All language subtitles for aaa00007.track_4609

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,333 --> 00:00:04,917 Restaurierung und Digitalisierung mit der UnterstUtzung durch CNC. 2 00:00:05,250 --> 00:00:09,208 Das Farbverfahren "Gevavo|or", das bei den Dreharbeiten zum Film vervvendet wurde, 3 00:00:09,375 --> 00:00:14,917 führte im Laufe der Zeit zu einem Verlust der Originalfarben und einer magenta Verférbung des Negativs. 4 00:00:15,125 --> 00:00:20,917 Die von den Originalnegativen restaurierte Version gibt die verbliebenen Farbinformationen so gut wie méglich wieder, 5 00:00:21,083 --> 00:00:25,000 jedoch sind einige Farbfehler irreversibel. 6 00:00:25,250 --> 00:00:31,958 Die 2K-Scans, die Bild- und Tonrestaurierung wurden vom Labor Mikros image durchgeführt. 7 00:00:55,875 --> 00:01:00,625 DER GRAF VON MONTE CHRISTO - 1. TEIL: GLUCK UND VERBANNUNG 8 00:03:15,083 --> 00:03:18,125 {\an8}AM ABEND DES 28. FEBRUAR 1815 IN MARSEILLE 9 00:03:52,875 --> 00:03:53,917 Mercédés, 10 00:03:54,708 --> 00:03:58,583 es tut mir sehr leid fUr dich, aber diesmal ist es bestätigt: 11 00:04:00,167 --> 00:04:03,292 Die "Pharao" gilt als endgültig verschollen. 12 00:04:04,167 --> 00:04:07,667 Wer hat das gesagt? - Der Hafenkommandant. 13 00:04:07,917 --> 00:04:10,750 Ich glaube das nicht. Ich glaube niemandem. 14 00:04:12,583 --> 00:04:15,875 Er sieht überall Katastrophen, seit seine Frau ihn betrUgt. 15 00:04:16,000 --> 00:04:17,667 Ganz Marseille sagt das. 16 00:04:19,458 --> 00:04:23,042 Glaube, was du willst. Ich weiB es: Dantés kommt zurück. 17 00:04:23,208 --> 00:04:27,375 Ob er nun zurückkommt oder nicht: Du wirst meine Frau, nicht seine. 18 00:04:27,583 --> 00:04:29,750 Ach ja? - Gewiss. 19 00:04:30,583 --> 00:04:33,375 Ich bin ein Dickschédel, wie alle Mondegos. 20 00:04:33,792 --> 00:04:36,292 Ich auch. Ich bin ja deine Cousine. 21 00:04:36,458 --> 00:04:39,208 Ich bekomme immer, was ich will, Mercédés. 22 00:04:39,708 --> 00:04:42,333 WeiFSt du noch, als ich vor 18 Monaten zurArmee ging? 23 00:04:42,500 --> 00:04:44,667 Ich besalS nichts. Das ist vorbei. 24 00:04:44,833 --> 00:04:48,417 Und jetzt, schau mich an: Jetzt bin ich Unterleutnant. 25 00:04:48,625 --> 00:04:50,625 Napoleon begann auch so. 26 00:04:50,792 --> 00:04:53,208 Du sprichst immer zu von Napoleon, 27 00:04:53,375 --> 00:04:56,000 aber hast einen Eid auf Ludwig XVIII. geschworen. 28 00:04:56,125 --> 00:05:00,000 Das macht nichts. Bonaparte war auf Ludwig XVI. vereidigt. 29 00:05:00,875 --> 00:05:05,875 Der Erfolg ist wichtig. Und dazu muss man sich anpassen. 30 00:05:06,000 --> 00:05:09,208 Dann heirate doch eine reiche Frau. - Nein. 31 00:05:09,375 --> 00:05:13,708 Ich heirate dich, das steht fest. Eines Tages beherrschen wir Paris! 32 00:05:13,875 --> 00:05:17,458 "Beherrschen wir Paris"? Armer Fernand, du bist wahnsinnig. 33 00:05:17,667 --> 00:05:20,792 Und du? Wartest auf ein verschollenes Schiff! 34 00:05:21,000 --> 00:05:23,417 Fernand! - Jawohl, verschollen! 35 00:05:24,500 --> 00:05:26,292 Ich gebe dir einen Rat: 36 00:05:27,000 --> 00:05:29,792 Schau nicht nur nach der Seite des Horizonts. 37 00:05:29,958 --> 00:05:32,292 Die Herren von der Préfektur mégen das nicht. 38 00:05:34,958 --> 00:05:43,000 {\an8}350 KILOMETER ENTFERNT, AUF EINER KLEINEN INSEL NAMENS ELBA... 39 00:05:55,083 --> 00:05:58,958 Wir möchten etwas sagen, Kapitän. - Wir sind zufrieden. 40 00:05:59,083 --> 00:06:02,208 Wieso? - Nur so. Wir sind einfach zufrieden. 41 00:06:05,792 --> 00:06:08,042 Der Kapitän Dantés ändert den Kurs. 42 00:06:08,833 --> 00:06:10,917 Der Kapitän Dantés rudert an Land. 43 00:06:11,042 --> 00:06:15,417 Wir verspéten uns nur um 36 Stunden. - Wir sind schon jetzt zu spät. 44 00:06:15,625 --> 00:06:20,833 Ich bin nur 2. Offizier und muss Disziplin halten. 45 00:06:31,792 --> 00:06:34,542 Was ist los? Fein machen für den Landgang? 46 00:06:34,708 --> 00:06:36,417 An die Arbeit! 47 00:06:38,208 --> 00:06:40,750 Dantés ist nicht an Bord, jetzt bin ich Kapitän! 48 00:06:40,917 --> 00:06:43,167 Ich lege euch in Ketten, wenn ihr nicht hört! 49 00:06:47,917 --> 00:06:50,000 Probieren Sie, Herr Kapitän. 50 00:06:53,333 --> 00:06:59,167 Warum warten wir hier? Ich spendiere ein Fass Wein, wenn jemand das weiB. 51 00:06:59,417 --> 00:07:01,208 Präsentiert das Gewehr! 52 00:07:13,083 --> 00:07:17,333 Herr Grofkmarschall ervvarten sicher den Kapitän der "Pharao". 53 00:07:17,542 --> 00:07:19,042 Ja. Wo ist er? 54 00:07:19,458 --> 00:07:24,375 Er ist vor 1 Woche am Fieber gestorben. 55 00:07:25,667 --> 00:07:27,792 Er beauftragte mich, Ihnen das zu geben. 56 00:07:29,250 --> 00:07:30,833 Der arme Kapitän. 57 00:07:32,625 --> 00:07:35,042 Ich wollte ihn um einen Dienst bitten. 58 00:07:36,125 --> 00:07:39,000 Keine Angst. Nichts Politisches. 59 00:07:40,333 --> 00:07:44,875 In Paris denkt man, wir sind Verschwörer. Das sind wir nicht, Monsieur. 60 00:07:45,000 --> 00:07:49,292 Hier ist der Beweis. Lesen Sie das. Ja, lesen Sie ruhig! 61 00:07:52,125 --> 00:07:54,875 "Monsieur, lhrAuftrag wird ausgefiihrt: 62 00:07:55,000 --> 00:08:01,583 50 Fass WeiBwein und 50 Fass Rotwein werden am 28. Februar verladen. 63 00:08:01,750 --> 00:08:06,000 Ein Reeder aus Livorno wird sie nach Paris beférdern, 64 00:08:06,125 --> 00:08:09,583 Wo sie um den 20. März ankommen werden." 65 00:08:09,750 --> 00:08:14,167 Sie sehen, das sind nur normale Geschäfte. - Herr Grofimarschall... 66 00:08:14,333 --> 00:08:18,708 Der Kapitän sollte diesen Brief unserem Korrespondenten geben. 67 00:08:19,875 --> 00:08:25,917 Ich sollte Ihnen nur einen Brief bringen. Meine Mission ist beendet. 68 00:08:26,625 --> 00:08:28,708 Gut. Reden wir nicht mehr davon. 69 00:08:36,250 --> 00:08:37,833 Lassen Sie sich nicht stören. 70 00:08:41,042 --> 00:08:44,125 Ihre Schiffe segeln unter kéniglicher Flagge. 71 00:08:44,292 --> 00:08:46,375 Sie machen einen Umweg um Elba. 72 00:08:47,375 --> 00:08:51,833 Die ganze Welt hat wohl Angst vor mir. - Sire... 73 00:08:52,000 --> 00:08:55,750 Ich freue mich sehr über den Besuch eines französischen Seeoffiziers. 74 00:08:56,375 --> 00:08:59,917 Wie heißen Sie? - Edmond Dantés, Kapitän der "Pharao". 75 00:09:00,292 --> 00:09:04,542 Dantés. Ich kannte einen Dantés, er war... 76 00:09:04,708 --> 00:09:07,542 Tambour des 2. Garderegiments, Sire: mein Cousin. 77 00:09:08,125 --> 00:09:11,958 Ich erinnere mich. Diese Tambours waren die Besten. 78 00:09:13,000 --> 00:09:16,000 Wurde Ihr Cousin ausgezeichnet? - Nein, Sire. 79 00:09:16,167 --> 00:09:19,417 Bedauerlich. Auf Wiedersehen, Dantés. 80 00:09:19,625 --> 00:09:22,000 Sie haben Gllllck, die "Pharao" zu fiJhren. 81 00:09:22,125 --> 00:09:25,625 Schönes Schiff. Wer ist der Reeder? - Monsieur Morel, Sire. 82 00:09:25,792 --> 00:09:28,917 Exzellent. Ubermitteln Sie ihm meine Glllickwilnsche. 83 00:09:42,083 --> 00:09:44,542 Herr GroBmarschaH, ich befördere den Brief. 84 00:09:53,958 --> 00:09:58,542 Aber wie lautet die Adresse? - Der Brief wird bei Ihnen abgeholt. 85 00:09:58,708 --> 00:10:03,917 Weiß man, dass ich ihn habe? - Ja. Sie sind Nachfolger des Kapitäns. 86 00:10:07,958 --> 00:10:11,125 Und wer holt ihn ab? - Ein Mann namens Noirtier. 87 00:10:12,292 --> 00:10:16,167 Segeln Sie sofort, dann sind Sie Übermorgen in Marseille. 88 00:10:28,208 --> 00:10:29,792 Alle Mann in die Wanten! 89 00:10:39,250 --> 00:10:42,000 Refft die Segel! 90 00:11:07,958 --> 00:11:11,583 Monsieur Morel! Sie ist da, sie léuft ein! 91 00:11:11,750 --> 00:11:13,083 Monsieur Morel! 92 00:11:13,250 --> 00:11:15,708 Wer ist da? - Die "Pharao"! 93 00:11:15,958 --> 00:11:18,792 Fernand, die "Pharao" ist da. Ich wusste es. 94 00:11:19,625 --> 00:11:21,625 Sei kein Dickkopf und komm mit! 95 00:11:21,792 --> 00:11:24,917 Sei nicht eifersilchtig! - Ich habe keine Zeit. 96 00:11:26,958 --> 00:11:28,458 Monsieur Dantés! 97 00:11:31,000 --> 00:11:34,000 Was ist denn los? Warum redest du nicht? 98 00:11:34,167 --> 00:11:37,583 Ich habe Angst um Ihr Herz. Halten Sie sich fest... 99 00:11:37,750 --> 00:11:40,125 Nein... - Ihr Sohn ist wieder da! 100 00:11:40,292 --> 00:11:43,167 Ziehen Sie sich an, wo ist Ihr Hut? - Ja, der Hut... 101 00:11:43,333 --> 00:11:46,000 Da ist er ja! Und eine Krawatte... 102 00:11:46,125 --> 00:11:48,333 Zum Glück weiB ich, wo was ist. 103 00:11:48,542 --> 00:11:50,958 Nein, ich binde sie unterwegs um. 104 00:11:51,083 --> 00:11:53,458 Wo ist mein Stock? - In Ihrer Hand! 105 00:12:03,000 --> 00:12:06,208 Traurig. Er war ein guter Kapitän. 106 00:12:08,208 --> 00:12:10,042 Und die Ware? Keine Havarie? 107 00:12:11,125 --> 00:12:13,208 Antworte! Du bist der Kapitän. 108 00:12:14,000 --> 00:12:15,583 Nein, keine Havarie. 109 00:12:16,750 --> 00:12:18,250 Die Schiffspapiere. 110 00:12:20,250 --> 00:12:22,583 Die Inventur war in Ordnung. 111 00:12:22,750 --> 00:12:23,792 Herein! 112 00:12:24,667 --> 00:12:27,792 Monsieur Dantés, Ihr Vater wartet mit einer Dame. 113 00:12:27,958 --> 00:12:30,167 Dann schnell! - Das Logbuch. 114 00:12:30,333 --> 00:12:34,208 Sie haben mir doch schon alles erzählt. Los, gehen Sie nur! 115 00:12:43,958 --> 00:12:49,000 Darf ich das Logbuch weglegen? - NatUrlich, ich werde es spéter lesen. 116 00:12:49,167 --> 00:12:52,000 Ich freue mich schon. - Vielleicht wundern Sie sich auch. 117 00:12:52,167 --> 00:12:53,583 Was heißt das? 118 00:12:54,833 --> 00:12:59,667 Was? "Fahrt unterbrochen fCIr 2 Stunden, auf offener See"? 119 00:12:59,833 --> 00:13:03,083 Na ja, in der Nähe einer kleinen Insel. 120 00:13:04,208 --> 00:13:07,875 Der alte Kapitän sollte dort ein Péickchen abgeben. 