All language subtitles for Vikings S02E08 Boneless.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:46,400 --> 00:01:49,324 Princess Aslaug, listen to me. 2 00:01:51,240 --> 00:01:53,402 You are in an open field. 3 00:01:53,520 --> 00:01:55,204 On one side of you is a deep pit 4 00:01:55,280 --> 00:01:58,762 filled with bones and ashes and hellish things. 5 00:01:58,840 --> 00:02:02,526 On the other side is your house, your sons, the fjord, 6 00:02:02,640 --> 00:02:07,009 and the sunlight is striking the snow high on the mountains. 7 00:02:07,080 --> 00:02:08,923 If you want to reach your house, 8 00:02:09,000 --> 00:02:12,800 then you must push the baby out as Freya would. 9 00:02:12,880 --> 00:02:17,044 Let him rip you, but push... Out. 10 00:02:19,720 --> 00:02:21,722 Choose life. 11 00:02:27,200 --> 00:02:28,645 Yes. 12 00:02:29,760 --> 00:02:31,364 - Yes. - The baby will come. 13 00:02:33,320 --> 00:02:36,529 That's it! Good. I see the head. 14 00:02:47,680 --> 00:02:51,166 It's alive. It is alive. 15 00:02:51,240 --> 00:02:52,810 It's a boy. 16 00:03:08,640 --> 00:03:10,608 We must prepare to go to Wessex. 17 00:03:11,080 --> 00:03:12,809 Obviously, we must leave soon. 18 00:03:15,200 --> 00:03:17,009 I have to return to my territories. 19 00:03:17,080 --> 00:03:20,971 I have to prepare my ships. 20 00:03:21,880 --> 00:03:23,370 It will take some time. 21 00:03:23,440 --> 00:03:24,930 How much time? 22 00:03:25,400 --> 00:03:27,448 Just enough time. 23 00:03:28,880 --> 00:03:32,089 No more, no less, King Horik. 24 00:03:33,240 --> 00:03:35,208 Your father has a new child. 25 00:03:37,520 --> 00:03:39,601 - A son? - Yes. 26 00:03:40,960 --> 00:03:43,201 I must congratulate your father. 27 00:03:43,280 --> 00:03:45,851 It is never a bad day to have a son. 28 00:03:46,160 --> 00:03:49,482 The gods cannot stop offering him their blessings. 29 00:03:50,640 --> 00:03:52,404 I, too, am happy for Earl Ragnar. 30 00:03:52,480 --> 00:03:54,209 Erlendur. 31 00:03:58,960 --> 00:04:02,487 - Who are you? - Porunn. 32 00:04:02,600 --> 00:04:04,841 I meant who are you to my son? 33 00:04:07,880 --> 00:04:11,327 She is a servant. A slave... 34 00:04:18,040 --> 00:04:19,644 And I am in love with her. 35 00:05:04,520 --> 00:05:07,171 After all, 36 00:05:07,240 --> 00:05:09,322 your prophecy was right. 37 00:05:25,920 --> 00:05:27,251 Don't be too long. 38 00:05:27,600 --> 00:05:28,681 I won't. 39 00:05:29,080 --> 00:05:30,605 I need you. 40 00:05:31,080 --> 00:05:33,321 If the three of us are equals, we need each other. 41 00:05:33,400 --> 00:05:35,323 But one cannot be more equal than the other. 42 00:05:36,440 --> 00:05:37,965 You mean Ragnar. 43 00:05:38,200 --> 00:05:40,168 You and I are at least his equal, 44 00:05:40,280 --> 00:05:44,640 - and Ragnar must come to understand this. - I agree. 45 00:05:44,920 --> 00:05:46,285 Lagertha! 46 00:05:48,280 --> 00:05:49,645 To keep you warm. 47 00:05:49,920 --> 00:05:52,844 What is wrong with Ragnar's new son? 48 00:05:52,920 --> 00:05:55,446 Nothing. Be safe. 49 00:05:59,240 --> 00:06:01,163 How loyal you are, Siggy. 50 00:06:19,960 --> 00:06:21,246 Don't die stupidly. 