All language subtitles for Vikings S02E04 Eye for an Eye.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,520 --> 00:01:14,851 We'll stay here. 2 00:01:14,960 --> 00:01:16,166 No, stop. 3 00:01:18,840 --> 00:01:21,411 I'm not staying there. It looks disgusting. 4 00:01:21,480 --> 00:01:24,484 Princess, it will be winter soon enough. 5 00:01:24,840 --> 00:01:27,605 If we have nowhere to live, no roof over our heads, 6 00:01:27,680 --> 00:01:30,809 no hearth fire to warm us, we will all perish. 7 00:01:32,240 --> 00:01:34,163 Surely we can find some Earl's hall, 8 00:01:34,320 --> 00:01:36,209 somewhere more inviting and comfortable. 9 00:01:38,280 --> 00:01:39,930 For my children. 10 00:01:41,560 --> 00:01:43,881 And if we are to find such a place, 11 00:01:43,960 --> 00:01:47,691 it would only take a few days before someone took the news to Jarl Borg. 12 00:01:52,600 --> 00:01:54,204 We will survive this. 13 00:01:54,280 --> 00:01:56,442 Believe me, you and I can survive this. 14 00:01:56,520 --> 00:01:58,284 It will make you stronger. 15 00:01:58,360 --> 00:02:00,044 It will make your sons stronger, also. 16 00:02:21,720 --> 00:02:23,802 People of Kattegat, welcome. 17 00:02:24,240 --> 00:02:25,969 Let me introduce myself. 18 00:02:26,080 --> 00:02:30,927 I am Jarl Borg of Gotland, your new ruler. 19 00:02:33,000 --> 00:02:36,288 I promise you I only came here to seek justice. 20 00:02:36,360 --> 00:02:39,091 Earl Ragnar broke his sacred promise he made to me 21 00:02:39,160 --> 00:02:43,002 and therefore, by our laws, he forfeited the right to rule. 22 00:02:43,600 --> 00:02:45,807 You will find me a fair ruler. 23 00:02:46,040 --> 00:02:49,169 Kattegat is an important trading station and I mean to see it flourish. 24 00:02:49,240 --> 00:02:53,245 If you all cooperate and work with me, we shall have no problems. 25 00:02:54,440 --> 00:02:55,885 Of course, I will want my wife, 26 00:02:55,960 --> 00:02:57,610 more of my own people to join me here, 27 00:02:57,680 --> 00:03:01,321 but that should not disturb you. We will all be one family. 28 00:03:10,720 --> 00:03:13,200 There will be no protest against my rule. 29 00:03:14,960 --> 00:03:18,931 And there will be no law here except mine. 30 00:03:21,800 --> 00:03:25,088 Whoever will deliver me the whereabouts of Ragnar's wife, 31 00:03:25,160 --> 00:03:28,448 his children and his brother, 32 00:03:28,560 --> 00:03:32,645 will be paid his or her own weight in silver and gold. 33 00:03:34,920 --> 00:03:38,561 From now on, only criminals will talk of Ragnar Lothbrok. 34 00:03:38,640 --> 00:03:42,486 To all intents and purposes, Ragnar Lothbrok is dead. 35 00:03:57,400 --> 00:03:59,084 Why have you come? 36 00:04:02,560 --> 00:04:05,166 I've come to ask you some questions. 37 00:04:05,240 --> 00:04:06,810 Not too many. 38 00:04:07,960 --> 00:04:10,361 I have no time to answer too many. 39 00:04:12,720 --> 00:04:14,848 Then tell me this, wise one. 40 00:04:17,160 --> 00:04:19,891 Did you foresee what has happened here? 41 00:04:20,440 --> 00:04:22,727 And if so, did you warn the people? 42 00:04:22,800 --> 00:04:25,371 I see what the gods allow me to see, 43 00:04:25,840 --> 00:04:28,241 and say what they allow me to say. 44 00:04:29,520 --> 00:04:34,410 Then you saw nothing? Or you said nothing? 45 00:04:38,880 --> 00:04:41,042 Do you have any other questions? 