121 00:13:08,792 --> 00:13:10,292 Verstehen Sie? 122 00:13:11,125 --> 00:13:16,000 Dantés hat nur den Auftrag ausgefilhrt. Sie sagen doch, Disziplin ist wichtig. 123 00:13:16,167 --> 00:13:20,125 Ja, natürlich. Spielt keine Rolle, ich bin nur ehrlich. 124 00:13:20,292 --> 00:13:24,542 Sie kennen meinen Charakter: schlechter Sinn, aber gutes Herz! 125 00:13:25,125 --> 00:13:28,000 In 8 Tagen werdet ihr heiraten. 126 00:13:28,167 --> 00:13:30,875 Ich werde gleich das Aufgebot bestellen. 127 00:13:31,000 --> 00:13:33,792 Hérst du das? Er tut, als heirate er selbst. 128 00:13:33,958 --> 00:13:36,167 Das ist fast so, wir sind Freunde. 129 00:13:36,333 --> 00:13:39,458 Und haben nur von dir gesprochen. - Und von Victor. 130 00:13:39,667 --> 00:13:43,125 Wer ist Victor? - Dein 1. Sohn wird so heißen. 131 00:13:43,292 --> 00:13:45,542 Natilrlich wird es ein Junge werden. 132 00:13:45,708 --> 00:13:48,833 Er muss es ja wissen. - Ein schlimmer Lausejunge. 133 00:13:49,458 --> 00:13:52,917 Ich sehe ihn schon vor mir, mit zerrissenen Hosen... 134 00:13:53,542 --> 00:13:57,125 Edmond, weißt du noch, was du vor der Abreise verspochen hast? 135 00:13:57,292 --> 00:13:59,583 Dass wir uns bei meiner Rlllckkehr verloben. 136 00:13:59,750 --> 00:14:02,208 Wenn du willst, laden wir alle Freunde ein. 137 00:14:02,917 --> 00:14:06,042 Dantés! Ich habe Sie gesucht. - Das ist meine Braut. 138 00:14:06,208 --> 00:14:10,042 Wir kennen uns schon, seit 1 Jahr reden Wir von der Verlobung. 139 00:14:10,208 --> 00:14:13,625 Natilrlich lade ich mich ein und fahre Sie nach Hause. 140 00:14:14,292 --> 00:14:17,292 Aber was ist mit dem Zoll, den Begleitpapieren... 141 00:14:17,458 --> 00:14:21,917 Caderousse wird das mit dem Zoll erledigen. 142 00:14:22,042 --> 00:14:23,333 Fahren wir! 143 00:14:39,875 --> 00:14:43,917 Caderousse! Komm zu uns heute Abend! - Ja, ich komme! 144 00:14:44,042 --> 00:14:48,750 Der hat das Glück gepachtet. - "Glück gepachtet, Glück gepachtet"... 145 00:14:50,667 --> 00:14:55,292 Hast du noch etwas von diesem WeiBwein? - Nein, alles ist eingeschlossen. 146 00:14:55,458 --> 00:14:58,625 Der Zoll kommt, jetzt kannst du Kapitän spielen. 147 00:15:03,000 --> 00:15:06,208 Napoleon hat Sie begrUEt? - Er drilckte mir die Hand. 148 00:15:06,375 --> 00:15:08,708 Und wie? - Na, so... 149 00:15:09,583 --> 00:15:13,000 Wie gefiel ihm die "Pharao"? - Er gratuliert Ihnen dazu. 150 00:15:13,167 --> 00:15:16,417 Er kennt mich? - Natürlich! Er hat sogar gesagt... 151 00:15:16,625 --> 00:15:20,917 "More| gehört zu den besten Reedern." - Solche Worte vergisst man nicht. 152 00:15:21,042 --> 00:15:23,917 Ich hoffe, ich kann bald rufen: "Es lebe... 153 00:15:24,125 --> 00:15:25,542 das Brautpaar!" 154 00:15:36,667 --> 00:15:41,625 Eine schlechte Nachricht? - Nein. Eine Nachricht von Cousin Fernand. 155 00:15:42,167 --> 00:15:44,958 Ich wollte ihn dir vorstellen. - Was ist? 156 00:15:45,083 --> 00:15:49,625 Er muss plötzlich fort. Wir sehen ihn noch, wenn wir uns beeilen. 157 00:15:49,792 --> 00:15:52,042 Komm zur Postkutsche! - Bis gleich. 158 00:16:13,375 --> 00:16:17,583 "An den Herrn Staatsanwalt des Königs..." 159 00:16:17,750 --> 00:16:21,292 Schreiben Sie immer so langsam? - Sie sagten, mit links. 160 00:16:21,458 --> 00:16:28,625 "A|s Freund von Thron und Religion warne ich Sie..." 161 00:16:30,000 --> 00:16:32,875 Stimmt es, dass man über mich gelacht hat? 162 00:16:33,583 --> 00:16:34,625 Ja. 163 00:16:36,417 --> 00:16:39,167 Dahinten am Tisch hat einer gesagt: 164 00:16:39,333 --> 00:16:43,167 "Ehe Caderousse Kapitän wird, lernen die Fische f|iegen." 165 00:16:43,333 --> 00:16:46,083 So eine Schweinebande! "...warne ich Sie, 166 00:16:46,583 --> 00:16:50,917 der genannte Edmond Dantés, 167 00:16:51,042 --> 00:16:54,042 Offizier der Pharao..." 168 00:16:56,292 --> 00:16:57,875 Noch 1 Flasche! 169 00:16:58,583 --> 00:17:04,167 "...brachte vorgestern ein Schreiben..." 170 00:17:06,000 --> 00:17:10,250 Sagen Sie: Warum muss die Sache anonym bleiben? 171 00:17:11,917 --> 00:17:14,917 Namen sind unwichtig. Ist es die Wahrheit? 172 00:17:15,542 --> 00:17:18,000 Natilrlich. - Na also. 173 00:17:18,167 --> 00:17:20,917 Und Wahrheit braucht keine Unterschrift. 174 00:17:21,042 --> 00:17:22,958 Sie hatten genug. - Niemals. 175 00:17:23,083 --> 00:17:27,292 "lm Wein liegt die Wahrheit", Wassertrinker sind die gréfiten Lijlgner. 176 00:17:27,458 --> 00:17:33,750 "...brachte vorgestern ein Schreiben auf die Insel Elba." 177 00:17:38,417 --> 00:17:41,583 Achtung! Sie kommen. Ich will sie nicht sehen. 178 00:17:48,000 --> 00:17:49,708 Guten Tag, Kapitän! - Tag. 179 00:17:51,375 --> 00:17:55,250 Hallo, Kapitän! - Du musst mich nicht "Kapitän" nennen. 180 00:17:57,042 --> 00:18:01,875 Kennen Sie einen Fernand Mondego? Haben Sie ihn hier gesehen? 181 00:18:02,083 --> 00:18:04,208 Ja, er ist gerade weggefahren. 182 00:18:04,375 --> 00:18:07,583 Da er nicht die Kutsche abwarten wollte, nahm er einen Armeewagen. 183 00:18:07,750 --> 00:18:10,583 Wie schade. - Dann feiern wir eben ohne ihn. 184 00:18:11,333 --> 00:18:13,583 Tut es dir leid? - Schon etwas. 185 00:18:13,750 --> 00:18:16,792 Trinken wir ein Glas? - Wir treffen uns doch gleich. 186 00:18:16,958 --> 00:18:20,083 Ja, richtig. - Wir hätten da eine Bitte an dich. 187 00:18:20,750 --> 00:18:23,917 Ja: Wollen Sie unser Brautfiihrer sein? 188 00:18:24,042 --> 00:18:27,292 Mach nicht so ein Gesicht. - Bitte, Monsieur Caderousse. 189 00:18:27,458 --> 00:18:30,833 Du wirst doch nicht Nein sagen? - Einverstanden? 190 00:18:31,458 --> 00:18:34,042 Donnerwetter, ich bin Überrascht... 191 00:18:34,833 --> 00:18:38,083 Also, einverstanden. - Danke, alter Junge. 192 00:18:38,250 --> 00:18:41,375 Lassen Sie sich kUssen, Monsieur. - Ja, nur zu. 193 00:18:44,083 --> 00:18:45,667 Bis heute Abend! 194 00:18:47,583 --> 00:18:50,542 Oh Gott, oh Gott, 0h Gott! 195 00:19:00,958 --> 00:19:03,125 Nein, ich schreibe nicht weiter. 196 00:19:03,292 --> 00:19:06,417 Warum? - Er hat mir eben noch die Hand gegeben. 197 00:19:07,167 --> 00:19:10,292 Die rechte Hand weiB nicht, was die linke tut. 198 00:19:11,042 --> 00:19:15,167 Und das Mädchen geféllt mir. Sie ist noch hübscher als voriges Jahr. 199 00:19:15,333 --> 00:19:18,167 Der Mann hat ein Glück. - Seien Sie still. 200 00:19:18,333 --> 00:19:21,458 Sie sind bestimmt am Meer, er hält sie im Arm... 201 00:19:25,958 --> 00:19:27,458 "Auf der Insel Elba... 202 00:19:28,333 --> 00:19:33,000 hatte er eine Zusammenkunft mit Napoleon... 203 00:19:34,000 --> 00:19:35,625 und empfing... 204 00:19:37,083 --> 00:19:39,792 einen Brief." 205 00:20:01,375 --> 00:20:03,750 Glaubst du, was die Handlinien zeigen? 206 00:20:03,917 --> 00:20:07,000 Ja, unser Schicksal steht darin. Alles. 207 00:20:07,250 --> 00:20:08,833 Absolut alles. 208 00:20:11,250 --> 00:20:13,333 Das auch? - Ja, bestimmt. 209 00:20:16,792 --> 00:20:19,000 Aber wenn du mich ständig kilsst... 210 00:20:19,125 --> 00:20:22,250 Die Zukunft kann warten. Was zählt, ist die Gegenwart. 211 00:20:23,750 --> 00:20:24,792 Aber... 212 00:20:25,958 --> 00:20:29,000 Woher stammt diese Narbe? - Nicht der Rede wert. 213 00:20:29,125 --> 00:20:32,333 Von einem Unfall? - Nein. Bitte frag nicht. 214 00:20:33,958 --> 00:20:36,000 Also gut. Wie du willst. 215 00:20:38,875 --> 00:20:41,000 Edmond, ich war das. 216 00:20:41,667 --> 00:20:44,667 Eines Nachts hatte ich einen schlimmen Traum: 217 00:20:45,083 --> 00:20:47,875 Du bist für immer fortgegangen. 218 00:20:48,750 --> 00:20:53,125 Ich bin aufgewacht. Du weißt, dass ich abergléubisch bin. 219 00:20:54,000 --> 00:20:56,833 Ich habe mir diese Wunde zugefUgt, 220 00:20:58,000 --> 00:20:59,542 um den Traum zu bannen. 221 00:21:00,167 --> 00:21:02,458 Der böse Traum erfilllte sich nicht: 222 00:21:03,125 --> 00:21:04,833 Du bist hier. 223 00:21:11,875 --> 00:21:16,583 Héjrst du? Unser Lied, kennst du es noch? 224 00:21:18,417 --> 00:21:22,083 Ich schloss die Augen bei seinem Klang, als du fort warst. 225 00:21:23,083 --> 00:21:25,167 Und war in Gedanken bei dir. 226 00:21:39,292 --> 00:21:42,000 Wir mUssen zurUck. - Warum? Ist es nicht schén? 227 00:21:42,167 --> 00:21:47,000 Doch, sehr. Sonst kommen wir noch zu spät zur Feier. 228 00:21:50,083 --> 00:21:51,667 Ich entfUhre dich! 229 00:21:51,833 --> 00:21:56,000 Wir mieten eine Kutsche und verstecken uns 1 Woche irgendwo. 230 00:21:56,625 --> 00:21:59,750 Wir können das tun, wenn die Feier zu Ende ist. 231 00:22:54,042 --> 00:22:56,167 Sie sperren wohl nie Ihre Tilre ab? 232 00:22:56,333 --> 00:22:58,417 Nein, nie. - Sollten Sie aber. 233 00:22:59,000 --> 00:23:01,875 Wohnt hier Edmond Dantés? - Jawohl. 234 00:23:02,000 --> 00:23:05,000 Ich möchte ihn sprechen. - Mein Sohn ist nicht da. 235 00:23:05,167 --> 00:23:08,458 Hat er einen Brief hinterlegt? Ich heiße Noirtier. 236 00:23:08,667 --> 00:23:11,625 Nein, hat er nicht. - Sind Sie sicher? 237 00:23:11,792 --> 00:23:16,000 Warten Sie einen Moment. Mercédés! - Was ist? 238 00:23:16,167 --> 00:23:19,333 Hat Edmond einen Brief hinterlassen? - Nein. 239 00:23:19,917 --> 00:23:22,167 Sehen Sie? Tut mir leid, Monsieur. 240 00:23:24,792 --> 00:23:27,292 Feiern Sie ein Fest? - Ja, Verlobung! 241 00:23:27,458 --> 00:23:30,292 Im Jahr 1815 gehért dazu ein gewisser Mut. 242 00:23:30,958 --> 00:23:33,542 Na gut, ich komme wieder. 243 00:23:33,708 --> 00:23:35,958 Ist gut. Auf Wiedersehen! 244 00:23:47,000 --> 00:23:48,542 Monsieur! Monsieur! 245 00:23:49,083 --> 00:23:52,583 Wie war noch mal Ihr Name? - Noirtier. 