All language subtitles for Vikings S02E06 Unforgiven.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:52,320 --> 00:00:54,971 Tell me what it is you want. 2 00:00:55,800 --> 00:00:57,882 Are you unhappy? 3 00:00:58,480 --> 00:01:00,289 Do you think the gods have cheated you? 4 00:01:08,800 --> 00:01:11,246 I want my old position back. 5 00:01:11,680 --> 00:01:14,001 I was never meant to be a servant, 6 00:01:15,080 --> 00:01:17,003 a slave, a friend. 7 00:01:19,440 --> 00:01:22,205 I am bitter and I am angry. 8 00:01:22,280 --> 00:01:25,170 Everything I had, everything I possessed, 9 00:01:25,240 --> 00:01:29,045 everything that I was has been stripped away from me. 10 00:01:33,960 --> 00:01:36,088 And my anger is like a stone... 11 00:01:41,000 --> 00:01:45,085 A stone that I carry inside me that... 12 00:01:45,160 --> 00:01:46,207 Weighs me down. 13 00:01:49,240 --> 00:01:50,765 I cannot lift it. 14 00:01:50,880 --> 00:01:52,405 In some ways, you are still fortunate. 15 00:01:54,400 --> 00:01:57,605 Ragnar could have had you killed at the same time as your husband. 16 00:01:57,720 --> 00:02:01,725 I am supposed to be eternally grateful to my husband's killer? 17 00:02:02,520 --> 00:02:04,966 I ask you once more why you have come here 18 00:02:05,680 --> 00:02:08,047 if you do not think I can offer you any comfort. 19 00:02:10,040 --> 00:02:11,610 I want to know, 20 00:02:15,040 --> 00:02:18,487 will the gods ever smile on me again? 21 00:02:19,840 --> 00:02:23,322 The gods will always smile on brave women, 22 00:02:23,920 --> 00:02:26,446 like the Valkyries, 23 00:02:26,560 --> 00:02:31,088 those furies who men fear and desire. 24 00:03:24,120 --> 00:03:27,169 You'll have to forgive the poverty of the feast. 25 00:03:27,240 --> 00:03:30,801 It has been a hard winter. 26 00:03:30,880 --> 00:03:34,649 We had to burn our own grain stores to rid ourselves of Jarl Borg. 27 00:03:34,760 --> 00:03:36,489 So I heard. 28 00:03:39,000 --> 00:03:40,604 Tell us, Erlendur, 29 00:03:40,680 --> 00:03:43,604 what happened in England after we left? 30 00:03:47,120 --> 00:03:48,849 We were betrayed by King Ecbert. 31 00:03:49,360 --> 00:03:50,646 We made contact and 32 00:03:51,200 --> 00:03:54,761 your Christian friend Athelstan arranged for further talks, or so he said. 33 00:03:56,120 --> 00:03:58,726 In retrospect, I wonder who's side he was really on. 34 00:04:00,320 --> 00:04:02,004 In any case, the trickster was at work. 35 00:04:03,320 --> 00:04:05,482 Ecbert never meant to honor his promises to you. 36 00:04:06,720 --> 00:04:11,288 We were betrayed, taken by surprise. There was a great slaughter. 37 00:04:11,360 --> 00:04:13,931 Erlendur and I barely escaped with our lives. 38 00:04:14,000 --> 00:04:18,490 What about Athelstan? Where is he now? 39 00:04:18,560 --> 00:04:20,403 If he is fortunate, he died in battle. 40 00:04:21,920 --> 00:04:24,241 In any case, let's not speak of him. 41 00:04:25,160 --> 00:04:27,686 He was a worthless individual. 42 00:04:29,720 --> 00:04:32,200 Poor Athelstan. 43 00:04:32,280 --> 00:04:34,726 My sister and I grew to love him when we were children. 44 00:04:35,320 --> 00:04:37,209 He fooled you, young Bjorn. 45 00:04:38,640 --> 00:04:40,881 He never denounced his Christian God. 46 00:04:41,880 --> 00:04:43,882 He was our enemy. 47 00:04:45,160 --> 00:04:47,970 We should rejoice at his death. 48 00:04:49,240 --> 00:04:54,280 So... What do you intend on doing now? 49 00:04:54,960 --> 00:04:57,804 What do you think, Ragnar? 50 00:04:57,880 --> 00:05:00,884 I intend on gaining revenge on King Ecbert. 