46 00:04:51,280 --> 00:04:54,045 I'd like to know what will happen to me. 47 00:04:54,480 --> 00:04:57,404 If, that is, the gods will allow you to see. 48 00:05:00,200 --> 00:05:01,850 Yes, I can see. 49 00:05:03,920 --> 00:05:05,365 And I see an eagle. 50 00:05:07,040 --> 00:05:09,566 I see that an eagle hovers over you. 51 00:05:10,560 --> 00:05:13,723 But I also see that you yourself are the eagle. 52 00:05:14,240 --> 00:05:16,083 An eagle is a good sign. 53 00:05:17,520 --> 00:05:19,921 Always, in the sagas, a good sign. 54 00:05:21,320 --> 00:05:24,608 An eagle, a soaring bird. 55 00:05:27,240 --> 00:05:29,447 A good sign from the gods. 56 00:05:30,920 --> 00:05:32,604 Is it not true, old man? 57 00:05:32,680 --> 00:05:35,365 Yes, I see an eagle, 58 00:05:37,240 --> 00:05:40,483 and the eagle is your destiny, Jarl Borg. 59 00:06:02,807 --> 00:06:06,767 ** 60 00:06:09,120 --> 00:06:10,804 Sire, if we continue to do nothing, 61 00:06:10,920 --> 00:06:12,649 their depredations will only spread. 62 00:06:12,720 --> 00:06:16,327 They've not removed themselves nor yet sailed away, as we all prayed. 63 00:06:16,400 --> 00:06:19,961 Your army is collected, Sire, and awaits your orders. 64 00:06:22,000 --> 00:06:24,480 They expressed the desire to talk, 65 00:06:26,640 --> 00:06:29,644 so, first, we should talk. 66 00:06:30,720 --> 00:06:32,643 How are we to trust men like these 67 00:06:32,720 --> 00:06:36,441 who kill without conscience, who desecrate and pollute sacred places? 68 00:06:36,520 --> 00:06:38,090 No, we cannot trust them. 69 00:06:38,160 --> 00:06:41,482 Therefore, there will be an exchange of hostages before we begin. 70 00:06:42,206 --> 00:06:43,440 ** 71 00:06:43,440 --> 00:06:47,331 And who are we to deliver into their tender care? 72 00:06:48,000 --> 00:06:51,681 - My son, Aethelwulf. - Father? 73 00:06:51,760 --> 00:06:54,843 A hostage of the highest value is the safest hostage. 74 00:06:55,680 --> 00:06:57,284 But I will not deliver you to them 75 00:06:57,360 --> 00:06:59,408 until they have first delivered to me 76 00:06:59,560 --> 00:07:01,608 a hostage of equal value to themselves. 77 00:07:02,120 --> 00:07:05,522 They are savages, heathens. They do not put a value on any life. 78 00:07:05,680 --> 00:07:09,009 Oh, I... I doubt that. 79 00:07:10,040 --> 00:07:14,045 We are Christians, but not so long ago we were also pagans. 80 00:07:14,200 --> 00:07:16,441 And when we were pagans, 81 00:07:16,520 --> 00:07:21,245 do you think we cared nothing for our families? Our children? 82 00:07:22,840 --> 00:07:25,127 But I swear to you, my son, 83 00:07:25,200 --> 00:07:29,683 I would never surrender you without your blessing and agreement. 84 00:07:31,400 --> 00:07:35,041 Father, you know the answer to that. 85 00:07:35,880 --> 00:07:37,882 I place myself in your hands. 86 00:07:38,360 --> 00:07:40,044 I am at your disposal. 87 00:07:40,068 --> 00:07:41,485 ** 88 00:08:02,360 --> 00:08:04,522 - I said, get down - Boys! 89 00:08:04,600 --> 00:08:06,921 - Move it. - I don't want to sit! 90 00:08:07,000 --> 00:08:08,525 - Stop it! - I'm not going to stop! 91 00:08:08,600 --> 00:08:10,767 - Boys! Ubbe! - Stop it! 92 00:08:10,840 --> 00:08:12,410 Leave your brother alone! 93 00:08:12,480 --> 00:08:14,005 - Stop it! - Ubbe! Stop it! 94 00:08:14,080 --> 00:08:15,411 - Come on, let's go. - Hvitserk! 