51 00:06:21,400 --> 00:06:22,640 I'm not going to die. 52 00:06:25,720 --> 00:06:29,202 Yes, you are! If I choose. 53 00:06:38,000 --> 00:06:39,286 Fight! 54 00:07:11,200 --> 00:07:13,680 Always remember to finish off your opponent, if you can. 55 00:07:14,000 --> 00:07:16,571 We're fine ones for playing dead or pretending to run away. 56 00:07:17,880 --> 00:07:19,160 Perhaps the Saxons are the same. 57 00:07:20,440 --> 00:07:22,776 No man ever ran away with his entrails hanging to his knees, 58 00:07:22,800 --> 00:07:23,961 or his head cut off. 59 00:07:24,680 --> 00:07:25,760 That's just a fact of life. 60 00:07:37,560 --> 00:07:39,722 Your mother is an amazing woman. 61 00:07:41,000 --> 00:07:42,161 I know. 62 00:07:44,720 --> 00:07:45,721 And... 63 00:07:46,440 --> 00:07:47,771 I know why you say that. 64 00:07:49,880 --> 00:07:50,881 No you don't. 65 00:07:51,520 --> 00:07:53,329 You were in love with her once. 66 00:07:59,680 --> 00:08:00,920 How can you say that? 67 00:08:01,240 --> 00:08:02,241 You were just a boy. 68 00:08:03,760 --> 00:08:05,444 I can say that now because 69 00:08:06,920 --> 00:08:08,524 I am in love. 70 00:08:09,320 --> 00:08:13,723 Well, believe me, those feelings are wasted. 71 00:08:15,400 --> 00:08:17,243 Don't the gods love? 72 00:08:19,400 --> 00:08:21,164 Who is to say their love is wasted? 73 00:08:24,160 --> 00:08:27,289 How come you know so much about the gods? 74 00:08:30,120 --> 00:08:33,010 Because my father, you and I... 75 00:08:33,760 --> 00:08:35,171 Are all descended from Odin. 76 00:08:37,600 --> 00:08:39,284 Or is that not true, Uncle? 77 00:08:46,360 --> 00:08:47,771 He will die anyway. 78 00:08:49,680 --> 00:08:51,569 What is the point of pretending? 79 00:08:54,280 --> 00:08:57,124 If we were wolves, or even pigs, 80 00:08:57,240 --> 00:08:59,971 this poor, weak runt would be discarded. 81 00:09:05,880 --> 00:09:07,769 We are not wolves or pigs. 82 00:09:12,320 --> 00:09:13,765 It is natural. 83 00:09:14,480 --> 00:09:17,211 We let such babies die for their own good. 84 00:09:18,240 --> 00:09:20,288 For what kind of a life could he live? 85 00:09:21,640 --> 00:09:25,884 I know, but I don't care. 86 00:09:50,040 --> 00:09:52,407 Always so behind the times! 87 00:09:52,480 --> 00:09:55,165 Well, that's true. My work is for all eternity. 88 00:09:55,840 --> 00:09:57,569 - Who is coming? - Kwenthrith. 89 00:09:57,680 --> 00:09:59,250 The daughter of Offa. 90 00:09:59,320 --> 00:10:02,203 - King of Mercia? - Well, before he died, that is. 91 00:10:03,320 --> 00:10:04,924 Not his son? 92 00:10:05,080 --> 00:10:06,480 Don't you know anything? 93 00:10:06,960 --> 00:10:09,725 Kwenthrith killed her brother, Of fa's natural heir. 94 00:10:10,440 --> 00:10:13,444 Now the whole kingdom is beset by dynastic squabble. 95 00:10:15,080 --> 00:10:16,844 Everyone is murdering everyone. 96 00:10:18,280 --> 00:10:19,930 Presumably... 97 00:10:20,400 --> 00:10:24,007 King Ecbert doesn't want to get involved with such terrible squabbles? 