51 00:05:01,680 --> 00:05:03,409 We should plan a raid as soon as possible. 52 00:05:04,640 --> 00:05:06,802 I would be very happy to take part in it. 53 00:05:07,560 --> 00:05:09,244 King Ecbert should certainly be punished. 54 00:05:11,560 --> 00:05:13,688 I agree. 55 00:05:13,760 --> 00:05:15,125 We should return to Wessex. 56 00:05:17,200 --> 00:05:19,646 But first, Jarl Borg must pay the price 57 00:05:19,720 --> 00:05:23,167 for what he did to my family and to our people. 58 00:05:29,280 --> 00:05:30,327 Forgive me, master. 59 00:05:30,920 --> 00:05:32,410 No, it doesn't matter. 60 00:05:34,240 --> 00:05:35,526 I understand, completely, 61 00:05:35,600 --> 00:05:37,682 and if I were you, I would feel the same way. 62 00:05:37,760 --> 00:05:41,606 But we must remember our agreement and what it was for. 63 00:05:42,480 --> 00:05:48,601 We would sail west to raid and to colonize. That was your dream, Ragnar, 64 00:05:49,760 --> 00:05:52,127 and I have come to share it. 65 00:05:52,560 --> 00:05:56,281 But now we have neither the men nor the ships 66 00:05:56,360 --> 00:05:58,442 to realize our dreams. 67 00:06:00,120 --> 00:06:04,011 - What are you saying? - I think we should go back to Jarl Borg. 68 00:06:04,080 --> 00:06:06,924 He is licking his wounds. He is no longer as strong as he was. 69 00:06:07,000 --> 00:06:11,085 And, yet, we need him. 70 00:06:11,160 --> 00:06:14,369 We cannot go west without his ships. 71 00:06:14,440 --> 00:06:16,204 And so, once again, 72 00:06:16,280 --> 00:06:19,011 we should ask him to join our alliance. 73 00:06:24,440 --> 00:06:28,365 Don't listen to him. 74 00:06:28,440 --> 00:06:30,886 But who should go to Jarl Borg? 75 00:06:30,960 --> 00:06:34,009 I think it should be you, Rollo. 76 00:06:34,160 --> 00:06:37,926 After all, you know him better than anyone. 77 00:06:39,840 --> 00:06:40,966 What do you think? 78 00:06:49,600 --> 00:06:51,204 Farewell, my love. 79 00:06:51,320 --> 00:06:54,403 I will pray to Thor that he grant you safe passage. 80 00:06:54,480 --> 00:06:55,720 Throw that. 81 00:06:58,320 --> 00:07:01,847 May you have success, Rollo, for the sake of all of us. 82 00:07:02,280 --> 00:07:05,165 - Man your stations. - Stores aboard. 83 00:07:14,200 --> 00:07:16,123 All the men aboard! 84 00:07:16,200 --> 00:07:18,407 Rollo. 85 00:07:18,480 --> 00:07:20,130 Try the sail then. 86 00:07:20,200 --> 00:07:21,406 I, too, wish you well. 87 00:07:23,240 --> 00:07:25,447 Those words mean a lot coming from you. 88 00:07:25,520 --> 00:07:29,251 They were hard to say. Now they are said. 89 00:07:35,760 --> 00:07:37,046 Cast away! 90 00:07:37,120 --> 00:07:38,451 Ready the oars! 91 00:08:06,600 --> 00:08:10,207 It has an unusual taste, wine. 92 00:08:10,280 --> 00:08:13,090 But then, you're an unusual woman, Siggy. 93 00:08:16,760 --> 00:08:17,966 You don't like wine? 94 00:08:18,920 --> 00:08:19,921 It's horrible. 95 00:08:20,080 --> 00:08:22,242 The finer things in life are an acquired taste. 96 00:08:23,440 --> 00:08:25,488 I hope you do not mind I brought my son with me? 97 00:08:27,080 --> 00:08:30,721 I want him to start to understand the game. 98 00:08:31,680 --> 00:08:34,450 - The game? - The game you and I play. 99 00:08:36,080 --> 00:08:38,811 The game Ragnar tries to play. 100 00:08:40,920 --> 00:08:42,763 Are you sure it is a game? 101 00:08:45,760 --> 00:08:48,286 Why do you invite me to your bed? 102 00:08:50,000 --> 00:08:52,606 Why do you tell me things about Ragnar? 103 00:08:57,640 --> 00:09:01,611 Everything I do, I do for Rollo. 