95 00:08:15,480 --> 00:08:17,209 Here, give me the baby. 96 00:08:18,080 --> 00:08:19,081 Ubbe! 97 00:08:20,240 --> 00:08:21,446 Off him! 98 00:08:25,000 --> 00:08:27,128 Everything is so dirty here. 99 00:08:31,280 --> 00:08:34,887 You are safe here, and your children are safe here. 100 00:08:36,440 --> 00:08:37,521 Safe? 101 00:08:38,960 --> 00:08:41,440 They will all die of some disease. 102 00:08:41,920 --> 00:08:45,129 Look at the boys, already so thin, so sickly. 103 00:08:45,560 --> 00:08:48,450 - I can't stay here. - You have to stay here. 104 00:08:48,520 --> 00:08:50,320 Look, I know this is not what you are used to, 105 00:08:50,360 --> 00:08:52,249 but you will get used to it. 106 00:08:53,880 --> 00:08:56,008 Many of our people live like this. 107 00:08:56,080 --> 00:08:58,731 Life is not a walk across an open field. 108 00:08:58,800 --> 00:09:00,802 Say what you want, Siggy. 109 00:09:03,960 --> 00:09:05,644 We won't stay here. 110 00:11:12,280 --> 00:11:15,445 - Who made all of these things? - Nobody knows. 111 00:11:15,800 --> 00:11:18,929 Some say a race of giants once lived on this island. 112 00:11:20,400 --> 00:11:21,606 Giants? 113 00:11:27,520 --> 00:11:31,730 Sire, may I present Earl Ragnar Lothbrok. 114 00:11:35,360 --> 00:11:37,010 You may leave us. 115 00:11:38,960 --> 00:11:40,291 All of you. 116 00:11:52,640 --> 00:11:55,803 Will you not join me, Ragnar Lothbrok? 117 00:11:57,120 --> 00:11:58,531 The water is very temperate. 118 00:13:03,880 --> 00:13:04,927 Now we are equal. 119 00:13:06,720 --> 00:13:10,805 We can talk together honestly, man to man. 120 00:13:15,120 --> 00:13:17,726 May I ask you a question, Ragnar Lothbrok? 121 00:13:20,960 --> 00:13:23,042 Why do you not go home? 122 00:13:24,720 --> 00:13:26,802 After the sack of the minster at Winchester, 123 00:13:26,880 --> 00:13:29,042 you surely have enough treasure. 124 00:13:30,480 --> 00:13:32,084 And by staying, 125 00:13:33,600 --> 00:13:37,002 you've given me time to raise a large army. 126 00:13:41,680 --> 00:13:43,842 I don't care about treasure. 127 00:13:45,280 --> 00:13:48,409 I am a very curious man. 128 00:13:50,600 --> 00:13:54,241 I want to see your lands, and I want to see how you farm them. 129 00:13:55,520 --> 00:13:58,626 You see, I am really a farmer. 130 00:14:04,000 --> 00:14:08,369 Are you saying that if I offer you some land, we could make a deal? 131 00:14:11,960 --> 00:14:13,530 It's possible. 132 00:14:15,920 --> 00:14:18,571 But I would want something in return. 133 00:14:18,960 --> 00:14:24,090 You see, Ragnar Lothbrok, I am an ambitious man. 134 00:14:24,440 --> 00:14:26,408 I have great plans. 135 00:14:27,880 --> 00:14:31,885 And you and your warriors could help me to fulfill them. 136 00:14:45,040 --> 00:14:47,168 What else did this King of Wessex have to say? 137 00:14:49,240 --> 00:14:51,242 That he might offer us land. 138 00:14:52,000 --> 00:14:55,925 And you believed him? Can you trust him, this Christian? 139 00:14:58,160 --> 00:15:00,242 He wants something in return. 140 00:15:00,960 --> 00:15:02,803 What does he want in return? 141 00:15:10,520 --> 00:15:11,567 It's one of mine. 142 00:15:13,320 --> 00:15:14,446 It's Thorvard. 143 00:15:20,160 --> 00:15:21,207 Thorvard! 144 00:15:27,231 --> 00:15:29,750 ** 145 00:15:30,600 --> 00:15:34,046 Thorvard. Welcome. 146 00:15:34,200 --> 00:15:35,964 Thank you, My Lord. 147 00:15:36,080 --> 00:15:39,050 I bring grave news for Ragnar Lothbrok. 148 00:15:45,000 --> 00:15:48,322 Your lands are lost, invaded by Jarl Borg. 149 00:15:48,400 --> 00:15:51,449 Your family is fled, only the gods know where. 