All language subtitles for Vikings S02E05 Answers in Blood.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,000 --> 00:01:10,320 Lagertha, you're the last person I expected to see here. 2 00:01:11,440 --> 00:01:13,647 You and your warriors are as welcome to us 3 00:01:15,200 --> 00:01:18,044 as spring after the hardest and most bitter winter. 4 00:01:19,240 --> 00:01:21,481 Rollo, my son and I are only too glad 5 00:01:21,600 --> 00:01:23,170 to come to Ragnar's aid. 6 00:01:31,240 --> 00:01:33,561 Freya and all the gods, Bjorn. 7 00:01:34,360 --> 00:01:36,567 You're a big bastard now. 8 00:01:39,160 --> 00:01:41,162 Thank you, Uncle. 9 00:01:41,240 --> 00:01:43,447 Still can't grow a beard, though. 10 00:01:50,560 --> 00:01:52,483 Everything is new, now. 11 00:01:56,520 --> 00:01:57,640 Good to see you, Bjorn. 12 00:02:01,440 --> 00:02:03,408 Yes. Yes. 13 00:02:06,040 --> 00:02:08,088 You stayed true to your path. 14 00:02:09,960 --> 00:02:11,041 Siggy. 15 00:02:11,380 --> 00:02:14,086 ** He's all grown up. 16 00:02:14,510 --> 00:02:15,777 ** 17 00:02:15,878 --> 00:02:18,314 ** 18 00:02:18,781 --> 00:02:20,182 ** 19 00:02:20,249 --> 00:02:22,451 ** 20 00:02:22,518 --> 00:02:24,519 ** 21 00:02:26,360 --> 00:02:28,522 I am grateful to see you. 22 00:02:29,080 --> 00:02:31,082 Thank you, Princess Aslaug. 23 00:02:32,400 --> 00:02:35,927 I brought shield-maidens to help us in our cause. 24 00:02:43,600 --> 00:02:45,090 Princess. 25 00:02:47,040 --> 00:02:49,771 My sons, Ubbe and Hvitserk. 26 00:02:52,840 --> 00:02:54,604 I am pleased to see you. 27 00:02:55,040 --> 00:02:57,691 I always knew that some day 28 00:02:57,760 --> 00:03:00,001 I would meet some more of Ragnar's sons. 29 00:03:01,040 --> 00:03:02,565 How did you know? 30 00:03:05,560 --> 00:03:07,369 The gods told me. 31 00:03:10,760 --> 00:03:13,081 And you have a baby? May I? 32 00:03:18,600 --> 00:03:20,364 His name is Sigurd Snake-in-the-Eye. 33 00:03:22,120 --> 00:03:23,770 After your father? 34 00:03:25,640 --> 00:03:27,642 And after his own father. 35 00:03:37,000 --> 00:03:40,288 Enough with the pleasantries. Let's make a plan. 36 00:03:48,080 --> 00:03:49,320 So? 37 00:03:49,400 --> 00:03:53,846 Even with your additional forces, Lagertha, we cannot attack Kattegat and hope to succeed. 38 00:03:53,960 --> 00:03:55,724 Jarl Borg is well dug in. 39 00:03:56,320 --> 00:03:57,890 What do you propose? 40 00:03:58,840 --> 00:04:01,320 We want to drive Jarl Borg out of Kattegat. 41 00:04:02,200 --> 00:04:04,282 He has no idea we have been reinforced. 42 00:04:04,360 --> 00:04:08,046 And what would make him leave Kattegat where he can winter in safety? 43 00:04:08,800 --> 00:04:11,644 The one thing that would threaten his whole existence there. 44 00:04:11,720 --> 00:04:13,688 And what would that be? 45 00:04:14,720 --> 00:04:16,006 Food. 46 00:04:17,960 --> 00:04:19,849 A few of us will go into the town 47 00:04:19,920 --> 00:04:21,888 and destroy the winter grain stores. 