All language subtitles for Vikings S02E03 Treachery.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:55,120 --> 00:00:56,281 It is no surprise to me 2 00:00:56,360 --> 00:00:58,681 that these Northmen have arrived in Wessex. 3 00:00:58,840 --> 00:01:00,760 After I heard about their raids into Northumbria, 4 00:01:00,800 --> 00:01:02,723 I realized it was only a matter of time 5 00:01:02,800 --> 00:01:04,802 before they came ashore here. 6 00:01:09,160 --> 00:01:11,731 When I lived at the court of the Emperor Charlemagne, 7 00:01:11,840 --> 00:01:14,571 of long and blessed memory, 8 00:01:16,040 --> 00:01:18,930 these Northmen had already emerged from their lairs 9 00:01:19,000 --> 00:01:20,411 to attack parts of his empire. 10 00:01:20,480 --> 00:01:23,927 And I remember an incident from this period very well. 11 00:01:24,000 --> 00:01:26,287 I was with Charlemagne's party 12 00:01:26,560 --> 00:01:29,211 at a harbor town in southern Gaul. 13 00:01:29,280 --> 00:01:31,760 As we sat eating supper, 14 00:01:31,840 --> 00:01:34,491 a fleet of pirates attacked the harbor. 15 00:01:34,880 --> 00:01:38,089 There was some confusion about their identity, 16 00:01:38,200 --> 00:01:41,329 but from the build of their ships and their speed through the water, 17 00:01:41,400 --> 00:01:44,847 the Emperor recognized them at once as Northmen. 18 00:01:46,800 --> 00:01:48,802 After a lightning attack... 19 00:01:53,000 --> 00:01:54,525 They made their escape. 20 00:01:54,600 --> 00:02:00,209 The Emperor's men took up the chase, but they were soon out-sailed. 21 00:02:01,040 --> 00:02:05,682 Charlemagne rose from the table and stood at the window, facing east. 22 00:02:05,760 --> 00:02:08,889 I remember it as clearly as if it were yesterday. 23 00:02:11,640 --> 00:02:13,688 For a long time, he stood 24 00:02:15,800 --> 00:02:18,406 while the tears poured down his face. 25 00:02:20,040 --> 00:02:24,762 In the end, he said, "Do you know why I weep so bitterly? 26 00:02:25,080 --> 00:02:29,005 "It's not because I'm afraid these ruffians will do me any harm. 27 00:02:29,080 --> 00:02:31,686 "I am sick at heart 28 00:02:31,760 --> 00:02:33,683 "to think that even in my lifetime, 29 00:02:33,760 --> 00:02:36,366 "they have dared to attack this coast. 30 00:02:37,040 --> 00:02:41,523 "And I am horror-stricken when I foresee what evil they will do 31 00:02:41,720 --> 00:02:44,246 "to my descendants and their subjects." 32 00:02:46,760 --> 00:02:51,049 And now, it is our turn to deal with these ruffians. 33 00:02:51,960 --> 00:02:53,530 These pagans. 34 00:02:56,520 --> 00:02:58,682 But deal with them we shall. 35 00:03:00,840 --> 00:03:02,171 And must. 36 00:03:05,280 --> 00:03:06,611 Aethelwulf? 37 00:03:08,120 --> 00:03:09,281 Yes, Father. 38 00:03:09,360 --> 00:03:12,807 I put it in your hands to work with our ealdormen to raise an army. 39 00:03:12,920 --> 00:03:15,526 In the meantime, we shall send spies and others 40 00:03:15,600 --> 00:03:19,366 to observe the size of the raiding party and their intentions. 41 00:03:19,960 --> 00:03:22,566 These Northmen never like to venture far from their ships, 42 00:03:22,680 --> 00:03:25,968 and they prefer not to be drawn into pitched battle. 43 00:03:26,440 --> 00:03:29,762 Let us not be afraid, but rather watchful. 44 00:03:31,080 --> 00:03:33,208 And ultimately, decisive. 45 00:03:34,640 --> 00:03:36,369 As the Emperor was. 46 00:04:07,280 --> 00:04:08,930 What is that place? 47 00:04:09,640 --> 00:04:12,171 It's a Christian church, a minster. 48 00:04:12,880 --> 00:04:14,882 A large one. It may be Winchester. 