All language subtitles for When.Destiny.Brings.the.Demon.S01E10.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,800 --> 00:01:37,480 {\an8}BASED ON THE JJWXC NOVEL WHEN DESTINY BRINGS THE DEMON BY FU HUA 2 00:01:37,560 --> 00:01:38,600 EPISODE 10 3 00:01:38,680 --> 00:01:40,440 IT'S ALWAYS TROUBLE GOING OUT IN DISGUISE WITH GRANDMASTER! 4 00:01:42,240 --> 00:01:44,760 Why did something inside me just stir? 5 00:01:46,080 --> 00:01:47,440 What is it trying to tell me? 6 00:01:47,960 --> 00:01:49,080 Have a nice day, sir. 7 00:01:49,160 --> 00:01:50,120 ZUIHUA PLEASURE HOUSE 8 00:01:50,200 --> 00:01:52,680 Welcome, sir. 9 00:01:52,760 --> 00:01:55,480 Did he fly all the way here 10 00:01:55,560 --> 00:01:56,760 just to… 11 00:01:58,280 --> 00:02:00,920 Is this some late-life scandal plot or what? 12 00:02:01,440 --> 00:02:02,600 - Pipe down. - Hm? 13 00:02:02,680 --> 00:02:04,160 Did I say anything just now? 14 00:02:04,880 --> 00:02:06,680 Grandmaster, can you read minds? 15 00:02:08,000 --> 00:02:08,919 No, I can't. 16 00:02:09,000 --> 00:02:10,280 Then let me test it again. 17 00:02:14,800 --> 00:02:18,160 Sima Jiao, you crazy old man! 18 00:02:18,240 --> 00:02:19,760 Are you cursing me? 19 00:02:21,760 --> 00:02:22,600 No. 20 00:02:24,080 --> 00:02:26,680 Sir. Please have a look inside, sir. 21 00:02:29,720 --> 00:02:30,720 This way, please. 22 00:02:31,240 --> 00:02:32,160 Take care, Mr. Wang. 23 00:02:32,240 --> 00:02:33,240 It's been a long while. 24 00:02:36,680 --> 00:02:38,280 Yes, a long while. 25 00:02:39,040 --> 00:02:40,240 Nianjiu, 26 00:02:41,280 --> 00:02:44,200 stay here with it and wait for my orders. 27 00:02:45,240 --> 00:02:46,120 Yes. 28 00:02:46,720 --> 00:02:48,280 Let me tag along. 29 00:02:50,600 --> 00:02:52,320 This way, please, sir. 30 00:02:57,160 --> 00:02:59,160 This really blows my mind. 31 00:02:59,240 --> 00:03:02,840 Nianjiu actually misses out on such shocking scenes. 32 00:03:02,920 --> 00:03:04,880 He's just transformed into a human. 33 00:03:05,400 --> 00:03:06,720 Why let him see things like this? 34 00:03:08,240 --> 00:03:10,320 No wonder you didn't let him in. 35 00:03:10,400 --> 00:03:12,400 I see. It's not kid-friendly. 36 00:03:13,880 --> 00:03:15,880 Never thought you were this kind of man. 37 00:03:15,960 --> 00:03:17,320 I came here to look for someone. 38 00:03:18,320 --> 00:03:19,720 As if. 39 00:03:20,760 --> 00:03:21,880 Mr. Yan, 40 00:03:22,480 --> 00:03:24,600 didn't you just take in your fourteenth concubine today? 41 00:03:25,200 --> 00:03:26,920 Why aren't you spending the night with her, 42 00:03:27,000 --> 00:03:28,840 but coming here to seek pleasure? 43 00:03:29,840 --> 00:03:31,280 Why, yes? 44 00:03:31,360 --> 00:03:32,280 She's already mine. 45 00:03:32,360 --> 00:03:33,280 YAN HUAN 46 00:03:33,360 --> 00:03:34,640 There's no need to rush it. 47 00:03:35,920 --> 00:03:38,160 Cheer up, Mr. Yan. 48 00:03:38,240 --> 00:03:41,120 {\an8}- Come. - The fourteenth concubine? 49 00:03:41,840 --> 00:03:43,560 {\an8}This man is scum through and through. 50 00:03:49,000 --> 00:03:49,840 Do you see that person? 51 00:03:50,920 --> 00:03:51,960 I do. 52 00:03:52,040 --> 00:03:54,400 The distance is far. He looks rather small. 53 00:03:56,680 --> 00:03:57,520 I see it. 54 00:03:57,600 --> 00:03:59,520 There's a flame-shaped birthmark on his back. 55 00:04:00,920 --> 00:04:02,960 Grandmaster, is he the one you're looking for? 56 00:04:04,480 --> 00:04:06,240 Grandmaster, he's coming up. 57 00:04:11,960 --> 00:04:13,080 Huan. 58 00:04:18,200 --> 00:04:19,959 Why are you here again? 59 00:04:20,040 --> 00:04:21,360 When will you stop pestering me? 60 00:04:22,920 --> 00:04:23,800 Huan… 61 00:04:23,880 --> 00:04:24,760 ZHOU QING'ER 62 00:04:24,840 --> 00:04:26,280 You once said 63 00:04:27,120 --> 00:04:28,840 you'd love only me. 64 00:04:29,600 --> 00:04:30,640 But 65 00:04:31,640 --> 00:04:33,760 why do you still come here to seek pleasure? 66 00:04:36,160 --> 00:04:38,280 Hey. Where's the owner here? 67 00:04:38,360 --> 00:04:39,600 - Coming. - Huan, you… 68 00:04:39,680 --> 00:04:40,960 Take this whining wench out. 69 00:04:41,040 --> 00:04:42,360 - Yes, sir. Go. - Huan. 70 00:04:42,440 --> 00:04:43,280 - Huan. - Leave. 71 00:04:44,000 --> 00:04:45,200 - Just leave. - Huan! 72 00:04:46,480 --> 00:04:47,760 He's a piece of work. 73 00:04:47,840 --> 00:04:50,760 If this were in the modern day, he'd have been exposed and canceled. 74 00:04:54,840 --> 00:04:56,640 You sure have many concerns. 75 00:04:57,920 --> 00:05:00,040 What do you mean, "canceled"? 76 00:05:00,120 --> 00:05:01,680 It's the most miserable fate. 77 00:05:01,760 --> 00:05:03,200 Worse than death. 78 00:05:03,800 --> 00:05:04,640 Let's go. 79 00:05:07,240 --> 00:05:08,120 Mr. Yan. 80 00:05:10,040 --> 00:05:10,880 Mr. Yan, 81 00:05:10,960 --> 00:05:14,480 am I so unattractive that you won't touch me even once? 82 00:05:15,320 --> 00:05:16,440 Go away. 83 00:05:16,960 --> 00:05:17,960 Yes, sir. 84 00:05:31,680 --> 00:05:32,560 Who are you? 85 00:05:33,920 --> 00:05:35,160 What are you trying to do? 86 00:05:45,800 --> 00:05:48,560 Grandmaster, does this man have anything to do with your clan? 87 00:05:49,480 --> 00:05:50,720 I'm wondering the same. 88 00:05:51,720 --> 00:05:53,760 I feel a blood resonance with him. 89 00:06:01,120 --> 00:06:03,440 - Mr. Yan. - Mr. Yan. 90 00:06:03,960 --> 00:06:05,840 You only changed your clothes. 