48 00:04:23,360 --> 00:04:26,011 I will do it. I will go. 49 00:04:26,080 --> 00:04:28,845 No. My son and I shall go. 50 00:04:30,640 --> 00:04:32,369 We'll only need a few men. 51 00:04:37,073 --> 00:04:41,043 ** 52 00:04:47,345 --> 00:04:50,665 ** 53 00:04:52,720 --> 00:04:53,721 Thank you. 54 00:05:06,080 --> 00:05:08,003 I cannot see your face. 55 00:05:08,640 --> 00:05:11,723 I am ex-wife of Christ. A nun. 56 00:05:13,240 --> 00:05:15,561 I cannot show my face to any man. 57 00:05:16,720 --> 00:05:19,530 Well, I am not any man. 58 00:05:20,920 --> 00:05:24,925 I am King Ecbert. And you will show me your face 59 00:05:25,000 --> 00:05:28,721 or I will be unable to judge whether or not you're telling me the truth. 60 00:05:38,440 --> 00:05:40,044 Who did this to you? 61 00:05:40,760 --> 00:05:41,841 My husband. 62 00:05:41,960 --> 00:05:43,086 Why? 63 00:05:44,680 --> 00:05:47,763 He claimed I had been unfaithful. 64 00:05:58,480 --> 00:06:02,121 And were you? Unfaithful? 65 00:06:03,680 --> 00:06:04,966 No. 66 00:06:10,960 --> 00:06:13,122 What do pagans say of such cases? 67 00:06:23,520 --> 00:06:25,727 If she was a free woman, 68 00:06:25,800 --> 00:06:29,771 they would believe her word and make judgment on her behalf. 69 00:06:30,440 --> 00:06:34,081 But surely her husband has every right over her? 70 00:06:34,160 --> 00:06:38,165 Surely, she belongs to him to do with as he sees fit. 71 00:06:39,680 --> 00:06:41,682 Not according to the pagans. 72 00:06:44,640 --> 00:06:48,008 Then pagan laws are superior to ours? 73 00:06:52,200 --> 00:06:54,680 Not in every case, Sire. 74 00:07:01,320 --> 00:07:04,881 Woman, I find it unlawful and disagreeable 75 00:07:04,960 --> 00:07:08,248 that your husband should make false claims against you. 76 00:07:08,360 --> 00:07:11,921 He has provided no evidence of your cupidity. 77 00:07:12,640 --> 00:07:16,201 Therefore, I dismiss his demand to have you branded in public. 78 00:07:16,760 --> 00:07:19,411 Thank you. Oh, thank you, Lord. 79 00:07:20,040 --> 00:07:21,849 Oh, well, don't thank me. 80 00:07:22,960 --> 00:07:24,724 Thank this pagan. 81 00:07:53,320 --> 00:07:56,722 Olrik, Erik, sneak through the water to the docks. 82 00:07:57,280 --> 00:07:59,408 Once there, create distractions, 83 00:07:59,560 --> 00:08:01,722 something that will lead the guards away. 84 00:08:02,400 --> 00:08:04,528 My son and I shall do the rest. 85 00:08:05,152 --> 00:08:07,454 ** 86 00:08:07,955 --> 00:08:10,124 ** 87 00:08:11,320 --> 00:08:12,731 Don't fear death. 88 00:08:12,800 --> 00:08:14,484 If it comes, embrace it 89 00:08:14,560 --> 00:08:16,688 as if you're lying down next to a beautiful woman. 90 00:08:18,720 --> 00:08:20,085 May the fates be kind, Olrik. 91 00:08:30,880 --> 00:08:32,928 Ever since you were eight years old, 92 00:08:33,080 --> 00:08:35,162 all I heard was, "Father, Father, 93 00:08:35,280 --> 00:08:39,604 "I want to come with you, I'm ready. Father, I want to fight." 94 00:08:40,400 --> 00:08:43,961 Well, here we are. 95 00:08:56,700 --> 00:08:58,501 ** 96 00:09:16,440 --> 00:09:17,726 NOW. 97 00:09:22,680 --> 00:09:24,091 Hey! Over there! 