150 00:15:51,880 --> 00:15:55,646 Now Jarl Borg lives in your great hall and rules in your place. 151 00:16:07,040 --> 00:16:09,326 - You're leaving? - Of course I am. 152 00:16:09,400 --> 00:16:11,323 I must find my family. 153 00:16:11,880 --> 00:16:13,530 Are you not coming? 154 00:16:13,640 --> 00:16:15,722 I'm minded to stay here, Ragnar, 155 00:16:15,800 --> 00:16:18,326 to speak with this King Ecbert further. 156 00:16:18,400 --> 00:16:22,121 I think he is afraid of us. I will make some deal to our advantage. 157 00:16:24,000 --> 00:16:26,367 You can't even speak their language. 158 00:16:26,920 --> 00:16:28,888 How will you communicate? 159 00:16:29,000 --> 00:16:33,210 If you will permit this man, Athelstan, to remain with me, 160 00:16:33,760 --> 00:16:35,205 he can do the talking. 161 00:16:36,680 --> 00:16:38,682 Athelstan is a free man. 162 00:16:39,280 --> 00:16:40,930 It is his choice. 163 00:16:41,440 --> 00:16:45,047 If I can be of help to King Horik, then I am happy to stay. 164 00:16:46,240 --> 00:16:48,766 I am surprised to hear you say that. 165 00:16:50,680 --> 00:16:53,490 For you know my family better than anyone. 166 00:16:55,800 --> 00:16:57,928 You've always said how important these contacts are 167 00:16:58,040 --> 00:17:00,566 for the future and prosperity of all your people. 168 00:17:00,640 --> 00:17:03,211 So is it not more important for me to remain here? 169 00:17:03,280 --> 00:17:05,487 Are you sure you want to do this? 170 00:17:16,400 --> 00:17:17,640 Then so be it. 171 00:17:19,960 --> 00:17:21,644 Prepare the ships. 172 00:17:24,680 --> 00:17:28,844 If you change your mind, your friends will be leaving at first light. 173 00:17:30,200 --> 00:17:33,682 May Thor fill your sails to the place of vengeance. 174 00:18:21,960 --> 00:18:23,600 Come on. 175 00:18:24,924 --> 00:18:26,559 ** 176 00:18:26,640 --> 00:18:29,689 Jarl Borg has invaded his lands while Ragnar has been away. 177 00:18:30,280 --> 00:18:31,725 He killed all who resisted. 178 00:18:31,880 --> 00:18:34,360 Rollo, Princess Aslaug, Siggy, 179 00:18:34,440 --> 00:18:36,966 Princess Aslaug's children, they've all fled Kattegat. 180 00:18:37,040 --> 00:18:38,201 I cannot believe it. 181 00:18:38,760 --> 00:18:40,524 What are the gods thinking? 182 00:18:40,680 --> 00:18:42,842 Ragnar will come back. 183 00:18:42,920 --> 00:18:45,571 He will come back to fight for his lands, and we must help him. 184 00:18:48,040 --> 00:18:49,201 We can't. 185 00:18:51,120 --> 00:18:53,600 - But you. - It's not Earl Sigvard's quarrel. 186 00:18:53,680 --> 00:18:55,967 Why should he fight to restore Ragnar's lands? 187 00:18:57,040 --> 00:18:58,724 You could ask him. 188 00:19:29,240 --> 00:19:31,049 There are several farming families who are willing 189 00:19:31,160 --> 00:19:33,124 to fight with us against Jarl Borg. 190 00:19:33,560 --> 00:19:34,800 How many? 191 00:19:35,440 --> 00:19:37,681 Twenty, thirty warriors. 192 00:19:37,880 --> 00:19:41,607 - That's not enough. - No, not enough. 193 00:19:42,960 --> 00:19:44,610 At least to do battle. 194 00:19:46,520 --> 00:19:48,522 But perhaps enough to torment. 195 00:19:49,240 --> 00:19:51,083 We have to make sure that Jarl Borg 196 00:19:51,160 --> 00:19:53,367 never feels secure in his inheritance. 197 00:19:54,920 --> 00:19:58,481 We can mount raids on his outposts, disrupt his supplies. 