91 00:06:05,920 --> 00:06:08,680 Why did they all think you were that Mr. Low-Stamina? 92 00:06:10,200 --> 00:06:11,840 It's an illusion. 93 00:06:12,360 --> 00:06:15,680 Grandmaster, are you going to pose as him to get inside the enemy's base? 94 00:06:15,760 --> 00:06:17,800 I thought you were the frontal assault type. 95 00:06:17,880 --> 00:06:19,920 I never thought you could use the roundabout tactics. 96 00:06:20,000 --> 00:06:20,960 Not bad. 97 00:06:21,480 --> 00:06:22,400 Mr. Yan, 98 00:06:22,480 --> 00:06:25,120 you look much better. 99 00:06:25,200 --> 00:06:26,880 It was indeed a lovely night, huh? 100 00:06:28,040 --> 00:06:29,120 My hand! 101 00:06:29,200 --> 00:06:30,360 If you don't want that hand, I don't mind breaking it. 102 00:06:30,440 --> 00:06:31,760 I want it! 103 00:06:31,840 --> 00:06:33,120 Stop it! 104 00:06:33,640 --> 00:06:36,000 I overestimated your roundabout tactics. 105 00:06:36,080 --> 00:06:38,520 You're Mr. Yan now. Don't give yourself away. 106 00:06:42,320 --> 00:06:43,320 Huan. 107 00:06:44,640 --> 00:06:45,680 Huan. 108 00:06:45,760 --> 00:06:46,720 Mr. Yan. 109 00:06:48,960 --> 00:06:49,800 Mr. Yan. 110 00:06:50,320 --> 00:06:53,000 You've been avoiding me. 111 00:06:53,520 --> 00:06:56,320 Do the vows we once made mean nothing now? 112 00:06:57,000 --> 00:06:58,920 Poor lady. 113 00:06:59,000 --> 00:07:01,320 Perhaps you shouldn't break her heart. 114 00:07:02,080 --> 00:07:03,600 That's none of my concern. 115 00:07:03,680 --> 00:07:07,080 Grandmaster, remember that you're Mr. Yan now. 116 00:07:08,240 --> 00:07:09,320 Say to her, 117 00:07:09,400 --> 00:07:11,320 "I'm not worthy of such devotion from you." 118 00:07:16,080 --> 00:07:17,760 I'm not worthy of such devotion from you. 119 00:07:19,680 --> 00:07:21,480 "I'm a jerk. A scum." 120 00:07:21,560 --> 00:07:22,640 "Nothing but an animal." 121 00:07:23,480 --> 00:07:25,440 I'm a jerk. A scum. 122 00:07:25,520 --> 00:07:26,640 Nothing but an animal. 123 00:07:29,200 --> 00:07:31,560 "So, miss, forget me, 124 00:07:31,640 --> 00:07:32,840 and go find a better man." 125 00:07:32,920 --> 00:07:35,080 Forget me, and go find a better man. 126 00:07:36,600 --> 00:07:37,800 Huan. 127 00:07:40,960 --> 00:07:42,680 I can stop coming to see you. 128 00:07:43,200 --> 00:07:45,800 I won't disturb you anymore. 129 00:07:45,880 --> 00:07:48,280 But can you tell me why? 130 00:07:48,360 --> 00:07:51,240 Why have you suddenly become so cold, 131 00:07:51,880 --> 00:07:53,960 as if I were a stranger? 132 00:07:54,040 --> 00:07:55,160 You fool? 133 00:07:55,240 --> 00:07:56,640 That's exactly how every jerk acts when he dumps a girl. 134 00:07:56,720 --> 00:07:58,120 You fool? 135 00:07:58,200 --> 00:07:59,880 That's exactly how every jerk acts when he dumps a girl. 136 00:08:00,680 --> 00:08:02,560 You don't have to say that line, Grandmaster. 137 00:08:04,520 --> 00:08:05,520 Huan, 138 00:08:06,280 --> 00:08:08,200 I don't understand what you're saying. 139 00:08:10,120 --> 00:08:11,400 There were too many people around just now. 140 00:08:11,480 --> 00:08:14,920 Actually, I had something important to tell you. 141 00:08:17,080 --> 00:08:20,280 Our daughter was born last month. 142 00:08:20,880 --> 00:08:22,320 This poor child doesn't have a name yet. 143 00:08:22,400 --> 00:08:25,440 Will you give her a name? 144 00:08:26,280 --> 00:08:27,120 What's that to me? 145 00:08:29,720 --> 00:08:30,760 Huan. 146 00:08:31,960 --> 00:08:33,159 Where's Nianjiu? 147 00:08:33,240 --> 00:08:34,080 I sent him a message. 148 00:08:37,320 --> 00:08:39,280 Wasn't I supposed to stay as an otter for three months? 149 00:08:40,919 --> 00:08:44,120 The Form-Changing Pill works according to my will. 150 00:08:44,200 --> 00:08:45,760 Whenever I want, I will change. 151 00:08:50,880 --> 00:08:52,680 But you're now a dead person. 152 00:08:52,760 --> 00:08:54,440 So you should still appear as an otter 153 00:08:54,960 --> 00:08:56,680 in front of others. 154 00:09:01,240 --> 00:09:02,120 All right. 155 00:09:03,640 --> 00:09:04,640 Huan. 156 00:09:32,800 --> 00:09:33,920 By the looks of it, 157 00:09:34,680 --> 00:09:37,480 Mr. Yan is indeed an irresponsible jerk. 158 00:09:39,880 --> 00:09:41,640 What exactly does "jerk" mean? 159 00:09:41,720 --> 00:09:43,720 A man who abandons his wife and child 160 00:09:43,800 --> 00:09:45,320 and should be pounded into pulp. 161 00:09:46,000 --> 00:09:47,080 Perhaps he will be. 162 00:09:49,400 --> 00:09:50,440 What do you mean? 163 00:09:50,520 --> 00:09:52,360 Smashed into pieces 164 00:09:53,760 --> 00:09:55,200 and ground into dust. 165 00:09:55,800 --> 00:09:59,360 I have a feeling Grandmaster's cooking up something big. 166 00:10:04,040 --> 00:10:05,960 YAN RESIDENCE 167 00:10:06,040 --> 00:10:08,120 Mr. Yan has returned! 168 00:10:11,520 --> 00:10:12,920 - Quick! - Quick! 169 00:10:18,640 --> 00:10:19,920 Mr. Yan. 170 00:10:41,800 --> 00:10:44,800 You… Who are you? 171 00:10:44,880 --> 00:10:46,920 Why did you transform into me? 172 00:10:48,120 --> 00:10:50,840 Because there's something about you that interests me. 173 00:10:51,440 --> 00:10:52,440 What do you want? 174 00:10:52,960 --> 00:10:55,360 Are you going to catch me back there again? 175 00:10:58,920 --> 00:10:59,800 Someone! Father! 176 00:11:05,800 --> 00:11:07,320 Have you forgotten, Mr. Yan? 177 00:11:07,400 --> 00:11:09,280 Your father went to the neighboring city on important business. 