98 00:10:24,160 --> 00:10:25,810 Of course not. 99 00:10:25,880 --> 00:10:30,007 My father has no interest whatsoever in what happens in our neighboring kingdom, 100 00:10:30,080 --> 00:10:32,651 which just so happens to be the largest, most important 101 00:10:32,720 --> 00:10:34,165 and richest kingdom in England. 102 00:10:36,360 --> 00:10:38,886 So, this is our fratricide. 103 00:10:39,560 --> 00:10:41,403 Our mass murderer. 104 00:10:41,640 --> 00:10:44,371 Welcome, Princess, 105 00:10:44,440 --> 00:10:46,647 to the Kingdom of Wessex. 106 00:11:50,960 --> 00:11:52,485 There is no other way. 107 00:11:59,920 --> 00:12:01,968 No other way, my son. 108 00:12:52,600 --> 00:12:55,046 You'll have to provide for yourself. 109 00:12:57,040 --> 00:12:58,041 What is this? 110 00:14:36,265 --> 00:14:38,266 ** 111 00:14:39,800 --> 00:14:42,811 - My Lady. - It is good to see you! 112 00:14:43,080 --> 00:14:46,641 Welcome back, Earl Ingstad. We've all missed your presence. 113 00:14:48,440 --> 00:14:49,726 Thank you, Einar. 114 00:14:50,200 --> 00:14:53,526 But you will have to do without my presence a great deal longer. 115 00:14:54,200 --> 00:14:57,682 It is agreed that I am to raid the English kingdom of Wessex 116 00:14:57,800 --> 00:15:00,406 with King Horik and Earl Ragnar. 117 00:15:02,200 --> 00:15:05,841 I expect my ships to be provisioned by the next full moon, 118 00:15:06,960 --> 00:15:10,169 and all my warriors to be armed and assembled. 119 00:15:31,400 --> 00:15:33,084 No meat for me. 120 00:15:33,200 --> 00:15:35,726 I don't like it. N kills you. 121 00:15:37,240 --> 00:15:38,571 Only vegetables. 122 00:15:45,200 --> 00:15:46,645 Who are you? 123 00:15:47,280 --> 00:15:50,602 My name is Athelstan. I was a monk at Lindisfarne. 124 00:15:52,200 --> 00:15:53,531 A monk! 125 00:15:53,800 --> 00:15:58,169 Athelstan was captured by the Northmen. He's lived amongst them. 126 00:15:58,240 --> 00:16:01,164 He knows everything about their pagan ways. 127 00:16:03,320 --> 00:16:06,403 I have heard that the pagans sacrifice human beings. 128 00:16:07,560 --> 00:16:10,291 Is that true? Do they actually? 129 00:16:10,680 --> 00:16:12,728 Every nine years, yes, they do. 130 00:16:13,240 --> 00:16:14,401 To please their gods. 131 00:16:15,560 --> 00:16:17,005 And are they naked? 132 00:16:18,200 --> 00:16:21,329 I have been told that they make love to whomever they choose, 133 00:16:21,400 --> 00:16:24,404 and that the idea of fidelity is utterly strange to them. 134 00:16:25,720 --> 00:16:28,849 They have... A different morality to us. 135 00:16:29,840 --> 00:16:31,524 Is it not more natural? 136 00:16:34,320 --> 00:16:35,401 I... 137 00:16:35,480 --> 00:16:37,130 Is it not more natural? 138 00:16:38,400 --> 00:16:40,243 Is it not more natural? 139 00:16:41,200 --> 00:16:43,885 Is it not more natural? 140 00:16:44,560 --> 00:16:48,042 I... I would only say that it was different. 141 00:16:51,520 --> 00:16:52,851 How boring you are! 142 00:16:53,920 --> 00:16:56,571 I was shocked to hear of the death of your brother. 143 00:16:57,680 --> 00:16:59,808 Don't worry about my brother. 144 00:17:00,760 --> 00:17:03,525 Did you know that the Pope has already made him a Saint? 145 00:17:03,960 --> 00:17:05,325 Saint Kenelm! 