All language subtitles for Vikings S02E09 The Choice.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,155 --> 00:00:51,093 Çeviri: YSFKBDY İyi seyirler. 2 00:00:52,080 --> 00:00:54,560 "Caesar had sent his cavalry a little in advance 3 00:00:54,640 --> 00:00:57,371 and was following with the rest of his forces. 4 00:00:57,440 --> 00:01:01,562 The battlefront was not formed according to rules of military theory, 5 00:01:01,640 --> 00:01:03,881 but as necessitated by the emergency 6 00:01:04,000 --> 00:01:07,129 and the sloping ground of the hillside." 7 00:01:07,200 --> 00:01:09,168 The legions were facing different ways 8 00:01:09,600 --> 00:01:11,489 and fighting different actions. 9 00:01:12,160 --> 00:01:15,243 The 9th and 10th legions were on the left, 10 00:01:15,320 --> 00:01:17,846 and discharged a volley of spears at the Atrebates." 11 00:01:17,920 --> 00:01:21,686 Yes. Always thinking, always using the terrain. 12 00:01:22,480 --> 00:01:24,005 Go on. 13 00:01:25,400 --> 00:01:29,280 "At the same time, the Roman cavalry and light-armed troops, 14 00:01:29,400 --> 00:01:31,084 seeming to appear from nowhere..." 15 00:01:31,160 --> 00:01:34,687 Ah! But he knew where. They were in here. 16 00:01:36,520 --> 00:01:39,524 And what of his person? What of he himself? 17 00:01:42,080 --> 00:01:44,890 "As the situation was critical, 18 00:01:45,000 --> 00:01:48,447 Caesar moved to the front of the line, 19 00:01:48,560 --> 00:01:50,688 addressed each centurion by name... 20 00:01:51,840 --> 00:01:54,047 And shouted encouragement to..." 21 00:01:55,240 --> 00:01:57,049 The fragment ends here. 22 00:01:58,440 --> 00:02:00,727 We can imagine how it really ends. 23 00:02:02,840 --> 00:02:06,890 We must do battle with Ragnar Lothbrok and his allies. 24 00:02:09,560 --> 00:02:11,760 I cannot believe that Ragnar does not want to negotiate. 25 00:02:12,520 --> 00:02:14,329 I know him too well. He's looking for land, 26 00:02:14,400 --> 00:02:16,767 farming land, for his people. 27 00:02:17,560 --> 00:02:21,724 His men killed all of my envoys, sparing only my son. 28 00:02:22,360 --> 00:02:25,648 By which they sent me a simple but clear message. 29 00:02:25,720 --> 00:02:27,643 Why not send me to speak to him? 30 00:02:31,760 --> 00:02:34,843 You are already too dear to me, 31 00:02:36,440 --> 00:02:38,169 and too important. 32 00:02:38,640 --> 00:02:41,405 Which is why, I think, they would kill you. 33 00:02:46,640 --> 00:02:48,722 When? When will you attack? 34 00:02:49,520 --> 00:02:52,922 As soon as King Aelle returns with his warriors. 35 00:02:54,600 --> 00:02:58,605 I'm sure you would prefer that Earl Ragnar and I made peace. 36 00:02:59,240 --> 00:03:02,164 Perhaps then you could be at peace with yourself. 37 00:03:05,840 --> 00:03:09,162 King Horik, your behavior has made it very difficult 38 00:03:09,240 --> 00:03:12,369 to talk peace or to negotiate with King Ecbert. 39 00:03:12,440 --> 00:03:15,683 I never had any intention of negotiating with King Ecbert. 40 00:03:15,760 --> 00:03:17,808 I thought you were aware of that. 41 00:03:17,880 --> 00:03:22,204 I only want revenge. I want to kill King Ecbert. 