178 00:11:09,360 --> 00:11:10,440 He won't return for a month. 179 00:11:16,120 --> 00:11:16,960 All right. 180 00:11:17,480 --> 00:11:18,320 Get lost. 181 00:11:18,400 --> 00:11:19,400 Yes, sir. 182 00:11:32,640 --> 00:11:33,480 You! 183 00:11:33,560 --> 00:11:34,720 Who are you people? 184 00:11:35,760 --> 00:11:37,880 Never ever try to fight against Grandmaster. 185 00:11:37,960 --> 00:11:39,240 Just give up, jerk. 186 00:11:49,320 --> 00:11:51,480 The flame-shaped birthmark on your back, 187 00:11:52,000 --> 00:11:53,240 where did it come from? 188 00:11:53,320 --> 00:11:54,160 I don't know. 189 00:11:54,240 --> 00:11:55,640 I honestly don't know. 190 00:11:56,320 --> 00:11:57,160 Speak. 191 00:11:57,240 --> 00:11:58,520 I don't want to go back there. 192 00:11:58,600 --> 00:11:59,720 I don't want them to go there either. 193 00:11:59,800 --> 00:12:02,560 It's so frightening. So disgusting. 194 00:12:03,840 --> 00:12:04,680 Grandmaster, 195 00:12:04,760 --> 00:12:06,760 he seems to have PTSD about that birthmark. 196 00:12:07,440 --> 00:12:08,600 What? 197 00:12:09,400 --> 00:12:13,120 Just hearing about the birthmark triggers his traumatized memory 198 00:12:13,200 --> 00:12:14,960 and drives him into madness. 199 00:12:15,560 --> 00:12:17,720 Not even the Truth Spell works on him. 200 00:12:33,160 --> 00:12:36,320 Mr. Yan, the Master asks that you rest at the sixth concubine's quarters tonight. 201 00:12:40,880 --> 00:12:41,960 You're not going anywhere from now on. 202 00:12:42,600 --> 00:12:45,120 Stay home and give me heirs. 203 00:12:45,200 --> 00:12:47,520 That son of the Yan family takes concubine after concubine, 204 00:12:47,600 --> 00:12:49,320 yet never studies for the imperial exams. 205 00:12:49,400 --> 00:12:50,840 He spends his days drinking in brothels. 206 00:12:50,920 --> 00:12:52,960 There's no difference between him and keeping worthless trash. 207 00:12:53,040 --> 00:12:55,480 Well, you're just jealous 208 00:12:55,560 --> 00:12:56,840 he was born with a silver spoon. 209 00:12:57,960 --> 00:13:01,320 If this keeps going on, he'll wind up down and out. 210 00:13:08,520 --> 00:13:10,320 I can't get anything out of him. 211 00:13:10,400 --> 00:13:12,880 The Soul Search can't help either. 212 00:13:13,760 --> 00:13:16,160 Looks like the memory traumatized him badly. 213 00:13:18,920 --> 00:13:20,120 He's a good-for-nothing. 214 00:13:23,800 --> 00:13:24,640 Patience. 215 00:13:25,280 --> 00:13:27,280 We'll see if we can find clues elsewhere. 216 00:13:27,360 --> 00:13:28,280 Don't worry. 217 00:13:29,160 --> 00:13:31,040 We can kill a few people in this residence, 218 00:13:31,560 --> 00:13:32,800 and they'll tell us the truth. 219 00:13:33,400 --> 00:13:35,280 That won't do, Grandmaster. 220 00:13:35,360 --> 00:13:37,960 We still have much to find out. 221 00:13:38,040 --> 00:13:39,600 Besides, you're wearing this jerk's face, 222 00:13:39,680 --> 00:13:41,560 you have to tread carefully. 223 00:13:41,640 --> 00:13:44,240 A little impatience will spoil our plan. 224 00:14:07,800 --> 00:14:09,160 Goodness! 225 00:14:09,240 --> 00:14:12,240 This frigging Mr. Low-Stamina has enough wives for a football team. 226 00:14:14,280 --> 00:14:15,320 Mr. Yan. 227 00:14:16,320 --> 00:14:17,440 Mr. Yan, 228 00:14:17,520 --> 00:14:19,480 you haven't visited me in so long. 229 00:14:19,560 --> 00:14:21,920 Mr. Yan, when will I get to see Xian? 230 00:14:22,000 --> 00:14:24,360 I've barely seen him since he was born. 231 00:14:24,440 --> 00:14:26,000 - Right. - Mr. Yan. 232 00:14:27,840 --> 00:14:29,000 Let go. 233 00:14:30,640 --> 00:14:31,800 - Mr. Yan. - Mr. Yan. 234 00:14:37,040 --> 00:14:39,600 Could you turn me back into human form, Grandmaster? 235 00:14:39,680 --> 00:14:40,840 I need to go out. 236 00:14:40,920 --> 00:14:42,360 Why? 237 00:14:43,040 --> 00:14:45,320 I bet Ms. Qing'er still has no idea 238 00:14:45,400 --> 00:14:47,680 Mr. Yan has taken a dozen concubines. 239 00:14:48,600 --> 00:14:50,320 I must tell her so she'll give up on him. 240 00:14:51,120 --> 00:14:53,080 Weren't you the one who always slacked off? 241 00:14:53,600 --> 00:14:55,600 Why take trouble now? 242 00:14:55,680 --> 00:14:57,680 I'm not lazy. 243 00:14:57,760 --> 00:14:59,480 I'm just relaxed. 244 00:15:00,320 --> 00:15:01,240 The point is, 245 00:15:01,320 --> 00:15:04,000 those concubines are such a pain. 246 00:15:04,080 --> 00:15:06,200 It's worse if Ms. Qing'er keeps coming to you. 247 00:15:06,720 --> 00:15:09,480 I should handle this trouble for you. 248 00:15:09,560 --> 00:15:10,640 Fine, then. 249 00:15:11,720 --> 00:15:12,560 Go on. 250 00:15:15,640 --> 00:15:19,000 If Zhou Qing'er has any clues about the flame-shaped birthmark, 251 00:15:19,520 --> 00:15:20,360 report back to me. 252 00:15:25,920 --> 00:15:28,440 He's a workaholic. 253 00:15:29,280 --> 00:15:30,440 All right. 254 00:15:35,800 --> 00:15:37,520 That's a compliment. 255 00:15:43,600 --> 00:15:44,440 How much for this embroidery? 256 00:15:44,520 --> 00:15:45,920 Five wen. 257 00:15:46,000 --> 00:15:46,920 And the white one? 258 00:15:47,000 --> 00:15:48,080 Show us the white one. 259 00:15:48,720 --> 00:15:49,920 That's also five wen. 260 00:15:50,000 --> 00:15:51,680 Same price? 261 00:15:51,760 --> 00:15:52,920 I think the red one is prettier. 