146 00:17:06,280 --> 00:17:09,363 Apparently, he lived an exemplary life! 147 00:17:10,200 --> 00:17:13,329 Do you mean to say that he was not altogether virtuous? 148 00:17:15,280 --> 00:17:17,203 Well, he raped me when I was about 12. 149 00:17:18,800 --> 00:17:20,404 So, you must make up your own mind. 150 00:17:22,400 --> 00:17:25,647 King Ecbert, I do not need to ask why you've invited me here. 151 00:17:26,520 --> 00:17:27,521 I know very well. 152 00:17:28,640 --> 00:17:31,166 You want to influence the destiny of Mercia. 153 00:17:32,080 --> 00:17:34,560 My family are killing one another, 154 00:17:34,640 --> 00:17:38,008 and you want to be on the side of the party which succeeds to the crown. 155 00:17:39,720 --> 00:17:42,610 You put it very precisely, Princess. 156 00:17:44,320 --> 00:17:48,445 It should not surprise you to hear that myself and my allies will succeed. 157 00:17:49,920 --> 00:17:52,366 But perhaps your support would be an advantage. 158 00:17:52,800 --> 00:17:55,326 I was thinking of sending my son, Aethelwulf, 159 00:17:55,440 --> 00:17:57,124 to advise and help you. 160 00:18:03,440 --> 00:18:07,840 I would gladly open my gates... To your handsome son. 161 00:18:09,840 --> 00:18:13,447 I would also like to hire some Northmen as mercenaries 162 00:18:13,520 --> 00:18:17,764 to help you succeed in gaining the throne of Mercia. 163 00:18:17,840 --> 00:18:19,729 I need to meet these Northmen 164 00:18:20,520 --> 00:18:23,842 whose prowess, in all things, I have heard so much about. 165 00:18:26,720 --> 00:18:29,485 It seems no one can talk of anything else now. 166 00:18:30,760 --> 00:18:33,047 So, let us drink... 167 00:18:34,920 --> 00:18:38,925 To Princess Kwenthrith, 168 00:18:39,000 --> 00:18:41,890 and the conquest of Mercia. 169 00:18:42,000 --> 00:18:43,809 The conquest of Mercia! 170 00:19:21,280 --> 00:19:22,930 Einar, why don't you come in? 171 00:19:34,520 --> 00:19:37,806 - Do you want to speak to me? - Yes. 172 00:19:39,760 --> 00:19:40,966 Then wait. 173 00:19:55,400 --> 00:19:56,890 What do you want to say? 174 00:20:06,280 --> 00:20:08,169 I thought we had an agreement. 175 00:20:09,360 --> 00:20:13,001 I don't remember any agreements, Einar. 176 00:20:13,360 --> 00:20:14,600 You do remember! 177 00:20:16,280 --> 00:20:18,681 I would help you become Earl, 178 00:20:18,800 --> 00:20:23,966 and then, as a result, we might be married. 179 00:20:24,480 --> 00:20:26,244 I never made any arrangements. 180 00:20:26,320 --> 00:20:30,484 Not with you, nor with anyone else. 181 00:20:37,000 --> 00:20:40,607 You wanted rid of Sigvard because he was insane. 182 00:20:42,960 --> 00:20:44,849 So, I killed him. 183 00:20:48,480 --> 00:20:49,686 That's all. 184 00:20:58,680 --> 00:21:01,763 If you do not let me enjoy you, 185 00:21:01,840 --> 00:21:04,207 I shall open your face! 186 00:21:08,600 --> 00:21:13,444 And then, what would your family do? 187 00:21:16,960 --> 00:21:19,247 If they had any respect for you, 188 00:21:19,360 --> 00:21:22,887 they would have made you Earl, not me. 189 00:21:26,080 --> 00:21:29,687 The truth is, you couldn't kill me. 190 00:21:29,760 --> 00:21:34,607 The only person you could kill was a dying man. 191 00:21:36,480 --> 00:21:38,209 That's how brave you are. 192 00:21:45,560 --> 00:21:47,528 Aslaug, forgive me. 193 00:21:48,880 --> 00:21:50,530 What is wrong with Ivar? 194 00:21:54,720 --> 00:21:56,609 Everybody talks, but nobody knows. 