104 00:09:04,600 --> 00:09:06,284 And not for yourself? 105 00:09:06,960 --> 00:09:09,088 If Rollo rises, I rise also. 106 00:09:11,320 --> 00:09:12,845 And you need my help. 107 00:09:14,800 --> 00:09:16,325 Well, what do you think, 108 00:09:17,440 --> 00:09:18,441 King Horik? 109 00:09:19,920 --> 00:09:21,922 And what would you do, Sissy, 110 00:09:23,160 --> 00:09:25,527 for my continued and active support? 111 00:09:29,920 --> 00:09:32,241 My son is ignorant of the game 112 00:09:32,320 --> 00:09:36,530 and strangely ignorant of other things as well. 113 00:09:36,600 --> 00:09:39,570 He's only been with a few women, and they were nothing... 114 00:09:39,680 --> 00:09:41,682 Slaves, girls. 115 00:09:44,640 --> 00:09:48,167 I want him to enjoy the attentions 116 00:09:48,240 --> 00:09:52,086 of an experienced, free woman. 117 00:10:29,120 --> 00:10:32,203 Erlendur, come. 118 00:11:22,960 --> 00:11:26,282 She sees a hall more fair than the sun, 119 00:11:26,360 --> 00:11:29,045 thatched with gold, at Gimle. 120 00:11:29,120 --> 00:11:32,522 There shall the gods in innocence dwell, 121 00:11:33,160 --> 00:11:35,970 and live forever a life of bliss. 122 00:11:38,520 --> 00:11:40,522 Why don't we have poets here anymore? 123 00:11:42,600 --> 00:11:45,001 Poets to entertain us. 124 00:11:45,120 --> 00:11:46,963 Sing to us. 125 00:11:47,040 --> 00:11:49,202 Make us laugh. 126 00:11:49,800 --> 00:11:53,282 I remember when this great hall was always full of laughter. 127 00:11:55,840 --> 00:11:58,969 Laughter and good fellowship. 128 00:12:00,680 --> 00:12:02,125 You can see it in her eyes. 129 00:12:02,240 --> 00:12:04,846 My wife has returned to me. 130 00:12:07,160 --> 00:12:08,889 That's good. 131 00:12:10,680 --> 00:12:13,763 She went without my permission. 132 00:12:13,840 --> 00:12:18,004 But, as you can all see, she has come back, and I love her for it. 133 00:12:19,280 --> 00:12:24,161 After all, what man wouldn't be pleased 134 00:12:25,280 --> 00:12:27,726 at the return of such a wife? 135 00:12:31,320 --> 00:12:32,321 Skal. 136 00:12:32,680 --> 00:12:34,170 Skal! 137 00:12:36,880 --> 00:12:39,326 Skal, husband. 138 00:12:48,680 --> 00:12:53,527 Unfortunately, you left my stepson behind. 139 00:12:56,240 --> 00:12:57,651 It's time to leave. 140 00:13:02,040 --> 00:13:03,724 - Gerta, take my hand. - Come. Come. 141 00:13:05,520 --> 00:13:07,727 He wanted to stay with his father. 142 00:13:09,120 --> 00:13:12,609 He's old enough to decide. Is it not enough that I came back? 143 00:13:12,720 --> 00:13:16,725 No, it's not enough, my dear wife, 144 00:13:16,800 --> 00:13:18,768 it's... It's not enough. 145 00:13:18,880 --> 00:13:21,724 Of course it's not enough. It's an insult to me. 146 00:13:21,800 --> 00:13:24,371 What else could I have done? 147 00:13:24,440 --> 00:13:26,408 His father is Ragnar Lothbrok. 148 00:13:31,880 --> 00:13:36,010 Who is this Ragnar Lothbrok? 149 00:13:36,080 --> 00:13:39,641 Nothing but a windbag, an opportunist. 150 00:13:39,720 --> 00:13:41,961 A man so bloated with self-importance 151 00:13:42,040 --> 00:13:45,169 he pretends to be descended from Odin! 152 00:13:47,920 --> 00:13:49,649 He doesn't need to pretend anything. 153 00:13:57,080 --> 00:14:01,802 Now I know for sure why you went to defend him. 154 00:14:01,880 --> 00:14:05,646 Not to repulse a foreign invader, as you lied to me, 155 00:14:06,960 --> 00:14:09,804 but because you're still in love with him. 156 00:14:11,760 --> 00:14:15,765 You're still in love with Ragnar Lothbrok, 157 00:14:18,160 --> 00:14:21,164 aren't you, wife? 158 00:14:28,440 --> 00:14:31,250 You can sleep alone tonight. 