98 00:09:26,160 --> 00:09:29,926 - Go! Find them! - Take your weapons! This way! 99 00:09:32,080 --> 00:09:33,081 Move! 100 00:09:34,880 --> 00:09:37,201 Where are they? Can you see them? 101 00:09:59,600 --> 00:10:01,045 Split up. 102 00:10:09,160 --> 00:10:10,207 Stop. 103 00:10:26,640 --> 00:10:27,641 Now. 104 00:11:22,655 --> 00:11:24,056 ** 105 00:11:24,680 --> 00:11:26,284 Bring the dogs! 106 00:11:33,160 --> 00:11:36,326 - I can't see anyone. - Get more men. 107 00:11:36,760 --> 00:11:37,966 There. 108 00:11:40,400 --> 00:11:41,811 Ragnar. 109 00:11:42,840 --> 00:11:44,126 It's me. 110 00:11:44,440 --> 00:11:46,249 Olrik, come quick. Help. 111 00:11:46,573 --> 00:11:47,793 ** 112 00:11:50,560 --> 00:11:53,928 - How bad is it? - I'm fine, don't worry about me. 113 00:12:01,652 --> 00:12:03,973 ** 114 00:12:07,591 --> 00:12:09,092 ** 115 00:12:13,320 --> 00:12:14,481 Take it. 116 00:12:17,705 --> 00:12:19,472 ** 117 00:12:21,800 --> 00:12:23,006 Watch out. 118 00:12:26,851 --> 00:12:29,220 ** 119 00:12:30,320 --> 00:12:31,685 Quickly. 120 00:12:34,780 --> 00:12:37,425 Wait! Come. Come. 121 00:12:43,601 --> 00:12:45,102 ** 122 00:12:54,680 --> 00:12:57,001 What are you thinking of doing? 123 00:12:57,080 --> 00:12:59,651 I'm thinking of hunting down the men 124 00:12:59,720 --> 00:13:02,644 who despoiled and destroyed our winter supplies. 125 00:13:04,880 --> 00:13:06,564 This is a disgusting place. 126 00:13:07,040 --> 00:13:08,565 I don't want to be left alone here. 127 00:13:10,040 --> 00:13:11,565 I am with Child. 128 00:13:27,160 --> 00:13:28,207 Let's go. 129 00:13:33,831 --> 00:13:35,567 ** 130 00:14:15,120 --> 00:14:16,281 Come on. 131 00:16:15,960 --> 00:16:17,962 Keep the shield wall! 132 00:17:22,560 --> 00:17:25,166 Brace! Brace! 133 00:17:25,240 --> 00:17:27,447 Be ready! Stay on your feet! 134 00:17:27,600 --> 00:17:28,681 Go! 135 00:17:40,400 --> 00:17:43,481 Get up. Get up. 136 00:18:03,440 --> 00:18:04,646 Torstein. 137 00:18:30,560 --> 00:18:31,971 I'm with you, brother. 138 00:18:54,720 --> 00:18:55,846 Ragnar! 139 00:19:16,840 --> 00:19:19,440 - Retreat! - Follow Jarl Borg! 140 00:19:20,064 --> 00:19:23,566 ** 141 00:19:23,634 --> 00:19:25,835 ** 142 00:19:29,824 --> 00:19:31,584 ** 143 00:19:32,180 --> 00:19:33,227 Hold on. 144 00:19:40,880 --> 00:19:42,803 - Go! - Come on! 145 00:19:48,160 --> 00:19:51,165 - You fought well today, Bjorn. - Thank you, Uncle. 146 00:19:53,000 --> 00:19:54,764 You have a lot to learn. 147 00:20:00,520 --> 00:20:01,806 Let's go. 148 00:20:21,240 --> 00:20:25,400 Ragnar Lothbrok! He's back! 149 00:20:28,320 --> 00:20:30,243 - Ragnar! - He's home! 150 00:20:30,320 --> 00:20:31,731 Come on! Come on! 151 00:20:32,655 --> 00:20:34,957 ** 152 00:20:47,160 --> 00:20:49,208 Floki! Elisef! 153 00:20:49,360 --> 00:20:51,408 We are so glad to see you all. 154 00:20:51,520 --> 00:20:55,366 We've been to hell and back. Now it's time to celebrate. 