Aber was soll ich machen?
-Abwarten.
500
00:47:47,000 --> 00:47:50,292
Puh, dieses héufige Umziehen
geht mir auf die Nerven.
501
00:47:50,583 --> 00:47:52,542
Und, wie geht es Ihnen heute?
502
00:47:52,708 --> 00:47:57,167
Es war ein langer Weg bis hierher.
Ich glaube, das Ende naht, Monsieur Morel.
503
00:47:57,333 --> 00:48:00,125
Aber daran dürfen Sie nicht einmal denken.
504
00:48:04,125 --> 00:48:06,875
Hier ist Ihre BrUhe.
- Danke.
505
00:48:07,000 --> 00:48:11,083
Vielen Dank, Monsieur Morel.
- Hat er denn wieder alles bezahlt?
506
00:48:11,250 --> 00:48:14,667
Auch die Miete.
- Das dürfen Sie nicht, Monsieur Morel.
507
00:48:14,833 --> 00:48:18,958
Sie haben doch Ihre eigenen Probleme.
- Wer sagt das?
508
00:48:19,083 --> 00:48:24,292
Sie haben eines Ihrer Schiffe verkauft.
-Aber die "Pharao" bleibt fUr Ihren Sohn.
509
00:48:24,458 --> 00:48:28,833
Sie sehen, ich habe noch Hoffnung.
Meine Frau stickte diese Bérse fUr Sie.
510
00:48:29,000 --> 00:48:33,917
Ich nehme sie gern an, aber ohne Geld.
- Schon gut, dann eben nicht.
511
00:48:35,000 --> 00:48:37,875
Ich wollte vorher noch meinen Enkel sehen.
512
00:48:39,250 --> 00:48:43,417
Aber jetzt, Wo der Kaiser fort ist,
wird uns niemand anhören. Niemand.
513
00:48:43,625 --> 00:48:46,125
Ermutigen Sie ihn, Monsieur Morel.
514
00:48:46,292 --> 00:48:50,000
Sie soll ihre Zeit
nicht mit meiner Pflege verschwenden.
515
00:48:50,542 --> 00:48:55,250
Und nicht auf ihren Verlobten warten.
- Solange er lebt, warte ich auf ihn.
516
00:49:22,125 --> 00:49:24,958
Leutnant Mondego. Meinen Glückwunsch.
517
00:49:25,083 --> 00:49:28,333
Ich kenne Sie doch.
Ach ja, die Delegation!
518
00:49:28,542 --> 00:49:31,792
Lassen wir das,
das war gegen meinen Willen.
519
00:49:32,000 --> 00:49:33,833
Ich hatte Sie vorher gesehen.
520
00:49:34,042 --> 00:49:36,833
Eines Nachts. Im Februar 1815.
521
00:49:37,042 --> 00:49:38,083
Aha.
522
00:49:40,625 --> 00:49:45,083
Manche Begegnung sollte man vergessen.
Auch wenn sie allen Vorteile brachte.
523
00:49:45,250 --> 00:49:47,375
Ach. Ihnen auch?
524
00:49:47,583 --> 00:49:50,875
Als Staatsanwalt,
in derAusUbung meines Berufes.
525
00:49:52,042 --> 00:49:55,583
Sagen Sie es mir,
falls Sie irgendwann Hilfe brauchen.
526
00:49:55,750 --> 00:50:00,000
Vielen Dank.
Ich beneide Sie, Herr Staatsanwalt.
527
00:50:00,167 --> 00:50:02,750
Um meine Beförderung?
- Nein.
528
00:50:02,917 --> 00:50:06,250
Um Ihre kiJnftige Ehe.
Ich möchte auch gern heiraten.
529
00:50:07,542 --> 00:50:10,292
Mercédés?
- Woher wissen Sie das?
530
00:50:10,458 --> 00:50:14,833
Sie konnten sie damals nicht ansehen.
- Ja...
531
00:50:15,833 --> 00:50:20,583
Doch Mercédés wartet auf Edmond Dantés.
Sie glaubt, dass er noch lebt.
532
00:50:23,250 --> 00:50:27,417
Das ist viel verlangt.
- Sie müssen ihn ja nicht hinrichten.
533
00:50:28,208 --> 00:50:30,292
Sie soll es nur glauben.
534
00:50:30,958 --> 00:50:34,208
Viele wurden erschossen
nach dem Regierungswechsel.
535
00:50:35,375 --> 00:50:38,583
Damals gab es viele Tote ohne Totenschein.
536
00:50:39,708 --> 00:50:42,667
Jetzt gibt es
einen Totenschein ohne Toten.
537
00:50:42,917 --> 00:50:44,417
Eine préchtige Lösung.
538
00:50:44,917 --> 00:50:47,958
Abgemacht. Armer Dantés!
539
00:50:49,708 --> 00:50:51,167
Armer Dantés.
540
00:50:51,833 --> 00:50:53,333
Armer Dantés.
541
00:51:26,000 --> 00:51:30,833
Und jetzt kommen wir
zu der Nummer 27, Herr Inspektor.
542
00:51:31,000 --> 00:51:35,625
Das... lch kann den Namen nicht lesen.
Die Feuchtigkeit hat ihn verwischt.
543
00:51:35,792 --> 00:51:37,125
Dantés.
- Ja...
544
00:51:37,292 --> 00:51:39,750
Wie lang ist er hier?
- 17 Monate.
545
00:51:39,917 --> 00:51:42,625
Strenge Einzelhaft?
- Ja, ja!
546
00:51:42,792 --> 00:51:45,292
Die Einzelhaft ist gut:
547
00:51:45,458 --> 00:51:49,167
Nach 2 Jahren
sind die Gefangenen verrückt.
548
00:51:49,333 --> 00:51:52,708
Sie leiden nicht mehr,
wenn sie verrückt sind.
549
00:51:58,833 --> 00:52:02,917
Dantés, der Geféngnisinspektor
möchte Ihnen einige Fragen stellen.
550
00:52:03,042 --> 00:52:06,000
Mein Freund,
ich weiB schon, was Sie antworten.
551
00:52:06,125 --> 00:52:11,667
Seit 15 Jahren höre ich in allen
Geféingnissen Frankreichs immer dasselbe:
552
00:52:11,833 --> 00:52:14,375
Sie sind unschuldig,
und das Essen ist schlecht.
553
00:52:14,583 --> 00:52:16,042
Nicht wahr?
- Ja...
554
00:52:16,208 --> 00:52:19,625
Er setzt die Tradition fort.
- Das Essen ist mir egal.
555
00:52:19,792 --> 00:52:23,292
Warum?
- Seit 4 Tagen isst er nichts mehr.