159 00:14:31,320 --> 00:14:34,130 I have made other arrangements. 160 00:15:25,960 --> 00:15:28,531 Master, can I help you? 161 00:15:29,280 --> 00:15:32,602 I was going to ask you the same question. 162 00:15:32,680 --> 00:15:34,011 Those buckets look very heavy. 163 00:15:34,680 --> 00:15:36,330 I'm used to it. 164 00:15:41,040 --> 00:15:44,526 - What is your name? - Porunn. 165 00:15:47,520 --> 00:15:51,330 - Sit a moment. - I have to finish my work. 166 00:15:51,400 --> 00:15:53,004 It is all right. 167 00:16:10,960 --> 00:16:13,247 Where do you sleep? 168 00:16:13,320 --> 00:16:18,124 In that barn with the other servants and animals. 169 00:16:19,160 --> 00:16:22,881 Do you... have a boyfriend? 170 00:16:26,800 --> 00:16:28,290 Of course! 171 00:16:33,040 --> 00:16:35,088 I must finish my work. 172 00:16:47,640 --> 00:16:50,086 She is remarkably good looking. 173 00:16:54,280 --> 00:16:56,044 If you say so. 174 00:17:02,480 --> 00:17:06,246 Why do you let Horik decide everything? 175 00:17:09,320 --> 00:17:11,800 Can you really forgive Jarl Borg? 176 00:17:14,440 --> 00:17:17,683 Do you know how much I suffered because of him? 177 00:17:17,760 --> 00:17:19,842 How much your son suffered? 178 00:17:22,120 --> 00:17:25,966 Yes, I know. 179 00:17:26,080 --> 00:17:28,287 But you do nothing about it! 180 00:17:29,200 --> 00:17:34,442 By insulting and humiliating me, he insulted and humiliated you. 181 00:17:35,800 --> 00:17:38,326 My father never would have allowed such a thing. 182 00:17:38,400 --> 00:17:40,641 He would have been revenged. 183 00:17:43,440 --> 00:17:46,842 Your father cannot do too much now, 184 00:17:46,960 --> 00:17:48,530 being dead. 185 00:18:15,000 --> 00:18:16,001 What is wrong? 186 00:18:18,520 --> 00:18:19,760 You are quite safe. 187 00:18:23,920 --> 00:18:24,921 Where is he? 188 00:18:48,640 --> 00:18:50,210 Sit down. 189 00:19:05,120 --> 00:19:06,281 What is that? 190 00:19:11,160 --> 00:19:14,607 The skull of my first wife. 191 00:19:14,680 --> 00:19:16,569 She continues to advise me. 192 00:19:21,560 --> 00:19:22,641 Is that fair to her? 193 00:19:25,600 --> 00:19:30,640 So... Your brother wants me to come and fight for him? 194 00:19:32,080 --> 00:19:35,004 He wants to rebuild the original alliance 195 00:19:35,080 --> 00:19:36,605 between himself, King Horik, and you. 196 00:19:39,520 --> 00:19:45,209 He believes that, in our small countries, 197 00:19:45,280 --> 00:19:47,760 cooperation is the only way forward. 198 00:19:49,600 --> 00:19:53,207 So, he does not want revenge upon me? 199 00:19:53,280 --> 00:19:55,760 After all, I invaded his lands. 200 00:19:56,960 --> 00:19:59,850 Men like you and I will always look for revenge. 201 00:20:02,280 --> 00:20:08,762 - Ragnar looks beyond. - Then he is a most extraordinary man indeed. 202 00:20:08,840 --> 00:20:11,207 As forgiving as a Christian! 203 00:20:12,960 --> 00:20:15,770 He is also a practical man. 204 00:20:16,760 --> 00:20:19,650 He and King Horik have lost a lot of men. 205 00:20:20,560 --> 00:20:23,404 They need you to help them raid. 206 00:20:30,240 --> 00:20:32,322 What do you say, my love? 207 00:20:44,680 --> 00:20:47,490 You think I should go? 208 00:20:52,640 --> 00:20:54,927 She thinks I should go. 209 00:20:56,320 --> 00:20:57,845 Torvi, bring some mead. 210 00:20:58,480 --> 00:20:59,481 Yes, Jarl Borg. 211 00:21:00,560 --> 00:21:04,690 You and I must drink to this most unexpected 212 00:21:04,760 --> 00:21:06,285 but not unwelcome event. 