All language subtitles for When.Destiny.Brings.the.Demon.S01E05.x264.1080p_eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:31,680 --> 00:01:37,480 {\an8}BASED ON THE JJWXC NOVEL WHEN DESTINY BRINGS THE DEMON BY FU HUA 2 00:01:37,560 --> 00:01:40,480 EPISODE 5: SURVIVOR UNDER THE SPOTLIGHT IN GRANDMASTER’S "REVENGE CONCERTO" 3 00:01:40,560 --> 00:01:41,680 Master Yin, 4 00:01:41,760 --> 00:01:44,120 why haven't the elders from your palace come back yet? 5 00:01:44,880 --> 00:01:46,160 Could it be that I was right, 6 00:01:46,240 --> 00:01:48,320 and the Grandmaster's spiritual power hasn't weakened? 7 00:01:48,960 --> 00:01:51,640 Everyone, keep calm. 8 00:01:52,160 --> 00:01:53,600 Just wait patiently. 9 00:02:05,040 --> 00:02:06,720 Do you remember what I taught you? 10 00:02:09,800 --> 00:02:11,080 Where should you stab for the best effect? 11 00:02:22,720 --> 00:02:24,000 Do it. 12 00:02:28,840 --> 00:02:29,640 Do it! 13 00:02:31,240 --> 00:02:33,240 Why are you all forcing me to do things? 14 00:02:40,360 --> 00:02:43,040 Boss, are you trying to frame me? 15 00:02:52,720 --> 00:02:53,880 No… 16 00:03:11,680 --> 00:03:12,960 I've killed someone. 17 00:03:14,240 --> 00:03:15,640 I've killed someone. 18 00:03:41,880 --> 00:03:43,440 The spirit vein really has weakened. 19 00:03:43,520 --> 00:03:44,520 Perfect chance! 20 00:03:45,880 --> 00:03:47,160 You're not getting ahead of me. 21 00:03:54,680 --> 00:03:57,680 Madam Xing, aren't you going in? 22 00:03:59,440 --> 00:04:03,080 Sect Master Shi, you are the Grandmaster's guardian. 23 00:04:03,600 --> 00:04:05,160 If even you are not going in, 24 00:04:05,240 --> 00:04:06,520 how could I act rashly? 25 00:04:07,960 --> 00:04:11,360 You were there when the Grandmaster was sealed. 26 00:04:12,400 --> 00:04:14,520 You know better than anyone how powerful he is. 27 00:04:15,320 --> 00:04:18,800 Is it true his spiritual power weakens on the night 28 00:04:18,880 --> 00:04:20,200 of the new moon? 29 00:04:21,880 --> 00:04:23,120 I don't know. 30 00:04:23,800 --> 00:04:28,040 But I don't think the Grandmaster will allow himself to be prey. 31 00:04:29,080 --> 00:04:31,400 Grandmaster, wake up. 32 00:04:32,440 --> 00:04:34,240 Grandmaster. Grandmaster? 33 00:04:34,320 --> 00:04:35,400 Wake up! 34 00:04:36,360 --> 00:04:37,360 Grandmaster! 35 00:04:40,720 --> 00:04:42,000 You're noisy. 36 00:04:42,560 --> 00:04:43,840 Are you all right? 37 00:04:56,680 --> 00:04:58,080 Scared? 38 00:04:58,160 --> 00:04:59,240 Of course I'm scared. 39 00:04:59,760 --> 00:05:01,760 I've never even killed a chicken, 40 00:05:01,840 --> 00:05:03,960 and you told me to kill you. 41 00:05:04,040 --> 00:05:06,320 Why did you run into my blade? 42 00:05:07,880 --> 00:05:09,000 Relax. 43 00:05:09,720 --> 00:05:13,240 It's just a necessary step to break the seals. 44 00:05:13,840 --> 00:05:15,320 What do you mean? 45 00:05:23,480 --> 00:05:25,320 The real show is about to start. 46 00:05:27,480 --> 00:05:29,760 Grandmaster, how did you end up so badly injured? 47 00:05:29,840 --> 00:05:31,880 Grandmaster, are you well? 48 00:05:35,080 --> 00:05:36,520 The one next to the Grandmaster. 49 00:05:37,040 --> 00:05:38,080 You. 50 00:05:38,880 --> 00:05:40,640 Check his pulse. 51 00:05:42,200 --> 00:05:43,520 How do I do that? 52 00:05:43,600 --> 00:05:45,120 I've never studied Traditional Chinese Medicine. 53 00:05:57,720 --> 00:05:58,680 No need to check. 54 00:05:58,760 --> 00:06:01,960 Just look at him. He's clearly at his limit. 55 00:06:06,120 --> 00:06:07,200 Indeed. 56 00:06:09,400 --> 00:06:11,320 I am gravely wounded, 57 00:06:11,920 --> 00:06:14,040 and my spiritual power is almost gone. 58 00:06:15,640 --> 00:06:19,960 I suppose that's why you've all shown up. 59 00:06:21,000 --> 00:06:22,360 Everyone is here, huh? 60 00:06:24,240 --> 00:06:25,400 Good. 61 00:06:28,800 --> 00:06:30,200 I am right here. 62 00:06:32,440 --> 00:06:33,880 Come and take my life. 63 00:06:38,520 --> 00:06:41,400 Grandmaster, where is this confidence coming from? 64 00:06:42,760 --> 00:06:44,720 I almost killed you earlier, 65 00:06:45,680 --> 00:06:47,960 and now we're facing death together? 