262 00:15:53,520 --> 00:15:54,480 Thank you. 263 00:15:58,600 --> 00:16:00,920 Ms. Qing'er. 264 00:16:10,200 --> 00:16:14,280 You're Huan's new concubine, aren't you? 265 00:16:15,200 --> 00:16:18,400 I saw you in his carriage. 266 00:16:18,480 --> 00:16:21,040 I have nothing to do with Mr. Yan. 267 00:16:21,120 --> 00:16:23,480 I came because I saw how he treated you the other day. 268 00:16:23,560 --> 00:16:24,520 I thought it was unfair. 269 00:16:25,120 --> 00:16:27,040 He has taken too many concubines now. 270 00:16:27,120 --> 00:16:28,880 Just days ago, he took another. 271 00:16:29,680 --> 00:16:30,720 Heed my advice, 272 00:16:30,800 --> 00:16:33,240 leave that faithless scoundrel. 273 00:16:34,880 --> 00:16:36,120 You don't know. 274 00:16:36,760 --> 00:16:38,480 Huan isn't the kind of man you say. 275 00:16:40,640 --> 00:16:42,640 When we first met, 276 00:16:43,240 --> 00:16:46,760 we sincerely liked each other. 277 00:16:47,600 --> 00:16:49,800 Which one do you like? Tell me. 278 00:16:51,080 --> 00:16:51,920 Cui. 279 00:16:52,000 --> 00:16:53,440 - Do you like this one? - Jeez. 280 00:16:54,440 --> 00:16:56,160 The good ones are inside. 281 00:17:17,359 --> 00:17:20,040 Ms. Qing'er, you're fooled by him. 282 00:17:20,119 --> 00:17:22,400 Why still hang on to someone like him? 283 00:17:24,119 --> 00:17:26,079 I took some silver from Yan Huan. 284 00:17:26,160 --> 00:17:28,600 Take your child and start over somewhere else. 285 00:17:31,160 --> 00:17:35,200 Did Huan give you this to pass to me? 286 00:17:35,280 --> 00:17:37,000 No. He… 287 00:17:40,200 --> 00:17:41,360 Yes, you can think of it this way. 288 00:17:43,440 --> 00:17:44,360 Miss, 289 00:17:45,280 --> 00:17:46,560 I won't take this money. 290 00:17:49,320 --> 00:17:51,040 I can stop seeking him out. 291 00:17:51,960 --> 00:17:55,520 But if he won't explain to me in person, 292 00:17:56,040 --> 00:17:57,640 I'll never leave. 293 00:18:00,800 --> 00:18:02,680 Wake up, Ms. Qing'er. 294 00:18:03,320 --> 00:18:06,280 Huan once wrote me poems. 295 00:18:07,360 --> 00:18:09,080 "We entrust our affection To the clear moon 296 00:18:10,160 --> 00:18:11,840 Let the breeze carry you away forever" 297 00:18:13,560 --> 00:18:18,920 We also recited poems together 298 00:18:19,520 --> 00:18:20,880 and played the guqin on a boat. 299 00:18:22,840 --> 00:18:23,880 I don't believe this. 300 00:18:25,200 --> 00:18:27,000 I don't believe everything just ends up like this 301 00:18:27,520 --> 00:18:29,200 without reason. 302 00:18:38,320 --> 00:18:39,400 Don't cry. 303 00:18:39,480 --> 00:18:41,880 - There… - Ms. Qing'er, I just want to ask. 304 00:18:43,000 --> 00:18:46,480 Do you know the flame-shaped birthmark on Yan Huan's back? 305 00:18:49,640 --> 00:18:50,640 I do. 306 00:18:51,160 --> 00:18:54,600 Has he ever told you about that? 307 00:18:58,800 --> 00:19:00,280 Never. 308 00:19:03,040 --> 00:19:04,200 All right. 309 00:19:04,280 --> 00:19:05,120 - Don't cry. - That birthmark 310 00:19:05,200 --> 00:19:06,600 is indeed a hard secret to dig. 311 00:19:11,640 --> 00:19:12,720 There… 312 00:19:23,120 --> 00:19:25,320 Your face tells me things didn't go well. 313 00:19:26,360 --> 00:19:27,960 I spoke with Ms. Qing'er. 314 00:19:28,960 --> 00:19:31,680 She knows Yan Huan has a flame-shaped birthmark, 315 00:19:31,760 --> 00:19:33,920 but she has no idea what it means. 316 00:19:37,080 --> 00:19:38,400 Then we have to find clues elsewhere. 317 00:19:39,000 --> 00:19:41,160 And Ms. Qing'er is a hopeless romantic. 318 00:19:41,240 --> 00:19:42,400 No matter how I try to warn her, 319 00:19:42,480 --> 00:19:44,720 she refuses to believe that Yan has failed her. 320 00:19:47,080 --> 00:19:48,080 What is "hopeless romantic"? 321 00:19:52,880 --> 00:19:57,480 It's an illness in which one only cares about romance and nothing else. 322 00:20:04,440 --> 00:20:05,480 Do you suffer from this illness? 323 00:20:07,200 --> 00:20:08,040 Me? 324 00:20:09,160 --> 00:20:10,720 Of course not. 325 00:20:10,800 --> 00:20:12,480 I can barely manage my own affairs. 326 00:20:16,520 --> 00:20:17,480 Good. 327 00:20:18,560 --> 00:20:21,560 Love is the most useless thing in this world. 328 00:20:26,000 --> 00:20:27,360 You can't put it that way. 329 00:20:27,440 --> 00:20:30,840 A true and beautiful relationship can give people great strength. 330 00:20:30,920 --> 00:20:34,680 Only people with poor cultivation would think so. 331 00:20:43,240 --> 00:20:46,000 Considering the environment he grew up in, 332 00:20:46,520 --> 00:20:48,640 it's normal that he doesn't believe in love. 333 00:20:55,680 --> 00:20:56,560 Not resting yet? 334 00:21:06,920 --> 00:21:10,160 I know otters are cute, but it doesn't have to appear so often. 335 00:21:11,880 --> 00:21:14,600 I'd like to stroll the market tomorrow. 336 00:21:14,680 --> 00:21:16,960 Can you turn me back into human form? 337 00:21:17,040 --> 00:21:18,280 You chatter too much. 338 00:21:18,920 --> 00:21:19,920 I'm trying to rest. 339 00:21:27,560 --> 00:21:31,360 Grandmaster, please. 340 00:21:32,040 --> 00:21:34,680 Don't fall asleep yet, Grandmaster. 341 00:21:36,920 --> 00:21:38,280 Not again. 342 00:21:38,800 --> 00:21:40,400 Care to buy a body pillow? 343 00:21:40,480 --> 00:21:41,840 It's cheap. 344 00:21:41,920 --> 00:21:44,000 I already have one here. 345 00:21:44,080 --> 00:21:45,640 Why would I need another? 346 00:21:51,680 --> 00:21:53,640 The soul-tracking firefly 347 00:21:54,240 --> 00:21:56,280 shows me that Nianjiu's last trace 348 00:21:56,920 --> 00:21:58,200 is at Yan Residence. 