246 00:23:52,833 --> 00:23:56,292 52 Jahre, roter Bart, hochgeschlossener schwarzer Mantel, 247 00:23:56,458 --> 00:23:58,792 breitkrempiger Hut, Band der Ehrenlegion. 248 00:23:58,958 --> 00:24:00,833 Name? - Er ändert ihn täglich. 249 00:24:01,000 --> 00:24:05,000 Und er ist aus Paris gekommen? - Er stieg in eine Kutsche in Montrouge. 250 00:24:05,167 --> 00:24:07,167 Ist er jetzt in Marseille? - Ja. 251 00:24:07,333 --> 00:24:11,167 Und er wollte keine Pferde wechseln. Unser Agent sagt das. 252 00:24:11,333 --> 00:24:16,000 Ja, ich Weiß». Und wer ist der Unbekannte? - Noch so ein Agent Napoleons. 253 00:24:16,125 --> 00:24:20,250 Der Minister selbst sagt, alle Spuren führen nach Marseille. 254 00:24:20,542 --> 00:24:22,583 Der Minister? - Sein Ministerium. 255 00:24:22,833 --> 00:24:26,083 Sie sind zuverlässig, trotz Ihrer revolutionéiren Familie. 256 00:24:26,750 --> 00:24:29,792 Wie bitte? - Ihr Vater war Offizier des Kaisers. 257 00:24:29,958 --> 00:24:31,958 Ich sehe ihn nie. - Das wissen wir. 258 00:24:32,083 --> 00:24:35,000 Und ich bin mit Marquis de Saint-Mérans Tochter verlobt, 259 00:24:35,167 --> 00:24:36,833 ein ehemaliger Emigrant. 260 00:24:37,042 --> 00:24:41,375 Dies wissen wir ebenfalls. Diese Verbindung ist sehr gern gesehen. 261 00:24:41,583 --> 00:24:45,417 Grundlage dieser Verbindung sind Herz und Gesinnung, Monsieur. 262 00:24:45,625 --> 00:24:49,167 Beides gehört zu einem Ehrenmann. - Ganz meine Meinung. 263 00:24:49,792 --> 00:24:51,583 Außerdem stelle ich klar: 264 00:24:52,208 --> 00:24:55,708 Auch ich unterwarf mich dem Korsen. - Ich auch, leider. 265 00:24:55,875 --> 00:24:59,083 Aber rief nie: "Es lebe der Kaiser!" - Ich auch nicht. Niemals! 266 00:25:02,000 --> 00:25:05,625 Deshalb können wir uns stets aufeinander verlassen. 267 00:26:08,458 --> 00:26:12,417 Vater, du sollst nicht hierherkommen. - Es ging nicht anders. 268 00:26:12,625 --> 00:26:15,625 Marseille ist gefährlich, und jede Zuflucht recht. 269 00:26:15,792 --> 00:26:20,333 Am besten bei der eigenen Familie. Uff, ich muss erst mal durchatmen. 270 00:26:20,542 --> 00:26:24,000 Wurdest du wieder verfolgt? - Ja, man gewöhnt sich daran. 271 00:26:24,167 --> 00:26:29,000 Ich sah den Justizpalast... Keine Ahnung, warum er noch so heißt. 272 00:26:29,167 --> 00:26:31,417 ...erinnerte mich an dein Büro 273 00:26:31,625 --> 00:26:36,667 und verspilrte sofort Vatergefilhle für den 2. Staatsanwalt Noirtier. 274 00:26:36,917 --> 00:26:40,417 De Villefort. - De Villefort. Wie du willst. 275 00:26:40,625 --> 00:26:44,083 Ich werde mich nie an diesen angehéngten Namen gewöhnen. 276 00:26:44,250 --> 00:26:46,917 Ich entfloh deiner bonapartistischen Vergangenheit. 277 00:26:47,042 --> 00:26:48,625 Du kennst meine Meinung. 278 00:26:48,792 --> 00:26:52,375 Natijrlich, sie passt stets zur jeweiligen Regierung. 279 00:26:52,583 --> 00:26:54,333 Und ich kenne leider deine: 280 00:26:55,042 --> 00:26:57,333 Du bist ein Verschwörer. - Jawohl. 281 00:26:57,542 --> 00:27:02,125 Dich nicht auszuliefern, wére Verrat. - "Verrat"? Was soll das bedeuten? 282 00:27:02,292 --> 00:27:04,375 Ich habe ein Gewissen. - "Gewissen"? 283 00:27:04,667 --> 00:27:06,917 Das ist gut, genUgt aber nicht mehr. 284 00:27:07,042 --> 00:27:11,833 Heute braucht jemand wie du 2 Gewissen: eins fUr heute und eins fUr morgen. 285 00:27:12,000 --> 00:27:15,542 Und auBerdem ist heute dein Verlobungstag. 286 00:27:15,708 --> 00:27:18,583 Oder soll der edle Marquis in der Zeitung lesen: 287 00:27:18,750 --> 00:27:21,583 "Staatsanwalt Noirtiers Vater verhaftet"? 288 00:27:21,833 --> 00:27:23,750 De Villefort. - De Villefort. 289 00:27:23,917 --> 00:27:26,167 Dein de Villefort geht mir auf die Nerven. 290 00:27:27,792 --> 00:27:31,375 Aber heute kann uns dieser Doppelname nützlich sein. 291 00:27:32,000 --> 00:27:35,833 De Villefort kann Noirtier retten. Und das wird er. 292 00:27:38,542 --> 00:27:43,792 Denn General Noirtier hilft de Villefort, falls der Kaiser wiederkommt. 293 00:27:45,417 --> 00:27:48,583 Also, entscheide dich! Was ist? 294 00:27:51,917 --> 00:27:55,792 Du hast recht. Ein Sohn muss seinen Vater retten. 295 00:27:55,958 --> 00:27:57,458 Dort hinein! - lst gut. 296 00:28:06,625 --> 00:28:09,208 Verzeihen Sie die spéte Störung, Herr Staatsanwalt. 297 00:28:09,375 --> 00:28:14,583 Aber wir verfolgen einen Verdächtigen, der in den Justizpalast geflohen ist. 298 00:28:14,750 --> 00:28:18,750 Das ist nicht Ihr Ernst, meine Herren. Ich bin Staatsanwalt des Königs. 299 00:28:19,000 --> 00:28:22,917 Das ist uns klar, Herr Staatsanwalt. Aber Befehl ist Befehl. 300 00:28:26,292 --> 00:28:28,917 Wohin führt diese Tür? - Zu meinem Büro. 301 00:28:29,042 --> 00:28:33,667 Ein Eingang kann auch Ausgang sein. - Ich habe den Schlüssel stets bei mir. 302 00:28:33,833 --> 00:28:36,958 Die Geschéftsstelle ist um diese Zeit geschlossen. 303 00:28:40,000 --> 00:28:44,458 Pardon, mein Sohn. Du hast noch Besuch? Meine Herren. 304 00:28:45,167 --> 00:28:46,208 Monsieur. 305 00:28:48,250 --> 00:28:51,917 Nein, ich will nicht stören. Halten Sie ihn bitte nicht auf. 306 00:28:52,042 --> 00:28:55,333 Er muss mit seiner Verlobten heute den Ball eröffnen. 307 00:28:55,542 --> 00:29:00,375 Und Gérard, denk an de Talleyrands Worte, als er das Ministerium übernahm: 308 00:29:00,583 --> 00:29:04,375 "Blinder Eifer schadet nur." GrUBe den Marquis de Saint-Méran! 309 00:29:04,583 --> 00:29:06,667 Meine Herren, war mir eine Ehre. 310 00:29:09,250 --> 00:29:11,042 Blinder Eifer schadet nur! 311 00:29:13,000 --> 00:29:15,875 Lassen Sie sich nicht stören. Tun Sie Ihre Pflicht. 312 00:29:20,750 --> 00:29:23,000 Sie sehen, da ist niemand. - Jawohl. 313 00:29:23,167 --> 00:29:28,000 Wir durchsuchen noch die anderen Räume. - Tun Sie das. Tun Sie das. 314 00:29:28,125 --> 00:29:30,167 Wenn Sie mich entschuldigen. 315 00:29:30,333 --> 00:29:33,833 Falls es Neues gibt, wird mir der Sekretér berichten. 316 00:30:13,208 --> 00:30:15,333 Monsieur de Villefort? - Was wollen Sie? 317 00:30:33,042 --> 00:30:37,167 HERR STAATSANWALT DES KC-'DNIGS, EIN FREUND DES THRONS UND DER RELIGION TEILT IHNEN MIT, 318 00:30:37,292 --> 00:30:41,875 DASS EDMOND DANTES, VIZEKAPITAN DER PHARAO, VORGESTERN AUF ELBA FREIGELASSEN WURDE 319 00:30:42,000 --> 00:30:46,583 UND DORT EIN GESRPACH MIT DEM THRONRAUBER HATTE. IHM WURDE DORT AUCH EIN BRIEF UBERGEBEN. 320 00:30:46,708 --> 00:30:51,625 WENN WIR IHN FESTNEHMEN, WERDEN WIR DIESEN BRIEF BEI IHM FINDEN. 321 00:31:28,417 --> 00:31:30,292 Mein lieber Dantés, 322 00:31:31,208 --> 00:31:33,167 Marseilles schönstes Schiff, 323 00:31:33,333 --> 00:31:36,250 und das schönste Mädchen aus "Les Cata|ans"... 324 00:31:36,417 --> 00:31:39,417 Die Glfilcksgéttin Fortuna hat Sie reich beschenkt. 325 00:31:39,625 --> 00:31:43,833 Heute würde ich fiJr eine Viertelstunde gern Edmond Dantés heilLen, 326 00:31:44,042 --> 00:31:46,125 um zu wissen, wie Glück sich anfUhlt. 327 00:31:48,000 --> 00:31:51,917 Im Namen des Königs: aufmachen! - Gewiss wieder ein Streich! 328 00:31:55,875 --> 00:31:59,333 Wer von den Herren ist Edmond Dantés? 329 00:32:01,833 --> 00:32:03,333 Was wollen Sie? 330 00:32:04,625 --> 00:32:07,708 Edmond Dantés, ich verhafte Sie im Namen des Königs. 331 00:32:07,958 --> 00:32:11,667 Warum verhaften Sie mich? - Das erfahren Sie bei Ihrem 1. Verhijr. 332 00:32:11,833 --> 00:32:15,667 Sie Werden ihn doch nicht mitnehmen? - Ich habe einen Befehl. 333 00:32:15,833 --> 00:32:21,292 Wir kennen uns doch gut vom Hafen. Verraten Sie, worum es geht, Mr Barbaroux. 334 00:32:21,458 --> 00:32:26,042 Im Dienst gibt es keinen Barbaroux mehr, sondern nur noch einen Herrn Kommissar. 335 00:32:26,292 --> 00:32:29,000 Herr Kommissar, das ist sicher ein Irrtum. 336 00:32:29,167 --> 00:32:32,958 Wenn das der Fall ist, Monsieur Morel, klért es sich schnell. 337 00:32:33,083 --> 00:32:36,542 Ja, ganz ohne Zweifel. - Hast du keine Ahnung, Junge? 338 00:32:36,708 --> 00:32:39,542 Nein, Papa. Ich schwöre. - Beeilen wir uns! 339 00:32:39,708 --> 00:32:41,208 Wiedersehen, Papa. 340 00:32:41,875 --> 00:32:43,917 Monsieur Morel. - Bis später. 341 00:32:44,042 --> 00:32:46,250 Caderousse. - Bis gleich! 342 00:32:47,833 --> 00:32:50,042 Ich wette, er ist gleich zurUck! 343 00:32:51,292 --> 00:32:52,875 Los, es wird Zeit! 344 00:32:54,667 --> 00:32:56,333 Und fangt zu tanzen an. 345 00:32:57,875 --> 00:33:00,208 Gérard, bleib bei mir heute Abend! 346 00:33:00,375 --> 00:33:03,250 Es ist meine Pflicht, den Mann heute zu verhéren. 347 00:33:03,417 --> 00:33:07,750 WUrde Monsieur de Villefort das Vergnügen der Pflicht vorziehen, 348 00:33:07,917 --> 00:33:09,875 wére uns dies nicht würdig. 349 00:33:10,000 --> 00:33:14,042 Er verhindert vielleicht ein Komplott dieser Bonapartisten. 350 00:33:14,208 --> 00:33:17,667 Mag sein. Aber ein Mädchen feiert nur einmal Verlobung. 351 00:33:17,833 --> 00:33:20,167 Zerstére mir nicht den Abend, Vater. 352 00:33:20,333 --> 00:33:24,625 Meine Tochter, du vergisst, dein GroBvater starb auf dem Schafott. 353 00:33:24,792 --> 00:33:27,958 Und wir haben 15 Jahre lang als Emigranten gelebt. 354 00:33:28,083 --> 00:33:32,958 Ich habe Klavierstunden geben mUssen. - Immer Schafott und Klavierstunden: 355 00:33:33,083 --> 00:33:37,917 Man spricht über nichts anderes hier. Und ich tanzte heute nur 1 einziges Mal. 356 00:33:38,042 --> 00:33:42,667 Ich hoffe, Monsieur hört nicht auf dich, trotz seiner Herkunft. 357 00:33:42,917 --> 00:33:47,875 Ich habe gegen einen Agenten Napoleons stets die Todesstrafe beantragt. 358 00:33:48,000 --> 00:33:51,542 Ich hoffe, Sie tun das auch dieses Mal. -Aber Vater! 