556
00:52:23,458 --> 00:52:26,917
Ich will ein Urteil hören!
- Wurde er nicht verurteilt?
557
00:52:27,042 --> 00:52:29,125
Das ist alles, was ich verlange!
558
00:52:30,000 --> 00:52:33,667
Ich will wissen, was ich getan habe!
Wofür werde ich bestraft?
559
00:52:33,833 --> 00:52:37,167
Das weiB ich nicht, mein Freund.
Ich prUfe Ihren Fall.
560
00:52:37,833 --> 00:52:39,208
Ich kann...
561
00:52:40,208 --> 00:52:41,792
also wieder hoffen.
562
00:52:42,458 --> 00:52:46,042
Ja, natürlich! Aber essen Sie wieder.
563
00:52:46,708 --> 00:52:49,708
Hier isst man nicht so gut
wie im "Café Ang|ais",
564
00:52:49,875 --> 00:52:52,708
aber die Suppe schmeckt sehr gut.
565
00:52:53,417 --> 00:52:59,167
Jedenfalls hoffe ich, Sie werden
bei meinem nächsten Besuch verurteilt...
566
00:52:59,875 --> 00:53:01,375
und klüger sein.
567
00:53:03,000 --> 00:53:05,625
Wollen Sie mich noch etwas fragen?
568
00:53:05,875 --> 00:53:07,833
Ja, welcher Tag ist heute?
569
00:53:08,000 --> 00:53:11,000
Der 30. Juli 1816.
570
00:53:11,167 --> 00:53:12,875
Danke, Herr Inspektor.
571
00:53:27,375 --> 00:53:29,917
Was steht in seiner Akte,
warum ist er hier?
572
00:53:30,042 --> 00:53:33,625
Ich glaube,
auf Befehl von Monsieur de Villefort.
573
00:53:33,792 --> 00:53:36,000
Der neue Staatsanwalt des Königs?
- Ja.
574
00:53:36,167 --> 00:53:40,000
Er hat Dantés am Tag
vor Napoleons Landung einsperren lassen.
575
00:53:40,167 --> 00:53:44,875
Oje, ein Bonapartist!
Dann lassen wir den Fall besser ruhen.
576
00:57:32,750 --> 00:57:34,250
Geht es dir besser?
577
00:57:36,208 --> 00:57:38,292
Der Napf?
- Ist runtergefallen.
578
00:57:38,458 --> 00:57:41,000
Das gibt 14 Tage Arrest.
- Habe ich schon.
579
00:57:41,125 --> 00:57:42,833
Dein Glück!
580
00:57:43,000 --> 00:57:45,875
Glaubst du etwa,
ich hole dir einen neuen Napf?
581
00:57:46,000 --> 00:57:49,375
Klettere 180 Stufen hinauf?
Fällt mir gar nicht ein.
582
00:57:51,333 --> 00:57:52,917
Iss, irgendwie.
583
00:58:34,250 --> 00:58:36,667
Alles in Ordnung?
- Alles in Ordnung.
584
00:58:48,083 --> 00:58:51,208
H6ren Sie mich? Sind Sie noch da?
585
00:58:53,917 --> 00:58:56,083
Haben Sie etwa Angst zu antworten?
586
00:59:01,375 --> 00:59:04,750
Muss mich verhört haben.
Hinter der Mauer ist niemand.
587
00:59:04,917 --> 00:59:07,875
Ich habe wohl den Verstand verloren.
588
00:59:11,375 --> 00:59:14,375
Wer sind Sie? Antworten Sie!
589
00:59:14,583 --> 00:59:18,000
Und wer bist du?
- Gefangener Nummer 27.
590
00:59:18,125 --> 00:59:21,833
Ich bin Nummer 34. Hast du Werkzeug?
591
00:59:22,000 --> 00:59:25,375
Ja, 1 Stück Eisen.
- Arbeite dich zu mir durch!
592
00:59:25,583 --> 00:59:28,458
Hier?
- Ja, fast!
593
00:59:29,000 --> 00:59:31,875
Hier?
- Ja, da bist du richtig!
594
01:00:00,833 --> 01:00:02,958
Wer sind Sie?
- Ich bin...
595
01:00:03,083 --> 01:00:07,333
Vielmehr ich war Abbé Faria.
- Abbé Faria.
596
01:00:08,000 --> 01:00:09,625
Wie seltsam...
597
01:00:09,792 --> 01:00:13,125
Ich bin es nicht mehr gewohnt,
meinen Namen zu hören.
598
01:00:13,875 --> 01:00:16,667
Faria war einst ein schéner Name.
599
01:00:17,417 --> 01:00:21,958
Alle Revolutionére Italiens
haben ihn jubelnd ausgerufen.
600
01:00:22,625 --> 01:00:25,333
Und wer bist du?
- Edmond Dantés.
601
01:00:25,542 --> 01:00:30,833
Edmond Dantés.
- Mein Name hört sich auch fremd an.
602
01:00:31,000 --> 01:00:34,375
Dabei bist du
noch gar nicht sehr lang hier.
603
01:00:34,583 --> 01:00:38,125
17 Monate? 2 Jahre?
Ich weiB nicht mehr, wie lang...
604
01:00:38,292 --> 01:00:41,125
Die Zahlen
spielen verrückt in meinem Kopf.
605
01:00:41,708 --> 01:00:45,958
Und wie lang sind Sie hier gefangen?
- 10 Jahre.
606
01:00:46,167 --> 01:00:50,917
Ich wurde zu lebenslanger Haft verurteilt,
in Frankreich und in Italien.
607
01:00:51,042 --> 01:00:54,250
Aus welchem Grund?
- Immer aus demselben:
608
01:00:54,417 --> 01:00:56,667
Ich liebe die Freiheit
- Verschwörer?
609
01:00:56,917 --> 01:01:00,917
Ja, Verschwörer gegen alle Tyrannen.
Und ich mache weiter.
610
01:01:01,042 --> 01:01:05,208
Der Hass gibt mir Kraft
und verhindert, dass ich altere.
611
01:01:06,250 --> 01:01:11,125
Du bist auch politischer Gefangener,
sonst wérst du nicht in Chéteau d'|f.
612
01:01:11,292 --> 01:01:15,792
Erzéhl mir von deinen Feinden,
und ich erzähle dir von meinen.
613
01:01:15,958 --> 01:01:19,583
Dann planen wir, wie wir uns rächen.
614
01:01:20,750 --> 01:01:22,792
Ich will mich nicht rächen.
615
01:01:22,958 --> 01:01:27,542
Wenn Rache zu Gerechtigkeit führt,
gibt es nichts Schéneres auf Erden.
616
01:01:27,708 --> 01:01:30,708
An wem soll ich mich rächen?