349 00:21:59,160 --> 00:22:01,400 Sima Jiao and Tingyan must be here too. 350 00:22:04,480 --> 00:22:06,160 Let's go shopping. 351 00:22:08,320 --> 00:22:09,400 It's Ruling! 352 00:22:14,240 --> 00:22:15,400 Miss, 353 00:22:15,480 --> 00:22:18,320 has a young lady entered your household lately? 354 00:22:18,400 --> 00:22:21,240 Do you mean Mr. Yan's new concubine? 355 00:22:21,320 --> 00:22:22,600 Concubine? 356 00:22:24,120 --> 00:22:25,360 No. 357 00:22:25,440 --> 00:22:26,680 The one I'm looking for 358 00:22:27,840 --> 00:22:29,040 is about this tall. 359 00:22:29,760 --> 00:22:31,720 She's slender and beautiful. 360 00:22:33,040 --> 00:22:35,200 - Ruling must be here for me. - No, I haven't seen her. 361 00:22:36,680 --> 00:22:37,640 Thank you. 362 00:22:41,160 --> 00:22:42,000 Ruling. 363 00:22:43,440 --> 00:22:45,360 - Ruling. - Where did this little spirit come from? 364 00:22:45,440 --> 00:22:46,400 Don't get in my way. 365 00:22:48,800 --> 00:22:50,880 Wait for me, Ruling! 366 00:23:21,960 --> 00:23:25,080 Nianjiu was clearly last found here. 367 00:23:27,160 --> 00:23:28,240 Could it be… 368 00:23:28,960 --> 00:23:30,600 Could it be that Tingyan's already… 369 00:23:33,800 --> 00:23:34,960 You little spirit. 370 00:23:37,680 --> 00:23:38,680 Why is it you again? 371 00:23:38,760 --> 00:23:41,120 I'M TINGYAN 372 00:23:42,640 --> 00:23:43,480 What does that mean? 373 00:23:44,480 --> 00:23:46,160 I'm Tingyan. 374 00:23:46,240 --> 00:23:47,400 Tingyan? 375 00:23:51,560 --> 00:23:52,560 It can't be. 376 00:23:58,240 --> 00:24:02,000 On Stargazing Terrace, Tingyan gave me fruits, 377 00:24:02,080 --> 00:24:03,240 and we enjoyed the view. 378 00:24:04,680 --> 00:24:05,520 You really are Tingyan? 379 00:24:07,760 --> 00:24:08,680 Tingyan! 380 00:24:09,240 --> 00:24:12,160 Oh, finally, my friend. 381 00:24:12,240 --> 00:24:13,200 I understand now. 382 00:24:13,760 --> 00:24:16,280 Grandmaster is trying to protect you this way 383 00:24:16,800 --> 00:24:18,680 so you can avoid trouble from the Eight Palaces. 384 00:24:20,120 --> 00:24:23,480 But it truly frightened me when I saw your life lamp go out. 385 00:24:25,120 --> 00:24:27,040 It's always good to have friends. 386 00:24:30,400 --> 00:24:31,240 Ruling. 387 00:24:33,760 --> 00:24:35,480 Ruling, it's really you. 388 00:24:35,560 --> 00:24:36,480 What brings you here? 389 00:24:37,080 --> 00:24:38,960 I came seeking Tingyan, 390 00:24:39,040 --> 00:24:41,520 so I happened to stop by here and found her. 391 00:24:41,600 --> 00:24:43,040 You found Tingyan? 392 00:24:44,040 --> 00:24:45,120 Where's she? 393 00:24:52,560 --> 00:24:53,400 You don't know yet? 394 00:24:54,480 --> 00:24:56,240 - No. - Don't worry. 395 00:24:56,320 --> 00:24:57,840 She's safe now. 396 00:24:59,040 --> 00:25:00,160 That's a relief. 397 00:25:00,240 --> 00:25:01,760 Looks like you two are tight. 398 00:25:05,280 --> 00:25:06,440 Grandmaster. 399 00:25:10,040 --> 00:25:12,640 I told Liao Tingyan to keep this secret from everyone. 400 00:25:13,760 --> 00:25:16,040 She trusts you so much. 401 00:25:16,640 --> 00:25:17,680 Forgive me, Grandmaster. 402 00:25:18,240 --> 00:25:22,040 I worry for Tingyan and came looking for her. 403 00:25:22,120 --> 00:25:25,600 Tingyan couldn't bear to see me upset, so she told me. 404 00:25:26,200 --> 00:25:27,720 If you say a word about her whereabouts… 405 00:25:27,800 --> 00:25:29,200 Please don't worry, Grandmaster. 406 00:25:29,280 --> 00:25:31,200 I will keep it to myself. 407 00:25:31,920 --> 00:25:34,400 Grandmaster, Ruling, 408 00:25:35,040 --> 00:25:37,160 you know where Tingyan is, 409 00:25:37,800 --> 00:25:39,160 why won't you tell me? 410 00:25:40,760 --> 00:25:41,960 I didn't mean to hide it from you. 411 00:25:42,600 --> 00:25:44,040 Why don't you ask yourself? 412 00:25:50,600 --> 00:25:52,160 Ask myself? 413 00:25:55,440 --> 00:25:57,280 Say, Ruling, 414 00:25:57,360 --> 00:25:58,920 now that we meet again, 415 00:25:59,000 --> 00:26:00,880 are you ready to begin the lesson? 416 00:26:02,280 --> 00:26:03,520 Lesson? 417 00:26:03,600 --> 00:26:04,480 Have you forgotten? 418 00:26:04,560 --> 00:26:06,960 You promised to teach me how to behave like a human. 419 00:26:08,280 --> 00:26:09,520 No, I haven't. 420 00:26:12,240 --> 00:26:13,840 So, in the first lesson, 421 00:26:15,920 --> 00:26:18,320 you've just taken human form and still carry your beastly nature. 422 00:26:19,080 --> 00:26:20,800 Though it can be brutal, 423 00:26:20,880 --> 00:26:24,120 it also makes you lower your guard 424 00:26:24,200 --> 00:26:25,960 and obey unconditionally. 425 00:26:28,000 --> 00:26:29,800 You're too sincere and kind. 426 00:26:29,880 --> 00:26:31,600 That won't do you any good. 427 00:26:32,120 --> 00:26:34,480 What should I do? 428 00:26:39,520 --> 00:26:40,440 Ruling. 429 00:26:41,360 --> 00:26:42,360 Teach me, please. 430 00:26:45,160 --> 00:26:46,920 Miss, we have great tube whistles. 431 00:26:47,000 --> 00:26:48,680 Come have a look. Which one do you like? 432 00:26:49,280 --> 00:26:50,440 Come have a look. 433 00:26:55,720 --> 00:26:57,160 You have keen eyes, miss. 434 00:26:57,240 --> 00:26:58,600 This tube whistle has an excellent tone. 435 00:26:58,680 --> 00:26:59,920 How much? 436 00:27:00,000 --> 00:27:01,360 Only 100 gems. 437 00:27:01,440 --> 00:27:03,320 - 100 gems. - Yes. 438 00:27:04,120 --> 00:27:05,160 Wait. 439 00:27:05,720 --> 00:27:08,280 I can tell this tube whistle 440 00:27:08,880 --> 00:27:10,640 was bought in bulk from South Mountain. 