359 00:33:51,708 --> 00:33:53,792 Renée! Du liest zu viel. 360 00:33:53,958 --> 00:33:56,875 Was sind das fUr Neigungen zu humaner Gesinnung? 361 00:33:57,000 --> 00:33:59,750 Fordere deinen Verlobten auf, unerbittlich zu sein. 362 00:33:59,917 --> 00:34:04,125 Dann bis später. - Renée! Du sollst Monsieur auffordern. 363 00:34:07,458 --> 00:34:09,583 Gérard, sei unerbittlich. 364 00:34:16,375 --> 00:34:20,125 Aber nicht zu sehr. Vergiss nicht, heute ist unsere Verlobung. 365 00:34:20,292 --> 00:34:24,000 Das ist meine 1. Bitte an dich. - Ich verspreche es dir. 366 00:35:13,708 --> 00:35:14,750 Herein? 367 00:35:16,417 --> 00:35:19,042 Der Kommissar ist da mit einem Edmond Dantés. 368 00:35:19,208 --> 00:35:21,000 Dantés soll hereinkommen. 369 00:35:22,167 --> 00:35:23,458 Monsieur Dantés! 370 00:35:27,250 --> 00:35:32,000 Herr Staatsanwalt, bitte klären Sie dieses Missverständnis schnell auf. 371 00:35:32,125 --> 00:35:34,083 Meine Géiste warten. - Gäste? 372 00:35:34,250 --> 00:35:39,167 Ja, ich feiere meine Verlobung. Da ist so eine Störung sehr unangenehm. 373 00:35:39,333 --> 00:35:42,000 Sie können es sich nicht vorstellen. - Glauben Sie? 374 00:35:42,125 --> 00:35:45,875 Ich will wissen, warum ich hier bin. - Alles der Reihe nach. 375 00:35:46,000 --> 00:35:48,417 Sie sind Edmond Dantés, Kapitän der "Pharao". 376 00:35:48,625 --> 00:35:51,000 Jawohl. - Und Sie waren nie Bonapartist. 377 00:35:51,125 --> 00:35:54,000 Ich habe fast die ganze Welt umsegelt. 378 00:35:54,125 --> 00:35:56,333 Aber die Politik... 379 00:35:56,625 --> 00:35:59,208 Haben Sie Feinde? - Nicht, dass ich wüsste. 380 00:35:59,375 --> 00:36:00,958 Das weiB man nie. 381 00:36:01,625 --> 00:36:04,917 Lesen Sie dieses Schreiben hier, das Sie betrifft. 382 00:36:09,750 --> 00:36:11,625 Die Schrift scheint verstellt. 383 00:36:12,417 --> 00:36:16,042 Beweisen Sie mir, dass diese Anschuldigung falsch ist. 384 00:36:17,042 --> 00:36:20,042 Falls Sie nie einen Brief aus Elba mitbrachten, 385 00:36:20,208 --> 00:36:22,167 sind Sie sofort frei. 386 00:36:23,542 --> 00:36:26,542 Also, antworten Sie! - Doch, Herr Staatsanwalt. 387 00:36:26,708 --> 00:36:30,292 Ich habe ein Schreiben mitgebracht. Hier ist es. 388 00:36:36,292 --> 00:36:39,417 Sie sehen, es geht um Weinféisser, nicht um Politik. 389 00:36:39,625 --> 00:36:43,792 Vielleicht ist der Brief verschllllsselt. Nur keine Aufregung, Dantés. 390 00:36:46,458 --> 00:36:49,708 Auf Elba hatte man einen guten Eindruck von Ihnen. 391 00:36:50,250 --> 00:36:52,958 Niemand traut Ihnen etwas Schlechtes zu. 392 00:36:54,542 --> 00:36:57,333 Nur Ihre Gutmflltigkeit ist Ihr Verbrechen. 393 00:36:57,875 --> 00:37:00,792 Sie dafilr einzusperren, wére übertrieben. 394 00:37:01,000 --> 00:37:03,292 Lassen Sie mich frei? - Vermutlich. 395 00:37:03,833 --> 00:37:07,708 Nein, ganz bestimmt. Und das freut mich fiJr Sie und fUr mich. 396 00:37:08,208 --> 00:37:12,125 Warum für Sie? - Ich feiere heute nämlich auch Verlobung. 397 00:37:13,000 --> 00:37:16,000 Dieser seltsame Zufall soll Ihnen von Vorteil sein. 398 00:37:16,167 --> 00:37:19,000 Lassen Sie mich wirklich frei? - Natijrlich. 399 00:37:19,625 --> 00:37:22,542 Ihre Freiheit ist ein Geschenk an meine Verlobte. 400 00:37:22,708 --> 00:37:25,625 Meine macht sich Sorgen und wartet ungeduldig. 401 00:37:25,792 --> 00:37:29,750 Meine wartet vermutlich auch. Ach, bevor ich es vergesse... 402 00:37:29,917 --> 00:37:32,250 Letzte Frage: FUr wen war der Brief? 403 00:37:33,000 --> 00:37:35,958 Jemand sollte ihn bei mir abholen. - Wer? 404 00:37:36,083 --> 00:37:38,708 Ein gewisser Monsieur Noirtier. 405 00:37:41,167 --> 00:37:43,542 Wie sagten Sie? - Noirtier. 406 00:37:52,000 --> 00:37:54,750 Sie haben diesen Brief niemandem gezeigt? 407 00:37:54,917 --> 00:37:57,042 Nein, niemandem. - Sehr gut. 408 00:37:59,917 --> 00:38:02,000 Ich beweise Ihnen mein Wohlwollen... 409 00:38:03,208 --> 00:38:04,792 und vernichte ihn. 410 00:38:09,125 --> 00:38:11,208 Damit ist jede Spur beseitigt. 411 00:38:14,167 --> 00:38:17,583 Zufrieden? - Ich danke Ihnen, Herr Staatsanwalt. 412 00:38:19,083 --> 00:38:22,792 In Marseille wissen nur wir beide von diesem Brief. 413 00:38:22,958 --> 00:38:28,042 Leugnen Sie alles. Dann kann Ihnen nichts passieren. 414 00:38:28,292 --> 00:38:32,000 Machen Sie sich keine Sorgen, ich habe den Brief nie gesehen. 415 00:38:32,208 --> 00:38:34,167 Nie. Und Monsieur Noirtier? 416 00:38:34,417 --> 00:38:36,917 Ist mir nicht bekannt. - Schwéren Sie! 417 00:38:37,792 --> 00:38:39,875 Hier, auf die Bibel. 418 00:38:40,417 --> 00:38:43,000 Heben Sie die rechte Hand! - Ich schwöre. 419 00:38:43,417 --> 00:38:46,458 Darf ich jetzt gehen? - Man bringt Sie zurUck. 420 00:38:50,833 --> 00:38:52,917 Haben Sie noch etwas Geduld. 421 00:38:54,250 --> 00:38:58,375 Haben Sie Vertrauen und lassen sich fUhren. 422 00:38:58,583 --> 00:38:59,875 Vielen Dank. 423 00:39:02,875 --> 00:39:04,375 Schliefien Sie die Tür. 424 00:39:15,083 --> 00:39:18,208 Hier, der Befehl. Lesen Sie. 425 00:39:19,833 --> 00:39:23,083 "Edmond Dantés wird in Chéteau d'|f eingekerkert. 426 00:39:23,250 --> 00:39:27,000 Strenge Geheimhaltung und Bewachung ist erforderlich." 427 00:39:41,417 --> 00:39:44,667 Wohin bringt ihr mich? - Du sollst mitkommen, los! 428 00:40:07,250 --> 00:40:10,208 Sie haben Befehl, mich freizulassen. Was tun Sie? 429 00:40:10,375 --> 00:40:12,458 Ich werde ervvartet, lassen Sie mich... 430 00:40:15,208 --> 00:40:17,000 Fahren Sie mich nach Paris. 431 00:40:32,583 --> 00:40:36,833 Sire, selbst auf Elba bleibt Bonaparte sehr gefährlich. 432 00:40:37,000 --> 00:40:41,125 Aber nein, nicht doch! Eure Majestät braucht euch nicht sorgen. 433 00:40:41,292 --> 00:40:44,958 Bonaparte vertreibt sich die Zeit und wirft Steine ins Wasser. 434 00:40:45,083 --> 00:40:51,000 Sehen Sie, mein Lieber. Unser Polizeiminister ist zuversichtlich. 435 00:40:51,167 --> 00:40:54,917 Sire, wenn Ihr mir nicht glaubt, bitte ich Euch, 436 00:40:55,042 --> 00:40:58,542 wenigstens diesen Beamten aus Marseille anzuhéjren. 437 00:40:58,708 --> 00:41:00,792 Meinetwegen, ich höre ihn an. 438 00:41:08,917 --> 00:41:12,625 Ein Geschenk meines Vetters, des Kaisers von Osterreich. 439 00:41:20,958 --> 00:41:22,458 Beeilen wir uns! 440 00:41:23,000 --> 00:41:26,208 Sehen Sie diese Telegramme durch. - Jawohl, Sire. 441 00:41:37,667 --> 00:41:41,625 Ich habe AuskUnfte bekommen, dass Napoleon... 442 00:41:41,792 --> 00:41:43,917 ...versuche, mich zu stUrzen. 443 00:41:44,042 --> 00:41:49,000 Sie sind also sofort nach Paris gekommen, um mir eine Mutmafkung mitzuteilen. 444 00:41:49,542 --> 00:41:50,833 Aber... 445 00:41:52,625 --> 00:41:55,458 Sie können beruhigt nach Marseille zurUckkehren. 446 00:41:55,750 --> 00:41:59,417 Uberbringen Sie dem Marquis de Saint-Méran meine besten Größe. 447 00:41:59,625 --> 00:42:01,708 Sire! - Was haben Sie? 448 00:42:02,292 --> 00:42:05,000 Ich werde in 5 Minuten abgesetzt. - Warum? 449 00:42:05,667 --> 00:42:09,167 Napoleon ist am 1. März gelandet. - Und heute ist der 3.! 450 00:42:09,333 --> 00:42:11,542 Sie sind der Letzte, der es erfährt. 451 00:42:11,708 --> 00:42:15,667 Ein Beamter aus Marseille weiß es eher als Sie und Ihre Polizei! 452 00:42:15,833 --> 00:42:19,667 Monsieur, mijgen Sie uns ruhig in guter Erinnerung behalten. 453 00:42:19,833 --> 00:42:21,917 Wir vergessen Ihnen das nie. 454 00:42:25,292 --> 00:42:27,125 Bin ich nun abgesetzt? 455 00:42:29,000 --> 00:42:31,250 Ich verzeihe Ihnen ein letztes Mal. 456 00:42:31,417 --> 00:42:33,750 Ich mag keine Dummképfe. 457 00:42:34,792 --> 00:42:37,833 Aber noch weniger mag ich neue Gesichter. 458 00:42:38,042 --> 00:42:42,792 Vielen Dank. Bonaparte ist sicher schon verhaftet. 459 00:42:42,958 --> 00:42:48,917 Wir lassen ihn vor Eurer Majestät tanzen wie einen Bären auf dem Jahrmarkt. 460 00:43:16,292 --> 00:43:17,750 An die Arbeit! 461 00:43:43,125 --> 00:43:47,417 Der Kaiser landete vor 92 Tagen, und erst heute wird sein Bild aufgehéngt. 462 00:43:47,625 --> 00:43:52,875 Der Dienstweg ist lang, Herr Staatsanwalt. - Und immer eine Regierung zu spät. 463 00:43:56,750 --> 00:44:00,000 Staatsanwalt de Villefort? - Nur Noirtier, bitte. 464 00:44:00,125 --> 00:44:03,875 Es geht immer noch um Edmond Dantés. Sein Vater, 465 00:44:04,000 --> 00:44:07,667 seine Verlobte, und einige Freunde sind hier. 466 00:44:08,083 --> 00:44:10,958 Eine große Delegation. - Treten Sie ein. 467 00:44:12,708 --> 00:44:15,417 Ja, Dantés. Warten Sie... 468 00:44:17,292 --> 00:44:21,917 Edmond Dantés war angeklagt... - ...Napoleon zu dienen. 469 00:44:22,042 --> 00:44:25,167 Die Justiz tat ihre Pflicht und ließ ihn verhaften. 470 00:44:25,333 --> 00:44:29,250 Doch heute kommen wir zum Kaiser. - Ich beugte mich dem König, wie alle. 471 00:44:29,417 --> 00:44:32,417 Leider. - Aber schrie nie: "Es lebe der König!" 472 00:44:33,208 --> 00:44:37,708 Mein Vater ist rehabilitiert. Sie können sich also auf mich verlassen. 473 00:44:37,875 --> 00:44:43,250 Falls Dantés nicht bald freigelassen wird, werden wir uns an den Kaiser wenden. 474 00:44:45,375 --> 00:44:49,792 Da er mehrmals das Gefängnis wechselte, wissen wir nicht, wo er ist. 475 00:44:51,000 --> 00:44:53,875 Ich werde an die Direktoren schreiben... 476 00:44:54,000 --> 00:44:56,708 und ihnen mit dem Minister drohen. 477 00:44:56,958 --> 00:45:00,583 Dann muss man ihn freilassen. - Vielen Dank, Monsieur. 478 00:45:00,750 --> 00:45:03,208 Ich werde mich persönlich darum kilmmern. 479 00:45:03,375 --> 00:45:07,833 Vielen Dank, Monsieur. - Kein Dank! Ich tue nur meine Pflicht. 480 00:45:19,042 --> 00:45:22,667 Morel, waren Sie heute schon am Kaiserhof? - Jawohl. 