42 00:03:22,280 --> 00:03:24,521 And then, perhaps, I shall talk to him. 43 00:03:27,120 --> 00:03:31,125 If we defeat Ecbert in battle, he may be prepared to offer us more, 44 00:03:31,200 --> 00:03:34,966 in terms not only of gold, but of land. 45 00:03:35,040 --> 00:03:37,327 This was a gift in good faith. 46 00:03:37,920 --> 00:03:39,570 What is good faith? 47 00:03:39,640 --> 00:03:43,167 Why should there be good faith between us and Christians? 48 00:03:46,520 --> 00:03:48,443 What do you say, Floki? 49 00:03:50,440 --> 00:03:52,602 They worship a false god. 50 00:03:53,920 --> 00:03:55,968 They're fleas and vermin. 51 00:03:56,920 --> 00:03:58,922 I will go myself and talk to him. 52 00:03:59,000 --> 00:04:02,209 You will not divide our forces, Earl Ragnar. 53 00:04:02,280 --> 00:04:04,408 You seem to forget, I am King. 54 00:04:06,200 --> 00:04:08,771 We will strike camp tomorrow, 55 00:04:08,840 --> 00:04:11,002 and armed and ready we will go to seek battle, 56 00:04:11,080 --> 00:04:13,686 as our father Odin has taught us. 57 00:04:15,240 --> 00:04:16,685 Erlendur. 58 00:04:39,680 --> 00:04:40,966 I can't sleep. 59 00:04:44,720 --> 00:04:47,087 I am thinking about what it is like to die. 60 00:04:49,000 --> 00:04:51,287 Only those who have died would know. 61 00:04:52,960 --> 00:04:54,724 The Seer would know. 62 00:04:54,800 --> 00:04:57,690 He is not truly dead. That is his curse. 63 00:05:02,000 --> 00:05:04,287 He told me something about you. 64 00:05:05,720 --> 00:05:08,246 That you would marry the daughter of a King, 65 00:05:08,720 --> 00:05:12,247 or else sail round a sea that has no tides. 66 00:05:13,400 --> 00:05:15,368 Then I shall not die tomorrow? 67 00:05:16,640 --> 00:05:18,642 Not according to the Seer. 68 00:05:25,920 --> 00:05:30,050 Bjorn reminds me of Odin's favorite son, Balder. 69 00:05:31,000 --> 00:05:32,809 You know the story. 70 00:05:35,200 --> 00:05:39,444 The gods made everyone swear an oath that he would be safe. 71 00:05:41,240 --> 00:05:43,527 Fire swore an oath. 72 00:05:44,880 --> 00:05:47,804 Water, iron. 73 00:05:48,280 --> 00:05:50,169 Even the stones. 74 00:05:50,480 --> 00:05:53,609 Nothing could injure Odin's favorite son. 75 00:05:54,800 --> 00:05:56,768 The gods even tested the oaths. 76 00:05:57,440 --> 00:06:01,731 They threw stones at him, darts, struck him with axes, 77 00:06:01,840 --> 00:06:04,127 and slashed at him with swords, 78 00:06:05,000 --> 00:06:08,846 but it seems nothing could harm Balder. 79 00:06:10,120 --> 00:06:13,761 Everyone rejoiced that it was impossible to harm Balder. 80 00:06:14,960 --> 00:06:16,849 All except Loki. 81 00:06:19,440 --> 00:06:24,321 The sly one watched with distaste and impatience. 82 00:06:25,080 --> 00:06:28,448 Suffering and pain were meat and drink to him. 83 00:06:28,920 --> 00:06:33,601 And it sickened him to see how Balder was immune from all sorts of attacks. 84 00:06:34,160 --> 00:06:39,811 Yes. The sly one knew he had to find a way to kill him. 85 00:06:56,160 --> 00:06:59,050 I pray to the gods that the Seer was right. 86 00:07:00,960 --> 00:07:03,725 That our son will not die tomorrow. 87 00:07:08,160 --> 00:07:11,289 No. You are Ragnar. 88 00:07:13,000 --> 00:07:15,651 Who knows what the gods have in store? 89 00:07:20,360 --> 00:07:22,362 Do you want to have sex? 90 00:07:29,680 --> 00:07:32,047 Goodnight, Ragnar. 91 00:07:40,480 --> 00:07:42,244 Help me, Lord. 92 00:07:42,360 --> 00:07:45,967 Who are these gods who haunt my nights and wreck my peace? 