213 00:21:06,960 --> 00:21:08,200 My wife will join us. 214 00:21:11,560 --> 00:21:12,721 Pour it in here. 215 00:21:20,880 --> 00:21:21,881 Skal. 216 00:21:27,520 --> 00:21:28,521 Skal. 217 00:22:08,680 --> 00:22:10,842 You have a great gift, Athelstan. 218 00:22:10,920 --> 00:22:14,641 I believe it is a... A divine gift. 219 00:22:16,320 --> 00:22:18,322 Thank you, sire. 220 00:22:18,440 --> 00:22:20,920 I thought I might have forgotten, but... 221 00:22:22,640 --> 00:22:24,927 I love these materials. 222 00:22:25,000 --> 00:22:30,086 Brushes, the paints, the colors. 223 00:22:30,680 --> 00:22:33,570 I had not appreciated how much I missed my work. 224 00:22:33,640 --> 00:22:41,328 - The pagans have nothing like it? - No. They have no art. 225 00:22:41,400 --> 00:22:45,646 They can neither read nor write, except for their carved runes. 226 00:22:48,480 --> 00:22:50,926 And their gods? 227 00:22:51,000 --> 00:22:55,881 Uh, Odin and Thor and Freyr. 228 00:22:55,960 --> 00:22:58,406 How strange you must have found them. 229 00:23:00,920 --> 00:23:02,331 In some ways, yes. 230 00:23:03,680 --> 00:23:04,681 In other ways... 231 00:23:06,160 --> 00:23:07,571 In other ways? 232 00:23:11,000 --> 00:23:13,651 Their gods are very old. 233 00:23:13,720 --> 00:23:16,405 And sometimes I could not help noticing some similarities 234 00:23:16,480 --> 00:23:19,086 with our own God, and his son. 235 00:23:20,800 --> 00:23:22,564 For example, their god, Odin, 236 00:23:22,640 --> 00:23:25,405 whom they call the All-father, the god of gods, 237 00:23:26,280 --> 00:23:28,442 wanted to discover what it was like to die. 238 00:23:29,400 --> 00:23:32,085 So, according to their stories and traditions, 239 00:23:32,160 --> 00:23:34,083 Odin hung himself from a tree 240 00:23:35,360 --> 00:23:38,330 and a pagan servant stabbed him in his side with a spear, 241 00:23:39,000 --> 00:23:40,809 just like the Romans did to Christ. 242 00:23:46,480 --> 00:23:47,845 Come with me. 243 00:23:53,400 --> 00:23:54,401 Tell me honestly. 244 00:23:56,200 --> 00:23:58,441 What do you think of these works? 245 00:24:01,840 --> 00:24:04,923 I find them indescribably beautiful. 246 00:24:05,000 --> 00:24:06,843 But they are clearly pagan. 247 00:24:11,960 --> 00:24:13,371 You are only a monk, Athelstan, 248 00:24:13,440 --> 00:24:17,490 and yet, somehow, I begin to trust you. 249 00:24:17,600 --> 00:24:23,451 I feel you... You are a kindred spirit. 250 00:24:27,400 --> 00:24:32,361 Who? Who painted these images? 251 00:24:32,680 --> 00:24:35,923 What race of man was ever so glorious 252 00:24:36,000 --> 00:24:38,287 that they filled our world with such, 253 00:24:38,840 --> 00:24:42,242 as you say, indescribable beauty? 254 00:24:44,280 --> 00:24:46,806 I have been told, sire, 255 00:24:46,920 --> 00:24:50,202 that you served at the court of the emperor Charlemagne, 256 00:24:50,280 --> 00:24:52,886 which I have also visited. 257 00:24:52,960 --> 00:24:58,200 I cannot imagine, therefore, that you do not know what I know. 258 00:24:58,280 --> 00:25:00,851 That these images were painted by the Romans. 259 00:25:00,920 --> 00:25:03,082 They conquered these lands a long time ago. 260 00:25:03,160 --> 00:25:04,924 They conquered the whole world. 