66 00:06:51,600 --> 00:06:52,560 If I don't let you die, 67 00:06:53,800 --> 00:06:54,840 you won't die. 68 00:06:56,560 --> 00:06:57,960 Sima Jiao, 69 00:06:58,920 --> 00:07:01,280 even now, you're still so arrogant. 70 00:07:02,520 --> 00:07:05,360 We sent our disciples here to serve you out of goodwill, 71 00:07:06,280 --> 00:07:08,200 yet you killed them without cause. 72 00:07:08,280 --> 00:07:09,320 Why? 73 00:07:09,400 --> 00:07:11,560 Which palace are you from? 74 00:07:12,080 --> 00:07:14,000 After being locked away by you for 500 years, 75 00:07:14,880 --> 00:07:16,280 I can hardly tell you people apart. 76 00:07:18,200 --> 00:07:20,440 Of those old fools who sealed me back then, 77 00:07:22,720 --> 00:07:24,200 why are there only three of you here? 78 00:07:27,120 --> 00:07:29,160 Without everyone present, 79 00:07:29,240 --> 00:07:31,520 how can my desire for revenge be satisfied? 80 00:07:33,560 --> 00:07:35,960 He's picking a fight even now? 81 00:07:36,760 --> 00:07:38,120 He's really something else. 82 00:07:38,200 --> 00:07:39,280 I'm impressed. 83 00:07:39,360 --> 00:07:41,800 Everyone, you all heard him, right? 84 00:07:41,880 --> 00:07:44,520 Sima Jiao wants to settle old scores with us. 85 00:07:45,160 --> 00:07:47,680 If we join forces tonight, we can finish him. 86 00:07:48,400 --> 00:07:51,360 If we let him live, he'll kill us all sooner or later. 87 00:07:53,480 --> 00:07:55,600 Fools. Absolute fools. 88 00:07:57,880 --> 00:07:59,240 If I die, 89 00:07:59,320 --> 00:08:01,760 there will be no one left to sustain the Spirit Fire. 90 00:08:01,840 --> 00:08:03,400 Are you sure you want that? 91 00:08:05,640 --> 00:08:06,680 Once you are dead, 92 00:08:07,720 --> 00:08:10,840 with the Bloodseal Bloom and your corpse in our hands, 93 00:08:10,920 --> 00:08:14,440 we can still protect everyone in the Gengchen Celestial Palace. 94 00:08:22,000 --> 00:08:25,640 By Bloodseal Bloom, do you mean this? 95 00:08:52,760 --> 00:08:53,640 It's a trap! 96 00:08:53,720 --> 00:08:57,480 Sima Jiao lured us here to use our blood to break the seals. 97 00:08:57,560 --> 00:08:58,600 Run! 98 00:09:07,680 --> 00:09:09,080 Where are you going? 99 00:09:09,160 --> 00:09:10,720 It's the Spirit Fire! 100 00:09:10,800 --> 00:09:11,640 We're trapped. 101 00:09:12,360 --> 00:09:14,480 Grandmaster, this must be a misunderstanding. 102 00:09:14,560 --> 00:09:15,760 We have no ill intent. 103 00:09:15,840 --> 00:09:19,160 At least, we of the Heaven Palace mean no disrespect to you. 104 00:09:19,840 --> 00:09:20,720 So, it's true. 105 00:09:21,240 --> 00:09:23,400 Your supposed weakness on the night of the new moon was a lie. 106 00:09:23,480 --> 00:09:25,120 You're only realizing that now? 107 00:09:25,200 --> 00:09:26,600 Far too late. 108 00:09:27,640 --> 00:09:28,480 Let's fight him! 109 00:09:59,440 --> 00:10:01,560 Sima Jiao, your cruelty is beyond measure. 110 00:10:02,240 --> 00:10:04,960 You are a devil! 111 00:10:05,040 --> 00:10:08,640 Sima Jiao, may you die a miserable death! 112 00:10:08,720 --> 00:10:11,280 Sima Jiao, for all your scheming, 113 00:10:11,360 --> 00:10:14,440 you never expected Xing Hecan to be absent, did you? 114 00:10:16,560 --> 00:10:18,680 Only the blood from the direct bloodlines 115 00:10:18,760 --> 00:10:21,080 of all Eight Palaces can break the seals. 116 00:10:21,600 --> 00:10:24,160 Xing Hecan has always been a coward, 117 00:10:24,240 --> 00:10:26,280 but that cowardice just ruined your plan. 118 00:10:26,880 --> 00:10:29,400 I would say that counts as a great service! 119 00:10:30,880 --> 00:10:32,840 What makes you think 120 00:10:33,800 --> 00:10:36,520 missing one person would doom my plan? 121 00:10:47,480 --> 00:10:49,400 Of course I've made good use 122 00:10:51,520 --> 00:10:53,240 of the people you sent in. 123 00:12:13,400 --> 00:12:15,440 At last, the moment has come. 124 00:12:51,760 --> 00:12:54,200 Grandmaster, are you all right? 125 00:12:57,360 --> 00:12:59,440 I have endured these cursed seals 126 00:13:02,160 --> 00:13:03,400 long enough. 