481 00:45:22,833 --> 00:45:26,750 Gibt es denn Neuigkeiten von der Schlacht? - Noch nicht. 482 00:45:26,917 --> 00:45:32,208 Und wo findet sie statt? - Bei Waterloo. Ein unbekannter Ort. 483 00:45:32,375 --> 00:45:34,375 Napoleon siegt bestimmt. - Ja. 484 00:45:34,583 --> 00:45:38,750 Sie feiern Dantés' Befreiung und den Sieg bei Waterloo am selben Tag. 485 00:45:38,917 --> 00:45:39,958 Danke. 486 00:45:48,708 --> 00:45:53,375 Ist das auch fUr den Kurier? - Noch nicht. Das hat Zeit bis morgen. 487 00:46:23,333 --> 00:46:27,542 Du wieder mit deinem SaufraB. - Ich bin Beleidigungen gewohnt. 488 00:46:33,083 --> 00:46:34,125 Hör zu! 489 00:46:35,375 --> 00:46:37,375 Ich gebe dir 100 Silberstilcke. 490 00:46:37,583 --> 00:46:39,708 Du hast Geld? - Ja, in meinem Haus. 491 00:46:40,583 --> 00:46:43,583 Das ist alles, was ich besitze. Ich gebe es dir. 492 00:46:43,750 --> 00:46:48,875 Du musst nur nach "Les Cata|ans" gehen und Mercédés einen Brief übergeben. 493 00:46:49,000 --> 00:46:52,125 Keinen Brief, nur 2 Zeilen. - Man sperrt mich ein. 494 00:46:52,292 --> 00:46:57,000 Hör zu, falls du dich weigerst, schlage ich dir morgen den Schädel ein. 495 00:46:58,167 --> 00:47:01,083 Dann liege ich 4 Wochen im Hospital und habe Urlaub. 496 00:47:01,250 --> 00:47:06,542 Du hingegen wirst angekettet werden. Und das ist schlimmer. 497 00:47:06,792 --> 00:47:08,875 Ich will zum Gouverneur! 498 00:47:09,667 --> 00:47:12,958 Warum denn nicht gleich zum Papst oder lieben Gott? 499 00:47:17,375 --> 00:47:20,583 Aber was soll ich machen? -Abwarten. 500 00:47:47,000 --> 00:47:50,292 Puh, dieses héufige Umziehen geht mir auf die Nerven. 501 00:47:50,583 --> 00:47:52,542 Und, wie geht es Ihnen heute? 502 00:47:52,708 --> 00:47:57,167 Es war ein langer Weg bis hierher. Ich glaube, das Ende naht, Monsieur Morel. 503 00:47:57,333 --> 00:48:00,125 Aber daran dürfen Sie nicht einmal denken. 504 00:48:04,125 --> 00:48:06,875 Hier ist Ihre BrUhe. - Danke. 505 00:48:07,000 --> 00:48:11,083 Vielen Dank, Monsieur Morel. - Hat er denn wieder alles bezahlt? 506 00:48:11,250 --> 00:48:14,667 Auch die Miete. - Das dürfen Sie nicht, Monsieur Morel. 507 00:48:14,833 --> 00:48:18,958 Sie haben doch Ihre eigenen Probleme. - Wer sagt das? 508 00:48:19,083 --> 00:48:24,292 Sie haben eines Ihrer Schiffe verkauft. -Aber die "Pharao" bleibt fUr Ihren Sohn. 509 00:48:24,458 --> 00:48:28,833 Sie sehen, ich habe noch Hoffnung. Meine Frau stickte diese Bérse fUr Sie. 510 00:48:29,000 --> 00:48:33,917 Ich nehme sie gern an, aber ohne Geld. - Schon gut, dann eben nicht. 511 00:48:35,000 --> 00:48:37,875 Ich wollte vorher noch meinen Enkel sehen. 512 00:48:39,250 --> 00:48:43,417 Aber jetzt, Wo der Kaiser fort ist, wird uns niemand anhören. Niemand. 513 00:48:43,625 --> 00:48:46,125 Ermutigen Sie ihn, Monsieur Morel. 514 00:48:46,292 --> 00:48:50,000 Sie soll ihre Zeit nicht mit meiner Pflege verschwenden. 515 00:48:50,542 --> 00:48:55,250 Und nicht auf ihren Verlobten warten. - Solange er lebt, warte ich auf ihn. 516 00:49:22,125 --> 00:49:24,958 Leutnant Mondego. Meinen Glückwunsch. 517 00:49:25,083 --> 00:49:28,333 Ich kenne Sie doch. Ach ja, die Delegation! 518 00:49:28,542 --> 00:49:31,792 Lassen wir das, das war gegen meinen Willen. 519 00:49:32,000 --> 00:49:33,833 Ich hatte Sie vorher gesehen. 520 00:49:34,042 --> 00:49:36,833 Eines Nachts. Im Februar 1815. 521 00:49:37,042 --> 00:49:38,083 Aha. 522 00:49:40,625 --> 00:49:45,083 Manche Begegnung sollte man vergessen. Auch wenn sie allen Vorteile brachte. 523 00:49:45,250 --> 00:49:47,375 Ach. Ihnen auch? 524 00:49:47,583 --> 00:49:50,875 Als Staatsanwalt, in derAusUbung meines Berufes. 525 00:49:52,042 --> 00:49:55,583 Sagen Sie es mir, falls Sie irgendwann Hilfe brauchen. 526 00:49:55,750 --> 00:50:00,000 Vielen Dank. Ich beneide Sie, Herr Staatsanwalt. 527 00:50:00,167 --> 00:50:02,750 Um meine Beförderung? - Nein. 528 00:50:02,917 --> 00:50:06,250 Um Ihre kiJnftige Ehe. Ich möchte auch gern heiraten. 529 00:50:07,542 --> 00:50:10,292 Mercédés? - Woher wissen Sie das? 530 00:50:10,458 --> 00:50:14,833 Sie konnten sie damals nicht ansehen. - Ja... 531 00:50:15,833 --> 00:50:20,583 Doch Mercédés wartet auf Edmond Dantés. Sie glaubt, dass er noch lebt. 532 00:50:23,250 --> 00:50:27,417 Das ist viel verlangt. - Sie müssen ihn ja nicht hinrichten. 533 00:50:28,208 --> 00:50:30,292 Sie soll es nur glauben. 534 00:50:30,958 --> 00:50:34,208 Viele wurden erschossen nach dem Regierungswechsel. 535 00:50:35,375 --> 00:50:38,583 Damals gab es viele Tote ohne Totenschein. 536 00:50:39,708 --> 00:50:42,667 Jetzt gibt es einen Totenschein ohne Toten. 537 00:50:42,917 --> 00:50:44,417 Eine préchtige Lösung. 538 00:50:44,917 --> 00:50:47,958 Abgemacht. Armer Dantés! 539 00:50:49,708 --> 00:50:51,167 Armer Dantés. 540 00:50:51,833 --> 00:50:53,333 Armer Dantés. 541 00:51:26,000 --> 00:51:30,833 Und jetzt kommen wir zu der Nummer 27, Herr Inspektor. 542 00:51:31,000 --> 00:51:35,625 Das... lch kann den Namen nicht lesen. Die Feuchtigkeit hat ihn verwischt. 543 00:51:35,792 --> 00:51:37,125 Dantés. - Ja... 544 00:51:37,292 --> 00:51:39,750 Wie lang ist er hier? - 17 Monate. 545 00:51:39,917 --> 00:51:42,625 Strenge Einzelhaft? - Ja, ja! 546 00:51:42,792 --> 00:51:45,292 Die Einzelhaft ist gut: 547 00:51:45,458 --> 00:51:49,167 Nach 2 Jahren sind die Gefangenen verrückt. 548 00:51:49,333 --> 00:51:52,708 Sie leiden nicht mehr, wenn sie verrückt sind. 549 00:51:58,833 --> 00:52:02,917 Dantés, der Geféngnisinspektor möchte Ihnen einige Fragen stellen. 550 00:52:03,042 --> 00:52:06,000 Mein Freund, ich weiB schon, was Sie antworten. 551 00:52:06,125 --> 00:52:11,667 Seit 15 Jahren höre ich in allen Geféingnissen Frankreichs immer dasselbe: 552 00:52:11,833 --> 00:52:14,375 Sie sind unschuldig, und das Essen ist schlecht. 553 00:52:14,583 --> 00:52:16,042 Nicht wahr? - Ja... 554 00:52:16,208 --> 00:52:19,625 Er setzt die Tradition fort. - Das Essen ist mir egal. 555 00:52:19,792 --> 00:52:23,292 Warum? - Seit 4 Tagen isst er nichts mehr. 556 00:52:23,458 --> 00:52:26,917 Ich will ein Urteil hören! - Wurde er nicht verurteilt? 557 00:52:27,042 --> 00:52:29,125 Das ist alles, was ich verlange! 558 00:52:30,000 --> 00:52:33,667 Ich will wissen, was ich getan habe! Wofür werde ich bestraft? 559 00:52:33,833 --> 00:52:37,167 Das weiB ich nicht, mein Freund. Ich prUfe Ihren Fall. 560 00:52:37,833 --> 00:52:39,208 Ich kann... 561 00:52:40,208 --> 00:52:41,792 also wieder hoffen. 562 00:52:42,458 --> 00:52:46,042 Ja, natürlich! Aber essen Sie wieder. 563 00:52:46,708 --> 00:52:49,708 Hier isst man nicht so gut wie im "Café Ang|ais", 564 00:52:49,875 --> 00:52:52,708 aber die Suppe schmeckt sehr gut. 565 00:52:53,417 --> 00:52:59,167 Jedenfalls hoffe ich, Sie werden bei meinem nächsten Besuch verurteilt... 566 00:52:59,875 --> 00:53:01,375 und klüger sein. 567 00:53:03,000 --> 00:53:05,625 Wollen Sie mich noch etwas fragen? 568 00:53:05,875 --> 00:53:07,833 Ja, welcher Tag ist heute? 569 00:53:08,000 --> 00:53:11,000 Der 30. Juli 1816. 570 00:53:11,167 --> 00:53:12,875 Danke, Herr Inspektor. 571 00:53:27,375 --> 00:53:29,917 Was steht in seiner Akte, warum ist er hier? 572 00:53:30,042 --> 00:53:33,625 Ich glaube, auf Befehl von Monsieur de Villefort. 573 00:53:33,792 --> 00:53:36,000 Der neue Staatsanwalt des Königs? - Ja. 574 00:53:36,167 --> 00:53:40,000 Er hat Dantés am Tag vor Napoleons Landung einsperren lassen. 575 00:53:40,167 --> 00:53:44,875 Oje, ein Bonapartist! Dann lassen wir den Fall besser ruhen. 576 00:57:32,750 --> 00:57:34,250 Geht es dir besser? 577 00:57:36,208 --> 00:57:38,292 Der Napf? - Ist runtergefallen. 578 00:57:38,458 --> 00:57:41,000 Das gibt 14 Tage Arrest. - Habe ich schon. 579 00:57:41,125 --> 00:57:42,833 Dein Glück! 580 00:57:43,000 --> 00:57:45,875 Glaubst du etwa, ich hole dir einen neuen Napf? 581 00:57:46,000 --> 00:57:49,375 Klettere 180 Stufen hinauf? Fällt mir gar nicht ein. 582 00:57:51,333 --> 00:57:52,917 Iss, irgendwie. 583 00:58:34,250 --> 00:58:36,667 Alles in Ordnung? - Alles in Ordnung. 584 00:58:48,083 --> 00:58:51,208 H6ren Sie mich? Sind Sie noch da? 585 00:58:53,917 --> 00:58:56,083 Haben Sie etwa Angst zu antworten? 586 00:59:01,375 --> 00:59:04,750 Muss mich verhört haben. Hinter der Mauer ist niemand. 587 00:59:04,917 --> 00:59:07,875 Ich habe wohl den Verstand verloren. 588 00:59:11,375 --> 00:59:14,375 Wer sind Sie? Antworten Sie! 589 00:59:14,583 --> 00:59:18,000 Und wer bist du? - Gefangener Nummer 27. 590 00:59:18,125 --> 00:59:21,833 Ich bin Nummer 34. Hast du Werkzeug? 591 00:59:22,000 --> 00:59:25,375 Ja, 1 Stück Eisen. - Arbeite dich zu mir durch! 592 00:59:25,583 --> 00:59:28,458 Hier? - Ja, fast! 593 00:59:29,000 --> 00:59:31,875 Hier? - Ja, da bist du richtig! 594 01:00:00,833 --> 01:00:02,958 Wer sind Sie? - Ich bin... 595 01:00:03,083 --> 01:00:07,333 Vielmehr ich war Abbé Faria. - Abbé Faria. 596 01:00:08,000 --> 01:00:09,625 Wie seltsam... 597 01:00:09,792 --> 01:00:13,125 Ich bin es nicht mehr gewohnt, meinen Namen zu hören. 598 01:00:13,875 --> 01:00:16,667 Faria war einst ein schéner Name. 599 01:00:17,417 --> 01:00:21,958 Alle Revolutionére Italiens haben ihn jubelnd ausgerufen. 600 01:00:22,625 --> 01:00:25,333 Und wer bist du? - Edmond Dantés. 601 01:00:25,542 --> 01:00:30,833 Edmond Dantés. - Mein Name hört sich auch fremd an. 602 01:00:31,000 --> 01:00:34,375 Dabei bist du noch gar nicht sehr lang hier. 603 01:00:34,583 --> 01:00:38,125 17 Monate? 