195 00:21:58,040 --> 00:21:59,690 He is my son. 196 00:22:00,080 --> 00:22:02,216 But sooner or later, you have to show him to the world. 197 00:22:02,240 --> 00:22:04,004 You can't keep him covered up forever. 198 00:22:30,040 --> 00:22:31,530 Ragnar is right. 199 00:22:32,240 --> 00:22:34,527 Aslaug, this child will never walk. 200 00:22:37,680 --> 00:22:42,850 By the gods, you must... You must put him out to die. 201 00:22:44,440 --> 00:22:47,808 Thank you for your good advice, 202 00:22:48,000 --> 00:22:51,083 but I would rather die myself than take it. 203 00:23:07,600 --> 00:23:09,523 I knew your father. Uh-huh. 204 00:23:10,120 --> 00:23:13,010 King Offa. He was a great man. 205 00:23:13,960 --> 00:23:14,961 Not just, uh... 206 00:23:15,600 --> 00:23:20,003 Physically courageous but... 207 00:23:20,360 --> 00:23:22,089 A man of... 208 00:23:23,040 --> 00:23:24,371 Profound belief. 209 00:23:32,000 --> 00:23:35,368 Ecbert, what is it? Ecbert? 210 00:23:39,360 --> 00:23:40,771 I'm done. 211 00:23:41,760 --> 00:23:44,161 What? Already? 212 00:23:47,000 --> 00:23:50,004 - We've been... - Well, I'm not done. 213 00:23:50,120 --> 00:23:53,841 Well, I don't know how I can be of help. 214 00:23:53,960 --> 00:23:55,405 What about the priest? 215 00:23:56,000 --> 00:23:57,001 Athelstan? 216 00:23:57,120 --> 00:24:00,806 Yes, he lived with the pagans, and pagans like sex, don't they? 217 00:24:01,400 --> 00:24:05,166 Athelstan is a... He's a spiritual man. 218 00:24:08,200 --> 00:24:10,487 Well, I've never met a spiritual man 219 00:24:10,560 --> 00:24:13,040 who doesn't like to fuck like an animal. 220 00:24:14,240 --> 00:24:18,211 Don't... Don't... Don't you want to sleep? 221 00:24:18,320 --> 00:24:19,765 Are you insane? 222 00:24:24,040 --> 00:24:25,724 Where are you going? 223 00:24:27,400 --> 00:24:31,041 I am going somewhere to sleep. 224 00:24:31,920 --> 00:24:34,321 In the meantime, 225 00:24:34,400 --> 00:24:37,244 I will send in some of my warriors 226 00:24:37,320 --> 00:24:39,288 to attend your needs. 227 00:24:40,480 --> 00:24:42,084 Good night, Princess. 228 00:24:57,240 --> 00:24:58,685 Good luck. 229 00:25:04,200 --> 00:25:05,247 This way. 230 00:25:07,640 --> 00:25:08,880 Don't be shy. 231 00:25:38,480 --> 00:25:39,720 There! 232 00:25:40,360 --> 00:25:43,443 Now we will win! 233 00:26:37,120 --> 00:26:39,009 Our child should have a name, 234 00:26:42,000 --> 00:26:44,162 now that the gods have saved him. 235 00:26:46,880 --> 00:26:48,530 His name is Ivar. 236 00:26:55,840 --> 00:26:57,763 Ivar the Boneless. 237 00:27:18,040 --> 00:27:19,769 Goodbye, my love! 238 00:27:32,960 --> 00:27:34,371 Porunn! 239 00:27:34,760 --> 00:27:35,761 Porunn! 240 00:27:37,280 --> 00:27:38,406 Porunn! 241 00:27:38,840 --> 00:27:40,046 Porunn! 242 00:27:41,320 --> 00:27:43,687 I should not talk to you. Many do not wish it. 243 00:27:43,760 --> 00:27:45,808 In any case, what does it matter? 