93 00:07:46,560 --> 00:07:49,006 Odin, Thor, Freyr. 94 00:07:51,720 --> 00:07:54,291 You have taught us not to worship false gods, 95 00:07:54,360 --> 00:07:55,566 but I have seen them. 96 00:07:57,240 --> 00:07:59,163 I have seen Thor in the sky. 97 00:07:59,240 --> 00:08:00,844 I have seen the sparks from his anvil. 98 00:08:01,560 --> 00:08:04,086 I felt the sea heave with his anger. 99 00:08:07,600 --> 00:08:09,170 Why is this false? 100 00:08:10,080 --> 00:08:12,447 Things I've seen with my own eyes. 101 00:08:13,000 --> 00:08:15,765 Things that Ragnar believes. 102 00:08:19,680 --> 00:08:22,889 Whatever happens, do not let Ragnar die. 103 00:08:26,120 --> 00:08:27,963 Nor yet Lord Ecbert. 104 00:09:20,920 --> 00:09:22,445 This is the place. 105 00:09:23,520 --> 00:09:24,806 How do you know? 106 00:09:24,960 --> 00:09:27,042 Because they are already here. 107 00:09:29,766 --> 00:09:31,533 ** 108 00:09:31,734 --> 00:09:33,102 ** 109 00:09:33,569 --> 00:09:34,870 ** 110 00:09:39,640 --> 00:09:43,042 A large force, but not large enough. 111 00:09:44,320 --> 00:09:47,246 - We will go down to them. - I think we should wait. 112 00:09:47,320 --> 00:09:48,481 I'm not waiting. 113 00:09:48,920 --> 00:09:51,526 The enemy is there. We have the advantage of the hill. 114 00:09:51,600 --> 00:09:52,965 Forward! 115 00:10:17,080 --> 00:10:18,445 Let's be having you! 116 00:10:18,520 --> 00:10:19,885 Saxons! 117 00:10:25,760 --> 00:10:26,761 Ragnar! 118 00:10:27,080 --> 00:10:28,809 Forward! 119 00:10:29,760 --> 00:10:31,330 Form! 120 00:10:31,440 --> 00:10:34,011 Behind the wall! Move! 121 00:10:36,160 --> 00:10:39,084 Why are you stopping? The gods are with us! Forward! 122 00:10:39,600 --> 00:10:40,965 Forward! 123 00:10:44,600 --> 00:10:46,409 Charge! 124 00:10:49,720 --> 00:10:52,769 Hold your position! Lock shields! 125 00:10:52,880 --> 00:10:53,927 Brace! 126 00:10:57,800 --> 00:10:58,926 Together! 127 00:11:01,160 --> 00:11:02,241 Brace! 128 00:11:06,760 --> 00:11:08,364 Attack! 129 00:11:09,600 --> 00:11:12,445 Shield wall! Forward brace! 130 00:11:13,160 --> 00:11:14,810 Brace! 131 00:11:23,440 --> 00:11:24,726 Hold! 132 00:11:26,280 --> 00:11:27,770 Hold the wall! 133 00:11:31,040 --> 00:11:33,088 Stand! Stand your ground! 134 00:11:55,120 --> 00:11:56,451 Sound the advance! 135 00:11:56,520 --> 00:11:58,363 Attack! 136 00:14:21,800 --> 00:14:24,681 Run! Run! 137 00:14:43,840 --> 00:14:47,846 Horik! We're getting away! Come on! 138 00:15:02,640 --> 00:15:03,641 Father! 139 00:15:59,400 --> 00:16:00,606 Help. 140 00:16:05,720 --> 00:16:08,401 Friar, the cross. Please! 141 00:16:08,480 --> 00:16:12,604 - There's another. - Come, brother. Come. Come. 142 00:16:12,680 --> 00:16:14,523 No! Wait! Stop! 143 00:16:21,200 --> 00:16:23,931 Athelstan, who is it? 144 00:16:24,280 --> 00:16:27,561 - Do you know this man? - I know this man. 145 00:16:28,600 --> 00:16:32,161 His name is Rollo. He's Ragnar Lothbrok's brother. 146 00:16:33,160 --> 00:16:36,004 We baptized him, but it made no difference. 147 00:16:36,080 --> 00:16:38,321 It is unfortunate that he's dead. 148 00:16:38,400 --> 00:16:40,209 No. He's still alive. 149 00:16:41,920 --> 00:16:43,251 Father. 