Ich habe keine Feinde.
617
01:01:30,875 --> 01:01:35,000
Ich bin nicht mal verurteilt Worden.
Wurde hergebracht, ohne Urteil.
618
01:01:35,167 --> 01:01:36,750
Auf wessen Befehl?
619
01:01:38,167 --> 01:01:41,750
Niemand wollte es mir sagen.
Ich finde es nicht heraus.
620
01:01:42,333 --> 01:01:45,458
Wir finden es heraus. Wenn du nicht lügst.
621
01:01:46,667 --> 01:01:50,833
Und du lügst nicht.
Dann bestrafen wir die Schuldigen.
622
01:01:51,625 --> 01:01:54,875
Ich bekémpfe
die Ungerechtigkeit mit aller Kraft.
623
01:01:55,000 --> 01:01:57,917
Wir fUhren den Kampf in Zukunft gemeinsam.
624
01:01:58,042 --> 01:02:00,042
Und wir haben die Mittel dazu.
625
01:02:00,208 --> 01:02:02,667
Denn merk dir gut, was ich dir sage:
626
01:02:02,833 --> 01:02:06,083
Du magst
einen zerlumpten Gefangenen vor dir sehen.
627
01:02:06,250 --> 01:02:09,375
Aber vielleicht ist er
der reichste Mann der Welt.
628
01:02:10,958 --> 01:02:15,083
Hältst du mich etwa auch fUr wahnsinnig?
- Nein, ich bewundere Sie.
629
01:02:15,250 --> 01:02:18,208
Woher nehmen Sie diesen Mut,
nach 10 Jahren?
630
01:02:18,375 --> 01:02:21,542
Ich habe nicht aufgehört
jeden Tag daran zu arbeiten.
631
01:02:21,708 --> 01:02:24,042
Woran?
- An der Flucht.
632
01:02:24,208 --> 01:02:27,583
Ich habe alles versucht.
Téuschte Krankheiten vor.
633
01:02:27,750 --> 01:02:31,375
Bestach die Wachen,
bot dem Direktor mein Vermögen an...
634
01:02:32,375 --> 01:02:33,958
Alles war umsonst.
635
01:02:35,167 --> 01:02:39,333
Dann habe ich es geschafft,
dieses Werkzeug herzustellen.
636
01:02:40,333 --> 01:02:43,625
Und seit 3 Jahren grabe ich.
637
01:02:43,792 --> 01:02:46,917
Drei Jahre, um einige Steine zu lockern.
638
01:02:47,250 --> 01:02:49,792
Und wieder war alles umsonst.
639
01:02:49,958 --> 01:02:52,625
Denn meine Berechnungen waren falsch.
640
01:02:52,792 --> 01:02:57,000
Ich wollte unter der Geféngnismauer durch,
an der oberen Felsenkante.
641
01:02:57,167 --> 01:02:59,375
Aber die Felsen sind da!
642
01:02:59,583 --> 01:03:05,167
Ich habe die Orientierung behalten,
als man mich hergebracht hat.
643
01:03:05,333 --> 01:03:10,417
Wir beginnen wieder mit der Arbeit.
Aber das dauert Jahre, auch zu zweit.
644
01:03:11,750 --> 01:03:15,125
Die Zeit zählt nicht,
wenn man wieder Hoffnung hat.
645
01:03:15,292 --> 01:03:19,333
Wir werden den Tag gemeinsam erleben,
an dem wir das Meer sehen.
646
01:03:21,583 --> 01:03:22,958
Das Meer...
647
01:03:52,750 --> 01:03:54,833
Alle Segel setzen!
648
01:03:55,042 --> 01:03:59,958
Ein Unwetter zieht am Horizont auf!
- Das ist mir egal! Hier befehle ich.
649
01:04:00,083 --> 01:04:03,208
Sie sind streng.
- Ich bestimme hier. Und Gott.
650
01:04:05,417 --> 01:04:09,042
Doch Gott beachtet uns nicht.
Sonst wären wir beide nicht hier.
651
01:04:13,000 --> 01:04:16,125
Trinken wir auf Ihre schnelle Ernennung!
652
01:04:16,292 --> 01:04:18,375
Ich bin zum Sultan kommandiert.
653
01:04:18,583 --> 01:04:21,417
Darum bringe ich Sie nach Konstantinopel.
654
01:04:22,833 --> 01:04:27,583
Das ist ein wichtiger Posten.
Wie haben Sie ihn bekommen?
655
01:04:27,750 --> 01:04:32,458
Dank eines Beamten des Königs.
- Dann trinken wir auf dessen Wohl.
656
01:04:33,958 --> 01:04:36,625
Ich glaube, ich kenne seinen Namen.
- Zum Wohl!
657
01:04:36,792 --> 01:04:38,583
Er fühlt sich sicher wohl.
658
01:04:40,833 --> 01:04:44,208
Wohler als der arme Dantés.
Er musste so jung sterben.
659
01:04:44,375 --> 01:04:47,000
Ja, bedauerlich für ihn.
660
01:04:47,208 --> 01:04:50,333
Bedauerlich?
Das ist Schicksal, mein Freund.
661
01:04:51,000 --> 01:04:55,125
"Kismet" sagen die Araber.
- Das ganze Leben ist vorgeschrieben.
662
01:04:55,917 --> 01:05:00,542
Und bei Dantés mit der linken Hand!
- Sie reden zu viel!
663
01:05:08,833 --> 01:05:14,958
Einer von uns kann sicher fliehen,
auch wenn unsere Arbeit scheitert.
664
01:05:15,083 --> 01:05:18,667
Und wie?
- Wenn ein Gefangener stirbt,
665
01:05:18,833 --> 01:05:24,167
néhen sie die Leiche in ein Segeltuch ein
und werfen sie ins Meer.
666
01:05:24,333 --> 01:05:28,583
An besagtem Tag muss man also
nur den Platz des Toten einnehmen.
667
01:05:28,750 --> 01:05:31,875
Aber man kann sich nicht bewegen
und ertrinkt!
668
01:05:32,958 --> 01:05:35,792
Man schlitzt den Sack auf,
mit einem Messer.
669
01:05:35,958 --> 01:05:37,458
Man braucht ein Messer.
670
01:05:39,375 --> 01:05:41,167
Ich habe ein Messer.
671
01:05:45,083 --> 01:05:50,000
Ich habe lang daran gearbeitet.
PriJfe, ob die Klinge scharf genug ist.
672
01:05:51,375 --> 01:05:55,292
Du siehst, der Überlebende kann fliehen.
673
01:05:55,458 --> 01:05:57,875
Und da du der Jilngere bist...
674
01:05:59,000 --> 01:06:03,000
Aber hast du auch genUgend Geduld,
um auf diesen Tag zu warten?