198 00:19:59,520 --> 00:20:01,807 Sooner or later, my brother will return, 199 00:20:02,120 --> 00:20:06,125 and in the meantime, our task is to keep his memory alive. 200 00:20:09,440 --> 00:20:13,285 - Why are you smiling? - I am smiling because... 201 00:20:15,720 --> 00:20:18,485 A year ago, you would not have spoken like this. 202 00:20:19,200 --> 00:20:22,807 My brother forgave me, something I thought impossible. 203 00:20:26,400 --> 00:20:28,164 When I searched my heart, 204 00:20:30,160 --> 00:20:32,481 I discovered that I always loved him. 205 00:20:34,280 --> 00:20:36,282 I'd grown to hate myself. 206 00:20:47,920 --> 00:20:49,160 I'm sorry. 207 00:20:50,360 --> 00:20:52,169 You're tired. You must want to sleep. 208 00:20:54,680 --> 00:20:56,125 I'm not tired. 209 00:20:57,280 --> 00:20:59,169 I don't want to sleep. 210 00:21:01,000 --> 00:21:02,001 I want to fuck. 211 00:21:09,680 --> 00:21:11,842 I want to feel alive. 212 00:21:28,400 --> 00:21:31,165 You're still a handsome woman, Lagertha. 213 00:21:32,080 --> 00:21:33,923 I'll say that for you. 214 00:21:34,720 --> 00:21:37,166 There's something I want to talk to you about. 215 00:21:38,400 --> 00:21:42,200 As long as it has nothing to do with Ragnar Lothbrok, 216 00:21:42,320 --> 00:21:43,845 then talk away. 217 00:21:45,400 --> 00:21:50,208 - Of course it has to do with Ragnar. - Then I'm not interested. 218 00:21:52,640 --> 00:21:54,165 Come into bed. 219 00:21:55,200 --> 00:21:59,161 No. Not until we have talked. 220 00:21:59,240 --> 00:22:00,969 I told you, woman, 221 00:22:01,720 --> 00:22:04,564 I don't want to talk about your ex-husband. 222 00:22:05,240 --> 00:22:09,529 He used to own your body, but now I own it. 223 00:22:12,880 --> 00:22:14,086 So come to bed. 224 00:22:20,080 --> 00:22:23,607 It would be in your interest to intervene in this affair. 225 00:22:23,680 --> 00:22:24,966 How so? 226 00:22:27,240 --> 00:22:29,971 Jarl Borg will bring his relations, 227 00:22:30,080 --> 00:22:32,845 his family, his people from Gotland, 228 00:22:32,920 --> 00:22:35,651 and place them on your doorstep. 229 00:22:35,720 --> 00:22:38,200 On our doorstep, wife. 230 00:22:40,360 --> 00:22:43,443 After Ragnar, you will be next. 231 00:22:44,120 --> 00:22:45,281 Don't you understand? 232 00:22:45,800 --> 00:22:47,529 - Forget Ragnar. - Don't! 233 00:22:47,600 --> 00:22:49,602 I am your husband. 234 00:23:17,720 --> 00:23:20,087 Don't ever treat me like your whore. 235 00:23:20,520 --> 00:23:23,808 I'm your wife. I am not your whore. 236 00:23:24,640 --> 00:23:26,051 Do you understand? 237 00:23:44,680 --> 00:23:46,523 He's asleep. Go to bed. 238 00:23:46,600 --> 00:23:48,364 - But he... - I said go to bed. 239 00:23:48,840 --> 00:23:50,649 He will not harm me. 240 00:23:54,920 --> 00:23:56,206 But thank you. 241 00:24:08,200 --> 00:24:10,089 Up onto the overturned keel 242 00:24:10,200 --> 00:24:12,248 We clamber with hearts of steel 243 00:24:12,360 --> 00:24:15,321 Cold is the ocean's spray Your death is on its way 244 00:24:15,400 --> 00:24:16,811 Let me go! 245 00:24:16,880 --> 00:24:18,325 Be strong though rain beats down 246 00:24:18,400 --> 00:24:19,447 I beg you! 247 00:24:19,560 --> 00:24:21,050 Upon your balding crown 248 00:24:21,120 --> 00:24:22,121 With maidens you had your way 249 00:24:22,200 --> 00:24:23,440 Get her! 250 00:24:24,120 --> 00:24:25,485 And each must die someday 251 00:24:26,960 --> 00:24:28,166 Please! 252 00:24:30,360 --> 00:24:31,361 Priest! 