150 00:16:44,440 --> 00:16:46,090 This is an important man. 151 00:16:46,160 --> 00:16:47,336 See what you can do to save him. 152 00:16:47,360 --> 00:16:48,771 Yes, Sire. 153 00:16:51,280 --> 00:16:53,089 He's badly wounded. There. 154 00:17:11,280 --> 00:17:12,327 So. 155 00:17:14,360 --> 00:17:15,930 Do you still think 156 00:17:16,000 --> 00:17:18,207 that we should not have talked to them first? 157 00:17:18,280 --> 00:17:21,648 You always think you can second-guess the gods, Ragnar. 158 00:17:21,720 --> 00:17:23,882 What has happened today was fated. 159 00:17:23,960 --> 00:17:26,281 It had nothing to do with you or I. 160 00:17:40,000 --> 00:17:43,643 - You fought well today. - I was fortunate, that is all. 161 00:17:44,800 --> 00:17:46,689 You were favored by the gods. 162 00:17:48,160 --> 00:17:51,209 Favored? We were defeated. 163 00:17:51,640 --> 00:17:53,563 We live to fight another day. 164 00:17:53,640 --> 00:17:56,211 We lived, but my uncle died. 165 00:17:57,160 --> 00:17:59,128 We do not know if he is dead. 166 00:18:00,160 --> 00:18:02,208 It would take a lot to kill him. 167 00:18:04,320 --> 00:18:09,724 Since no ax, spear or blade could touch my son today, 168 00:18:10,720 --> 00:18:13,963 he will now be known as Bjorn Ironside. 169 00:18:24,360 --> 00:18:26,567 Bjorn Ironside. 170 00:18:38,640 --> 00:18:42,406 We must make some decisions and we must make them quickly. 171 00:18:43,760 --> 00:18:46,240 Do we leave tomorrow and abandon this raid? 172 00:18:46,360 --> 00:18:49,204 Do we go home 173 00:18:49,480 --> 00:18:54,486 or do we sail up the coast and find some richer, easier pickings elsewhere? 174 00:18:55,400 --> 00:18:59,325 If my uncle is captured and wounded, 175 00:19:01,400 --> 00:19:03,402 I want to stay in this place, 176 00:19:04,360 --> 00:19:07,091 as long as it takes until he is free. 177 00:19:09,120 --> 00:19:10,929 Well, King, 178 00:19:13,080 --> 00:19:15,048 what are we fated to do? 179 00:19:18,760 --> 00:19:22,242 Victory over the Northmen! 180 00:19:32,480 --> 00:19:37,122 Now your father surprised them with his tactics, hmm? 181 00:19:37,720 --> 00:19:39,449 He surprised me, too. 182 00:19:41,320 --> 00:19:42,970 How does he know these things? 183 00:19:43,040 --> 00:19:47,690 Who knows, Sire? Maybe he read something somewhere which helped him. 184 00:19:47,760 --> 00:19:53,130 Reading, for monks mostly. Very little use otherwise. 185 00:20:29,520 --> 00:20:33,851 Rollo. Rollo. 186 00:20:36,760 --> 00:20:38,171 Priest? 187 00:20:42,640 --> 00:20:44,130 Look at you. 188 00:20:47,280 --> 00:20:48,930 Horik was right. 189 00:20:51,840 --> 00:20:53,569 You betrayed us. 190 00:20:56,880 --> 00:21:00,327 These are your folk. 191 00:21:01,680 --> 00:21:04,001 Christians. 192 00:21:05,720 --> 00:21:08,371 You look like them. 193 00:21:12,560 --> 00:21:14,767 What am I to you? 194 00:21:16,360 --> 00:21:17,725 Hmm? 195 00:21:18,800 --> 00:21:20,848 You are my family. 196 00:21:28,800 --> 00:21:34,562 If I had enough strength to kill you now, 197 00:21:36,160 --> 00:21:37,446 I would. 198 00:22:36,680 --> 00:22:38,091 Allies! Hmm! 199 00:22:41,080 --> 00:22:45,483 Allies and friends, huh? 200 00:22:49,280 --> 00:22:54,127 When shall we attack again our wounded foe, huh? 201 00:22:54,360 --> 00:22:56,169 And wipe them out? 202 00:22:59,000 --> 00:23:02,049 That might not be a good idea. 203 00:23:02,760 --> 00:23:05,646 Of course it's a good idea. We've won half a victory. 