675
01:06:03,208 --> 01:06:05,833
Glauben Sie etwa, ich könnte Sie téten?
676
01:06:07,125 --> 01:06:11,833
Nein. Inzwischen weiB ich,
dass du keine bösen Gedanken hegst.
677
01:06:12,000 --> 01:06:14,542
Du kannst mir gerade ins Gesicht sehen.
678
01:06:14,917 --> 01:06:18,042
Gott wird zwischen uns entscheiden.
679
01:06:22,875 --> 01:06:29,042
TAGE, MONATE, JAHRE VERGEHEN...
680
01:06:40,083 --> 01:06:44,000
Noch ein letztes Stückchen!
Dann miJssen wir wieder hinauf.
681
01:06:49,792 --> 01:06:50,958
HochwUrden?
682
01:06:52,125 --> 01:06:53,958
Hochwilrden, sind Sie verletzt?
683
01:06:55,125 --> 01:06:57,000
Antworten Sie, Hochwilrden!
684
01:07:21,000 --> 01:07:23,625
Sind Sie verletzt, Abbé Faria?
685
01:07:41,542 --> 01:07:47,667
Ich kann mich nicht mehr bewegen.
Ich muss mir etwas gebrochen haben, da.
686
01:07:47,833 --> 01:07:51,667
Ich werde jemanden rufen.
- Nein! Du sollst nicht rufen.
687
01:07:51,833 --> 01:07:53,958
Nicht sprechen, nicht sprechen.
688
01:07:54,083 --> 01:07:59,042
Sparen Sie Ihre Kräfte bis zur Nacht.
- Ich werde die Nacht nicht mehr erleben.
689
01:07:59,208 --> 01:08:04,708
Hochwilrden, Sie werden nicht sterben.
- Doch. Aber es tut mir nicht leid.
690
01:08:06,458 --> 01:08:09,625
Meine Erfahrungen, meine Gedanken,
691
01:08:09,792 --> 01:08:12,458
mein Werk: Nichts ist verloren.
692
01:08:12,667 --> 01:08:15,292
Denn ich habe dir alles Ubermittelt.
693
01:08:15,458 --> 01:08:19,042
Du lebst und wirst mein Nachfolger...
694
01:08:19,208 --> 01:08:21,208
Hochwilrden, ich flehe Sie an!
695
01:08:21,375 --> 01:08:25,750
Ich verrate dir jetzt mein Geheimnis.
696
01:08:28,083 --> 01:08:30,708
Hör zu, Dantés.
697
01:08:31,333 --> 01:08:36,750
Du wirst einmal
der reichste Mensch der Welt sein.
698
01:08:38,375 --> 01:08:42,042
Ich habe einen Schatz gefunden,
699
01:08:42,208 --> 01:08:45,417
den Schatz des Cesare Spada.
700
01:08:47,167 --> 01:08:54,458
Dieser Schatz liegt
seit über 2 Jahrhunderten vor Orbetello.
701
01:08:55,333 --> 01:08:58,125
Auf der Insel "Monte Christo".
702
01:08:59,125 --> 01:09:02,833
Schau an der Wand da, an der Mauer...
703
01:09:06,667 --> 01:09:09,000
Ja, da...
704
01:09:09,250 --> 01:09:11,875
Der Plan der Insel,
705
01:09:12,000 --> 01:09:14,542
das Wappen der Familie Spada.
706
01:09:14,708 --> 01:09:16,958
In einer Grotte.
707
01:09:17,083 --> 01:09:18,958
Der Schatz, der...
708
01:09:23,042 --> 01:09:26,667
Regen Sie sich nicht auf.
- Der Schatz...
709
01:09:26,833 --> 01:09:30,542
Glaubst du mir etwa nicht?
- Doch, aber Sie haben Fieber.
710
01:09:30,708 --> 01:09:35,333
Schwére, dass du hinfahren wirst.
- Ich schwöre es Ihnen.
711
01:09:36,750 --> 01:09:39,958
Du siehst, Gott hat entschieden.
712
01:09:40,083 --> 01:09:43,833
Es ist sein Wille,
dass du der Gerechtigkeit dienst
713
01:09:44,000 --> 01:09:46,583
und die Schuldigen bestrafst.
714
01:09:47,333 --> 01:09:51,708
Aber vergiss nicht... Vergiss nicht...
- Was?
715
01:09:51,875 --> 01:09:54,417
Das...
- Richtig, das Messer.
716
01:10:02,958 --> 01:10:06,208
Ich werde Ihr Werk zu Ende führen.
- Danke.
717
01:10:33,583 --> 01:10:39,250
Er schläft schon wieder am Tag.
So ein faules Leben hétte ich auch gern.
718
01:10:44,833 --> 01:10:46,208
Bist du krank?
719
01:11:39,167 --> 01:11:42,833
Das wird jetzt frisch im Wasser.
- Der friert nicht mehr.
720
01:12:11,083 --> 01:12:13,583
1,2,
721
01:12:15,208 --> 01:12:16,250
3!
722
01:12:39,750 --> 01:12:44,042
Ihr habt es gut, schlaft den ganzen Tag,
und wir müssen arbeiten.
723
01:12:46,792 --> 01:12:48,167
Fehlt dir etwas?
724
01:13:17,000 --> 01:13:20,750
Das ist sicher eine Falle der Zéllner.
Lass uns weiterfahren.
725
01:13:20,917 --> 01:13:23,208
Ruder auf Backbord!
- Spinnst du, Jacopo?
726
01:13:23,375 --> 01:13:25,417
Ich lasse niemanden sterben.
727
01:13:26,000 --> 01:13:30,917
Der Zoll kommt bestimmt nicht zu uns.
Die haben bestimmt Besseres zu tun.
728
01:13:31,042 --> 01:13:33,333
Auf Backbord, habe ich gesagt!
729
01:14:10,458 --> 01:14:14,292
Hast du ein Morgenbad genommen?
Woher kommst du?
730
01:14:14,458 --> 01:14:17,208
Antworte! Wir nehmen nicht jeden auf.
731
01:14:17,375 --> 01:14:21,583
Unser Schiff ist heute Nacht
gegen die Felsen geprallt.
732
01:14:22,958 --> 01:14:25,792
Felsen? Wo?
- Da drüben.
733
01:14:29,250 --> 01:14:30,917
Wir haben nichts gesehen.
734
01:14:31,125 --> 01:14:35,375
Kein Schiff,
keine Schiffbriichigen, nichts.
735
01:14:35,583 --> 01:14:37,625
Lilgst du uns etwa an?
736
01:14:37,792 --> 01:14:41,000
Hast du keine bessere Erklärung?