127 00:14:30,040 --> 00:14:31,200 Grandmaster, 128 00:14:32,360 --> 00:14:34,440 so we've broken the seals, right? 129 00:14:39,160 --> 00:14:40,160 Correct. 130 00:14:42,960 --> 00:14:44,280 Good to hear. 131 00:15:14,800 --> 00:15:15,920 The seals have actually been broken. 132 00:15:16,520 --> 00:15:17,360 I knew it. 133 00:15:17,880 --> 00:15:19,560 The claim that his power would weaken was a lie. 134 00:15:20,160 --> 00:15:22,560 If the Grandmaster spread that rumor, he must have had a plan. 135 00:15:22,640 --> 00:15:23,760 There must be a sea of blood up there now. 136 00:15:23,840 --> 00:15:24,920 Enough. 137 00:15:25,000 --> 00:15:26,000 Let's go and check. 138 00:15:34,240 --> 00:15:35,840 Look at them. 139 00:15:36,480 --> 00:15:39,040 Each one would be a figure to be feared outside. 140 00:15:42,680 --> 00:15:44,400 But look at them now. 141 00:15:47,800 --> 00:15:49,000 How pathetic. 142 00:15:53,800 --> 00:15:55,520 What are your thoughts on this? 143 00:15:59,520 --> 00:16:00,800 Your waist is so slim. 144 00:16:00,880 --> 00:16:01,960 What? 145 00:16:02,040 --> 00:16:03,720 I think you must have been locked away too long 146 00:16:03,800 --> 00:16:05,200 and starved into this shape. 147 00:16:09,400 --> 00:16:10,520 You are not wrong. 148 00:16:11,800 --> 00:16:13,680 The pain I've endured will be repaid. 149 00:16:14,440 --> 00:16:15,720 Every bit of it. 150 00:16:15,800 --> 00:16:17,160 That's not what I meant. 151 00:16:28,400 --> 00:16:30,480 Master Yin! 152 00:17:06,640 --> 00:17:07,480 Grandmaster, 153 00:17:08,400 --> 00:17:10,280 does this mean I don't have to be buried with you? 154 00:17:11,079 --> 00:17:12,280 Do you not want to die? 155 00:17:13,119 --> 00:17:14,400 Of course not. 156 00:17:16,359 --> 00:17:18,520 I was nearly scared to death just now. 157 00:17:21,400 --> 00:17:22,480 - Come. - Be quick. 158 00:17:22,560 --> 00:17:23,680 - Come on. - Okay. 159 00:17:24,520 --> 00:17:25,560 Hurry. 160 00:17:27,680 --> 00:17:29,000 - The Grandmaster is out. - Really? 161 00:17:29,080 --> 00:17:30,280 - Come on. - Hurry. 162 00:17:40,120 --> 00:17:42,560 Welcome back from seclusion, Grandmaster! 163 00:17:43,160 --> 00:17:45,520 Welcome back from seclusion, Grandmaster! 164 00:17:48,040 --> 00:17:50,320 Liao Tingyan, your neglect in service 165 00:17:50,400 --> 00:17:52,320 nearly brought ruin to the sect's lifeblood. 166 00:17:52,400 --> 00:17:56,080 Grandmaster, allow me to cleanse the sect for you today! 167 00:17:56,600 --> 00:17:58,040 Oh, no… 168 00:18:00,600 --> 00:18:02,440 Grandmaster, please forgive him. 169 00:18:05,040 --> 00:18:06,840 How dare you act with such impudence before me? 170 00:18:08,880 --> 00:18:11,400 Spare me, Grandmaster. I was only concerned for you. 171 00:18:14,040 --> 00:18:15,200 What are you afraid of? 172 00:18:15,280 --> 00:18:16,120 I told you, 173 00:18:17,840 --> 00:18:20,280 if I don't let you die, you won't die. 174 00:18:26,400 --> 00:18:28,920 Is this disciple from the Four Seasons Palace? 175 00:18:29,000 --> 00:18:30,720 Why has she earned such favor from the Grandmaster? 176 00:18:30,800 --> 00:18:33,760 I've never seen her before either. 177 00:18:34,600 --> 00:18:36,960 He slaughtered the disciples 178 00:18:37,040 --> 00:18:38,960 we sent into the mountain without hesitation. 179 00:18:39,600 --> 00:18:44,200 Why is he keeping this low-level, three-spiritual-root disciple? 180 00:18:44,280 --> 00:18:45,520 What use could she be? 181 00:18:45,600 --> 00:18:48,640 You know perfectly well what you were thinking 182 00:18:49,360 --> 00:18:51,920 when you sent in the disciples in the first place. 183 00:18:52,000 --> 00:18:53,360 You! 184 00:18:54,600 --> 00:18:55,600 Grandmaster, 185 00:18:56,840 --> 00:18:59,880 with the Three Saints Mountain in ruins, 186 00:19:00,760 --> 00:19:04,240 why don't you stay at White Deer Cliff for now? 187 00:19:04,320 --> 00:19:06,680 Once the disciples have repaired this place, 188 00:19:06,760 --> 00:19:07,960 we will invite you back. 189 00:19:08,040 --> 00:19:10,400 You plan to drag me back and seal me for another 500 years? 