204 00:23:05,720 --> 00:23:09,930 Now, with God's help, we'll annihilate our enemies, hmm? 205 00:23:10,000 --> 00:23:13,766 Forgive me, King Aelle, but I might suggest 206 00:23:13,840 --> 00:23:17,731 that even the complete destruction of one Northern army 207 00:23:17,800 --> 00:23:19,848 will not lead to the end of their incursions. 208 00:23:19,960 --> 00:23:21,564 Probably quite the opposite. 209 00:23:21,640 --> 00:23:25,326 Motivated by greed and by the need for revenge, 210 00:23:25,400 --> 00:23:28,324 they're very likely to return with renewed strength. 211 00:23:28,400 --> 00:23:33,281 And not just once or twice, but again and again, 212 00:23:33,360 --> 00:23:35,601 times without number. 213 00:23:36,320 --> 00:23:39,324 The only way to bring an end to these incursions 214 00:23:39,400 --> 00:23:42,927 is to negotiate an agreement that is good for both sides. 215 00:23:43,000 --> 00:23:46,925 But, in the meantime, King Aelle, 216 00:23:47,760 --> 00:23:51,287 buying the services of these Northmen as mercenaries 217 00:23:51,360 --> 00:23:54,330 will certainly help us to overcome Mercia. 218 00:23:57,720 --> 00:24:00,724 Very well. As you say. 219 00:24:02,200 --> 00:24:06,489 But someone has to take this offer to the pagans. 220 00:24:06,560 --> 00:24:09,370 That is if they have not yet already sailed away. 221 00:24:11,200 --> 00:24:12,326 Indeed. 222 00:24:12,400 --> 00:24:16,166 Considering their treatment of our envoys so far, 223 00:24:16,240 --> 00:24:18,322 you're not going to have too many volunteers. 224 00:24:21,680 --> 00:24:23,045 I have a suggestion. 225 00:24:24,120 --> 00:24:25,849 I think we should send Athelstan. 226 00:24:29,200 --> 00:24:32,921 - But they may kill him. - Oh, I doubt that. 227 00:24:33,240 --> 00:24:35,527 In any case, would it matter? 228 00:25:01,051 --> 00:25:03,353 ** 229 00:25:04,254 --> 00:25:05,889 ** 230 00:25:06,990 --> 00:25:09,158 ** 231 00:25:22,880 --> 00:25:26,123 Hello, Bjorn. Do you remember me? 232 00:25:27,760 --> 00:25:29,603 Of course I remember you. 233 00:25:30,040 --> 00:25:32,646 I wanted to kill you when I was a child. 234 00:25:33,440 --> 00:25:35,124 And then I loved you. 235 00:25:37,320 --> 00:25:39,368 I know you were close to your uncle. 236 00:25:40,640 --> 00:25:42,722 I want you all to know that Rollo is alive, 237 00:25:43,400 --> 00:25:46,882 wounded, but alive and being taken care of. 238 00:25:53,320 --> 00:25:54,560 King Horik. 239 00:25:55,800 --> 00:25:57,802 Why have you come, Athelstan? 240 00:25:59,080 --> 00:26:02,131 - Did you escape? - I came here to talk to you. 241 00:26:02,440 --> 00:26:03,601 King Ecbert sent you. 242 00:26:04,200 --> 00:26:06,646 You do his bidding. You are one of them. 243 00:26:07,160 --> 00:26:09,208 He offers you a chance for peace. 244 00:26:10,160 --> 00:26:13,607 He wants to talk of many things with you. Good things. 245 00:26:13,680 --> 00:26:15,569 Yes, and then kill us. 246 00:26:15,640 --> 00:26:18,723 No. He will not, I swear. I know him. 247 00:26:18,800 --> 00:26:21,690 You are his dog. You lick his fingers. 248 00:26:22,360 --> 00:26:23,850 You lick his asshole. 