261 00:25:06,760 --> 00:25:10,765 But they were pagans. They worshipped false gods. 262 00:25:14,400 --> 00:25:18,962 Never speak of our conversation to any other man here. 263 00:25:19,040 --> 00:25:21,850 Nobody else would understand it. 264 00:25:21,920 --> 00:25:23,251 They would fear it. 265 00:25:23,520 --> 00:25:26,444 They accept an interpretation 266 00:25:26,520 --> 00:25:29,569 that a race of giants once lived here. 267 00:25:31,120 --> 00:25:33,122 And that we have nothing to do with them. 268 00:25:35,960 --> 00:25:38,042 The fact is, Athelstan, 269 00:25:39,840 --> 00:25:43,925 we have lost more knowledge than we ever had! 270 00:25:45,760 --> 00:25:49,731 These Romans knew things that we will never know. 271 00:25:49,800 --> 00:25:53,805 Their pagan gods allowed them to rule the world. 272 00:25:56,800 --> 00:25:59,610 And what is the lesson that we can learn from that? 273 00:26:24,200 --> 00:26:25,690 What do you want, master? 274 00:26:27,680 --> 00:26:30,286 Forgive me. I just came to listen. 275 00:26:31,280 --> 00:26:32,691 You won't like our music. 276 00:26:33,480 --> 00:26:34,641 It's rough. 277 00:26:37,600 --> 00:26:39,011 I would still like to stay. 278 00:26:40,160 --> 00:26:41,730 That is, if you allow it. 279 00:28:33,520 --> 00:28:36,967 Monk, my father desires to see you. 280 00:28:52,240 --> 00:28:54,447 Father's waiting for you behind this door. 281 00:29:12,320 --> 00:29:13,321 Come and see. 282 00:29:16,760 --> 00:29:18,603 Look around. 283 00:29:23,880 --> 00:29:27,646 You thought those paintings were all that there was. 284 00:29:35,880 --> 00:29:40,044 But of all Roman things, these are the most precious. 285 00:29:42,800 --> 00:29:45,280 Tales of the Caesars. 286 00:29:45,360 --> 00:29:47,408 The fall and ruin of Roman Britain. 287 00:29:48,320 --> 00:29:51,369 Tales of emperors and empires... 288 00:29:52,680 --> 00:29:55,763 It's the stuff of dreams, Athelstan. 289 00:29:56,640 --> 00:29:59,723 It's the very fabric of dreams. 290 00:30:03,560 --> 00:30:06,040 You can read them, of course. 291 00:30:18,040 --> 00:30:21,328 Yes. Yes, I can read them. 292 00:30:21,400 --> 00:30:24,688 Good. That is why I've chosen you. 293 00:30:31,920 --> 00:30:33,410 What do you mean? 294 00:30:33,480 --> 00:30:37,806 Well, I've chosen you to be the guardian of these books and their secrets. 295 00:30:37,920 --> 00:30:40,400 I want you to copy them. 296 00:30:40,480 --> 00:30:42,801 You speak Latin, not many do. 297 00:30:43,200 --> 00:30:46,443 Your job will be to preserve these works 298 00:30:46,520 --> 00:30:51,606 and these... Fragments, 299 00:30:51,680 --> 00:30:54,160 for all eternity. 300 00:30:57,400 --> 00:31:00,847 But if you ever tell anyone about them, 301 00:31:01,600 --> 00:31:04,251 I will let them crucify you. 302 00:31:34,800 --> 00:31:39,203 I hope you were telling me the truth, Rollo. 303 00:31:39,280 --> 00:31:41,123 Why don't you ask her? 304 00:32:04,240 --> 00:32:05,651 Jarl Borg. 305 00:32:16,920 --> 00:32:18,365 Please. 306 00:32:22,040 --> 00:32:24,520 Earl Ragnar Lothbrok, 307 00:32:27,160 --> 00:32:29,288 can I say, in all honesty, 308 00:32:32,120 --> 00:32:34,521 you're a greater man than I am. 309 00:32:36,120 --> 00:32:39,331 I know I don't deserve the chance you have given me to raid and work with you, 310 00:32:39,400 --> 00:32:42,802 but I swear on my ring, 311 00:32:42,880 --> 00:32:46,211 from henceforth, you've no reason to doubt my loyalty, 312 00:32:46,320 --> 00:32:48,561 or my commitment to our common cause. 313 00:32:50,280 --> 00:32:51,566 If we are being honest, 314 00:32:53,760 --> 00:32:55,888 I can tell you that it was King Horik 315 00:32:55,960 --> 00:33:00,522 who argued for a renewal of our alliance. 