244 00:27:45,880 --> 00:27:48,008 I'll probably die in battle. 245 00:27:54,600 --> 00:27:56,090 I love you. 246 00:28:20,600 --> 00:28:22,090 Goodbye, Helga. 247 00:28:27,000 --> 00:28:28,570 Be sure you come back to us, Floki. 248 00:28:29,760 --> 00:28:32,570 I want you to meet your child for the first time in this world. 249 00:28:34,840 --> 00:28:35,841 Oh. 250 00:28:36,680 --> 00:28:37,966 You know me. 251 00:28:38,800 --> 00:28:42,043 I'm always cautious. And always sensible. 252 00:28:44,640 --> 00:28:46,483 I would not love you if you were sensible. 253 00:28:46,560 --> 00:28:48,005 I know. 254 00:28:49,000 --> 00:28:51,810 I'm crazy and cracked. 255 00:28:52,520 --> 00:28:55,922 There is something wrong with me, 256 00:28:56,000 --> 00:28:59,641 which is why I choose to travel with King Horik. 257 00:29:00,880 --> 00:29:02,609 Why? 258 00:29:02,840 --> 00:29:05,161 I don't know yet. 259 00:29:05,600 --> 00:29:07,364 There's something about him. 260 00:29:08,480 --> 00:29:12,246 He understands the gods better than Ragnar. 261 00:29:12,320 --> 00:29:14,243 - No. - No? 262 00:29:14,320 --> 00:29:15,606 That is not possible. 263 00:29:15,680 --> 00:29:21,323 I mean the real gods, the darker gods, 264 00:29:21,400 --> 00:29:23,880 the gods that haunt me. 265 00:29:25,520 --> 00:29:26,681 Don't scare me, Floki. 266 00:29:28,520 --> 00:29:29,681 Not now. 267 00:29:34,120 --> 00:29:35,690 I'm sorry, Helga. 268 00:29:37,640 --> 00:29:39,369 I did not mean anything by it. 269 00:29:40,480 --> 00:29:42,926 After all, I'm just a joker. 270 00:29:47,800 --> 00:29:48,801 Rollo. 271 00:29:51,200 --> 00:29:54,522 I will be here when you return, if it is what you want. 272 00:31:40,200 --> 00:31:42,771 All sails! 273 00:31:44,720 --> 00:31:48,008 Pull off! Pull off! 274 00:31:52,320 --> 00:31:53,810 Let's go! 275 00:32:29,200 --> 00:32:30,770 Thank you. 276 00:32:31,360 --> 00:32:33,840 What is the matter with you? 277 00:32:36,400 --> 00:32:37,970 Something the seer told me. 278 00:32:38,040 --> 00:32:41,524 - What did the seer tell you? - That Athelstan is alive. 279 00:32:44,440 --> 00:32:48,411 Athelstan? But I thought he was dead. 280 00:32:50,000 --> 00:32:52,571 That's what King Horik led me to believe. 281 00:32:54,520 --> 00:32:57,330 He also said that Athelstan betrayed him. 282 00:33:05,800 --> 00:33:08,087 How is Ragnar treating you these days? 283 00:33:09,720 --> 00:33:11,245 He treats me well enough. 284 00:33:12,760 --> 00:33:16,162 It is my judgment that a boat builder 285 00:33:16,240 --> 00:33:18,481 is worth 10 earls. 286 00:33:18,600 --> 00:33:20,125 And how many kings? 287 00:33:25,200 --> 00:33:28,204 If you decide to build boats for me, 288 00:33:28,280 --> 00:33:30,806 I would certainly treat you like a king. 289 00:33:32,720 --> 00:33:35,371 You think you can buy me with riches? 290 00:33:35,440 --> 00:33:38,011 I would never insult you like that. 291 00:33:38,640 --> 00:33:41,450 What I need from you, Floki, are your ideas... 