249 00:26:27,160 --> 00:26:31,370 I really like your new clothes, Athelstan, and your hair. 250 00:26:32,400 --> 00:26:33,731 Very nice. 251 00:26:34,920 --> 00:26:37,321 Is he prepared to offer us a hostage? 252 00:26:37,400 --> 00:26:41,761 Yes. He wants to reassure you, in any way he can, 253 00:26:41,840 --> 00:26:43,729 of his honest intentions. 254 00:26:43,800 --> 00:26:45,404 Then we will meet him. 255 00:26:46,720 --> 00:26:48,210 Who are you to say? 256 00:26:48,280 --> 00:26:51,564 You do not need to come. Ragnar and I will go, 257 00:26:52,160 --> 00:26:55,881 and if Ecbert means to kill us, so be it. 258 00:26:58,640 --> 00:27:00,160 I will give him your answer. 259 00:27:04,360 --> 00:27:09,126 I will accompany you. Part of the way. 260 00:27:17,150 --> 00:27:19,185 ** 261 00:27:34,960 --> 00:27:38,362 It is good to see you. I feared that you were dead. 262 00:27:40,480 --> 00:27:43,131 There were times that I wish I had been. 263 00:27:43,640 --> 00:27:45,324 I gave into despair. 264 00:27:48,240 --> 00:27:52,245 So have you returned to your faith, renounced ours? 265 00:27:54,640 --> 00:27:57,371 I wish it was so simple. 266 00:27:57,440 --> 00:27:59,886 In the gentle fall of rain from heaven, I hear my God, 267 00:27:59,960 --> 00:28:02,566 but in the thunder, I still hear Thor. 268 00:28:03,160 --> 00:28:04,764 That is my agony. 269 00:28:06,760 --> 00:28:11,971 I hope that someday our gods can become friends. 270 00:28:22,080 --> 00:28:24,401 I have something to return to you. 271 00:28:37,000 --> 00:28:39,048 You are safe to go now, 272 00:28:40,800 --> 00:28:42,882 but I will see you very soon. 273 00:28:44,520 --> 00:28:46,727 Thank you, friend. 274 00:28:58,920 --> 00:29:03,164 It would be strange to come face to face with Ragnar Lothbrok again. 275 00:29:03,880 --> 00:29:06,770 After he raided my kingdom for the first time, 276 00:29:07,360 --> 00:29:09,442 I swore eternal enmity, 277 00:29:10,240 --> 00:29:15,371 and promised God and all his angels that I would be revenged on him. 278 00:29:16,280 --> 00:29:17,645 Gates! 279 00:29:30,240 --> 00:29:33,722 So, who have you chosen for our hostage? 280 00:29:34,200 --> 00:29:35,531 Your son again? 281 00:29:35,600 --> 00:29:39,764 No. It did not seem just or right 282 00:29:39,880 --> 00:29:42,884 to place him in danger for a second time. 283 00:29:44,360 --> 00:29:45,885 Who, then? 284 00:29:47,400 --> 00:29:51,200 Actually, you, King Aelle. 285 00:29:55,940 --> 00:29:57,010 Me? 286 00:29:57,081 --> 00:30:00,456 Well, except for myself, there is no one that the Northmen will place a higher value on than you, 287 00:30:00,480 --> 00:30:02,136 and they are bound to know the consequences 288 00:30:02,160 --> 00:30:04,049 if they should harm you in any way. 289 00:30:08,520 --> 00:30:11,330 Of course, if you do not wish to place yourself at risk... 290 00:30:11,400 --> 00:30:14,766 No, no. I will play the part. 291 00:30:25,080 --> 00:30:26,730 Riders! 292 00:30:31,240 --> 00:30:33,971 Riders approaching! 293 00:30:40,440 --> 00:30:44,081 Do you not think you should prepare yourself, King Aelle? 294 00:30:50,760 --> 00:30:52,444 This is a mistake. 295 00:30:56,080 --> 00:30:57,605 What do you say? 296 00:30:57,680 --> 00:30:59,489 I say this will end very badly. 297 00:31:01,440 --> 00:31:03,363 Now you've had your say. 298 00:31:04,920 --> 00:31:07,127 All this for your brother. 