- Nein.
737
01:14:46,208 --> 01:14:48,292
Die Kanonen von Chéteau d'|f.
738
01:14:49,125 --> 01:14:51,625
Vielleicht ist jemand ausgebrochen?
739
01:15:01,875 --> 01:15:03,375
Hier, das ist Rum.
740
01:15:06,250 --> 01:15:09,167
Du hast sicher
viele Jahre keinen getrunken.
741
01:15:10,917 --> 01:15:14,000
Welcher Tag ist heute?
- Der 28. Februar.
742
01:15:14,125 --> 01:15:16,375
Und welches Jahr?
- 1833.
743
01:15:17,375 --> 01:15:20,958
Ach, Unsinn. Ihr macht einen Scherz.
744
01:15:23,708 --> 01:15:25,208
1833?
745
01:15:26,625 --> 01:15:28,125
Das ist nicht méglich.
746
01:15:29,542 --> 01:15:31,000
18 Jahre.
747
01:15:31,208 --> 01:15:32,792
Trink einen Schluck.
748
01:15:33,542 --> 01:15:36,208
Keine Eile, hier an Bord bist du sicher.
749
01:15:36,375 --> 01:15:40,417
Wir mögen Ausbrecher lieber als Zéllner.
- Ihr wisst Bescheid.
750
01:15:42,000 --> 01:15:43,042
Natilrlich.
751
01:15:43,708 --> 01:15:48,417
Ausbrecher bekommen die grofie Salve:
12 Kanonenschilsse wie ein Admiral.
752
01:15:48,625 --> 01:15:51,917
Wenn sie dich kriegen,
gibt es nur die kleine Salve:
753
01:15:52,042 --> 01:15:55,083
12 Gewehrkugeln in die Haut,
wie in der 2. Reihe.
754
01:15:56,333 --> 01:16:00,000
Aber die kriegen dich nicht.
- Ich sollte euch bald verlassen.
755
01:16:00,125 --> 01:16:04,000
Setzt mich bei einer kleinen Insel ab,
Wo niemand hinkommt.
756
01:16:05,125 --> 01:16:09,000
Damit etwas Zeit vergeht.
Wann kommt ihr wieder dort vorbei?
757
01:16:09,167 --> 01:16:12,333
In 8 Tagen.
- Nehmt mich dann wieder mit.
758
01:16:12,542 --> 01:16:15,333
Wie du willst.
Wo sollen wir dich absetzen?
759
01:16:15,958 --> 01:16:21,458
Auf "Monte Christo". Liegt auf dem Weg.
- Einverstanden. Morgen früh sind wir da.
760
01:16:25,875 --> 01:16:27,417
Bis in 8 Tagen!
761
01:16:28,042 --> 01:16:30,708
Jawohl! Bis in 8 Tagen!
762
01:21:20,958 --> 01:21:24,125
Hat es geklopft?
Ich bin sicher, es hat geklopft.
763
01:21:24,292 --> 01:21:25,875
Wer mag das sein...
764
01:21:26,625 --> 01:21:30,250
Sie wünschen?
- Ich glaube, ich komme ungelegen.
765
01:21:30,417 --> 01:21:33,708
Ja, wir haben eine kleine Feier.
- Ich will nicht stören.
766
01:21:33,875 --> 01:21:35,375
Nur 1 Frage:
767
01:21:36,000 --> 01:21:40,583
Was ist aus Monsieur Dantés geworden?
Er hat hier einmal gewohnt.
768
01:21:41,167 --> 01:21:45,292
Moment. Monsieur Dantés sagen Sie?
Den Namen habe ich schon mal gehört.
769
01:21:45,458 --> 01:21:48,083
Ich glaube, er ist gestorben.
Vor langer Zeit.
770
01:21:49,208 --> 01:21:50,250
Und...
771
01:21:52,375 --> 01:21:53,958
Mademoiselle Herrera?
772
01:21:54,750 --> 01:21:56,417
Mercédés Herrera?
773
01:21:56,708 --> 01:21:59,167
Die kenne ich nicht. Muss lang her sein.
774
01:21:59,417 --> 01:22:02,708
Fast 20 Jahre.
- Damals wohnten wir nicht in Marseille.
775
01:22:02,958 --> 01:22:06,250
Valentine! Valentine! Valentine!
776
01:22:06,417 --> 01:22:09,833
Verzeihen Sie.
Sie hören, sie wollen weiterfeiern.
777
01:22:10,458 --> 01:22:13,042
Solche Gelegenheiten muss man nutzen.
778
01:22:47,625 --> 01:22:53,875
GEBAUDEVERKAUF DURCH ZWANGSENTEIGNUNG -
AM 5. SEPTEMBER 1835
779
01:22:59,458 --> 01:23:01,750
Was ist aus Monsieur Morel geworden?
780
01:23:02,000 --> 01:23:03,833
Wieso fragen Sie das?
781
01:23:04,000 --> 01:23:07,083
Haben Sie das Plakat gesehen?
- Ja, gerade eben.
782
01:23:08,833 --> 01:23:13,000
Er ist beliebt.
Darum ist das Haus noch nicht versteigert.
783
01:23:14,000 --> 01:23:18,417
Seine Gléubiger hatten Geduld.
Aber alles hat sich gegen ihn gewendet:
784
01:23:18,625 --> 01:23:21,208
Konkurrenz, Préfektur...
- Warum die Préfektur?
785
01:23:21,375 --> 01:23:25,208
Wegen seiner Einstellung.
Und er hat auch viel Pech gehabt.
786
01:23:25,375 --> 01:23:28,625
Trinken Sie ein Glas mit mir.
- Ich sage nicht Nein.
787
01:23:29,208 --> 01:23:32,042
Alles begann
mit dem Untergang der "Pharao".
788
01:23:32,208 --> 01:23:35,708
Ist sie gesunken?
- Ja, und auch noch bei Schénwetter.
789
01:23:35,875 --> 01:23:39,708
Man muss sagen,
das Schiff hatte einen seltsamen Kapitän.
790
01:23:39,875 --> 01:23:43,875
Einen Trunkenbold namens Caderousse.
- Caderousse?
791
01:23:44,000 --> 01:23:48,875
Ja. Sein Vorgänger wurde
wegen politischer Umtriebe verhaftet.
792
01:23:49,000 --> 01:23:51,625
Wie hieß er nur... Warten Sie...
793
01:23:52,542 --> 01:23:54,417
Ist er noch Kapitän?
- Nein!
794
01:23:54,625 --> 01:23:58,167
Nach dem Schiffbruch
musste er seinen Abschied nehmen.
795
01:23:58,542 --> 01:24:01,750
Er ist inzwischen
verheiratet und Gastwirt.