441 00:27:11,320 --> 00:27:14,040 - It's worth no more than ten gems. - Ten gems. 442 00:27:14,120 --> 00:27:15,400 Miss, 443 00:27:15,480 --> 00:27:17,120 you should take this one instead. 444 00:27:17,200 --> 00:27:18,880 Ten gems for you. 445 00:27:18,960 --> 00:27:20,920 - Ten it is. - No. 446 00:27:21,000 --> 00:27:23,400 I'll lose money. No way. 447 00:27:23,480 --> 00:27:24,400 Wait. 448 00:27:24,960 --> 00:27:26,160 You can have this for ten gems. 449 00:27:26,240 --> 00:27:27,600 All yours. 450 00:27:31,200 --> 00:27:32,280 There you go. 451 00:27:32,800 --> 00:27:36,360 Master, this is my gift as a disciple. 452 00:27:36,880 --> 00:27:40,280 The sound of this whistle travels a hundred li. 453 00:27:40,800 --> 00:27:42,840 If I call for you with it, 454 00:27:42,920 --> 00:27:45,320 you'll hear me even from afar. 455 00:27:45,400 --> 00:27:46,240 All right. 456 00:27:46,320 --> 00:27:49,640 If you need me, I can appear by your side anytime. 457 00:27:50,800 --> 00:27:52,200 Thank you, Nianjiu. 458 00:27:56,320 --> 00:27:57,480 You see, 459 00:27:58,280 --> 00:27:59,880 human minds are complicated. 460 00:28:00,560 --> 00:28:01,760 Full of traps. 461 00:28:02,840 --> 00:28:05,600 If you ever come across a situation like the whistle peddler, 462 00:28:05,680 --> 00:28:08,240 never agree so easily like you did just now. 463 00:28:08,320 --> 00:28:11,320 - Understood? - How should I refuse them? 464 00:28:14,120 --> 00:28:15,200 I'll teach you. 465 00:28:17,240 --> 00:28:19,840 You can refuse politely by saying, 466 00:28:20,520 --> 00:28:21,480 "This doesn't look right." 467 00:28:21,560 --> 00:28:22,960 This doesn't look right. 468 00:28:23,040 --> 00:28:25,920 If the other person insists, 469 00:28:26,520 --> 00:28:28,640 you say, "I don't have the time." 470 00:28:28,720 --> 00:28:30,160 I don't have the time. 471 00:28:30,240 --> 00:28:32,640 If they still insist, 472 00:28:33,160 --> 00:28:36,960 you can be more direct and give a firm refusal. 473 00:28:37,040 --> 00:28:38,240 "No, I can't." 474 00:28:39,760 --> 00:28:40,840 I see. 475 00:28:40,920 --> 00:28:43,280 It's the same when Grandmaster usually says 476 00:28:43,360 --> 00:28:44,800 "Get lost", right? 477 00:28:46,760 --> 00:28:50,800 Yes, but that's the ultimate form of rejection. 478 00:28:53,880 --> 00:28:54,840 This doesn't look right. 479 00:28:54,920 --> 00:28:56,320 I don't have the time. 480 00:28:56,400 --> 00:28:58,440 No, I can't. Get lost. 481 00:28:59,400 --> 00:29:00,480 I think I've got the hang of it. 482 00:29:01,680 --> 00:29:04,800 I didn't teach you the last one. 483 00:29:06,680 --> 00:29:07,960 This doesn't look right. 484 00:29:08,040 --> 00:29:09,240 No, I can't. 485 00:29:09,320 --> 00:29:10,200 I don't have the time. 486 00:29:10,720 --> 00:29:14,000 YAN RESIDENCE 487 00:29:18,200 --> 00:29:20,520 ZHOU YUEQING 488 00:29:21,160 --> 00:29:22,480 You're indeed a jerk. 489 00:29:22,560 --> 00:29:23,960 You haven't even settled things with Ms. Qing'er, 490 00:29:24,040 --> 00:29:25,520 and now you're messing with Zhou Yueqing. 491 00:29:25,600 --> 00:29:26,960 I'm going to teach you a lesson. 492 00:29:32,080 --> 00:29:33,000 Yueqing. 493 00:29:33,080 --> 00:29:34,040 Yueqing. 494 00:29:34,600 --> 00:29:35,760 Yueqing. 495 00:29:37,680 --> 00:29:38,560 Yueqing. 496 00:29:40,400 --> 00:29:41,320 Hold on. 497 00:29:41,840 --> 00:29:45,120 Our daughter was born last month. 498 00:29:46,080 --> 00:29:47,440 This poor child doesn't have a name yet. 499 00:29:48,040 --> 00:29:50,840 Will you give her a name? 500 00:29:51,440 --> 00:29:54,600 Huan once wrote me poems. 501 00:29:55,560 --> 00:29:57,200 "We entrust our affection To the clear moon 502 00:29:58,360 --> 00:30:00,000 Let the breeze carry you away forever" 503 00:30:00,520 --> 00:30:04,440 Clear moon, breeze, Zhou. 504 00:30:04,520 --> 00:30:06,280 My, my! This name is… 505 00:30:08,520 --> 00:30:09,680 Yueqing. (*Moon and breeze) 506 00:30:17,400 --> 00:30:19,840 Grandmaster, I think I've discovered something important. 507 00:30:19,920 --> 00:30:20,840 What's it? 508 00:30:20,920 --> 00:30:23,920 Yan Huan really likes Ms. Qing'er. 509 00:30:26,720 --> 00:30:28,640 You rushed here 510 00:30:29,160 --> 00:30:31,880 just to tell me Yan Huan's love story? 511 00:30:32,480 --> 00:30:35,360 I just saw him giving Ms. Qing'er's child a name. 512 00:30:35,440 --> 00:30:37,560 Even if he truly likes her, 513 00:30:38,400 --> 00:30:39,360 so what? 514 00:30:39,440 --> 00:30:41,240 Grandmaster, think about it. 515 00:30:41,320 --> 00:30:43,960 For someone like Yan Huan, who bluffs and flirts a lot, 516 00:30:44,040 --> 00:30:45,320 if he really liked her, 517 00:30:45,400 --> 00:30:47,440 why wouldn't he marry Ms. Qing'er? 518 00:30:47,960 --> 00:30:50,840 Why would he go to such lengths to cut ties with her? 519 00:30:51,360 --> 00:30:53,480 Perhaps he has his own reasons, 520 00:30:54,000 --> 00:30:55,640 and it might have something to do with the flame-shaped birthmark. 521 00:31:00,080 --> 00:31:01,720 Mr. Yan! 522 00:31:02,640 --> 00:31:05,040 Mr. Yan, the twelfth concubine threw herself into the well! 523 00:31:05,120 --> 00:31:06,040 What? 524 00:31:07,000 --> 00:31:08,920 Luckily, she was saved. 