299 00:31:08,080 --> 00:31:10,447 We're all put in danger for your brother. 300 00:31:11,160 --> 00:31:13,128 Why must we save your brother? 301 00:31:13,760 --> 00:31:16,684 He killed Arne, he nearly killed me. 302 00:31:17,160 --> 00:31:18,764 He betrayed all of us. 303 00:31:19,640 --> 00:31:21,210 This is not just about Rollo. 304 00:31:21,280 --> 00:31:26,320 No, it's also about the priest who lured us here. 305 00:31:27,080 --> 00:31:28,764 How can you trust him? 306 00:31:32,200 --> 00:31:35,409 You talk about trust. You! 307 00:31:37,640 --> 00:31:39,483 What are you saying? 308 00:31:40,400 --> 00:31:42,448 I am a trustworthy person. 309 00:31:54,072 --> 00:31:57,408 ** 310 00:31:57,509 --> 00:31:59,510 ** 311 00:32:02,382 --> 00:32:04,532 ** 312 00:32:08,155 --> 00:32:10,456 ** 313 00:32:50,862 --> 00:32:54,633 ** 314 00:32:55,634 --> 00:32:59,134 ** 315 00:33:11,416 --> 00:33:14,051 ** 316 00:33:23,252 --> 00:33:28,352 ** 317 00:33:28,953 --> 00:33:32,153 ** 318 00:33:33,354 --> 00:33:37,554 ** 319 00:33:43,880 --> 00:33:46,565 King Ecbert desires me to set before you, 320 00:33:46,640 --> 00:33:48,961 outline possible terms of a treaty. 321 00:33:50,040 --> 00:33:53,442 He is completely sincere in his wish for peace and cooperation, 322 00:33:53,840 --> 00:33:56,684 and believes that Ragnar Lothbrok shares his wish. 323 00:33:58,040 --> 00:34:00,725 The King will agree to pay you monies and/or treasures 324 00:34:00,800 --> 00:34:03,929 to prevent any further depredations of his territories. 325 00:34:04,360 --> 00:34:05,805 More importantly, 326 00:34:05,880 --> 00:34:09,043 he is prepared to offer 5,000 acres of good land, 327 00:34:09,280 --> 00:34:12,101 for farming, in peace. 328 00:34:13,160 --> 00:34:17,290 Finally, may I present to you Princess Kwenthrith from the kingdom of Mercia. 329 00:34:17,360 --> 00:34:20,011 King Ecbert and the Princess are willing to pay 330 00:34:20,120 --> 00:34:23,090 any of your warriors a fat fee for fighting for her. 331 00:34:23,680 --> 00:34:25,284 What about my brother? 332 00:34:27,760 --> 00:34:29,524 The King will agree to release Rollo 333 00:34:29,600 --> 00:34:31,602 upon your acceptance of his offer, 334 00:34:31,680 --> 00:34:34,081 and upon the safe return of King Aelle. 335 00:34:35,120 --> 00:34:36,645 I accept the offer. 336 00:34:36,880 --> 00:34:38,370 As do I. 337 00:35:01,960 --> 00:35:03,485 It's all here. 338 00:35:32,880 --> 00:35:34,245 Hello, brother. 339 00:35:35,240 --> 00:35:37,811 Whoever among you wishes to act as mercenaries 340 00:35:37,880 --> 00:35:41,930 for Princess Kwenthrith, come forward now. 341 00:36:04,720 --> 00:36:06,927 I am taking my brother home. 342 00:36:07,880 --> 00:36:12,522 Will you come back with us or will you stay here with your people? 343 00:36:16,760 --> 00:36:18,524 I want you to come back. 344 00:36:28,320 --> 00:36:29,685 Stand your ground. 345 00:36:36,760 --> 00:36:38,808 - Good. Strong grip. - Yes. 346 00:36:39,640 --> 00:36:40,801 Shield up. 347 00:36:45,440 --> 00:36:46,521 That's enough. 348 00:37:01,960 --> 00:37:03,644 Who told you to do that? 349 00:37:03,720 --> 00:37:06,326 No one. I am doing it for myself. 350 00:37:07,120 --> 00:37:09,282 I want to fight in a shield wall. 351 00:37:09,800 --> 00:37:11,609 I want to be like Lagertha. 