2 Jahre? Ich weiB nicht mehr, wie lang... 604 01:00:38,292 --> 01:00:41,125 Die Zahlen spielen verrückt in meinem Kopf. 605 01:00:41,708 --> 01:00:45,958 Und wie lang sind Sie hier gefangen? - 10 Jahre. 606 01:00:46,167 --> 01:00:50,917 Ich wurde zu lebenslanger Haft verurteilt, in Frankreich und in Italien. 607 01:00:51,042 --> 01:00:54,250 Aus welchem Grund? - Immer aus demselben: 608 01:00:54,417 --> 01:00:56,667 Ich liebe die Freiheit - Verschwörer? 609 01:00:56,917 --> 01:01:00,917 Ja, Verschwörer gegen alle Tyrannen. Und ich mache weiter. 610 01:01:01,042 --> 01:01:05,208 Der Hass gibt mir Kraft und verhindert, dass ich altere. 611 01:01:06,250 --> 01:01:11,125 Du bist auch politischer Gefangener, sonst wérst du nicht in Chéteau d'|f. 612 01:01:11,292 --> 01:01:15,792 Erzéhl mir von deinen Feinden, und ich erzähle dir von meinen. 613 01:01:15,958 --> 01:01:19,583 Dann planen wir, wie wir uns rächen. 614 01:01:20,750 --> 01:01:22,792 Ich will mich nicht rächen. 615 01:01:22,958 --> 01:01:27,542 Wenn Rache zu Gerechtigkeit führt, gibt es nichts Schéneres auf Erden. 616 01:01:27,708 --> 01:01:30,708 An wem soll ich mich rächen? Ich habe keine Feinde. 617 01:01:30,875 --> 01:01:35,000 Ich bin nicht mal verurteilt Worden. Wurde hergebracht, ohne Urteil. 618 01:01:35,167 --> 01:01:36,750 Auf wessen Befehl? 619 01:01:38,167 --> 01:01:41,750 Niemand wollte es mir sagen. Ich finde es nicht heraus. 620 01:01:42,333 --> 01:01:45,458 Wir finden es heraus. Wenn du nicht lügst. 621 01:01:46,667 --> 01:01:50,833 Und du lügst nicht. Dann bestrafen wir die Schuldigen. 622 01:01:51,625 --> 01:01:54,875 Ich bekémpfe die Ungerechtigkeit mit aller Kraft. 623 01:01:55,000 --> 01:01:57,917 Wir fUhren den Kampf in Zukunft gemeinsam. 624 01:01:58,042 --> 01:02:00,042 Und wir haben die Mittel dazu. 625 01:02:00,208 --> 01:02:02,667 Denn merk dir gut, was ich dir sage: 626 01:02:02,833 --> 01:02:06,083 Du magst einen zerlumpten Gefangenen vor dir sehen. 627 01:02:06,250 --> 01:02:09,375 Aber vielleicht ist er der reichste Mann der Welt. 628 01:02:10,958 --> 01:02:15,083 Hältst du mich etwa auch fUr wahnsinnig? - Nein, ich bewundere Sie. 629 01:02:15,250 --> 01:02:18,208 Woher nehmen Sie diesen Mut, nach 10 Jahren? 630 01:02:18,375 --> 01:02:21,542 Ich habe nicht aufgehört jeden Tag daran zu arbeiten. 631 01:02:21,708 --> 01:02:24,042 Woran? - An der Flucht. 632 01:02:24,208 --> 01:02:27,583 Ich habe alles versucht. Téuschte Krankheiten vor. 633 01:02:27,750 --> 01:02:31,375 Bestach die Wachen, bot dem Direktor mein Vermögen an... 634 01:02:32,375 --> 01:02:33,958 Alles war umsonst. 635 01:02:35,167 --> 01:02:39,333 Dann habe ich es geschafft, dieses Werkzeug herzustellen. 636 01:02:40,333 --> 01:02:43,625 Und seit 3 Jahren grabe ich. 637 01:02:43,792 --> 01:02:46,917 Drei Jahre, um einige Steine zu lockern. 638 01:02:47,250 --> 01:02:49,792 Und wieder war alles umsonst. 639 01:02:49,958 --> 01:02:52,625 Denn meine Berechnungen waren falsch. 640 01:02:52,792 --> 01:02:57,000 Ich wollte unter der Geféngnismauer durch, an der oberen Felsenkante. 641 01:02:57,167 --> 01:02:59,375 Aber die Felsen sind da! 642 01:02:59,583 --> 01:03:05,167 Ich habe die Orientierung behalten, als man mich hergebracht hat. 643 01:03:05,333 --> 01:03:10,417 Wir beginnen wieder mit der Arbeit. Aber das dauert Jahre, auch zu zweit. 644 01:03:11,750 --> 01:03:15,125 Die Zeit zählt nicht, wenn man wieder Hoffnung hat. 645 01:03:15,292 --> 01:03:19,333 Wir werden den Tag gemeinsam erleben, an dem wir das Meer sehen. 646 01:03:21,583 --> 01:03:22,958 Das Meer... 647 01:03:52,750 --> 01:03:54,833 Alle Segel setzen! 648 01:03:55,042 --> 01:03:59,958 Ein Unwetter zieht am Horizont auf! - Das ist mir egal! Hier befehle ich. 649 01:04:00,083 --> 01:04:03,208 Sie sind streng. - Ich bestimme hier. Und Gott. 650 01:04:05,417 --> 01:04:09,042 Doch Gott beachtet uns nicht. Sonst wären wir beide nicht hier. 651 01:04:13,000 --> 01:04:16,125 Trinken wir auf Ihre schnelle Ernennung! 652 01:04:16,292 --> 01:04:18,375 Ich bin zum Sultan kommandiert. 653 01:04:18,583 --> 01:04:21,417 Darum bringe ich Sie nach Konstantinopel. 654 01:04:22,833 --> 01:04:27,583 Das ist ein wichtiger Posten. Wie haben Sie ihn bekommen? 655 01:04:27,750 --> 01:04:32,458 Dank eines Beamten des Königs. - Dann trinken wir auf dessen Wohl. 656 01:04:33,958 --> 01:04:36,625 Ich glaube, ich kenne seinen Namen. - Zum Wohl! 657 01:04:36,792 --> 01:04:38,583 Er fühlt sich sicher wohl. 658 01:04:40,833 --> 01:04:44,208 Wohler als der arme Dantés. Er musste so jung sterben. 659 01:04:44,375 --> 01:04:47,000 Ja, bedauerlich für ihn. 660 01:04:47,208 --> 01:04:50,333 Bedauerlich? Das ist Schicksal, mein Freund. 661 01:04:51,000 --> 01:04:55,125 "Kismet" sagen die Araber. - Das ganze Leben ist vorgeschrieben. 662 01:04:55,917 --> 01:05:00,542 Und bei Dantés mit der linken Hand! - Sie reden zu viel! 663 01:05:08,833 --> 01:05:14,958 Einer von uns kann sicher fliehen, auch wenn unsere Arbeit scheitert. 664 01:05:15,083 --> 01:05:18,667 Und wie? - Wenn ein Gefangener stirbt, 665 01:05:18,833 --> 01:05:24,167 néhen sie die Leiche in ein Segeltuch ein und werfen sie ins Meer. 666 01:05:24,333 --> 01:05:28,583 An besagtem Tag muss man also nur den Platz des Toten einnehmen. 667 01:05:28,750 --> 01:05:31,875 Aber man kann sich nicht bewegen und ertrinkt! 668 01:05:32,958 --> 01:05:35,792 Man schlitzt den Sack auf, mit einem Messer. 669 01:05:35,958 --> 01:05:37,458 Man braucht ein Messer. 670 01:05:39,375 --> 01:05:41,167 Ich habe ein Messer. 671 01:05:45,083 --> 01:05:50,000 Ich habe lang daran gearbeitet. PriJfe, ob die Klinge scharf genug ist. 672 01:05:51,375 --> 01:05:55,292 Du siehst, der Überlebende kann fliehen. 673 01:05:55,458 --> 01:05:57,875 Und da du der Jilngere bist... 674 01:05:59,000 --> 01:06:03,000 Aber hast du auch genUgend Geduld, um auf diesen Tag zu warten? 675 01:06:03,208 --> 01:06:05,833 Glauben Sie etwa, ich könnte Sie téten? 676 01:06:07,125 --> 01:06:11,833 Nein. Inzwischen weiB ich, dass du keine bösen Gedanken hegst. 677 01:06:12,000 --> 01:06:14,542 Du kannst mir gerade ins Gesicht sehen. 678 01:06:14,917 --> 01:06:18,042 Gott wird zwischen uns entscheiden. 679 01:06:22,875 --> 01:06:29,042 TAGE, MONATE, JAHRE VERGEHEN... 680 01:06:40,083 --> 01:06:44,000 Noch ein letztes Stückchen! Dann miJssen wir wieder hinauf. 681 01:06:49,792 --> 01:06:50,958 HochwUrden? 682 01:06:52,125 --> 01:06:53,958 Hochwilrden, sind Sie verletzt? 683 01:06:55,125 --> 01:06:57,000 Antworten Sie, Hochwilrden! 684 01:07:21,000 --> 01:07:23,625 Sind Sie verletzt, Abbé Faria? 685 01:07:41,542 --> 01:07:47,667 Ich kann mich nicht mehr bewegen. Ich muss mir etwas gebrochen haben, da. 686 01:07:47,833 --> 01:07:51,667 Ich werde jemanden rufen. - Nein! Du sollst nicht rufen. 687 01:07:51,833 --> 01:07:53,958 Nicht sprechen, nicht sprechen. 688 01:07:54,083 --> 01:07:59,042 Sparen Sie Ihre Kräfte bis zur Nacht. - Ich werde die Nacht nicht mehr erleben. 689 01:07:59,208 --> 01:08:04,708 Hochwilrden, Sie werden nicht sterben. - Doch. Aber es tut mir nicht leid. 690 01:08:06,458 --> 01:08:09,625 Meine Erfahrungen, meine Gedanken, 691 01:08:09,792 --> 01:08:12,458 mein Werk: Nichts ist verloren. 692 01:08:12,667 --> 01:08:15,292 Denn ich habe dir alles Ubermittelt. 693 01:08:15,458 --> 01:08:19,042 Du lebst und wirst mein Nachfolger... 694 01:08:19,208 --> 01:08:21,208 Hochwilrden, ich flehe Sie an! 695 01:08:21,375 --> 01:08:25,750 Ich verrate dir jetzt mein Geheimnis. 696 01:08:28,083 --> 01:08:30,708 Hör zu, Dantés. 697 01:08:31,333 --> 01:08:36,750 Du wirst einmal der reichste Mensch der Welt sein. 698 01:08:38,375 --> 01:08:42,042 Ich habe einen Schatz gefunden, 699 01:08:42,208 --> 01:08:45,417 den Schatz des Cesare Spada. 700 01:08:47,167 --> 01:08:54,458 Dieser Schatz liegt seit über 2 Jahrhunderten vor Orbetello. 701 01:08:55,333 --> 01:08:58,125 Auf der Insel "Monte Christo". 702 01:08:59,125 --> 01:09:02,833 Schau an der Wand da, an der Mauer... 703 01:09:06,667 --> 01:09:09,000 Ja, da... 704 01:09:09,250 --> 01:09:11,875 Der Plan der Insel, 705 01:09:12,000 --> 01:09:14,542 das Wappen der Familie Spada. 706 01:09:14,708 --> 01:09:16,958 In einer Grotte. 707 01:09:17,083 --> 01:09:18,958 Der Schatz, der... 708 01:09:23,042 --> 01:09:26,667 Regen Sie sich nicht auf. - Der Schatz... 709 01:09:26,833 --> 01:09:30,542 Glaubst du mir etwa nicht? - Doch, aber Sie haben Fieber. 710 01:09:30,708 --> 01:09:35,333 Schwére, dass du hinfahren wirst. - Ich schwöre es Ihnen. 711 01:09:36,750 --> 01:09:39,958 Du siehst, Gott hat entschieden. 712 01:09:40,083 --> 01:09:43,833 Es ist sein Wille, dass du der Gerechtigkeit dienst 713 01:09:44,000 --> 01:09:46,583 und die Schuldigen bestrafst. 714 01:09:47,333 --> 01:09:51,708 Aber vergiss nicht... Vergiss nicht... - Was? 715 01:09:51,875 --> 01:09:54,417 Das... - Richtig, das Messer. 716 01:10:02,958 --> 01:10:06,208 Ich werde Ihr Werk zu Ende führen. - Danke. 717 01:10:33,583 --> 01:10:39,250 Er schläft schon wieder am Tag. So ein faules Leben hétte ich auch gern. 718 01:10:44,833 --> 01:10:46,208 Bist du krank? 719 01:11:39,167 --> 01:11:42,833 Das wird jetzt frisch im Wasser. - Der friert nicht mehr. 720 01:12:11,083 --> 01:12:13,583 1,2, 721 01:12:15,208 --> 01:12:16,250 3! 722 01:12:39,750 --> 01:12:44,042 Ihr habt es gut, schlaft den ganzen Tag, und wir müssen arbeiten. 723 01:12:46,792 --> 01:12:48,167 Fehlt dir etwas? 724 01:13:17,000 --> 01:13:20,750 Das ist sicher eine Falle der Zéllner. Lass uns weiterfahren. 725 01:13:20,917 --> 01:13:23,208 Ruder auf Backbord! - Spinnst du, Jacopo? 726 01:13:23,375 --> 01:13:25,417 Ich lasse niemanden sterben. 