316 00:33:00,600 --> 00:33:03,649 As you can imagine, 317 00:33:03,720 --> 00:33:07,725 I was not, at first, enthusiastic. 318 00:33:11,040 --> 00:33:14,761 But then... Then I realized 319 00:33:14,840 --> 00:33:17,684 what could be gained by inviting you. 320 00:33:19,920 --> 00:33:23,322 We have much to gain if we work together, 321 00:33:24,040 --> 00:33:26,441 and a lot to lose if we don't. 322 00:33:28,640 --> 00:33:31,086 Even I can see that now. 323 00:33:39,400 --> 00:33:40,447 Torstein. 324 00:33:42,160 --> 00:33:43,650 Yes, My Lord. 325 00:33:43,720 --> 00:33:47,611 Put Jarl Borg's men in the barn which the servants use. 326 00:33:47,720 --> 00:33:49,768 And treat them with respect. 327 00:33:49,920 --> 00:33:52,366 Of course, My Lord. 328 00:33:55,480 --> 00:33:57,164 Thank you. 329 00:34:03,760 --> 00:34:05,330 Siggy. 330 00:34:05,400 --> 00:34:09,604 I never once for a moment imagined Ragnar would take my advice 331 00:34:09,680 --> 00:34:13,480 and invite Jarl Borg to rejoin our alliance. 332 00:34:13,560 --> 00:34:16,530 As I told you, Ragnar is different. 333 00:34:16,600 --> 00:34:18,807 Whatever you think he will do, 334 00:34:18,880 --> 00:34:21,406 he will always do the opposite. 335 00:34:22,000 --> 00:34:27,086 And I wanted to thank you for what you did for my son. 336 00:34:27,160 --> 00:34:28,491 You made him a man. 337 00:34:28,840 --> 00:34:32,970 Do not ask me to do it for your other sons. 338 00:34:33,040 --> 00:34:37,610 - I am not a whore. - No. Just for me. 339 00:34:52,520 --> 00:34:56,648 - Can you keep a secret? - No. 340 00:35:15,680 --> 00:35:18,126 What's the matter with you, my love? 341 00:35:20,920 --> 00:35:23,730 You don't talk, you don't smile. 342 00:35:48,720 --> 00:35:52,725 My love, you must do better than this. 343 00:35:54,920 --> 00:35:57,491 You know something? 344 00:35:58,920 --> 00:36:03,084 My wife has got the most beautiful breasts. 345 00:36:03,720 --> 00:36:08,570 I keep telling her, but she doesn't believe me. 346 00:36:09,760 --> 00:36:14,448 She has the most beautiful breasts in the world. 347 00:36:17,640 --> 00:36:19,642 They're like Freya's breasts. 348 00:36:20,600 --> 00:36:22,807 The breasts of a goddess. 349 00:36:25,280 --> 00:36:27,248 Let me show you. 350 00:37:04,440 --> 00:37:06,329 The giant king's servants 351 00:37:06,800 --> 00:37:08,564 carried a trencher into the hall 352 00:37:08,640 --> 00:37:11,723 and set it down before the throne. 353 00:37:12,440 --> 00:37:15,922 They heaped it with hunks of chopped meat, 354 00:37:16,000 --> 00:37:20,850 and it reminded Thor that rather too long had gone by since they had last eaten. 355 00:37:22,120 --> 00:37:23,246 Thor was so hungry! 356 00:37:24,400 --> 00:37:29,122 A chair was provided for Loki at one end of the trencher, 357 00:37:29,200 --> 00:37:31,567 and for Logi at the other. 358 00:37:55,680 --> 00:37:59,127 At the word from the giant king, 359 00:37:59,200 --> 00:38:02,329 they both began to eat. 360 00:38:02,400 --> 00:38:06,121 They gobbled and consumed and... 361 00:38:08,960 --> 00:38:12,089 Each of them ate as fast as they could, 362 00:38:12,200 --> 00:38:14,123 edging their chair forward, 363 00:38:14,200 --> 00:38:18,888 and they met at the middle of the trencher. 364 00:38:18,960 --> 00:38:22,248 Loki had eaten every scrap of meat 365 00:38:22,360 --> 00:38:24,727 and left nothing but the bones. 366 00:38:42,760 --> 00:38:44,364 Where are you going? 