190 00:19:11,520 --> 00:19:13,120 That's not what I meant, Grandmaster. 191 00:19:13,200 --> 00:19:14,520 - I just-- - Enough. 192 00:19:27,960 --> 00:19:29,000 Grandmaster, 193 00:19:29,760 --> 00:19:32,360 you're not going to kill me because I saw you 194 00:19:33,400 --> 00:19:34,400 kill someone, right? 195 00:19:49,560 --> 00:19:51,000 What are you thinking? 196 00:19:51,600 --> 00:19:53,520 If you want to kill me, go ahead. 197 00:19:54,040 --> 00:19:55,320 Stop playing with my mind. 198 00:19:57,040 --> 00:19:58,560 If you're tired of killing, 199 00:19:59,720 --> 00:20:01,720 why not wash up and get some sleep? 200 00:20:04,800 --> 00:20:05,760 Very well. 201 00:20:17,000 --> 00:20:19,360 Sect Master Shi, what does the Grandmaster intend by this? 202 00:20:26,760 --> 00:20:29,960 {\an8}DIVINITY AND RADIANCE 203 00:20:40,160 --> 00:20:41,440 Boss… 204 00:20:42,440 --> 00:20:44,720 Grandmaster, I still want to live. 205 00:20:44,800 --> 00:20:46,320 Please don't kill me. 206 00:20:46,400 --> 00:20:48,000 Then I will spare your life. 207 00:21:12,800 --> 00:21:14,200 I didn't see it coming at all. 208 00:21:26,600 --> 00:21:27,800 Is that so? 209 00:21:28,960 --> 00:21:33,000 Well, I have prepared for that moment for 500 years. 210 00:21:34,640 --> 00:21:36,680 I have always known I would need the blood 211 00:21:37,240 --> 00:21:39,200 of the direct bloodlines of the Eight Palaces 212 00:21:40,760 --> 00:21:42,680 to break the seals and barriers. 213 00:21:42,760 --> 00:21:44,680 The challenge was 214 00:21:44,760 --> 00:21:47,160 gathering the blood from all eight bloodlines. 215 00:21:49,520 --> 00:21:50,960 I could not leave, 216 00:21:51,600 --> 00:21:53,120 so I had to make them come to me. 217 00:21:55,200 --> 00:21:57,080 I forged the Spirit Fire's avatar 218 00:21:58,120 --> 00:21:59,400 and improved my cultivation 219 00:22:00,480 --> 00:22:03,560 for the sole purpose of igniting fear in the Eight Palaces. 220 00:22:07,320 --> 00:22:09,360 Grandmaster, please quell your anger. 221 00:22:09,440 --> 00:22:11,120 Grandmaster, please quell your anger! 222 00:22:11,840 --> 00:22:13,480 They feared I would break the seals and barriers, 223 00:22:14,160 --> 00:22:16,080 so they sent people into the mountain. 224 00:22:16,680 --> 00:22:17,800 I am Wan Ling. 225 00:22:17,880 --> 00:22:18,920 I worship you, Grandmaster, 226 00:22:19,680 --> 00:22:20,880 and wish to serve you. 227 00:22:22,880 --> 00:22:25,040 Once the disciples they sent were killed, 228 00:22:25,120 --> 00:22:27,000 their fear grew 229 00:22:27,720 --> 00:22:28,840 and drove them to act. 230 00:22:28,920 --> 00:22:30,680 The Grandmaster must still be holding onto past grudges. 231 00:22:30,760 --> 00:22:32,720 Then we should strike first. 232 00:22:33,320 --> 00:22:34,640 Remove the barrier outside the tower. 233 00:22:36,760 --> 00:22:38,000 Mice will slip in 234 00:22:39,720 --> 00:22:40,680 through the cracks. 235 00:22:43,320 --> 00:22:45,080 The first new moon night 236 00:22:45,600 --> 00:22:47,600 is when I am at my weakest. 237 00:22:55,520 --> 00:22:57,680 Those disciples who slipped out to report 238 00:22:58,200 --> 00:23:00,520 lured the palace heads to strike at me in my moment of weakness. 239 00:23:00,600 --> 00:23:02,920 Master, the new moon night is the one rare time 240 00:23:03,000 --> 00:23:04,760 in 500 years when he is truly weak. 241 00:23:04,840 --> 00:23:07,720 But rumors alone were far from enough. 242 00:23:07,800 --> 00:23:09,960 We just have to see if the spirit vein 243 00:23:10,040 --> 00:23:12,640 will weaken on the night of the new moon. 244 00:23:12,720 --> 00:23:16,600 The sealing nails within the Grandmaster prevent him from taking his own life. 245 00:23:16,680 --> 00:23:18,000 That much cannot be faked. 246 00:23:18,080 --> 00:23:20,080 Today, you don't need to do any chores. 247 00:23:20,160 --> 00:23:21,960 You need only learn one thing: 248 00:23:22,480 --> 00:23:24,120 a killing technique. 249 00:23:26,720 --> 00:23:28,600 Do you remember what I taught you? 250 00:23:28,680 --> 00:23:31,000 Where should you stab for the best effect? 