155 00:20:59,036 --> 00:21:00,536 ** 156 00:21:01,680 --> 00:21:02,920 - How are you? - I'm all right. 157 00:21:03,000 --> 00:21:04,411 Lagertha! 158 00:21:05,135 --> 00:21:07,475 ** 159 00:21:08,387 --> 00:21:09,448 ** 160 00:21:09,520 --> 00:21:11,648 *- We've missed you so much. - How was it? 161 00:21:27,072 --> 00:21:28,973 ** 162 00:21:29,074 --> 00:21:31,374 ** 163 00:21:36,614 --> 00:21:39,016 ** 164 00:21:41,120 --> 00:21:42,770 My Lord Aethelwulf. 165 00:21:46,720 --> 00:21:49,120 I heard the pagans captured you when they raided Lindisfarne. 166 00:21:49,240 --> 00:21:54,486 - Is that where you're from, Northumbria? - Yes. 167 00:21:54,560 --> 00:21:58,087 My father is making plans to visit the King of Northumbria. 168 00:21:58,160 --> 00:22:00,367 Perhaps we will take you with us. 169 00:22:02,000 --> 00:22:04,650 What for? Father Cuthbert is dead, 170 00:22:04,760 --> 00:22:07,201 the monks are gone, the monastery is burned. 171 00:22:09,760 --> 00:22:11,489 What is left for me there? 172 00:22:11,600 --> 00:22:14,768 Perhaps you've lost interest in your heavenly father. 173 00:22:17,200 --> 00:22:19,441 Is it true you're a pagan now? 174 00:22:24,560 --> 00:22:26,449 We are Christians here. 175 00:22:27,280 --> 00:22:29,806 My father served at the court of the Emperor Charlemagne, 176 00:22:29,880 --> 00:22:31,769 the most devout of men. 177 00:22:32,280 --> 00:22:35,762 If I were you, I would not forget to attend high mass. 178 00:22:37,200 --> 00:22:40,010 That is, if you value your soul. 179 00:22:45,934 --> 00:22:51,569 ** 180 00:22:51,671 --> 00:22:53,774 ** 181 00:23:13,320 --> 00:23:15,322 Mary, mother of Jesus. 182 00:23:23,040 --> 00:23:25,008 I just wanted to thank you. 183 00:23:28,160 --> 00:23:29,446 That's... 184 00:23:31,760 --> 00:23:33,091 I'm glad. 185 00:23:35,480 --> 00:23:39,371 No woman should be treated like that, especially not a Christian. 186 00:23:47,695 --> 00:23:49,763 ** 187 00:24:06,040 --> 00:24:11,365 On this day, we offer a sacrifice to Odin, the mighty one, 188 00:24:12,880 --> 00:24:15,850 to thank him for our victory over Jarl Borg. 189 00:24:30,480 --> 00:24:32,562 Release him from his bonds. 190 00:24:33,320 --> 00:24:35,607 I know he will want to die well. 191 00:24:42,080 --> 00:24:43,241 Kneel. 192 00:24:49,200 --> 00:24:54,243 In the presence of the gods, and in their honor, 193 00:24:55,200 --> 00:24:56,804 I offer this sacrifice. 194 00:24:56,880 --> 00:24:58,120 Stop! 195 00:25:16,560 --> 00:25:17,800 Father? 196 00:25:45,480 --> 00:25:48,770 In the presence of the gods, and in their honor, 197 00:25:50,800 --> 00:25:52,404 I offer this sacrifice. 198 00:26:38,040 --> 00:26:39,690 I love two women. 199 00:26:41,680 --> 00:26:44,251 Both of them have given me children. 200 00:26:45,960 --> 00:26:48,122 And you suppose you must choose between them? 201 00:26:48,200 --> 00:26:52,009 No. I don't want to choose. 202 00:26:54,120 --> 00:26:58,041 - I would like to have both of them. - I see. 203 00:26:59,320 --> 00:27:00,970 You know, of course, the story of the marriage 204 00:27:01,040 --> 00:27:03,042 between Njord and Skadi? 