367 00:38:57,080 --> 00:39:01,290 But Logi had not only eaten the meat, 368 00:39:01,400 --> 00:39:05,086 he had eaten the bones and the trencher as well. 369 00:39:05,880 --> 00:39:07,609 I think Logi won. 370 00:39:38,920 --> 00:39:40,285 Who is it? 371 00:39:44,640 --> 00:39:49,407 Yes, I can see, and I see an eagle. 372 00:39:51,600 --> 00:39:55,321 I see that an eagle hovers over you. 373 00:39:57,160 --> 00:40:03,122 But I also see that you yourself are the eagle. 374 00:40:22,600 --> 00:40:27,970 "I would say," proclaimed the giant king, 375 00:40:28,040 --> 00:40:31,362 "that Loki is the loser." 376 00:40:32,560 --> 00:40:36,007 Hush, Ubbe. Hvitserk is nearly asleep. 377 00:40:36,120 --> 00:40:38,965 - Now you go to sleep. - I don't want to. 378 00:40:40,080 --> 00:40:43,564 - Why not? - Because whenever you dream, 379 00:40:43,640 --> 00:40:46,962 you never know what is going to happen. 380 00:41:06,920 --> 00:41:07,967 What's happening? 381 00:41:08,040 --> 00:41:09,201 What? 382 00:41:09,880 --> 00:41:12,042 All you folk in the barn. 383 00:41:12,120 --> 00:41:14,851 If you want to live, stay silent. 384 00:41:15,600 --> 00:41:17,887 Nothing will happen to you. 385 00:41:28,400 --> 00:41:29,845 - No! No! - Fire! 386 00:41:35,560 --> 00:41:37,642 - Let us out! - Let us out! 387 00:41:44,680 --> 00:41:49,251 - Where have you been? - Here and there. Up and down. 388 00:41:50,160 --> 00:41:55,121 Where is Bjorn? He is supposed to be with you. 389 00:41:55,280 --> 00:41:57,601 I don't know, Rollo. 390 00:41:59,360 --> 00:42:00,691 Let's go. 391 00:42:07,520 --> 00:42:09,284 It is fine, come. 392 00:42:20,400 --> 00:42:22,084 You can sleep here. 393 00:42:26,360 --> 00:42:28,488 No, I can't. 394 00:42:29,320 --> 00:42:31,288 Of course you can. Why not? 395 00:42:33,480 --> 00:42:36,768 This is your place. I cannot sleep here. 396 00:42:37,760 --> 00:42:38,841 Well, don't you want to? 397 00:42:40,320 --> 00:42:43,164 What does it matter what I want to do? 398 00:42:45,560 --> 00:42:48,723 Well, what if I ordered you to stay here? 399 00:42:50,880 --> 00:42:56,205 Then I would have to heed your command. 400 00:42:59,840 --> 00:43:01,729 I don't want to order you. 401 00:43:03,800 --> 00:43:06,041 I want you to choose to stay here. 402 00:43:16,160 --> 00:43:19,721 Is this what you want? Master? 403 00:43:30,520 --> 00:43:32,204 Good evening, Jarl Borg. 404 00:43:48,760 --> 00:43:51,286 I told you... 405 00:43:51,360 --> 00:43:53,931 I always look for revenge. 406 00:43:56,555 --> 00:43:57,557 ** 407 00:44:08,200 --> 00:44:09,201 No! 408 00:44:10,800 --> 00:44:12,370 Not necessary. 409 00:44:43,480 --> 00:44:45,608 What is all the commotion? 410 00:44:48,800 --> 00:44:49,961 I am sorry, 411 00:44:51,760 --> 00:44:56,766 that the ambiance of Kattegat has awoken you. 412 00:44:57,960 --> 00:44:59,200 What is the cause of this? 413 00:44:59,920 --> 00:45:00,921 In here! 414 00:45:14,680 --> 00:45:17,809 - Is he dead? - No, no, no. 415 00:45:17,920 --> 00:45:21,288 He's not dead... Yet. 416 00:45:30,080 --> 00:45:31,491 Why have you done this? 417 00:45:31,880 --> 00:45:38,370 Did you really think that I could ever forgive this man for threatening to kill my family? 418 00:45:39,360 --> 00:45:40,600 So, what will you do now? 419 00:45:52,680 --> 00:45:54,682 Since you consort with eagles, 420 00:45:55,600 --> 00:45:58,809 I will draw a blood eagle on your back. 421 00:46:01,760 --> 00:46:02,761 No. 422 00:46:03,520 --> 00:46:07,689 And your ribcage will spring apart. 423 00:46:16,360 --> 00:46:17,691 No. 424 00:46:20,080 --> 00:46:21,445 Yes. 425 00:46:31,040 --> 00:46:32,690 Like wings. 30537

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.