796
01:24:01,917 --> 01:24:04,083
Wo?
-Am Pont du Gard.
797
01:24:09,583 --> 01:24:11,750
Samstagabend, und nichts los.
798
01:24:13,042 --> 01:24:16,583
Warum habe ich nur
eine Kneipenbesitzerin geheiratet!
799
01:24:16,750 --> 01:24:20,250
Deine Schuld, dass niemand kommt:
Du betrilgst die Kunden.
800
01:24:20,417 --> 01:24:22,958
Du auch!
- Aber wenigstens mit einem Lécheln.
801
01:24:23,083 --> 01:24:26,250
Wo war denn dann dein Lécheln,
802
01:24:26,417 --> 01:24:30,167
als ich mir von dem 1.Adjunkt
Geld borgen wollte?
803
01:24:30,333 --> 01:24:34,375
Stell dir vor, ich habe keine Lust gehabt,
dich mit ihm zu betrügen.
804
01:24:34,583 --> 01:24:37,375
Alles nur Geschwätz!
- Es ist immer das Gleiche:
805
01:24:37,583 --> 01:24:40,208
Guckt ein armer Kerl mich an,
bist du wütend.
806
01:24:40,375 --> 01:24:44,375
Ist er reich, siehst du weg.
- Reden wir davon, dass wir pleite sind!
807
01:24:44,583 --> 01:24:49,083
Wir verkaufen deine Bruchbude, Mädchen!
- Wir sind arm, weil du feige bist.
808
01:24:49,250 --> 01:24:50,708
Ach was.
809
01:24:50,875 --> 01:24:54,458
Lass doch die Schmuggler
ihre Waren im Keller verstecken.
810
01:24:54,667 --> 01:24:57,292
Das ist gefährlich.
- Ein Feigling bist du.
811
01:24:57,458 --> 01:25:00,083
Willst du eine Ohrfeige...
- Versuch es!
812
01:25:01,042 --> 01:25:02,625
Feiger Kerl.
813
01:25:04,417 --> 01:25:06,000
Du bist eben kein Mann.
814
01:25:16,250 --> 01:25:19,250
Verzeihen Sie, ich bin Pater Busoni.
815
01:25:19,417 --> 01:25:22,292
Ich würde gern
Gaspard Caderousse sprechen.
816
01:25:22,458 --> 01:25:25,625
Ich habe kein Geld!
- Ich bitte nicht um Almosen.
817
01:25:26,625 --> 01:25:28,208
Setzen Sie sich, Pater.
818
01:25:28,375 --> 01:25:30,625
Stére ich etwa?
- Meine Frau.
819
01:25:33,667 --> 01:25:37,667
Kannten Sie im Jahr 1815...
820
01:25:37,833 --> 01:25:42,208
einen Schiffsoffizier mit Namen Dantés?
821
01:25:42,458 --> 01:25:46,917
Ja, sehr gut sogar! Ich war 2. Offizier
und einer seiner besten Freunde.
822
01:25:47,042 --> 01:25:49,583
Ich war verzweifelt bei seiner Verhaftung.
823
01:25:49,750 --> 01:25:52,708
Der arme Dantés wurde später erschossen.
824
01:25:52,875 --> 01:25:56,750
Erschossen? Wer sagt das?
- Fernand Mondego. Kennen Sie ihn?
825
01:25:56,917 --> 01:26:00,417
Ja, er war der Vetter
von Dantés' Braut Mercédés.
826
01:26:00,625 --> 01:26:03,375
Fernand hat uns im Jahr 1816 gesagt,
827
01:26:03,583 --> 01:26:06,708
dass Dantés tot ist.
- Und Mercédés hat es geglaubt?
828
01:26:06,875 --> 01:26:10,000
Sonst hétte sie
Fernand ja nicht geheiratet...
829
01:26:11,625 --> 01:26:14,417
Dieser Fernand
war schon ein schlauer Kerl!
830
01:26:15,375 --> 01:26:18,000
Wurde Dantés etwa nicht erschossen?
831
01:26:18,708 --> 01:26:23,708
Nein, er ist erst kllirzlich gestorben.
Ich persönlich habe ihn gesegnet.
832
01:26:23,875 --> 01:26:26,667
Wusste er, warum er eingesperrt war?
- Nein.
833
01:26:26,833 --> 01:26:29,375
Was sind das für Zusténde heutzutage!
834
01:26:31,333 --> 01:26:32,917
Er starb also im Elend.
835
01:26:33,042 --> 01:26:36,292
Nein, er hatte im Gefängnis
einen reichen Freund.
836
01:26:36,458 --> 01:26:39,292
Dieser hat ihm einen Diamanten geschenkt.
837
01:26:40,208 --> 01:26:41,833
Einen Diamanten?
- Ja.
838
01:26:42,000 --> 01:26:44,583
Einen echten?
- Hier ist er.
839
01:26:49,292 --> 01:26:53,458
Wie viel ist er wert?
- 50.000 Francs. Mit Ring noch etwas mehr.
840
01:26:54,083 --> 01:26:57,750
Sind Sie der Erbe?
- Nein, der Testamentsvollstrecker.
841
01:26:58,375 --> 01:27:03,667
Der Er|6s wird zwischen seinem Vater,
Mercédés und Caderousse geteilt.
842
01:27:03,833 --> 01:27:08,458
Aber sein Vater ist bereits tot.
- Ich weiß, er wird in 2 Teile geteilt.
843
01:27:08,667 --> 01:27:10,583
Darf ich ihn ansehen?
- Bitte.
844
01:27:12,375 --> 01:27:14,583
So einen groEen habe ich noch nie gesehen.
845
01:27:14,750 --> 01:27:18,000
Und warum in 2 Teile?
- Mercédés bekommt eine Hälfte!
846
01:27:18,167 --> 01:27:21,292
Mercédés, das ist Uberflijssig.
- Warum?
847
01:27:21,958 --> 01:27:24,958
Sag es ihm! Los!
- Ich weiß, sie ist verheiratet.
848
01:27:25,083 --> 01:27:29,000
Gibt es außer der Heirat noch einen Grund?
849
01:27:30,083 --> 01:27:31,792
Allerdings.
- Welche?
850
01:27:31,958 --> 01:27:33,917
Außerdem ist sie reich genug.
851
01:27:34,042 --> 01:27:36,750
Mondego hat Karriere gemacht
und ist reich.
852
01:27:36,917 --> 01:27:39,458
Er nennt sich jetzt Graf de Mortcerf.
853
01:27:39,667 --> 01:27:43,292
Das ist kein Grund, sie auszuschließen.
- Ich erklére es Ihnen:
854
01:27:43,583 --> 01:27:46,250
Dantés war denunziert Worden.