205 00:27:03,880 --> 00:27:06,451 Skadi was a giantess. Her father was killed. 206 00:27:06,560 --> 00:27:08,961 She strode to Asgard to get justice 207 00:27:09,760 --> 00:27:14,049 and the gods asked her if she wanted gold for the death of her father. 208 00:27:14,600 --> 00:27:18,531 "I'll settle for a husband," she said, "And a bellyful of laughter." 209 00:27:18,600 --> 00:27:20,841 This is going to be a long story. 210 00:27:21,320 --> 00:27:25,087 If you are hundreds of years old, then it's a very quick story. 211 00:27:27,240 --> 00:27:28,480 The gods conferred and agreed 212 00:27:28,560 --> 00:27:30,642 that Skadi could choose a husband from among them, 213 00:27:30,720 --> 00:27:36,449 but they made one condition. That she choose him by his feet. 214 00:27:38,240 --> 00:27:39,526 His feet? 215 00:27:40,080 --> 00:27:42,841 Yes. And Skadi lost no time 216 00:27:42,920 --> 00:27:48,444 in choosing the most shapely pair of feet, believing they would naturally belong to Baldur, 217 00:27:48,560 --> 00:27:50,767 the most handsome of the gods. 218 00:27:52,240 --> 00:27:53,765 But they didn't? 219 00:27:54,920 --> 00:27:59,525 No. They belonged to the god Njord, 220 00:27:59,640 --> 00:28:02,405 the lord of seafarers and sea harvests. 221 00:28:03,800 --> 00:28:05,529 His skin was old and weathered... 222 00:28:05,600 --> 00:28:07,409 What are you talking about? 223 00:28:10,200 --> 00:28:13,044 I don't want to make a choice between them. 224 00:28:15,680 --> 00:28:17,011 But if I did, 225 00:28:17,960 --> 00:28:19,962 are you saying that I should decide 226 00:28:20,120 --> 00:28:22,122 based on the appearance of their feet? 227 00:28:22,840 --> 00:28:25,161 Neither their feet nor their faces. 228 00:28:26,200 --> 00:28:28,248 You should examine their hearts, 229 00:28:28,320 --> 00:28:30,607 their livers, and every other organ. 230 00:28:32,160 --> 00:28:34,527 In any case, it makes no difference. 231 00:28:34,800 --> 00:28:37,884 You are only fooling yourself, Ragnar Lothbrok, 232 00:28:37,960 --> 00:28:41,123 if you think the choice is yours to make. 233 00:28:47,160 --> 00:28:51,085 Accipite et bibite ex eo omes. 234 00:28:51,160 --> 00:28:56,644 Hic est enim calix sanguinis Mei... 235 00:28:58,320 --> 00:29:01,244 Qui pro vobis et effundetur. 236 00:29:06,480 --> 00:29:08,369 Corpus Christi. 237 00:29:13,320 --> 00:29:15,322 Corpus Christi. 238 00:29:20,760 --> 00:29:22,569 Sanguinis Christi. 239 00:29:27,880 --> 00:29:29,609 Sanguinis Christi. 240 00:29:33,080 --> 00:29:34,650 Sanguinis Christi. 241 00:29:38,560 --> 00:29:40,688 Sanguinis Christi. 242 00:29:42,840 --> 00:29:46,287 Et pro multis in remissionem peccatorum... 243 00:29:46,680 --> 00:29:48,125 Mysterium fide. 244 00:29:49,160 --> 00:29:50,969 Corpus Christi. 245 00:29:52,560 --> 00:29:54,847 Corpus Christi. 246 00:29:56,040 --> 00:29:59,123 Corpus Christi. 247 00:30:03,360 --> 00:30:05,362 Corpus Christi. 