251 00:23:31,080 --> 00:23:32,080 Do it. 252 00:23:33,680 --> 00:23:35,640 Why are you all forcing me to do things? 253 00:23:38,080 --> 00:23:40,000 I am one with the Spirit Fire. 254 00:23:40,920 --> 00:23:42,560 When my heart is damaged, 255 00:23:43,240 --> 00:23:45,360 the spirit vein connected to the Spirit Fire 256 00:23:46,120 --> 00:23:47,720 also gets affected. 257 00:23:48,280 --> 00:23:50,600 Only when the Eight Palaces saw with their own eyes 258 00:23:50,680 --> 00:23:52,120 the signs of my weakness 259 00:23:52,840 --> 00:23:54,480 would they rush into the mountain without hesitation. 260 00:23:54,560 --> 00:23:56,480 The spirit vein really has weakened. 261 00:23:56,560 --> 00:23:57,520 Perfect chance! 262 00:23:57,600 --> 00:23:59,080 You're not getting ahead of me. 263 00:24:01,440 --> 00:24:02,480 Letting you stab me 264 00:24:02,560 --> 00:24:05,600 was the final step to making this plan succeed. 265 00:24:08,200 --> 00:24:11,080 Then why didn't you stab yourself? 266 00:24:11,880 --> 00:24:13,240 Why did you make me do it? 267 00:24:14,760 --> 00:24:17,280 Those old fools of the Gengchen Celestial Palace 268 00:24:19,600 --> 00:24:20,600 were afraid I would 269 00:24:20,680 --> 00:24:23,040 take my own life and make the sect's spiritual power vanish, 270 00:24:23,120 --> 00:24:25,960 so they placed restrictions on the sealing nails, 271 00:24:26,920 --> 00:24:28,160 making it impossible for me to harm myself. 272 00:24:31,080 --> 00:24:32,560 That is why the sword 273 00:24:34,280 --> 00:24:35,400 had to be wielded by you. 274 00:24:39,160 --> 00:24:40,080 Besides, 275 00:24:41,440 --> 00:24:42,760 had I not made you do it, 276 00:24:43,360 --> 00:24:45,440 how could I have truly confirmed 277 00:24:45,520 --> 00:24:47,800 whether you meant me no harm? 278 00:24:48,800 --> 00:24:50,760 So you bet your life on it? 279 00:24:50,840 --> 00:24:53,320 You really are ruthless. 280 00:24:58,840 --> 00:25:00,160 Do you want to curse at me? 281 00:25:01,320 --> 00:25:02,680 Not at all. 282 00:25:07,680 --> 00:25:09,560 Do you want to curse at me? 283 00:25:09,640 --> 00:25:10,720 Yes. 284 00:25:11,400 --> 00:25:12,240 Let me hear it. 285 00:25:12,320 --> 00:25:14,240 You murderer. You jerk. 286 00:25:14,320 --> 00:25:15,160 Are you satisfied now? 287 00:25:25,800 --> 00:25:26,680 Do you 288 00:25:28,400 --> 00:25:29,560 want to kill me? 289 00:25:29,640 --> 00:25:30,880 No! 290 00:25:43,960 --> 00:25:44,800 Didn't you say you were tired? 291 00:25:47,600 --> 00:25:48,440 Go to sleep. 292 00:26:17,400 --> 00:26:19,160 Another day survived. 293 00:26:41,680 --> 00:26:46,400 Sima Jiao has been sealed here for 500 years, 294 00:26:48,120 --> 00:26:49,880 yet now that he's free, 295 00:26:50,680 --> 00:26:54,200 he doesn't look happy at all. 296 00:26:55,640 --> 00:26:59,520 The Celestial Palace must be hiding many secrets. 297 00:27:00,920 --> 00:27:05,240 I will let those people cling to life a little longer. 298 00:27:09,960 --> 00:27:11,560 - Master. - Master. 299 00:27:12,640 --> 00:27:13,640 Master. 300 00:27:14,320 --> 00:27:15,320 Master. 301 00:27:15,400 --> 00:27:16,520 How can this be…? 302 00:27:16,600 --> 00:27:17,480 Master. 303 00:27:20,280 --> 00:27:21,440 Master. 304 00:27:30,080 --> 00:27:32,960 This lowly servant is trying to take the Master's place! 305 00:27:36,440 --> 00:27:38,040 Who are you? 306 00:27:38,120 --> 00:27:40,440 How could you absorb the Master's core? 307 00:27:40,520 --> 00:27:42,720 Are you from Master Yin's direct bloodline? 308 00:27:43,320 --> 00:27:45,440 - Could she be Master Yin's daughter? - Master Yin's daughter? 309 00:27:45,520 --> 00:27:49,800 Otherwise, how could I have absorbed his core? 310 00:27:49,880 --> 00:27:51,080 Greetings, Madam. 311 00:27:51,840 --> 00:27:53,240 Greetings, Madam. 312 00:27:57,440 --> 00:27:58,880 Greetings, Madam. 313 00:27:59,600 --> 00:28:00,960 From today on, 314 00:28:02,280 --> 00:28:04,520 the Yin Palace will be under my control. 