253 00:24:40,185 --> 00:24:44,205 ** 254 00:24:50,362 --> 00:24:52,966 ** 255 00:25:00,923 --> 00:25:03,509 ** 256 00:25:16,989 --> 00:25:20,057 ** 257 00:25:20,159 --> 00:25:23,828 ** 258 00:26:18,960 --> 00:26:21,486 - What is it? - Their forces have divided. 259 00:26:22,600 --> 00:26:25,171 Four of their ships have sailed away. 260 00:26:36,840 --> 00:26:40,686 Honest prayers are always answered, Ealdorman Werferth. 261 00:26:51,040 --> 00:26:53,520 Ubbe, Hvitserk, come away. 262 00:26:53,640 --> 00:26:55,449 But we want to watch. 263 00:28:25,720 --> 00:28:27,529 Lower it! Pull it! 264 00:28:29,120 --> 00:28:32,043 - Are my family here? - No, but I know where they are. 265 00:28:32,640 --> 00:28:35,120 Siggy sent a boy to tell me, a farmer's son. 266 00:28:35,600 --> 00:28:38,888 - Take me there. - Tomorrow. After you have slept. 267 00:28:39,640 --> 00:28:41,244 I shan't sleep. 268 00:28:41,320 --> 00:28:43,482 Jarl Borg has taken away my sleep. 269 00:28:45,000 --> 00:28:46,570 Unload! 270 00:28:49,800 --> 00:28:50,801 What happened? 271 00:28:56,320 --> 00:28:58,243 Thor was angry with us. 272 00:28:59,720 --> 00:29:03,884 He beat his anvil and the waves grew ever taller, 273 00:29:05,480 --> 00:29:07,448 soaked the boats, 274 00:29:09,200 --> 00:29:10,964 and one went down, heavy with water. 275 00:29:11,560 --> 00:29:13,050 We saw it, 276 00:29:13,520 --> 00:29:17,605 and heard the cries of the men hauled down into the deep. 277 00:29:19,000 --> 00:29:24,404 And then, at first light, we saw another had vanished, 278 00:29:25,360 --> 00:29:29,604 storm wrecked, the men all drowned. 279 00:29:31,440 --> 00:29:33,408 Thank the gods you're alive. 280 00:29:44,532 --> 00:29:49,177 ** 281 00:29:54,901 --> 00:29:58,520 ** 282 00:29:58,560 --> 00:30:01,171 - You were too late again. - You couldn't hit a ship. 283 00:30:01,320 --> 00:30:02,924 There'll be more. 284 00:30:03,000 --> 00:30:04,331 Yes, they're everywhere. 285 00:30:20,955 --> 00:30:22,906 ** 286 00:30:25,143 --> 00:30:27,811 ** 287 00:30:27,896 --> 00:30:29,646 **- 288 00:30:29,731 --> 00:30:32,182 ** 289 00:30:38,606 --> 00:30:40,557 ** 290 00:32:10,258 --> 00:32:14,458 ** 291 00:32:22,859 --> 00:32:26,459 ** 292 00:32:29,199 --> 00:32:31,360 ** 293 00:32:33,861 --> 00:32:36,461 ** 294 00:32:39,311 --> 00:32:41,312 ** 295 00:33:10,440 --> 00:33:11,930 They're inside. 296 00:33:15,520 --> 00:33:16,760 Ragnar! 297 00:33:17,360 --> 00:33:18,407 Father! 298 00:33:19,240 --> 00:33:20,924 - Little man. - Father! 299 00:33:22,160 --> 00:33:24,481 Hello, son. I've missed you. 300 00:33:26,520 --> 00:33:27,965 Thank the gods! 301 00:33:30,560 --> 00:33:32,369 - You still have it. - Yes. 302 00:33:35,760 --> 00:33:36,921 I knew you were coming back. 303 00:33:40,760 --> 00:33:43,570 I saw you down in the field three days ago. 304 00:34:08,640 --> 00:34:10,483 What did you call him? 305 00:34:12,360 --> 00:34:14,124 His name is Sigurd Snake-in-the-Eye. 306 00:34:26,240 --> 00:34:28,129 I warned you, my love. 307 00:34:28,200 --> 00:34:31,124 You questioned my prophecy, but here's proof of it. 308 00:34:32,200 --> 00:34:34,931 In your child's eye is the serpent my father killed. 309 00:34:37,240 --> 00:34:42,050 It is not a curse. It is a blessing. 310 00:34:44,040 --> 00:34:45,724 The gods have marked out your brother. 311 00:34:46,920 --> 00:34:48,843 He will do great things. 312 00:34:54,520 --> 00:34:56,409 You have made me happy. 