525 00:31:09,720 --> 00:31:10,840 Take me to her. 526 00:31:11,360 --> 00:31:12,960 Mr. Yan, she's here. 527 00:31:13,040 --> 00:31:14,400 My Xian! 528 00:31:18,040 --> 00:31:20,160 - Mr. Yan! - Mr. Yan, 529 00:31:20,240 --> 00:31:22,200 please let me see my son. 530 00:31:22,280 --> 00:31:25,320 Mr. Yan, if I weren't desperate to see my son, 531 00:31:25,400 --> 00:31:28,840 I wouldn't have risked my life, Mr. Yan. 532 00:31:28,920 --> 00:31:30,320 I'm begging you. 533 00:31:30,400 --> 00:31:31,560 Please. 534 00:31:31,640 --> 00:31:33,640 Please let me see him. 535 00:31:33,720 --> 00:31:36,880 Mr. Yan, I miss my child too. 536 00:31:37,680 --> 00:31:38,840 Mr. Yan. 537 00:31:40,320 --> 00:31:41,160 Where's her son? 538 00:31:41,240 --> 00:31:42,760 I don't know, sir. 539 00:31:42,840 --> 00:31:46,240 The Master and you never allow us to ask about the children. 540 00:31:48,800 --> 00:31:51,320 It seems like something's wrong with this Master Yan. 541 00:31:52,040 --> 00:31:53,040 Oh, right, Grandmaster. 542 00:31:53,600 --> 00:31:55,120 We've overlooked something. 543 00:31:55,640 --> 00:31:57,440 With so many concubines in the Yan Residence, 544 00:31:57,520 --> 00:31:59,880 there's no child here at all. 545 00:32:01,440 --> 00:32:03,800 I'm begging you, Mr. Yan. 546 00:32:04,720 --> 00:32:06,760 There's still one person who has a Yan child. 547 00:32:06,840 --> 00:32:08,160 Ms. Qing'er. 548 00:32:21,720 --> 00:32:24,440 I saw Ms. Qing'er here last time. 549 00:32:24,520 --> 00:32:26,520 She said she lives nearby. 550 00:32:31,760 --> 00:32:33,360 Huan! 551 00:32:33,440 --> 00:32:34,600 - What's wrong, Ms. Qing'er? - Some… 552 00:32:34,680 --> 00:32:36,320 Someone took our child away. 553 00:32:37,280 --> 00:32:39,360 - When did this happen? - Just now. 554 00:32:39,440 --> 00:32:41,280 I was playing with the child in the courtyard. 555 00:32:41,360 --> 00:32:43,040 Then, I went inside to get her a pellet drum. 556 00:32:43,120 --> 00:32:45,560 But when I returned, the child was gone. 557 00:32:45,640 --> 00:32:47,280 What should we do? 558 00:32:48,720 --> 00:32:49,840 I'll find her. 559 00:32:49,920 --> 00:32:51,120 But the streets are full of people. 560 00:32:51,200 --> 00:32:53,760 We don't know where the culprit went. How do we find the baby? 561 00:32:57,440 --> 00:32:58,600 Follow this light stream. 562 00:32:58,680 --> 00:33:00,160 We should be able to find the baby. 563 00:33:14,920 --> 00:33:16,000 This way. 564 00:33:18,480 --> 00:33:19,840 You! Return the child. 565 00:33:19,920 --> 00:33:20,840 Get out of my way. 566 00:33:21,720 --> 00:33:23,520 - Move! - The baby! 567 00:33:38,760 --> 00:33:39,960 Mr. Yan? 568 00:33:44,880 --> 00:33:46,000 As expected of you, Grandmaster. 569 00:33:50,680 --> 00:33:52,400 Why are you stealing someone else's child? 570 00:33:52,480 --> 00:33:54,080 Do you know you'd be sentenced to death 571 00:33:54,160 --> 00:33:56,080 if you stole a kid in my world? 572 00:33:56,920 --> 00:33:58,160 Why are you taking this child? 573 00:33:58,240 --> 00:34:00,520 I'm bringing her back to the household 574 00:34:00,600 --> 00:34:03,200 and will hand her over to Master Yan when he returns. 575 00:34:03,840 --> 00:34:04,960 You're from the Yan Residence? 576 00:34:05,040 --> 00:34:06,520 And what happens after giving the child to Master Yan? 577 00:34:07,280 --> 00:34:08,560 I don't know. 578 00:34:08,639 --> 00:34:11,639 The Master only told me to watch if Mr. Yan had any children outside. 579 00:34:12,239 --> 00:34:14,159 If he did, bring the child back. 580 00:34:14,960 --> 00:34:16,320 That's why I was watching Zhou Qing'er. 581 00:34:16,920 --> 00:34:18,400 I'm clueless about the rest. 582 00:34:19,480 --> 00:34:20,560 Where's Master Yan? 583 00:34:21,560 --> 00:34:23,639 He said he went to the neighboring city on some matters. 584 00:34:23,719 --> 00:34:25,480 No one knows where he is. 585 00:34:43,920 --> 00:34:45,199 As expected. 586 00:34:45,280 --> 00:34:47,880 This child has a flame-shaped birthmark. 587 00:34:47,960 --> 00:34:49,400 Could it be 588 00:34:49,480 --> 00:34:52,120 that all of Mr. Yan's children have a flame-shaped birthmark, 589 00:34:52,199 --> 00:34:54,679 and for some reason, 590 00:34:54,760 --> 00:34:56,960 the Yan family took them away? 591 00:35:00,400 --> 00:35:02,880 Perhaps because these children are of great use, 592 00:35:04,360 --> 00:35:06,840 the Yan family made Yan Huan marry many concubines 593 00:35:06,920 --> 00:35:08,280 and forced him to have children. 594 00:35:09,200 --> 00:35:11,360 This sounds exactly like… 595 00:35:13,800 --> 00:35:16,160 It's exactly the same as what the Eight Palaces did. 596 00:35:16,960 --> 00:35:18,000 To feed the Spirit Fire, 597 00:35:18,720 --> 00:35:20,960 they first forced Grandmaster's parents together 598 00:35:21,680 --> 00:35:24,000 and then plotted to obtain his blood. 599 00:35:29,720 --> 00:35:31,680 The Celestial Palace is indeed boring. 600 00:35:33,000 --> 00:35:34,880 They always use the same trick. 601 00:35:35,600 --> 00:35:36,960 Nothing new. 602 00:35:48,120 --> 00:35:49,800 My child! 603 00:35:52,000 --> 00:35:53,600 Thank you, miss. Thank you, sir. 604 00:35:53,680 --> 00:35:56,240 Who took my child? 605 00:35:56,320 --> 00:35:57,400 Was it a human trafficker? 606 00:35:59,360 --> 00:36:00,360 It's someone from the Yan family. 607 00:36:02,200 --> 00:36:03,600 Yan family? 