855
01:27:46,542 --> 01:27:49,708
Unmöglich.
- Und Mondego war daran beteiligt.
856
01:27:49,958 --> 01:27:54,083
Sei still. Das ist nur eine Annahme.
- Ja, wenn das so ist...
857
01:27:54,250 --> 01:27:57,125
Nein, es ist wahr! Mein Mann war dabei.
- Sei still.
858
01:27:57,292 --> 01:28:00,250
Er sah,
wie Fernand den Brief zu Ende schrieb.
859
01:28:00,417 --> 01:28:04,750
Wer hatte ihn begonnen?
- Ich weiß nicht mehr, ich war betrunken.
860
01:28:04,917 --> 01:28:08,083
Fernand hat den Brief
im Justizpalast abgegeben.
861
01:28:08,250 --> 01:28:10,167
Das erschwert die Erbschaft.
862
01:28:11,583 --> 01:28:13,625
Geben Sie uns den Stein.
863
01:28:13,792 --> 01:28:16,167
Caderousse war Dantés bester Freund.
864
01:28:16,333 --> 01:28:19,167
Ja, und ich habe seinen Vater begraben.
865
01:28:20,250 --> 01:28:22,458
Sie?
- Ja, und seine Möbel verkauft.
866
01:28:22,750 --> 01:28:25,208
Wir hatten viel Mühe mit dem Transport.
867
01:28:25,375 --> 01:28:29,583
Da, der Tisch dort ist von ihm.
- Die beiden Stilhle auch.
868
01:28:29,750 --> 01:28:32,333
Und die Lampe, die Tischdecke...
869
01:28:33,083 --> 01:28:36,417
Und diese alte Geldbérse.
- Wir haben ihn nicht vergessen.
870
01:28:36,625 --> 01:28:40,750
Aber "J" und "M" sind nicht
die Initialen von Monsieur Dantés.
871
01:28:40,917 --> 01:28:43,375
Das sind die Initialen von Monsieur Morel.
872
01:28:43,583 --> 01:28:46,958
Er hat ihm die Bérse geschenkt,
mit etwas Geld darin.
873
01:28:47,792 --> 01:28:49,875
Dann scheint alles klar.
874
01:28:50,958 --> 01:28:54,000
Dieser Diamant gehért rechtméBig Ihnen.
875
01:28:54,125 --> 01:28:57,708
Es ist spät, ich muss gehen.
- Darf ich Ihnen etwas anbieten?
876
01:28:57,875 --> 01:29:02,917
Ein Andenken an unseren Freund Dantés?
- Ja, die Geldbérse.
877
01:29:03,042 --> 01:29:07,250
Natilrlich nur, wenn sie leer ist.
- Wenn Ihnen das Freude macht...
878
01:29:08,000 --> 01:29:12,750
Für Ihre Armen.
- Vielen Dank, Madame. Adieu.
879
01:29:26,250 --> 01:29:31,292
Der Stein soll Ihnen Glück bringen!
Denn Sie haben es verdient.
880
01:29:39,958 --> 01:29:42,833
Hoffentlich ist er echt.
- Natürlich!
881
01:29:43,042 --> 01:29:45,875
Von einem Pater.
Sonst geh ich nie mehr zur Messe.
882
01:29:46,458 --> 01:29:51,208
Wir fragen den Juwelier Joannés aus Paris.
Er ist in Beaucaire wegen des Marktes.
883
01:29:51,458 --> 01:29:55,458
Nur der Juwelier soll davon wissen.
Die Leute hier sind geschwétzig.
884
01:29:55,667 --> 01:29:57,750
Ich reite gleich los.
- Ja.
885
01:30:23,000 --> 01:30:25,542
Schnell! Was ist?
- Der Stein ist echt!
886
01:30:25,708 --> 01:30:28,417
Aber Monsieur Joannés bietet nur 45.000.
- Nur?
887
01:30:28,625 --> 01:30:31,958
Ja! Ihr Mann und ich
haben uns nicht einigen können.
888
01:30:32,667 --> 01:30:37,083
Er wollte erst Sie fragen.
- 5.000 verlieren? DafUr sind wir zu arm.
889
01:30:37,250 --> 01:30:41,292
Schade! Ich hétte das Geld schon bei mir.
890
01:30:41,583 --> 01:30:44,000
Nein, wir finden einen anderen Kéufer.
891
01:30:45,708 --> 01:30:51,000
Der würde sich vielleicht wundern,
so ein Diamant féllt nicht vom Himmel.
892
01:30:52,750 --> 01:30:55,583
Vielleicht alarmiert er sogar die Polizei.
893
01:30:56,250 --> 01:30:58,333
Aber wie Sie wollen, nicht wahr?
894
01:30:59,542 --> 01:31:01,625
Los! Gib ihm den Ring.
895
01:31:02,958 --> 01:31:05,792
So bemUhten wir
Monsieur Joannés nicht umsonst.
896
01:31:19,625 --> 01:31:20,917
45.000.
897
01:31:24,833 --> 01:31:28,458
Und jetzt essen Sie noch mit uns, ja?
- Nein, ich bedauere.
898
01:31:28,875 --> 01:31:32,417
Monsieur Joannés,
machen Sie uns doch die Freude.
899
01:31:32,625 --> 01:31:35,000
Ja, bitte!
- Bitte bleiben Sie.
900
01:31:35,125 --> 01:31:38,208
Nein, ich muss zuriJck.
- Warten Sie das Gewitter ab.
901
01:31:38,375 --> 01:31:43,417
Das kann noch die ganze Nacht dauern.
- Eben. Am besten Sie Ubernachten hier.
902
01:31:43,625 --> 01:31:46,750
Nein, ich habe noch zu tun.
- Er hat zu tun.
903
01:31:46,917 --> 01:31:50,792
Danke! Bemühen Sie sich nicht!
Ich weiB, wo der Stall ist.
904
01:31:51,417 --> 01:31:55,042
Gute Nacht! lst das finster!
905
01:31:55,208 --> 01:31:58,292
Gehen Sie am Kanal entlang!
Immer geradeaus!
906
01:31:58,458 --> 01:31:59,792
Gute Nacht!
907
01:32:03,000 --> 01:32:06,625
Warum lässt du ihn gehen?
Er hatte noch viel Geld bei sich.
908
01:32:06,792 --> 01:32:11,458
Die 5.000 wollte ich auch noch kassieren.
- Halt den Mund.
909
01:32:11,667 --> 01:32:14,083
Du hast bestimmt das Gleiche gedacht.
910
01:32:14,833 --> 01:32:17,167
Aber du bist eben kein Mann!
- Was?
911
01:32:17,333 --> 01:32:20,000
Warum lässt du ihn dann gehen?