313 00:35:12,040 --> 00:35:13,690 Thank you, Helga. 314 00:35:16,000 --> 00:35:17,650 Let's have a child. 315 00:35:19,600 --> 00:35:22,524 If we survive, let's make a child. 316 00:35:26,360 --> 00:35:27,771 I'm serious. 317 00:35:29,560 --> 00:35:31,881 You can't laugh about everything. 318 00:35:33,560 --> 00:35:35,449 Don't you want a child? 319 00:35:36,320 --> 00:35:37,481 I do. 320 00:35:43,760 --> 00:35:46,604 I would be worried that my child would be like me. 321 00:35:47,920 --> 00:35:49,410 Why would that worry you? 322 00:35:52,240 --> 00:35:53,810 Oh, sweet Helga, 323 00:35:56,560 --> 00:35:58,642 there are just things you do not understand. 324 00:36:06,440 --> 00:36:08,408 Let's put them to bed. 325 00:36:08,920 --> 00:36:10,046 Ragnar. 326 00:36:52,600 --> 00:36:55,683 I was afraid that I would never see them again. 327 00:36:57,720 --> 00:37:00,041 I always knew you would find us. 328 00:37:20,320 --> 00:37:23,847 No, we cannot have sex. Not for three days. 329 00:37:25,600 --> 00:37:27,329 No more prophecies. 330 00:37:29,000 --> 00:37:31,480 Just want to feel the warmth of it, 331 00:37:32,160 --> 00:37:33,730 the heat of it. 332 00:37:36,040 --> 00:37:37,530 Rollo is back. 333 00:37:41,200 --> 00:37:42,770 Hello, brother. 334 00:37:43,720 --> 00:37:46,371 Welcome to this shithole we call home. 335 00:37:48,680 --> 00:37:50,205 Shall we talk? 336 00:37:59,880 --> 00:38:01,962 I want to attack Kattegat. Now. 337 00:38:02,040 --> 00:38:03,929 I want to destroy Jarl Borg. 338 00:38:04,000 --> 00:38:07,482 I want to make him suffer as he has made my family suffer. 339 00:38:08,920 --> 00:38:11,446 I want to kill that madr strodinn with my bare hands. 340 00:38:11,520 --> 00:38:13,727 Then I must be frank with you, brother. 341 00:38:13,800 --> 00:38:15,723 I know you lost boats in the storm, 342 00:38:15,800 --> 00:38:18,485 but it's a pity you didn't return with more men. 343 00:38:18,560 --> 00:38:21,886 As it is, we have no chance of defeating Jarl Borg, or regaining Kattegat. 344 00:38:22,000 --> 00:38:23,843 - Then we find more men. - There are no more to find. 345 00:38:23,920 --> 00:38:25,729 Believe me, I have tried. 346 00:38:26,760 --> 00:38:28,967 And what's more, is that news of your arrival 347 00:38:29,040 --> 00:38:31,850 has only made our discovery more certain. 348 00:38:32,440 --> 00:38:35,444 Jarl Borg has placed a fortune on your head. 349 00:38:58,200 --> 00:39:00,487 I am happy that Ragnar Lothbrok has returned. 350 00:39:02,960 --> 00:39:05,440 It will be a pleasure to fight him. 351 00:39:10,240 --> 00:39:14,484 Yes, Ragnar Lothbrok enjoys a great reputation amongst all our people. 352 00:39:16,280 --> 00:39:20,683 He seems already like someone written about in our stories, in our sagas. 353 00:39:21,440 --> 00:39:23,966 He's like a great hero from long ago. 354 00:39:24,640 --> 00:39:28,201 And yet, here he is, 355 00:39:29,720 --> 00:39:33,202 still alive and not too far away. 356 00:39:34,440 --> 00:39:37,125 Surely the gods will reward handsomely 357 00:39:37,200 --> 00:39:38,611 anyone strong enough to defeat him. 358 00:39:39,960 --> 00:39:44,003 After all, they have never taken kindly on those who seek to join them, 359 00:39:44,720 --> 00:39:47,690 pretending in their vanity to be gods themselves. 360 00:39:51,320 --> 00:39:53,482 Ragnar Lothbrok is one such, 361 00:39:54,520 --> 00:39:56,761 and his vanity will kill him. 362 00:40:02,280 --> 00:40:06,410 No. Not his vanity. 