315 00:28:05,600 --> 00:28:07,840 If any of you refuse to accept it, come and fight me. 316 00:28:08,560 --> 00:28:09,800 - We would not dare. - We would not dare. 317 00:28:09,880 --> 00:28:11,720 Greetings, Madam Ye. 318 00:28:12,400 --> 00:28:15,360 Sima Jiao, you have actually done one good thing. 319 00:28:23,080 --> 00:28:24,960 She really is a strange one. 320 00:28:26,320 --> 00:28:27,680 It's just sleep. 321 00:28:29,560 --> 00:28:31,760 Why is she so obsessed with it? 322 00:29:09,720 --> 00:29:10,840 What happened? 323 00:29:11,960 --> 00:29:13,560 I just took a nap, 324 00:29:13,640 --> 00:29:15,480 and now I'm in the same bed as him? 325 00:29:19,520 --> 00:29:22,160 I wonder how long he will keep being crazy. 326 00:29:23,840 --> 00:29:27,120 To him, those people are as unimportant as ants. 327 00:29:28,320 --> 00:29:30,400 I'm probably the same in his eyes. 328 00:29:32,880 --> 00:29:33,800 Forget it. 329 00:29:34,320 --> 00:29:35,880 One more day alive is one more day earned. 330 00:30:30,760 --> 00:30:32,040 DIVINITY AND RADIANCE 331 00:30:33,240 --> 00:30:35,000 COURT OF LUMINOUS GRACE 332 00:30:37,920 --> 00:30:40,200 COURT OF LUMINOUS GRACE 333 00:31:31,120 --> 00:31:32,640 This tiny patch of land 334 00:31:33,880 --> 00:31:35,920 held me prisoner for 500 years. 335 00:32:10,400 --> 00:32:14,320 Grandmaster, the place is ready. 336 00:32:14,400 --> 00:32:16,920 VILLA 337 00:32:55,320 --> 00:32:56,360 Grandmaster, 338 00:32:57,160 --> 00:32:59,440 after the great fire back then, 339 00:32:59,960 --> 00:33:03,480 I rebuilt this mansion on White Deer Cliff. 340 00:33:04,600 --> 00:33:07,120 Although it no longer has its former glory, 341 00:33:07,200 --> 00:33:10,120 everything is still as it was. 342 00:33:11,000 --> 00:33:15,640 You can stay here in peace with this disciple. 343 00:33:18,920 --> 00:33:19,960 Come here. 344 00:33:25,320 --> 00:33:28,880 I know you don't like being disturbed, Grandmaster, 345 00:33:28,960 --> 00:33:33,000 so I've specially selected some puppet servants. 346 00:33:33,640 --> 00:33:36,560 They have neither consciousness nor souls, 347 00:33:36,640 --> 00:33:39,200 so you can command them as you wish. 348 00:33:52,400 --> 00:33:53,440 Grandmaster! 349 00:33:55,600 --> 00:33:57,360 While you were in seclusion, 350 00:33:57,440 --> 00:34:00,120 I couldn't serve you at your side. 351 00:34:00,960 --> 00:34:03,680 Now that you have left the mountain, 352 00:34:03,760 --> 00:34:08,199 the Shi family should fulfill the duty that our ancestors 353 00:34:08,280 --> 00:34:09,440 entrusted to us. 354 00:34:09,520 --> 00:34:12,920 Otherwise, we will not know how to conduct ourselves 355 00:34:13,000 --> 00:34:15,320 within the Gengchen Celestial Palace. 356 00:34:16,400 --> 00:34:18,520 Please allow it, Grandmaster. 357 00:34:29,400 --> 00:34:30,440 Sect Master Shi. 358 00:34:35,400 --> 00:34:37,920 You have always protected the Sima clan, 359 00:34:38,679 --> 00:34:41,280 and yet you still managed to remain unscathed amidst the power struggles 360 00:34:41,360 --> 00:34:42,400 of the Eight Palaces. 361 00:34:44,520 --> 00:34:45,360 You have worked hard. 362 00:34:52,320 --> 00:34:54,920 I will guard the Gengchen Celestial Palace for you 363 00:34:55,719 --> 00:34:57,440 and wait for your return, Grandmaster! 364 00:35:05,440 --> 00:35:07,480 The scenery is nice enough, 365 00:35:08,120 --> 00:35:11,680 but I'm the only one here to face this bloodthirsty Grandmaster. 366 00:35:13,880 --> 00:35:16,400 Who knows how much longer I will survive? 367 00:35:17,040 --> 00:35:18,320 Did you not rest well? 368 00:35:20,960 --> 00:35:22,160 I'm well rested. 369 00:35:22,240 --> 00:35:26,160 Then why aren't you the same as usual today? 370 00:35:27,000 --> 00:35:28,440 What am I usually like? 371 00:35:29,360 --> 00:35:32,280 Full of problems, nonsense, 372 00:35:33,280 --> 00:35:35,600 and all sorts of gibberish I cannot understand. 373 00:35:45,480 --> 00:35:46,480 What are you thinking? 