248 00:30:21,920 --> 00:30:23,410 Corpus Christi. 249 00:30:25,840 --> 00:30:27,410 Corpus Christi. 250 00:30:30,720 --> 00:30:32,245 Corpus Christi. 251 00:30:35,120 --> 00:30:37,088 Sanguinis Christi. 252 00:30:40,120 --> 00:30:42,441 Corpus Christi. 253 00:30:44,000 --> 00:30:46,002 Sanguinis Christi. 254 00:30:54,726 --> 00:30:56,493 ** 255 00:30:56,840 --> 00:30:58,285 I got you. 256 00:30:59,920 --> 00:31:02,120 You have to be stronger than that. 257 00:31:05,800 --> 00:31:08,770 Hvitserk, when you grow bigger, I'll teach you to hunt. 258 00:31:11,640 --> 00:31:12,640 Ubbe! 259 00:31:13,800 --> 00:31:16,121 It is good to see them playing together. 260 00:31:16,160 --> 00:31:18,195 ** 261 00:31:18,260 --> 00:31:22,283 - For you. - They are all my children. 262 00:31:22,400 --> 00:31:23,401 What are you boys doing? 263 00:31:29,025 --> 00:31:30,826 ** 264 00:31:30,840 --> 00:31:33,366 I am going to bear you another son. 265 00:31:35,360 --> 00:31:36,486 I know. 266 00:31:36,710 --> 00:31:38,279 ** 267 00:31:39,880 --> 00:31:42,167 But I am fearful of the prophecy. 268 00:31:42,191 --> 00:31:43,892 ** 269 00:31:54,080 --> 00:31:56,560 What are you going to do about Lagertha? 270 00:31:59,640 --> 00:32:01,688 What do you mean what am I going to do? 271 00:32:02,312 --> 00:32:04,248 ** 272 00:32:05,880 --> 00:32:07,166 It is her decision. 273 00:32:07,240 --> 00:32:10,244 I've never had a choice whether she comes or goes. 274 00:32:13,040 --> 00:32:16,681 I will not tell her to go away if she does not want to. 275 00:32:18,600 --> 00:32:21,281 - Then, if you like, I shall go away. - Oh, stop. 276 00:32:21,360 --> 00:32:24,722 No doubt you prefer her because she is a shield-maiden. 277 00:32:25,600 --> 00:32:26,965 A warrior. 278 00:32:27,560 --> 00:32:29,881 In that way, she's more like you. 279 00:32:29,905 --> 00:32:31,372 ** 280 00:32:33,760 --> 00:32:36,047 I don't want either of you to leave. 281 00:32:36,640 --> 00:32:38,369 I want you both to stay. 282 00:32:42,560 --> 00:32:44,244 I want to believe you love me. 283 00:32:44,360 --> 00:32:46,044 Then believe me. 284 00:32:53,240 --> 00:32:56,403 Cover your eyes. Mummy and Daddy are kissing. 285 00:32:59,600 --> 00:33:02,570 Aslaug was just saying how glad she is 286 00:33:02,640 --> 00:33:04,244 that you like your brothers. 287 00:33:04,320 --> 00:33:08,166 Of course I like my brothers. They are my blood-brothers. 288 00:33:08,240 --> 00:33:10,925 I have waited a long time to meet them. 289 00:33:12,440 --> 00:33:15,330 Even though they are both stinky. 290 00:33:40,640 --> 00:33:42,642 Can I come in please? 291 00:33:49,600 --> 00:33:50,965 Thank you. 292 00:33:56,600 --> 00:33:57,840 I came to talk to... 293 00:33:57,960 --> 00:33:59,320 We all know why you're here. 294 00:34:25,400 --> 00:34:28,051 - I was wondering... - You were wondering what I was going to do. 295 00:34:28,120 --> 00:34:32,605 Yes. Regarding my son. 296 00:34:36,240 --> 00:34:38,208 I don't know what to do. 297 00:34:40,200 --> 00:34:43,211 - Bjorn is very happy here. - Then he should stay. 298 00:34:49,000 --> 00:34:50,570 You both should stay. 299 00:34:57,360 --> 00:34:59,362 Your wife would not be happy. 