363 00:40:07,240 --> 00:40:09,004 I will kill him. 364 00:40:09,028 --> 00:40:12,647 ** 365 00:40:19,448 --> 00:40:22,848 ** 366 00:40:55,520 --> 00:40:58,444 No, no, no, no! No, no! 367 00:41:46,120 --> 00:41:49,249 Here is your destiny, apostate. 368 00:41:50,720 --> 00:41:52,165 You are being crucified 369 00:41:52,280 --> 00:41:56,524 in the name of our Savior, Jesus Christ. Amen. 370 00:41:57,080 --> 00:41:58,570 Amen. 371 00:41:58,594 --> 00:42:01,613 ** 372 00:42:01,731 --> 00:42:05,901 ** 373 00:42:08,960 --> 00:42:10,883 Please... 374 00:42:10,960 --> 00:42:12,291 Wait! 375 00:42:16,440 --> 00:42:18,090 - Your Highness. - Sire. 376 00:42:18,160 --> 00:42:20,785 Your Highness. 377 00:42:21,000 --> 00:42:23,002 Must we really kill this man? 378 00:42:23,120 --> 00:42:24,724 He is an apostate. 379 00:42:25,200 --> 00:42:27,282 He has denied our Savior, Jesus Christ, 380 00:42:27,480 --> 00:42:29,528 and returned to pagan and evil ways. 381 00:42:29,600 --> 00:42:32,046 He has murdered good Christians. 382 00:42:32,400 --> 00:42:33,731 I say he should die. 383 00:42:34,000 --> 00:42:37,767 I say he should be crucified. What do you all say? 384 00:42:37,840 --> 00:42:41,367 - Crucify him! - Crucify him! 385 00:42:42,600 --> 00:42:43,601 Cut him down. 386 00:42:46,280 --> 00:42:48,328 I said, cut him down. 387 00:43:06,640 --> 00:43:08,324 Ragnar, they're here. 388 00:43:10,120 --> 00:43:11,884 - Ragnar, they're coming. - Who's coming? 389 00:43:11,960 --> 00:43:14,361 Who do you think? Jarl Borg and his men. 390 00:43:15,520 --> 00:43:17,648 They've come to finish us off! 391 00:43:53,720 --> 00:43:56,725 - It has been a long time. - Hello, Ragnar. 392 00:44:02,720 --> 00:44:04,131 I heard of your troubles. 393 00:44:06,520 --> 00:44:09,046 I have brought these warriors to help you. 394 00:44:16,520 --> 00:44:18,846 - And you are? - I'm your... 395 00:44:20,800 --> 00:44:21,926 Father. 396 00:44:23,160 --> 00:44:26,243 I always knew in my heart that I would see you again. 397 00:44:27,400 --> 00:44:30,609 But I never guessed it would be in such circumstances. 398 00:44:32,160 --> 00:44:34,845 Who can guess the plans and ways of the gods? 399 00:44:35,400 --> 00:44:37,402 But now they have contrived to bring us back together 400 00:44:37,480 --> 00:44:39,960 and I, for one, am glad for it. 401 00:44:53,560 --> 00:44:55,881 I do not need to ask if you have been fed well. 402 00:44:55,960 --> 00:44:57,610 You have grown so tall. 403 00:44:59,400 --> 00:45:02,802 When this is over, we shall have many stories to tell. 404 00:45:04,320 --> 00:45:08,120 You and I, Father, are bound both by ties of memory and blood. 405 00:45:15,280 --> 00:45:17,886 It seems your mother and I have produced 406 00:45:18,000 --> 00:45:20,651 a son that is both strong and wise. 407 00:45:24,280 --> 00:45:27,762 And if my sister had lived, she would have been the same. 408 00:45:28,840 --> 00:45:33,969 Yes. And you are right to carry her memory, as do I. 409 00:45:39,160 --> 00:45:43,208 For a long time, Father, I feel I have carried nothing else but memories. 410 00:45:43,920 --> 00:45:46,082 But now, here, in this place, 411 00:45:47,200 --> 00:45:51,364 with you and with my mother, I feel reborn. 412 00:45:52,160 --> 00:45:54,242 As if I have a life to lead. 413 00:46:02,480 --> 00:46:03,845 Far too long. 29642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.