727 01:13:26,000 --> 01:13:30,917 Der Zoll kommt bestimmt nicht zu uns. Die haben bestimmt Besseres zu tun. 728 01:13:31,042 --> 01:13:33,333 Auf Backbord, habe ich gesagt! 729 01:14:10,458 --> 01:14:14,292 Hast du ein Morgenbad genommen? Woher kommst du? 730 01:14:14,458 --> 01:14:17,208 Antworte! Wir nehmen nicht jeden auf. 731 01:14:17,375 --> 01:14:21,583 Unser Schiff ist heute Nacht gegen die Felsen geprallt. 732 01:14:22,958 --> 01:14:25,792 Felsen? Wo? - Da drüben. 733 01:14:29,250 --> 01:14:30,917 Wir haben nichts gesehen. 734 01:14:31,125 --> 01:14:35,375 Kein Schiff, keine Schiffbriichigen, nichts. 735 01:14:35,583 --> 01:14:37,625 Lilgst du uns etwa an? 736 01:14:37,792 --> 01:14:41,000 Hast du keine bessere Erklärung? - Nein. 737 01:14:46,208 --> 01:14:48,292 Die Kanonen von Chéteau d'|f. 738 01:14:49,125 --> 01:14:51,625 Vielleicht ist jemand ausgebrochen? 739 01:15:01,875 --> 01:15:03,375 Hier, das ist Rum. 740 01:15:06,250 --> 01:15:09,167 Du hast sicher viele Jahre keinen getrunken. 741 01:15:10,917 --> 01:15:14,000 Welcher Tag ist heute? - Der 28. Februar. 742 01:15:14,125 --> 01:15:16,375 Und welches Jahr? - 1833. 743 01:15:17,375 --> 01:15:20,958 Ach, Unsinn. Ihr macht einen Scherz. 744 01:15:23,708 --> 01:15:25,208 1833? 745 01:15:26,625 --> 01:15:28,125 Das ist nicht méglich. 746 01:15:29,542 --> 01:15:31,000 18 Jahre. 747 01:15:31,208 --> 01:15:32,792 Trink einen Schluck. 748 01:15:33,542 --> 01:15:36,208 Keine Eile, hier an Bord bist du sicher. 749 01:15:36,375 --> 01:15:40,417 Wir mögen Ausbrecher lieber als Zéllner. - Ihr wisst Bescheid. 750 01:15:42,000 --> 01:15:43,042 Natilrlich. 751 01:15:43,708 --> 01:15:48,417 Ausbrecher bekommen die grofie Salve: 12 Kanonenschilsse wie ein Admiral. 752 01:15:48,625 --> 01:15:51,917 Wenn sie dich kriegen, gibt es nur die kleine Salve: 753 01:15:52,042 --> 01:15:55,083 12 Gewehrkugeln in die Haut, wie in der 2. Reihe. 754 01:15:56,333 --> 01:16:00,000 Aber die kriegen dich nicht. - Ich sollte euch bald verlassen. 755 01:16:00,125 --> 01:16:04,000 Setzt mich bei einer kleinen Insel ab, Wo niemand hinkommt. 756 01:16:05,125 --> 01:16:09,000 Damit etwas Zeit vergeht. Wann kommt ihr wieder dort vorbei? 757 01:16:09,167 --> 01:16:12,333 In 8 Tagen. - Nehmt mich dann wieder mit. 758 01:16:12,542 --> 01:16:15,333 Wie du willst. Wo sollen wir dich absetzen? 759 01:16:15,958 --> 01:16:21,458 Auf "Monte Christo". Liegt auf dem Weg. - Einverstanden. Morgen früh sind wir da. 760 01:16:25,875 --> 01:16:27,417 Bis in 8 Tagen! 761 01:16:28,042 --> 01:16:30,708 Jawohl! Bis in 8 Tagen! 762 01:21:20,958 --> 01:21:24,125 Hat es geklopft? Ich bin sicher, es hat geklopft. 763 01:21:24,292 --> 01:21:25,875 Wer mag das sein... 764 01:21:26,625 --> 01:21:30,250 Sie wünschen? - Ich glaube, ich komme ungelegen. 765 01:21:30,417 --> 01:21:33,708 Ja, wir haben eine kleine Feier. - Ich will nicht stören. 766 01:21:33,875 --> 01:21:35,375 Nur 1 Frage: 767 01:21:36,000 --> 01:21:40,583 Was ist aus Monsieur Dantés geworden? Er hat hier einmal gewohnt. 768 01:21:41,167 --> 01:21:45,292 Moment. Monsieur Dantés sagen Sie? Den Namen habe ich schon mal gehört. 769 01:21:45,458 --> 01:21:48,083 Ich glaube, er ist gestorben. Vor langer Zeit. 770 01:21:49,208 --> 01:21:50,250 Und... 771 01:21:52,375 --> 01:21:53,958 Mademoiselle Herrera? 772 01:21:54,750 --> 01:21:56,417 Mercédés Herrera? 773 01:21:56,708 --> 01:21:59,167 Die kenne ich nicht. Muss lang her sein. 774 01:21:59,417 --> 01:22:02,708 Fast 20 Jahre. - Damals wohnten wir nicht in Marseille. 775 01:22:02,958 --> 01:22:06,250 Valentine! Valentine! Valentine! 776 01:22:06,417 --> 01:22:09,833 Verzeihen Sie. Sie hören, sie wollen weiterfeiern. 777 01:22:10,458 --> 01:22:13,042 Solche Gelegenheiten muss man nutzen. 778 01:22:47,625 --> 01:22:53,875 GEBAUDEVERKAUF DURCH ZWANGSENTEIGNUNG - AM 5. SEPTEMBER 1835 779 01:22:59,458 --> 01:23:01,750 Was ist aus Monsieur Morel geworden? 780 01:23:02,000 --> 01:23:03,833 Wieso fragen Sie das? 781 01:23:04,000 --> 01:23:07,083 Haben Sie das Plakat gesehen? - Ja, gerade eben. 782 01:23:08,833 --> 01:23:13,000 Er ist beliebt. Darum ist das Haus noch nicht versteigert. 783 01:23:14,000 --> 01:23:18,417 Seine Gléubiger hatten Geduld. Aber alles hat sich gegen ihn gewendet: 784 01:23:18,625 --> 01:23:21,208 Konkurrenz, Préfektur... - Warum die Préfektur? 785 01:23:21,375 --> 01:23:25,208 Wegen seiner Einstellung. Und er hat auch viel Pech gehabt. 786 01:23:25,375 --> 01:23:28,625 Trinken Sie ein Glas mit mir. - Ich sage nicht Nein. 787 01:23:29,208 --> 01:23:32,042 Alles begann mit dem Untergang der "Pharao". 788 01:23:32,208 --> 01:23:35,708 Ist sie gesunken? - Ja, und auch noch bei Schénwetter. 789 01:23:35,875 --> 01:23:39,708 Man muss sagen, das Schiff hatte einen seltsamen Kapitän. 790 01:23:39,875 --> 01:23:43,875 Einen Trunkenbold namens Caderousse. - Caderousse? 791 01:23:44,000 --> 01:23:48,875 Ja. Sein Vorgänger wurde wegen politischer Umtriebe verhaftet. 792 01:23:49,000 --> 01:23:51,625 Wie hieß er nur... Warten Sie... 793 01:23:52,542 --> 01:23:54,417 Ist er noch Kapitän? - Nein! 794 01:23:54,625 --> 01:23:58,167 Nach dem Schiffbruch musste er seinen Abschied nehmen. 795 01:23:58,542 --> 01:24:01,750 Er ist inzwischen verheiratet und Gastwirt. 796 01:24:01,917 --> 01:24:04,083 Wo? -Am Pont du Gard. 797 01:24:09,583 --> 01:24:11,750 Samstagabend, und nichts los. 798 01:24:13,042 --> 01:24:16,583 Warum habe ich nur eine Kneipenbesitzerin geheiratet! 799 01:24:16,750 --> 01:24:20,250 Deine Schuld, dass niemand kommt: Du betrilgst die Kunden. 800 01:24:20,417 --> 01:24:22,958 Du auch! - Aber wenigstens mit einem Lécheln. 801 01:24:23,083 --> 01:24:26,250 Wo war denn dann dein Lécheln, 802 01:24:26,417 --> 01:24:30,167 als ich mir von dem 1.Adjunkt Geld borgen wollte? 803 01:24:30,333 --> 01:24:34,375 Stell dir vor, ich habe keine Lust gehabt, dich mit ihm zu betrügen. 804 01:24:34,583 --> 01:24:37,375 Alles nur Geschwätz! - Es ist immer das Gleiche: 805 01:24:37,583 --> 01:24:40,208 Guckt ein armer Kerl mich an, bist du wütend. 806 01:24:40,375 --> 01:24:44,375 Ist er reich, siehst du weg. - Reden wir davon, dass wir pleite sind! 807 01:24:44,583 --> 01:24:49,083 Wir verkaufen deine Bruchbude, Mädchen! - Wir sind arm, weil du feige bist. 808 01:24:49,250 --> 01:24:50,708 Ach was. 809 01:24:50,875 --> 01:24:54,458 Lass doch die Schmuggler ihre Waren im Keller verstecken. 810 01:24:54,667 --> 01:24:57,292 Das ist gefährlich. - Ein Feigling bist du. 811 01:24:57,458 --> 01:25:00,083 Willst du eine Ohrfeige... - Versuch es! 812 01:25:01,042 --> 01:25:02,625 Feiger Kerl. 813 01:25:04,417 --> 01:25:06,000 Du bist eben kein Mann. 814 01:25:16,250 --> 01:25:19,250 Verzeihen Sie, ich bin Pater Busoni. 815 01:25:19,417 --> 01:25:22,292 Ich würde gern Gaspard Caderousse sprechen. 816 01:25:22,458 --> 01:25:25,625 Ich habe kein Geld! - Ich bitte nicht um Almosen. 817 01:25:26,625 --> 01:25:28,208 Setzen Sie sich, Pater. 818 01:25:28,375 --> 01:25:30,625 Stére ich etwa? - Meine Frau. 819 01:25:33,667 --> 01:25:37,667 Kannten Sie im Jahr 1815... 820 01:25:37,833 --> 01:25:42,208 einen Schiffsoffizier mit Namen Dantés? 821 01:25:42,458 --> 01:25:46,917 Ja, sehr gut sogar! Ich war 2. Offizier und einer seiner besten Freunde. 822 01:25:47,042 --> 01:25:49,583 Ich war verzweifelt bei seiner Verhaftung. 823 01:25:49,750 --> 01:25:52,708 Der arme Dantés wurde später erschossen. 824 01:25:52,875 --> 01:25:56,750 Erschossen? Wer sagt das? - Fernand Mondego. Kennen Sie ihn? 825 01:25:56,917 --> 01:26:00,417 Ja, er war der Vetter von Dantés' Braut Mercédés. 826 01:26:00,625 --> 01:26:03,375 Fernand hat uns im Jahr 1816 gesagt, 827 01:26:03,583 --> 01:26:06,708 dass Dantés tot ist. - Und Mercédés hat es geglaubt? 828 01:26:06,875 --> 01:26:10,000 Sonst hétte sie Fernand ja nicht geheiratet... 829 01:26:11,625 --> 01:26:14,417 Dieser Fernand war schon ein schlauer Kerl! 830 01:26:15,375 --> 01:26:18,000 Wurde Dantés etwa nicht erschossen? 831 01:26:18,708 --> 01:26:23,708 Nein, er ist erst kllirzlich gestorben. Ich persönlich habe ihn gesegnet. 832 01:26:23,875 --> 01:26:26,667 Wusste er, warum er eingesperrt war? - Nein. 833 01:26:26,833 --> 01:26:29,375 Was sind das für Zusténde heutzutage! 834 01:26:31,333 --> 01:26:32,917 Er starb also im Elend. 835 01:26:33,042 --> 01:26:36,292 Nein, er hatte im Gefängnis einen reichen Freund. 836 01:26:36,458 --> 01:26:39,292 Dieser hat ihm einen Diamanten geschenkt. 837 01:26:40,208 --> 01:26:41,833 Einen Diamanten? - Ja. 838 01:26:42,000 --> 01:26:44,583 Einen echten? - Hier ist er. 839 01:26:49,292 --> 01:26:53,458 Wie viel ist er wert? - 50.000 Francs. Mit Ring noch etwas mehr. 840 01:26:54,083 --> 01:26:57,750 Sind Sie der Erbe? - Nein, der Testamentsvollstrecker. 841 01:26:58,375 --> 01:27:03,667 Der Er|6s wird zwischen seinem Vater, Mercédés und Caderousse geteilt. 842 01:27:03,833 --> 01:27:08,458 Aber sein Vater ist bereits tot. - Ich weiß, er wird in 2 Teile geteilt. 843 01:27:08,667 --> 01:27:10,583 Darf ich ihn ansehen? - Bitte. 844 01:27:12,375 --> 01:27:14,583 So einen groEen habe ich noch nie gesehen. 845 01:27:14,750 --> 01:27:18,000 Und warum in 2 Teile? - Mercédés bekommt eine Hälfte! 846 01:27:18,167 --> 01:27:21,292 Mercédés, das ist Uberflijssig. - Warum? 847 01:27:21,958 --> 01:27:24,958 Sag es ihm! Los! - Ich weiß, sie ist verheiratet. 848 01:27:25,083 --> 01:27:29,000 Gibt es außer der Heirat noch einen Grund? 849 01:27:30,083 --> 01:27:31,792 Allerdings. - Welche? 850 01:27:31,958 --> 01:27:33,917 Außerdem ist sie reich genug. 