300 00:35:01,360 --> 00:35:02,964 I imagine not. 301 00:35:15,120 --> 00:35:18,124 I think Ragnar is still in love with Lagertha. 302 00:35:26,200 --> 00:35:27,406 Are you? 303 00:35:32,760 --> 00:35:34,250 In a way, yes. 304 00:35:38,120 --> 00:35:40,885 What's the point in denying the truth? 305 00:35:43,720 --> 00:35:47,240 And yet, it seems to be another Rollo who still loves her. 306 00:35:49,520 --> 00:35:51,648 I still feel the pains, 307 00:35:53,240 --> 00:35:56,528 some of the joys of this Rollo, but he is not me. 308 00:36:00,720 --> 00:36:03,291 I am like a snake which has shed its skin. 309 00:36:05,000 --> 00:36:09,369 The pattern is just the same but the snake is new. 310 00:36:13,240 --> 00:36:15,561 And this new Rollo does not love Lagertha 311 00:36:15,680 --> 00:36:17,921 or suffer from desires for her. 312 00:36:30,320 --> 00:36:32,368 Does that answer your question? 313 00:36:55,280 --> 00:36:56,725 You're crazy. 314 00:37:06,160 --> 00:37:11,371 Tonight, Helga, we shall conceive a child. 315 00:37:12,520 --> 00:37:15,763 And this child will be a remarkable child 316 00:37:15,840 --> 00:37:19,401 that will perform remarkable deeds. 317 00:37:19,480 --> 00:37:22,529 Of this, Helga, I am certain. 318 00:37:28,520 --> 00:37:29,931 Do you hear that? 319 00:37:30,480 --> 00:37:33,609 The storm is almost over. 320 00:37:33,680 --> 00:37:36,160 Thor has finished his work. 321 00:37:38,760 --> 00:37:40,683 Time for bed. 322 00:38:09,880 --> 00:38:12,406 Please, Lord, hear my prayer. 323 00:38:20,480 --> 00:38:25,130 I am weak. Make me strong. 324 00:38:25,520 --> 00:38:28,965 Come into me again, Lord. Ravish me. 325 00:38:29,200 --> 00:38:32,761 Open my eyes, Lord, to the truth, to your presence. 326 00:38:34,560 --> 00:38:36,881 Why don't you show yourself to me? 327 00:38:37,760 --> 00:38:40,684 Let me be filled again, Lord, by the Holy Spirit. 328 00:39:27,960 --> 00:39:29,291 You devil. 329 00:39:59,640 --> 00:40:01,085 You devil. 330 00:40:05,640 --> 00:40:07,210 In this case, 331 00:40:07,320 --> 00:40:13,168 I am minded to declare in favor of the plaintiff, Jorn Aronson. 332 00:40:14,680 --> 00:40:17,809 I know that this man has a bad reputation, 333 00:40:17,880 --> 00:40:19,166 and this is not the first time 334 00:40:19,240 --> 00:40:22,449 that we have had to pass judgment upon him. 335 00:40:23,680 --> 00:40:24,761 Yet 336 00:40:26,400 --> 00:40:30,325 I believe he is a victim of his reputation. 337 00:40:31,280 --> 00:40:32,770 I think his accusers 338 00:40:33,280 --> 00:40:37,968 just assume that we shall find him guilty and confiscate his land. 339 00:40:38,529 --> 00:40:40,063 ** 340 00:40:40,160 --> 00:40:43,403 But, on this occasion, 341 00:40:44,520 --> 00:40:46,568 I believe he should keep his land. 342 00:40:48,160 --> 00:40:51,846 And the accusers should give him... 343 00:40:56,160 --> 00:40:57,525 Three sheep. 