49 00:04:15,640 --> 00:04:16,640 Is it important? 50 00:04:16,680 --> 00:04:18,728 If it is Winchester, Saint Birinus is buried there. 51 00:04:19,520 --> 00:04:21,010 It's a place of great pilgrimage. 52 00:04:21,280 --> 00:04:23,442 And will there be treasure there? 53 00:04:24,640 --> 00:04:27,371 Yes. A lot of treasure. 54 00:04:56,320 --> 00:04:57,651 Lagertha! 55 00:05:04,400 --> 00:05:06,641 Why must I follow you up the fields? 56 00:05:07,280 --> 00:05:08,281 You're my wife. 57 00:05:09,720 --> 00:05:13,486 You should be at my side, especially when we have important guests. 58 00:05:13,560 --> 00:05:15,801 I will not stay to hear my son insulted. 59 00:05:15,880 --> 00:05:17,564 Your son should know his place. 60 00:05:18,080 --> 00:05:19,491 He continues to be resentful. 61 00:05:19,560 --> 00:05:23,121 He refuses to accept or acknowledge my love for him. 62 00:05:25,560 --> 00:05:27,369 You don't love my son. 63 00:05:28,120 --> 00:05:30,282 You don't love anyone, Sigvard. 64 00:05:31,480 --> 00:05:32,925 You don't know how to. 65 00:05:41,560 --> 00:05:43,927 Forgive me, Lagertha. I'm an intemperate man. 66 00:05:52,600 --> 00:05:55,001 I find it difficult to control myself. 67 00:05:56,240 --> 00:05:59,084 But I have loved and desired you after my fashion, 68 00:06:00,200 --> 00:06:03,090 and if your son will only meet me halfway, 69 00:06:03,960 --> 00:06:06,770 I will make sure he has a good future. 70 00:06:57,360 --> 00:06:59,491 The alarm! ** 71 00:06:59,514 --> 00:07:01,081 ** 72 00:07:01,680 --> 00:07:02,761 Inside, now! 73 00:07:02,785 --> 00:07:04,257 ** 74 00:07:20,281 --> 00:07:23,121 ** 75 00:07:25,080 --> 00:07:28,211 - Ready? - Weapons! 76 00:07:31,235 --> 00:07:32,838 ** 77 00:09:22,560 --> 00:09:23,721 Could be a trap. 78 00:09:25,800 --> 00:09:27,165 Shield-wall! 79 00:09:54,680 --> 00:09:56,011 Open. 80 00:10:12,920 --> 00:10:14,490 Where have they all gone? 81 00:10:15,520 --> 00:10:17,249 There should be treasure. 82 00:10:19,040 --> 00:10:21,361 He said there would be treasure. 83 00:10:22,640 --> 00:10:24,688 Why do you always listen to him? 84 00:10:27,800 --> 00:10:29,165 Where is it? 85 00:10:31,200 --> 00:10:32,611 It's over there. 86 00:10:40,000 --> 00:10:42,367 This? This is not treasure. 87 00:10:42,440 --> 00:10:44,681 This is an empty wooden table. 88 00:10:48,760 --> 00:10:50,444 You are mistaken, King Horik. 89 00:10:50,920 --> 00:10:55,083 The treasure is here. You're standing on it. 90 00:10:57,507 --> 00:10:59,444 ** 91 00:11:08,400 --> 00:11:09,811 You were right! 92 00:11:12,160 --> 00:11:13,525 Look, it's treasure! 93 00:11:16,440 --> 00:11:17,965 How did you know? 94 00:11:18,600 --> 00:11:19,840 It is a Christian habit 95 00:11:19,920 --> 00:11:23,208 to bury the bones of the revered dead beneath the altar. 96 00:11:23,360 --> 00:11:24,566 Ragnar! 97 00:11:29,080 --> 00:11:30,605 Let me see that. 98 00:11:36,440 --> 00:11:40,169 - Who was this? - It must be Saint Birinus. 99 00:11:41,120 --> 00:11:44,283 You keep talking to me like I know what a saint is. 100 00:11:45,280 --> 00:11:48,921 A saint is a man who has lived a particularly holy life, 101 00:11:49,000 --> 00:11:51,082 performed some miracle, 102 00:11:51,160 --> 00:11:54,403 or been martyred, killed, for their beliefs. 103 00:11:54,640 --> 00:11:55,971 It's all gold! 104 00:11:56,480 --> 00:11:59,165 But I am dead. What use can I be? 105 00:12:02,560 --> 00:12:05,928 Christians believe that the bones can still exert benediction. 106 00:12:06,720 --> 00:12:08,370 Can perform miracles. 107 00:12:11,720 --> 00:12:13,324 What is a miracle? 