292 00:33:43,720 --> 00:33:46,200 For they are worth more than gold and silver, 293 00:33:46,760 --> 00:33:49,001 and they come from the gods. 294 00:33:51,480 --> 00:33:52,891 Are you sure they do? 295 00:33:52,960 --> 00:33:56,291 Oh, yes. Yes, I am sure. 296 00:34:02,000 --> 00:34:04,571 It's important for me to understand 297 00:34:04,640 --> 00:34:07,291 whether your words are a curse 298 00:34:07,920 --> 00:34:08,921 or a promise. 299 00:34:18,480 --> 00:34:19,481 Perhaps... 300 00:34:20,400 --> 00:34:22,084 Soon I will understand. 301 00:34:50,920 --> 00:34:52,410 What are you thinking? 302 00:34:53,880 --> 00:34:55,644 I am thinking about battle. 303 00:34:57,360 --> 00:35:00,762 You have nothing to be fearful of. 304 00:35:02,360 --> 00:35:03,850 I will always be by your side. 305 00:35:04,200 --> 00:35:05,850 You always speak so simply. 306 00:35:09,400 --> 00:35:12,006 Sometimes I wish my father could do the same. 307 00:35:12,280 --> 00:35:14,487 Maybe our world is a simple place. 308 00:35:15,320 --> 00:35:16,685 You trust the gods? 309 00:35:17,080 --> 00:35:18,650 I put myself in their hands. 310 00:35:19,640 --> 00:35:21,483 I have no will beyond their will. 311 00:35:22,320 --> 00:35:23,321 And Ragnar? 312 00:35:26,080 --> 00:35:27,366 Ragnar is different. 313 00:35:27,880 --> 00:35:29,723 He does not always submit to the gods. 314 00:35:31,360 --> 00:35:32,566 Challenges them. 315 00:35:33,560 --> 00:35:35,210 Has some awkward questions. 316 00:35:39,320 --> 00:35:41,049 And what is their biggest question? 317 00:35:43,560 --> 00:35:45,483 Are our lives already fated? 318 00:35:46,320 --> 00:35:48,846 Have the gods already decided our destiny? 319 00:35:59,200 --> 00:36:00,565 Land! 320 00:36:05,080 --> 00:36:07,731 Land! Come on! 321 00:36:39,120 --> 00:36:40,884 Your friends have returned. 322 00:36:43,240 --> 00:36:44,765 My friends? 323 00:36:44,840 --> 00:36:47,969 A large fleet of Northmen have come ashore in Wessex. 324 00:36:48,040 --> 00:36:49,724 One of the ships, I am told, 325 00:36:49,800 --> 00:36:52,883 was flying the black raven banner of Ragnar Lothbrok. 326 00:36:57,800 --> 00:36:59,211 What will you do? 327 00:36:59,800 --> 00:37:01,848 I hope I can negotiate with Ragnar. 328 00:37:02,640 --> 00:37:06,531 When we met before, he struck me as different. 329 00:37:06,600 --> 00:37:08,250 Intelligent. 330 00:37:10,400 --> 00:37:12,209 He will listen to reason. 331 00:37:13,840 --> 00:37:15,001 Good. 332 00:37:20,240 --> 00:37:24,450 But if not, I will fight him. 333 00:37:24,600 --> 00:37:26,807 I have already sent a message to King Aelle, 334 00:37:26,880 --> 00:37:30,123 asking him to supply warriors, according to our treaty. 335 00:37:31,120 --> 00:37:36,081 Whatever happens, I will not be defeated. 336 00:38:06,880 --> 00:38:08,803 It's secure. 337 00:38:08,880 --> 00:38:11,247 Here, I'll help you. 338 00:38:11,320 --> 00:38:13,129 Here they are. Where is he? 339 00:38:20,400 --> 00:38:22,004 Now, have a drop of this. 340 00:38:24,800 --> 00:38:28,043 The fire's going out. Inge, help me! 341 00:38:41,560 --> 00:38:43,085 Cover this here! 342 00:38:44,840 --> 00:38:46,330 And dig a trench for it. 343 00:38:47,560 --> 00:38:49,085 Tie it with this rope. 344 00:38:51,560 --> 00:38:54,006 I never imagined the west would be so wet! 345 00:38:54,800 --> 00:38:56,802 Where is Torstein going? 