352 00:37:12,440 --> 00:37:15,410 Why does everyone want to be like Lagertha? 353 00:37:17,520 --> 00:37:19,568 Don't worry, I understand. 354 00:37:20,160 --> 00:37:21,924 I know what you meant. 355 00:37:23,840 --> 00:37:26,730 I have decided to make you a free woman. 356 00:37:26,800 --> 00:37:29,167 You are no longer my servant or bonded to me. 357 00:37:29,680 --> 00:37:32,604 You will only serve me and my household if you choose, 358 00:37:32,680 --> 00:37:34,045 as a free person. 359 00:37:35,320 --> 00:37:37,129 That is impossible. 360 00:37:37,520 --> 00:37:39,363 And yet it has happened. 361 00:37:47,360 --> 00:37:48,930 This is a gift. 362 00:39:56,480 --> 00:40:00,729 So, these are the Northmen who've agreed to fight as your mercenaries 363 00:40:00,800 --> 00:40:02,802 to help you gain the crown of Mercia. 364 00:40:03,880 --> 00:40:06,042 And Ragnar Lothbrok is not here? 365 00:40:07,160 --> 00:40:08,605 Alas, no, but... 366 00:40:08,680 --> 00:40:09,886 Doesn't matter. 367 00:40:19,920 --> 00:40:21,570 They're violent men, hmm? 368 00:40:22,520 --> 00:40:24,648 They are great warriors, yes. 369 00:40:26,880 --> 00:40:27,927 All of them. 370 00:40:38,640 --> 00:40:41,849 They are very strong. 371 00:40:42,760 --> 00:40:46,287 Well, they live hard lives. They farm and they fight. 372 00:40:47,960 --> 00:40:49,883 And they do not fear death. 373 00:41:07,640 --> 00:41:10,883 You know, I always knew I would love these Northmen. 374 00:41:16,840 --> 00:41:19,081 I should like to breed with them. 375 00:41:20,480 --> 00:41:22,687 I think we would produce giants. 376 00:42:09,720 --> 00:42:10,926 Good to see you, my friends. 377 00:42:11,000 --> 00:42:15,289 Welcome home, all of you, and thank the gods. 378 00:42:21,320 --> 00:42:23,800 Lagertha, you are most welcome. Please stay. 379 00:42:28,680 --> 00:42:32,326 - And you, you came back. - I did. 380 00:42:32,640 --> 00:42:37,328 I came back because you and Ragnar, all of you are my family. 381 00:42:38,480 --> 00:42:39,840 Drink, Priest. 382 00:42:47,880 --> 00:42:50,281 - Princess. - Bjorn. 383 00:42:55,680 --> 00:42:57,091 Porunn? 384 00:43:00,000 --> 00:43:02,082 I have made her a free woman. 385 00:43:02,360 --> 00:43:04,362 She is no longer a slave. 386 00:43:11,680 --> 00:43:13,603 Welcome back, Bjorn. 387 00:43:22,920 --> 00:43:24,206 Thank you. 388 00:43:33,880 --> 00:43:35,006 Ragnar. 389 00:43:37,840 --> 00:43:39,330 The leg, Sissy- 390 00:43:41,680 --> 00:43:42,886 Lift. 391 00:43:46,720 --> 00:43:48,051 That's it. 392 00:43:51,880 --> 00:43:52,881 Splint. 393 00:43:54,480 --> 00:43:55,641 Splint. 394 00:44:16,600 --> 00:44:18,250 Floki. 395 00:44:20,760 --> 00:44:23,764 We can be honest with each other, can we not, hmm? 396 00:44:24,920 --> 00:44:27,241 We know each other well enough. 397 00:44:28,200 --> 00:44:30,965 We know the things we like and those we hate. 398 00:44:34,040 --> 00:44:35,849 We share many things. 399 00:44:36,880 --> 00:44:39,770 Many ideas, feelings, 400 00:44:40,760 --> 00:44:44,606 about the Earth and the gods. 401 00:44:46,040 --> 00:44:48,281 - Am I not right? - Yes. 402 00:44:52,440 --> 00:44:54,602 I have a proposition to put to you. 403 00:44:59,626 --> 00:45:04,426 Çeviri: YSFKBDY @YSFKBDY 28551

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.