374 00:35:47,080 --> 00:35:49,080 I'm wondering if those people really had to die. 375 00:35:49,880 --> 00:35:51,520 You think I wronged them? 376 00:35:51,600 --> 00:35:53,240 I just want to know why. 377 00:35:58,320 --> 00:36:00,320 He's actually not mad? 378 00:36:00,840 --> 00:36:03,240 His temper is as unpredictable as a cat's. 379 00:36:03,320 --> 00:36:04,600 Do you like it here? 380 00:36:06,520 --> 00:36:07,480 Yes. 381 00:36:16,680 --> 00:36:17,800 I hate it here. 382 00:36:20,680 --> 00:36:21,560 But it is 383 00:36:22,800 --> 00:36:24,280 still my home. 384 00:36:28,560 --> 00:36:30,680 I saw these flowers back on Three Saints Mountain. 385 00:36:47,080 --> 00:36:48,560 That was close. 386 00:36:49,080 --> 00:36:50,200 These flowers 387 00:36:51,840 --> 00:36:52,960 are called Moonshade Blooms. 388 00:36:54,920 --> 00:36:57,040 Their seeds are the bone pearls left in the bodies 389 00:36:57,840 --> 00:36:59,440 of Sima clan members after death. 390 00:37:00,920 --> 00:37:04,080 One bone pearl can grow into one flower. 391 00:37:04,160 --> 00:37:06,440 So this is basically a cemetery? 392 00:37:06,960 --> 00:37:08,160 There are so many flowers. 393 00:37:08,680 --> 00:37:09,880 So many people have died. 394 00:37:09,960 --> 00:37:13,240 The bodies of Sima clan members vanish after death. 395 00:37:14,440 --> 00:37:16,320 All that can remain is a single pearl. 396 00:37:18,520 --> 00:37:20,760 I kept many pearls. 397 00:37:20,840 --> 00:37:23,120 I scattered some of them at Three Saints Mountain, 398 00:37:23,200 --> 00:37:26,880 and others here, 399 00:37:27,960 --> 00:37:29,840 and then they bloomed into these flowers. 400 00:37:31,360 --> 00:37:33,400 That is both terrifying and romantic. 401 00:37:40,320 --> 00:37:41,680 I will give you one. 402 00:37:42,400 --> 00:37:43,280 Pick whichever you like. 403 00:37:44,120 --> 00:37:45,640 If I pick a flower, 404 00:37:45,720 --> 00:37:47,200 will you kill me? 405 00:38:01,800 --> 00:38:02,640 One more thing. 406 00:38:03,160 --> 00:38:05,360 The most unusual thing about the Moonshade Bloom 407 00:38:06,240 --> 00:38:08,360 is that if the bone pearl comes from an evil person, 408 00:38:10,000 --> 00:38:11,880 the flower will be a deadly poison with no antidote. 409 00:38:14,280 --> 00:38:16,240 If it comes from a good person, 410 00:38:17,560 --> 00:38:19,280 it will be a spiritual medicine that can neutralize poison. 411 00:38:21,520 --> 00:38:23,480 But all the flowers look the same, 412 00:38:23,560 --> 00:38:24,960 so no one can tell them apart. 413 00:38:26,120 --> 00:38:28,920 Could mine be poisonous? 414 00:38:31,160 --> 00:38:32,880 So far, everything seems fine. 415 00:38:35,480 --> 00:38:38,400 So that night on the Three Saints Mountain, 416 00:38:38,480 --> 00:38:41,360 Yu Rongrong died because she picked a poisonous flower? 417 00:38:43,520 --> 00:38:45,840 Greedy people never have good luck. 418 00:38:46,440 --> 00:38:49,840 Thankfully, I did not dare touch the flowers then. 419 00:38:50,960 --> 00:38:53,200 But isn't having both an incurable poison 420 00:38:53,280 --> 00:38:54,680 and an antidote for the poison 421 00:38:54,760 --> 00:38:57,080 a complete contradiction? 422 00:39:00,320 --> 00:39:01,720 Since you are still standing here, 423 00:39:02,600 --> 00:39:03,800 you must have picked the medicine. 424 00:39:04,760 --> 00:39:05,880 You are lucky. 425 00:39:13,240 --> 00:39:15,320 Did I die from the flower's poison? 426 00:39:15,400 --> 00:39:17,000 Where am I? 427 00:39:17,600 --> 00:39:19,360 Isn't that the Grandmaster's little flame? 428 00:39:20,160 --> 00:39:21,120 - Little flame… - Get lost, all of you! 429 00:39:21,200 --> 00:39:22,840 Just the sight of you irritates me. 430 00:39:22,920 --> 00:39:23,760 Out! 431 00:39:25,760 --> 00:39:27,440 This one sounds different. 432 00:39:27,520 --> 00:39:28,680 Looks like it's not the same flame. 433 00:39:33,400 --> 00:39:35,680 Why is your temper always so bad? 434 00:39:36,360 --> 00:39:37,240 Nonsense. 435 00:39:37,320 --> 00:39:39,040 You only ever come at the wrong time. That's all. 436 00:39:39,120 --> 00:39:40,400 SIMA E 437 00:39:47,360 --> 00:39:49,280 She's also feeding the Spirit Fire with her blood, 438 00:39:49,360 --> 00:39:50,920 just like the Grandmaster. 