851 01:27:34,042 --> 01:27:36,750 Mondego hat Karriere gemacht und ist reich. 852 01:27:36,917 --> 01:27:39,458 Er nennt sich jetzt Graf de Mortcerf. 853 01:27:39,667 --> 01:27:43,292 Das ist kein Grund, sie auszuschließen. - Ich erklére es Ihnen: 854 01:27:43,583 --> 01:27:46,250 Dantés war denunziert Worden. 855 01:27:46,542 --> 01:27:49,708 Unmöglich. - Und Mondego war daran beteiligt. 856 01:27:49,958 --> 01:27:54,083 Sei still. Das ist nur eine Annahme. - Ja, wenn das so ist... 857 01:27:54,250 --> 01:27:57,125 Nein, es ist wahr! Mein Mann war dabei. - Sei still. 858 01:27:57,292 --> 01:28:00,250 Er sah, wie Fernand den Brief zu Ende schrieb. 859 01:28:00,417 --> 01:28:04,750 Wer hatte ihn begonnen? - Ich weiß nicht mehr, ich war betrunken. 860 01:28:04,917 --> 01:28:08,083 Fernand hat den Brief im Justizpalast abgegeben. 861 01:28:08,250 --> 01:28:10,167 Das erschwert die Erbschaft. 862 01:28:11,583 --> 01:28:13,625 Geben Sie uns den Stein. 863 01:28:13,792 --> 01:28:16,167 Caderousse war Dantés bester Freund. 864 01:28:16,333 --> 01:28:19,167 Ja, und ich habe seinen Vater begraben. 865 01:28:20,250 --> 01:28:22,458 Sie? - Ja, und seine Möbel verkauft. 866 01:28:22,750 --> 01:28:25,208 Wir hatten viel Mühe mit dem Transport. 867 01:28:25,375 --> 01:28:29,583 Da, der Tisch dort ist von ihm. - Die beiden Stilhle auch. 868 01:28:29,750 --> 01:28:32,333 Und die Lampe, die Tischdecke... 869 01:28:33,083 --> 01:28:36,417 Und diese alte Geldbérse. - Wir haben ihn nicht vergessen. 870 01:28:36,625 --> 01:28:40,750 Aber "J" und "M" sind nicht die Initialen von Monsieur Dantés. 871 01:28:40,917 --> 01:28:43,375 Das sind die Initialen von Monsieur Morel. 872 01:28:43,583 --> 01:28:46,958 Er hat ihm die Bérse geschenkt, mit etwas Geld darin. 873 01:28:47,792 --> 01:28:49,875 Dann scheint alles klar. 874 01:28:50,958 --> 01:28:54,000 Dieser Diamant gehért rechtméBig Ihnen. 875 01:28:54,125 --> 01:28:57,708 Es ist spät, ich muss gehen. - Darf ich Ihnen etwas anbieten? 876 01:28:57,875 --> 01:29:02,917 Ein Andenken an unseren Freund Dantés? - Ja, die Geldbérse. 877 01:29:03,042 --> 01:29:07,250 Natilrlich nur, wenn sie leer ist. - Wenn Ihnen das Freude macht... 878 01:29:08,000 --> 01:29:12,750 Für Ihre Armen. - Vielen Dank, Madame. Adieu. 879 01:29:26,250 --> 01:29:31,292 Der Stein soll Ihnen Glück bringen! Denn Sie haben es verdient. 880 01:29:39,958 --> 01:29:42,833 Hoffentlich ist er echt. - Natürlich! 881 01:29:43,042 --> 01:29:45,875 Von einem Pater. Sonst geh ich nie mehr zur Messe. 882 01:29:46,458 --> 01:29:51,208 Wir fragen den Juwelier Joannés aus Paris. Er ist in Beaucaire wegen des Marktes. 883 01:29:51,458 --> 01:29:55,458 Nur der Juwelier soll davon wissen. Die Leute hier sind geschwétzig. 884 01:29:55,667 --> 01:29:57,750 Ich reite gleich los. - Ja. 885 01:30:23,000 --> 01:30:25,542 Schnell! Was ist? - Der Stein ist echt! 886 01:30:25,708 --> 01:30:28,417 Aber Monsieur Joannés bietet nur 45.000. - Nur? 887 01:30:28,625 --> 01:30:31,958 Ja! Ihr Mann und ich haben uns nicht einigen können. 888 01:30:32,667 --> 01:30:37,083 Er wollte erst Sie fragen. - 5.000 verlieren? DafUr sind wir zu arm. 889 01:30:37,250 --> 01:30:41,292 Schade! Ich hétte das Geld schon bei mir. 890 01:30:41,583 --> 01:30:44,000 Nein, wir finden einen anderen Kéufer. 891 01:30:45,708 --> 01:30:51,000 Der würde sich vielleicht wundern, so ein Diamant féllt nicht vom Himmel. 892 01:30:52,750 --> 01:30:55,583 Vielleicht alarmiert er sogar die Polizei. 893 01:30:56,250 --> 01:30:58,333 Aber wie Sie wollen, nicht wahr? 894 01:30:59,542 --> 01:31:01,625 Los! Gib ihm den Ring. 895 01:31:02,958 --> 01:31:05,792 So bemUhten wir Monsieur Joannés nicht umsonst. 896 01:31:19,625 --> 01:31:20,917 45.000. 897 01:31:24,833 --> 01:31:28,458 Und jetzt essen Sie noch mit uns, ja? - Nein, ich bedauere. 898 01:31:28,875 --> 01:31:32,417 Monsieur Joannés, machen Sie uns doch die Freude. 899 01:31:32,625 --> 01:31:35,000 Ja, bitte! - Bitte bleiben Sie. 900 01:31:35,125 --> 01:31:38,208 Nein, ich muss zuriJck. - Warten Sie das Gewitter ab. 901 01:31:38,375 --> 01:31:43,417 Das kann noch die ganze Nacht dauern. - Eben. Am besten Sie Ubernachten hier. 902 01:31:43,625 --> 01:31:46,750 Nein, ich habe noch zu tun. - Er hat zu tun. 903 01:31:46,917 --> 01:31:50,792 Danke! Bemühen Sie sich nicht! Ich weiB, wo der Stall ist. 904 01:31:51,417 --> 01:31:55,042 Gute Nacht! lst das finster! 905 01:31:55,208 --> 01:31:58,292 Gehen Sie am Kanal entlang! Immer geradeaus! 906 01:31:58,458 --> 01:31:59,792 Gute Nacht! 907 01:32:03,000 --> 01:32:06,625 Warum lässt du ihn gehen? Er hatte noch viel Geld bei sich. 908 01:32:06,792 --> 01:32:11,458 Die 5.000 wollte ich auch noch kassieren. - Halt den Mund. 909 01:32:11,667 --> 01:32:14,083 Du hast bestimmt das Gleiche gedacht. 910 01:32:14,833 --> 01:32:17,167 Aber du bist eben kein Mann! - Was? 911 01:32:17,333 --> 01:32:20,000 Warum lässt du ihn dann gehen? - Sei still! 912 01:32:20,167 --> 01:32:24,042 45.000 Francs sind nicht schlecht. - Immer bist du zufrieden. 913 01:32:24,208 --> 01:32:27,750 Gib her, ich vervvahre es. - Lass los! Das gehört mir. 914 01:32:28,708 --> 01:32:31,875 Gib mir die Hälfte! Ich bezahle unsere Schulden. 915 01:32:32,000 --> 01:32:33,792 Lass mich in Frieden! 916 01:32:40,583 --> 01:32:42,792 Der liebe Gott schickt ihn zurUck! 917 01:32:45,167 --> 01:32:49,792 Wir haben gerade von Ihnen gesprochen und Sie in dem Unwetter bedauert. 918 01:32:49,958 --> 01:32:54,167 Das war kein Vergnügen. Ich habe mir gesagt, das muss nicht sein. 919 01:32:54,333 --> 01:32:58,333 Hier haben Sie es besser! In der warmen Stube! Bei uns! 920 01:32:58,542 --> 01:33:02,083 Caderousse, öffne eine gute Flasche. Wir haben was zu feiern. 921 01:33:02,250 --> 01:33:05,375 Aber... Ich glaube, das Unwetter hat aufgehört. 922 01:33:05,583 --> 01:33:07,667 Nein, es féngt gerade erst an. 923 01:33:11,458 --> 01:33:15,417 Ich habe keine Angst, aber so ein Unwetter lockt Diebe hervor. 924 01:33:16,750 --> 01:33:20,708 Diese armen Leute da draußen. - Die Bedauernswerten! 925 01:33:21,333 --> 01:33:25,792 Sie haben es hier warm und trocken. - Machen Sie sich keine Umstände. 926 01:33:25,958 --> 01:33:28,875 Fiir Freunde tun man das gern. Wann brechen Sie auf? 927 01:33:29,000 --> 01:33:33,167 Bei Tagesanbruch. - Wir wecken Sie. Schlafen Sie unbesorgt. 928 01:33:33,958 --> 01:33:36,542 Vorher gibt es ein gutes Abendessen. 929 01:34:15,542 --> 01:34:17,042 Los, mach schon. 930 01:34:20,958 --> 01:34:22,958 Diebe! Mörder! 931 01:34:39,417 --> 01:34:40,458 Nein... 932 01:35:10,833 --> 01:35:13,375 Verzeihung, Mademoiselle. Sind Sie Julie? 933 01:35:13,583 --> 01:35:15,625 Tochter des Reeders Morel? - Ja. 934 01:35:16,542 --> 01:35:19,667 Geben Sie das bitte Ihrem Vater. - Und von wem? 935 01:35:20,208 --> 01:35:23,333 Mein Name ist unwichtig. Fragen Sie nicht mehr. 936 01:35:23,542 --> 01:35:25,625 Eines Tages werden Sie verstehen. 937 01:35:48,083 --> 01:35:51,208 Also, sagen wir morgen um Punkt 10 Uhr. 938 01:35:52,083 --> 01:35:56,125 Es wére schmerzlich für Sie, bei der Versteigerung anwesend zu sein. 939 01:35:56,292 --> 01:36:00,250 Ich rate Ihnen davon ab, zu kommen. Es sei denn natürlich, 940 01:36:00,417 --> 01:36:05,083 Sie möchten selbst mitbieten. - Ich habe kein Geld, darum kam es dazu. 941 01:36:06,000 --> 01:36:07,875 Ja, das ist wahr. 942 01:36:08,083 --> 01:36:09,125 Vater! 943 01:36:10,542 --> 01:36:11,583 Vater! 944 01:36:13,250 --> 01:36:14,792 Vater! - Was? 945 01:36:14,958 --> 01:36:17,250 Du bist gerettet! - Gerettet... 946 01:36:20,000 --> 01:36:22,125 Hier. Mach es auf! 947 01:36:23,833 --> 01:36:25,375 Schau nur, was drin ist: 948 01:36:25,583 --> 01:36:28,708 all deine Schuldscheine! - Eingelést? 949 01:36:29,375 --> 01:36:31,417 Eingelést. Was hat das zu bedeuten? 950 01:36:31,708 --> 01:36:33,708 Monsieur Morel! Monsieur Morel! 951 01:36:35,708 --> 01:36:36,875 Was ist? 952 01:36:37,083 --> 01:36:39,958 Der Hafenkommandant schickt mich: 953 01:36:40,083 --> 01:36:45,000 Ein Schiff mit Ihrer Flagge und dem Namen "Pharao" léiuft eben ein. 954 01:37:02,458 --> 01:37:05,250 Monsieur Morel? - Ja, aber wieso meine Flagge? 955 01:37:05,417 --> 01:37:09,000 Dieses Schiff gehért Ihnen, Papiere sind in meiner Kajilte. 956 01:37:09,125 --> 01:37:12,208 Ich verstehe nicht ganz. Und woher kommen Sie? 957 01:37:12,375 --> 01:37:16,292 Aus Genua, von der Werft. - Ach. Und wer ließ es ausrilsten? 958 01:37:16,458 --> 01:37:21,542 Eine Bank hat das Geld Uberwiesen, aber niemand kennt den Auftraggeber. 959 01:38:11,333 --> 01:38:14,875 Guten Tag, Jacopo. Trauerst du deinem friiheren Gewerbe nach? 960 01:38:15,000 --> 01:38:18,333 Nein, das war eintönig geworden. Immer nur Tabak... 961 01:38:18,542 --> 01:38:22,125 Nichts als Tabak. Ich bin froh über die Veränderung. 962 01:38:22,708 --> 01:38:25,375 Du bist Verwalter des Grafen von Monte Christo. 963 01:38:25,583 --> 01:38:29,375 Die Urkunde, die du bringst, stammt vom Grafen der Toskana. 964 01:38:29,583 --> 01:38:31,708 Dieser hatte dringend Geld nötig. 965 01:38:31,875 --> 01:38:35,625 Herr Graf... - Nein, du nennst mich bitte niemals so. 966 01:38:35,875 --> 01:38:37,875 Steig ein, ich erklére dir alles. 967 01:38:38,000 --> 01:38:41,875 200 Goldmilnzen, wenn wir bis Dienstagmittag in Paris sind. 968 01:38:47,667 --> 01:38:48,917 Ich sage dir, 969 01:38:49,042 --> 01:38:51,792 warum der Graf von Monte Christo so eilig nach Paris will. 970 01:39:13,583 --> 01:39:16,708 ENDE DES 1. TEILS 82423

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.