344 00:40:58,480 --> 00:41:02,280 All in favor say, "Bah." 345 00:41:02,604 --> 00:41:04,906 ** 346 00:41:05,590 --> 00:41:07,191 ** 347 00:41:11,280 --> 00:41:13,521 Quiet! Thorvard. 348 00:41:16,400 --> 00:41:18,129 My Lord Ragnar. 349 00:41:18,200 --> 00:41:20,806 I hope you bring better news than the last. 350 00:41:20,880 --> 00:41:24,085 My Lord, after you left, the Saxons treacherously attacked 351 00:41:24,160 --> 00:41:26,003 King Horik's camp at Wessex. 352 00:41:26,080 --> 00:41:30,242 There was a terrible slaughter. A great many warriors perished. 353 00:41:30,320 --> 00:41:33,562 The King and his son only just escaped with their lives. 354 00:41:33,680 --> 00:41:36,889 What about Athelstan? What happened to Athelstan? 355 00:41:37,200 --> 00:41:39,771 My Lord, I don't know of whom you speak. 356 00:41:40,360 --> 00:41:42,840 Why has it taken so long for me to hear this news? 357 00:41:42,920 --> 00:41:45,605 My Lord, bad news travels a great deal slower 358 00:41:45,680 --> 00:41:47,045 than good news. 359 00:41:50,869 --> 00:41:53,904 ** 360 00:41:54,005 --> 00:41:57,927 ** 361 00:41:59,166 --> 00:42:01,087 ** 362 00:42:01,280 --> 00:42:02,441 Thank you. 363 00:42:11,960 --> 00:42:13,291 What is wrong? 364 00:42:13,600 --> 00:42:15,602 I have something important to say. 365 00:42:17,200 --> 00:42:18,884 Should it be said in private? 366 00:42:18,960 --> 00:42:22,328 No. I want to say it before everyone. 367 00:42:29,040 --> 00:42:31,281 Then say what you have to say. 368 00:42:44,160 --> 00:42:46,003 I have come to a decision. 369 00:42:49,480 --> 00:42:53,208 I'm aware that my son, Bjorn, wants more than anything in the world 370 00:42:53,280 --> 00:42:55,169 to stay here with his father. 371 00:42:57,600 --> 00:42:59,489 And who can blame him? 372 00:43:01,840 --> 00:43:06,004 If you had a father like Ragnar Lothbrok, would you not want to stay? 373 00:43:10,000 --> 00:43:15,450 I happily give my permission to my beloved and only son 374 00:43:15,520 --> 00:43:18,683 to remain here with his father and his half-brothers. 375 00:43:27,200 --> 00:43:32,602 As for me, I must go back to my husband. 376 00:43:33,520 --> 00:43:36,967 I have a duty. I'm a responsible person. 377 00:43:45,040 --> 00:43:48,567 But I leave my son in your good hands. 378 00:43:59,240 --> 00:44:04,043 Look after him, Ragnar. He's all I have left. 379 00:44:32,320 --> 00:44:33,606 Lagertha. 380 00:44:37,840 --> 00:44:39,171 Thank you. 381 00:44:40,400 --> 00:44:44,325 There are no possible words to describe what you have done for us. 382 00:44:44,400 --> 00:44:46,607 I will always be in your debt. 383 00:44:47,280 --> 00:44:49,282 The debt is already paid. 384 00:44:52,560 --> 00:44:55,484 The future is open. Trust in the gods. 385 00:45:01,400 --> 00:45:02,925 Live for each moment. 386 00:45:25,000 --> 00:45:26,843 Don't take any more shit. 387 00:45:28,960 --> 00:45:30,803 Who do you think I am? 26131

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.