- Sei still!
912
01:32:20,167 --> 01:32:24,042
45.000 Francs sind nicht schlecht.
- Immer bist du zufrieden.
913
01:32:24,208 --> 01:32:27,750
Gib her, ich vervvahre es.
- Lass los! Das gehört mir.
914
01:32:28,708 --> 01:32:31,875
Gib mir die Hälfte!
Ich bezahle unsere Schulden.
915
01:32:32,000 --> 01:32:33,792
Lass mich in Frieden!
916
01:32:40,583 --> 01:32:42,792
Der liebe Gott schickt ihn zurUck!
917
01:32:45,167 --> 01:32:49,792
Wir haben gerade von Ihnen gesprochen
und Sie in dem Unwetter bedauert.
918
01:32:49,958 --> 01:32:54,167
Das war kein Vergnügen.
Ich habe mir gesagt, das muss nicht sein.
919
01:32:54,333 --> 01:32:58,333
Hier haben Sie es besser!
In der warmen Stube! Bei uns!
920
01:32:58,542 --> 01:33:02,083
Caderousse, öffne eine gute Flasche.
Wir haben was zu feiern.
921
01:33:02,250 --> 01:33:05,375
Aber...
Ich glaube, das Unwetter hat aufgehört.
922
01:33:05,583 --> 01:33:07,667
Nein, es féngt gerade erst an.
923
01:33:11,458 --> 01:33:15,417
Ich habe keine Angst,
aber so ein Unwetter lockt Diebe hervor.
924
01:33:16,750 --> 01:33:20,708
Diese armen Leute da draußen.
- Die Bedauernswerten!
925
01:33:21,333 --> 01:33:25,792
Sie haben es hier warm und trocken.
- Machen Sie sich keine Umstände.
926
01:33:25,958 --> 01:33:28,875
Fiir Freunde tun man das gern.
Wann brechen Sie auf?
927
01:33:29,000 --> 01:33:33,167
Bei Tagesanbruch.
- Wir wecken Sie. Schlafen Sie unbesorgt.
928
01:33:33,958 --> 01:33:36,542
Vorher gibt es ein gutes Abendessen.
929
01:34:15,542 --> 01:34:17,042
Los, mach schon.
930
01:34:20,958 --> 01:34:22,958
Diebe! Mörder!
931
01:34:39,417 --> 01:34:40,458
Nein...
932
01:35:10,833 --> 01:35:13,375
Verzeihung, Mademoiselle. Sind Sie Julie?
933
01:35:13,583 --> 01:35:15,625
Tochter des Reeders Morel?
- Ja.
934
01:35:16,542 --> 01:35:19,667
Geben Sie das bitte Ihrem Vater.
- Und von wem?
935
01:35:20,208 --> 01:35:23,333
Mein Name ist unwichtig.
Fragen Sie nicht mehr.
936
01:35:23,542 --> 01:35:25,625
Eines Tages werden Sie verstehen.
937
01:35:48,083 --> 01:35:51,208
Also, sagen wir morgen um Punkt 10 Uhr.
938
01:35:52,083 --> 01:35:56,125
Es wére schmerzlich für Sie,
bei der Versteigerung anwesend zu sein.
939
01:35:56,292 --> 01:36:00,250
Ich rate Ihnen davon ab, zu kommen.
Es sei denn natürlich,
940
01:36:00,417 --> 01:36:05,083
Sie möchten selbst mitbieten.
- Ich habe kein Geld, darum kam es dazu.
941
01:36:06,000 --> 01:36:07,875
Ja, das ist wahr.
942
01:36:08,083 --> 01:36:09,125
Vater!
943
01:36:10,542 --> 01:36:11,583
Vater!
944
01:36:13,250 --> 01:36:14,792
Vater!
- Was?
945
01:36:14,958 --> 01:36:17,250
Du bist gerettet!
- Gerettet...
946
01:36:20,000 --> 01:36:22,125
Hier. Mach es auf!
947
01:36:23,833 --> 01:36:25,375
Schau nur, was drin ist:
948
01:36:25,583 --> 01:36:28,708
all deine Schuldscheine!
- Eingelést?
949
01:36:29,375 --> 01:36:31,417
Eingelést. Was hat das zu bedeuten?
950
01:36:31,708 --> 01:36:33,708
Monsieur Morel! Monsieur Morel!
951
01:36:35,708 --> 01:36:36,875
Was ist?
952
01:36:37,083 --> 01:36:39,958
Der Hafenkommandant schickt mich:
953
01:36:40,083 --> 01:36:45,000
Ein Schiff mit Ihrer Flagge
und dem Namen "Pharao" léiuft eben ein.
954
01:37:02,458 --> 01:37:05,250
Monsieur Morel?
- Ja, aber wieso meine Flagge?
955
01:37:05,417 --> 01:37:09,000
Dieses Schiff gehért Ihnen,
Papiere sind in meiner Kajilte.
956
01:37:09,125 --> 01:37:12,208
Ich verstehe nicht ganz.
Und woher kommen Sie?
957
01:37:12,375 --> 01:37:16,292
Aus Genua, von der Werft.
- Ach. Und wer ließ es ausrilsten?
958
01:37:16,458 --> 01:37:21,542
Eine Bank hat das Geld Uberwiesen,
aber niemand kennt den Auftraggeber.
959
01:38:11,333 --> 01:38:14,875
Guten Tag, Jacopo. Trauerst du
deinem friiheren Gewerbe nach?
960
01:38:15,000 --> 01:38:18,333
Nein, das war eintönig geworden.
Immer nur Tabak...
961
01:38:18,542 --> 01:38:22,125
Nichts als Tabak.
Ich bin froh über die Veränderung.
962
01:38:22,708 --> 01:38:25,375
Du bist Verwalter
des Grafen von Monte Christo.
963
01:38:25,583 --> 01:38:29,375
Die Urkunde, die du bringst,
stammt vom Grafen der Toskana.
964
01:38:29,583 --> 01:38:31,708
Dieser hatte dringend Geld nötig.
965
01:38:31,875 --> 01:38:35,625
Herr Graf...
- Nein, du nennst mich bitte niemals so.
966
01:38:35,875 --> 01:38:37,875
Steig ein, ich erklére dir alles.
967
01:38:38,000 --> 01:38:41,875
200 Goldmilnzen,
wenn wir bis Dienstagmittag in Paris sind.
968
01:38:47,667 --> 01:38:48,917
Ich sage dir,
969
01:38:49,042 --> 01:38:51,792
warum der Graf von Monte Christo
so eilig nach Paris will.
970
01:39:13,583 --> 01:39:16,708
ENDE DES 1. TEILS
82423
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.