439 00:39:51,680 --> 00:39:53,320 When I come tomorrow, 440 00:39:53,840 --> 00:39:55,480 will I catch you in a good mood? 441 00:39:55,560 --> 00:39:57,880 I've never taken my temper out on you. 442 00:39:57,960 --> 00:40:01,080 It's the other Sima clan members who keep annoying me. 443 00:40:01,760 --> 00:40:04,040 So she's a member of the Grandmaster's clan. 444 00:40:04,120 --> 00:40:05,200 ZICHEN HALL 445 00:40:05,280 --> 00:40:08,000 This looks like White Deer Cliff in the past. 446 00:40:08,600 --> 00:40:10,320 Sima E, stop being so stubborn. 447 00:40:11,120 --> 00:40:12,160 I don't want to marry him. 448 00:40:12,240 --> 00:40:13,520 I will not marry him! 449 00:40:13,600 --> 00:40:15,640 Preserving the pure bloodline of the Fengshan line 450 00:40:15,720 --> 00:40:16,560 to feed the Spirit Fire. 451 00:40:16,640 --> 00:40:18,320 - That's the Sima clan's mission. - Here she is again? 452 00:40:18,840 --> 00:40:20,680 - Why did you refuse? - I must have entered her memory. 453 00:40:20,760 --> 00:40:22,680 - But I don't love him. - Nonsense. 454 00:40:22,760 --> 00:40:25,560 How can the clan's mission be weighed against personal feelings? 455 00:40:25,640 --> 00:40:27,680 You and Sima Shi are of the same clan but different branches. 456 00:40:27,760 --> 00:40:30,840 You were born to bear the duty of continuing the Fengshan line. 457 00:40:30,920 --> 00:40:32,960 This marriage follows both propriety and custom. 458 00:40:33,560 --> 00:40:35,560 You're forcing me to marry and bear children? 459 00:40:35,640 --> 00:40:37,440 It must be the Eight Palace heads' idea again. 460 00:40:37,520 --> 00:40:38,600 Look at us now. 461 00:40:38,680 --> 00:40:41,200 Do we still look like we are in charge of the Celestial Palace? 462 00:40:41,280 --> 00:40:44,560 We are nothing more than puppets to keep the Eight Palaces' glory alive. 463 00:40:44,640 --> 00:40:47,080 This concerns the prosperity and stability of the Celestial Palace. 464 00:40:47,160 --> 00:40:49,440 E, stop being so obstinate. 465 00:40:49,520 --> 00:40:50,400 Get out! 466 00:40:50,480 --> 00:40:52,360 Leave now, or I will burn you alive! 467 00:40:52,440 --> 00:40:54,000 ZICHEN HALL 468 00:40:54,080 --> 00:40:55,360 How tragic. 469 00:40:56,000 --> 00:40:57,960 She has no freedom to choose whom to marry, 470 00:40:58,040 --> 00:41:00,840 is constantly manipulated, and shoulders the fate of an entire clan. 471 00:41:06,040 --> 00:41:10,080 But why would the Eight Palaces stoop to forcing marriages for heirs? 472 00:41:10,680 --> 00:41:12,000 How is a life like this 473 00:41:13,720 --> 00:41:16,040 any different from being a caged bird? 474 00:41:16,120 --> 00:41:17,480 As long as I exist, 475 00:41:17,560 --> 00:41:20,440 the fate of the Sima clan will never change. 476 00:41:20,520 --> 00:41:22,560 People's greed has pushed us 477 00:41:23,320 --> 00:41:24,920 to the brink of despair. 478 00:41:25,000 --> 00:41:28,360 If one day, the Fengshan Spirit Fire ceases to exist, 479 00:41:29,120 --> 00:41:32,640 the Sima clan might finally be free. 480 00:41:35,880 --> 00:41:39,720 But now, the Grandmaster is still feeding the Spirit Fire. 481 00:41:44,160 --> 00:41:45,600 A wedding? 482 00:41:47,920 --> 00:41:49,720 She gave in after all. 483 00:42:09,440 --> 00:42:13,160 Marriage should be a willing, joyful thing, 484 00:42:14,000 --> 00:42:16,600 yet here it feels so suffocating. 485 00:42:17,360 --> 00:42:20,680 Today, Sima Shi and Sima E are joined as partners 486 00:42:20,760 --> 00:42:23,120 to continue the bloodline of Fengshan 487 00:42:23,720 --> 00:42:26,400 and nourish the Spirit Fire! 488 00:42:34,320 --> 00:42:36,080 The Eight Palaces are truly revolting. 489 00:42:36,680 --> 00:42:37,760 I can't believe 490 00:42:37,840 --> 00:42:40,800 the Sima clan was bullied like this back then. 491 00:42:45,200 --> 00:42:46,800 Where am I now? 492 00:42:48,480 --> 00:42:50,200 - There… - E. 493 00:42:50,280 --> 00:42:53,240 Give our child a name. 494 00:42:55,800 --> 00:42:57,720 Let's call him Jiao. 495 00:42:59,880 --> 00:43:02,600 This baby is actually the Grandmaster? 36063

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.