608 00:36:03,680 --> 00:36:05,240 Why is that? 609 00:36:06,280 --> 00:36:07,720 We don't know. 610 00:36:08,560 --> 00:36:09,760 Ms. Qing'er, 611 00:36:09,840 --> 00:36:11,960 last time I asked you about the flame-shaped birthmark, 612 00:36:12,560 --> 00:36:16,520 why didn't you tell me your daughter had it too? 613 00:36:19,240 --> 00:36:21,880 Do you know anything about it? 614 00:36:23,600 --> 00:36:25,320 I truly didn't know. 615 00:36:25,400 --> 00:36:27,600 I wasn't trying to hide it either. 616 00:36:28,440 --> 00:36:29,640 Huan… 617 00:36:32,800 --> 00:36:36,360 I asked Huan before about the flame-shaped birthmark, 618 00:36:36,880 --> 00:36:38,840 and he suddenly became agitated, 619 00:36:38,920 --> 00:36:41,160 as if it were an ill omen. 620 00:36:41,240 --> 00:36:43,280 When I later gave birth to my daughter, 621 00:36:43,360 --> 00:36:45,440 she also had the same mark. 622 00:36:45,960 --> 00:36:47,280 I knew Huan wouldn't like it, 623 00:36:47,800 --> 00:36:51,240 so when you asked, I pretended I didn't know. 624 00:36:58,440 --> 00:37:00,360 Looks like we could only get the answer from Master Yan 625 00:37:00,960 --> 00:37:02,560 to find the truth. 626 00:37:09,040 --> 00:37:13,080 Grandmaster, tell her the daughter's name is Yueqing. 627 00:37:15,360 --> 00:37:16,480 Me? 628 00:37:20,000 --> 00:37:21,280 I'm here, baby girl. 629 00:37:26,280 --> 00:37:27,360 I've come up with a name for her. 630 00:37:29,080 --> 00:37:30,200 Yueqing. 631 00:37:31,000 --> 00:37:31,840 Zhou Yueqing. 632 00:37:35,240 --> 00:37:36,320 Yueqing… 633 00:37:37,680 --> 00:37:39,720 "We entrust our affection to the clear moon 634 00:37:39,800 --> 00:37:41,240 Let the breeze carry you away forever" 635 00:37:41,880 --> 00:37:44,560 It's from a poem Huan wrote for me. 636 00:37:45,760 --> 00:37:49,360 I suppose he still cares for me. 637 00:37:50,800 --> 00:37:53,800 Yueqing, this is the name your father gave you. 638 00:37:54,400 --> 00:37:55,440 Do you like it? 639 00:37:57,680 --> 00:37:58,560 Yes? 640 00:38:06,400 --> 00:38:07,480 E, 641 00:38:08,040 --> 00:38:10,920 give our child a name. 642 00:38:16,440 --> 00:38:18,040 Let him be called Jiao. 643 00:38:32,200 --> 00:38:35,720 So what if she has a name? 644 00:38:39,320 --> 00:38:40,600 Even with a name, 645 00:38:42,920 --> 00:38:46,720 she still will bring disaster. 646 00:38:48,840 --> 00:38:51,440 Grandmaster, don't say such frightening things. 647 00:39:04,080 --> 00:39:06,360 No matter what dangers lie ahead, 648 00:39:07,240 --> 00:39:09,560 Yueqing has a mother who loves her the most. 649 00:39:10,680 --> 00:39:13,880 I won't let her face the world alone. 650 00:39:24,520 --> 00:39:25,640 Sir, miss, 651 00:39:26,520 --> 00:39:29,320 although I don't know your true identities, 652 00:39:29,400 --> 00:39:31,480 thank you so much. 653 00:39:32,320 --> 00:39:34,160 You can tell he's not Yan Huan? 654 00:39:38,640 --> 00:39:40,320 You broke my illusion trick? 655 00:39:41,560 --> 00:39:43,520 I know nothing about spells. 656 00:39:43,600 --> 00:39:46,640 But I spent so much time with Huan before, 657 00:39:46,720 --> 00:39:48,040 and I'm familiar with his every move. 658 00:39:48,920 --> 00:39:51,520 I wasn't sure at first, 659 00:39:52,160 --> 00:39:54,640 but over time, 660 00:39:55,240 --> 00:39:58,480 and after you cast a spell to locate the baby, 661 00:39:59,160 --> 00:40:02,120 I knew you weren't him. 662 00:40:03,640 --> 00:40:04,480 Grandmaster, 663 00:40:06,040 --> 00:40:08,080 true love can break spells. 664 00:40:12,640 --> 00:40:14,000 In that case, she can break the Yan family's fate 665 00:40:14,520 --> 00:40:15,880 with true love. 666 00:40:19,080 --> 00:40:20,560 He didn't mean that. 667 00:40:21,360 --> 00:40:23,480 We'll continue looking into the Yan family. 668 00:40:24,680 --> 00:40:25,720 Thank you, miss. 669 00:40:26,240 --> 00:40:27,120 Thank you, miss. 670 00:40:27,640 --> 00:40:28,680 Thank you, miss. 671 00:40:28,760 --> 00:40:29,800 Thank you, sir. 672 00:40:40,720 --> 00:40:41,680 Grandmaster, 673 00:40:42,880 --> 00:40:43,720 so, 674 00:40:43,800 --> 00:40:47,720 does the Yan family have a blood relation with you? 675 00:40:48,240 --> 00:40:50,440 Otherwise, why would all this happen? 676 00:40:51,080 --> 00:40:54,080 Yes. I suspected there was some relation 677 00:40:54,680 --> 00:40:57,640 between the flame-shaped birthmark and the Fengshan line. 678 00:40:57,720 --> 00:40:59,160 Just when I entered the town, 679 00:40:59,680 --> 00:41:02,640 I located Yan Huan using blood resonance. 680 00:41:05,640 --> 00:41:06,960 For over five hundred years, 681 00:41:08,080 --> 00:41:09,800 I'm the only one left of the Sima Clan. 682 00:41:11,160 --> 00:41:14,760 I didn't know the blood could sense each other. 683 00:41:15,880 --> 00:41:17,080 That's why 684 00:41:17,160 --> 00:41:20,680 I used blood resonance to find the child. 685 00:41:23,480 --> 00:41:27,120 But why is there Fengshan bloodline here? 686 00:41:27,840 --> 00:41:31,320 The Fengshan Clan has always pursued bloodline purity. 687 00:41:31,400 --> 00:41:33,200 But over the years, 688 00:41:33,280 --> 00:41:35,920 some have defied their elders, run off, 689 00:41:36,640 --> 00:41:38,440 and had children with outsiders. 690 00:41:40,600 --> 00:41:41,960 Shi Qianlv 691 00:41:42,480 --> 00:41:45,480 has gone to great lengths to gather people of the Fengshan bloodline. 692 00:41:48,040 --> 00:41:49,760 He is playing a long game. 47470

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.