346 00:38:57,720 --> 00:39:00,246 I sent him to inform the King of our return. 347 00:39:01,320 --> 00:39:02,765 Why? 348 00:39:02,880 --> 00:39:05,281 So he knows that we are here to talk... 349 00:39:07,080 --> 00:39:08,764 And not to fight. 350 00:39:08,840 --> 00:39:11,366 And you did that without consulting with me. 351 00:39:13,600 --> 00:39:15,409 I thought you would both agree. 352 00:39:16,880 --> 00:39:18,325 Why should you think that? 353 00:39:19,120 --> 00:39:21,327 Because it is a sensible policy. 354 00:39:24,600 --> 00:39:27,285 Fine, I will... 355 00:39:31,360 --> 00:39:35,081 Unfortunately, it is too late to recall Torstein. 356 00:39:38,000 --> 00:39:40,685 You should have discussed it with us. 357 00:39:40,760 --> 00:39:42,444 King Horik is right. 358 00:39:42,520 --> 00:39:47,287 I will try to remember that the next time, Earl Ingstad. 359 00:39:48,160 --> 00:39:50,845 There is not going to be a next time, Ragnar, 360 00:39:50,920 --> 00:39:55,408 unless you agree you will never ever do anything again without consulting with me first. 361 00:39:59,320 --> 00:40:02,324 For you and I are not equals. 362 00:40:06,000 --> 00:40:09,049 So, what do you propose now? 363 00:40:12,440 --> 00:40:13,805 Wait. 364 00:40:14,520 --> 00:40:17,880 - For what? - The unexpected. 365 00:40:17,960 --> 00:40:20,122 Let me tell you what to expect, hmm? 366 00:40:20,200 --> 00:40:23,647 King Ecbert will send some envoy to trick us, 367 00:40:23,840 --> 00:40:26,127 or he will send some army to annihilate us. 368 00:40:58,440 --> 00:41:00,090 That went well. 369 00:41:17,520 --> 00:41:18,885 They're coming! 370 00:41:19,800 --> 00:41:21,609 The Saxons are coming! 371 00:41:21,880 --> 00:41:23,530 Form a shield-wall! 372 00:41:24,520 --> 00:41:26,090 Shield-wall! 373 00:41:31,840 --> 00:41:34,241 Hold them! They're escaping! 374 00:41:34,360 --> 00:41:37,770 - Narrow their approach! - Over there! Over there! 375 00:42:50,160 --> 00:42:51,889 Ragnar Lothbrok, 376 00:42:53,440 --> 00:42:56,330 my father, King Ecbert, sends his greetings. 377 00:42:57,000 --> 00:42:59,002 He hopes that you will be prepared to talk to him. 378 00:43:06,080 --> 00:43:07,525 I am prepared. 379 00:43:09,000 --> 00:43:11,162 But we would have to exchange hostages. 380 00:43:12,000 --> 00:43:13,047 Of course. 381 00:43:14,360 --> 00:43:18,046 And my father also sends you this, 382 00:43:18,120 --> 00:43:21,841 as a token of his goodwill. 383 00:43:29,520 --> 00:43:31,363 This is Athelstan's. 384 00:43:35,040 --> 00:43:36,565 I gave it to him. 385 00:43:37,000 --> 00:43:38,286 Then he is alive. 386 00:43:40,080 --> 00:43:42,686 Athelstan is waiting to see you at my father's villa. 387 00:43:43,520 --> 00:43:46,444 You have his guarantee of safe passage, 388 00:43:46,560 --> 00:43:48,289 as well as my father's. 389 00:43:48,360 --> 00:43:49,771 Then... 390 00:43:53,840 --> 00:43:57,049 We will all come to your father's villa. 391 00:45:01,680 --> 00:45:03,489 Halt! Halt! 27186

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.