108 00:12:14,320 --> 00:12:19,008 Miracles are things which are impossible to do. 109 00:12:21,480 --> 00:12:23,005 Take it all. 110 00:12:24,480 --> 00:12:25,925 It's heavy. 111 00:12:34,840 --> 00:12:35,921 Wait. 112 00:12:48,800 --> 00:12:50,529 What do they want? 113 00:13:36,240 --> 00:13:37,287 No! Stop! 114 00:14:01,311 --> 00:14:04,382 ** 115 00:14:04,384 --> 00:14:07,622 ** 116 00:14:08,023 --> 00:14:09,323 ** 117 00:14:09,440 --> 00:14:11,761 You speak our language. How? 118 00:14:12,600 --> 00:14:15,251 It doesn't matter. Just do as I say. Hide. 119 00:14:15,520 --> 00:14:18,410 - Hide, or they will kill you. - You're one of us. 120 00:14:20,440 --> 00:14:23,046 - Once. - Then, I will tell you this. 121 00:14:23,920 --> 00:14:25,888 One day, you will be caught. 122 00:14:25,960 --> 00:14:28,167 We will catch you and crucify you, 123 00:14:28,240 --> 00:14:30,846 for an apostate is the lowest and the vilest of all creatures 124 00:14:30,920 --> 00:14:32,490 in the eyes of God. 125 00:14:57,114 --> 00:14:59,114 ** 126 00:15:21,192 --> 00:15:23,992 ** 127 00:15:25,593 --> 00:15:28,193 ** 128 00:15:31,994 --> 00:15:37,094 ** 129 00:15:38,295 --> 00:15:42,695 ** 130 00:15:43,253 --> 00:15:46,793 ** 131 00:15:54,494 --> 00:15:58,994 ** 132 00:16:12,040 --> 00:16:16,361 - What will happen to him? - You just wait and see, Priest. 133 00:16:25,385 --> 00:16:26,419 ** 134 00:16:29,361 --> 00:16:33,967 ** 135 00:17:18,901 --> 00:17:20,572 ** 136 00:17:23,960 --> 00:17:25,610 More treasure! 137 00:17:25,680 --> 00:17:27,011 Here! 138 00:17:29,335 --> 00:17:31,839 ** 139 00:17:41,459 --> 00:17:43,995 ** 140 00:18:00,305 --> 00:18:04,748 ** 141 00:18:05,050 --> 00:18:08,154 ** 142 00:18:08,156 --> 00:18:10,992 ** 143 00:18:14,268 --> 00:18:15,971 ** 144 00:18:17,320 --> 00:18:21,325 Is he still talking? Tough old goat. 145 00:18:21,400 --> 00:18:24,483 Erlendur, quiet him. Right in his mouth. 146 00:18:31,507 --> 00:18:34,412 ** 147 00:18:54,488 --> 00:18:56,926 ** 148 00:18:57,520 --> 00:19:01,570 Suffer no more, but trust in thy salvation. 149 00:19:40,960 --> 00:19:43,930 Mother, why would you allow him to do that to you? 150 00:19:44,280 --> 00:19:47,330 - What are you talking about? - Your husband, Earl Sigvard. 151 00:19:47,400 --> 00:19:48,447 I saw him. 152 00:19:49,800 --> 00:19:50,961 Bjorn, please. 153 00:19:51,120 --> 00:19:52,246 Please what? 154 00:19:53,920 --> 00:19:55,604 Has he hit you before? 155 00:19:57,280 --> 00:20:00,602 - Will you let him hit you again? - It will never happen again. 156 00:20:02,040 --> 00:20:03,849 If it does, I'll kill him. 157 00:20:04,680 --> 00:20:05,920 I said it won't. 158 00:20:09,320 --> 00:20:11,482 What would Ragnar say? 159 00:20:14,040 --> 00:20:16,805 What has it to do with your father? Nothing. 160 00:20:18,640 --> 00:20:20,642 Sometimes I think of him. 161 00:20:20,960 --> 00:20:22,962 I miss him. I can't help it. 162 00:20:23,581 --> 00:20:24,581 ** 163 00:20:24,680 --> 00:20:27,365 Of course not. You're his son. 164 00:20:28,840 --> 00:20:30,649 You must always be proud. 165 00:20:31,120 --> 00:20:33,521 As should you, for being his wife. 166 00:21:18,680 --> 00:21:21,727 - Another son? - Yes. 167 00:21:23,520 --> 00:21:28,202 - What is his name? - Sigurd, after my father. 168 00:21:42,880 --> 00:21:44,723 Sigurd Snake-in-the-Eye. 169 00:21:52,240 --> 00:21:53,605 Close the gate! 170 00:21:54,720 --> 00:21:58,520 Your Majesty, you have heard of the attack on Winchester? 171 00:22:00,360 --> 00:22:01,725 Of course. 172 00:22:03,240 --> 00:22:04,241 I grieve.. 173 00:22:04,560 --> 00:22:10,765 The martyrdom of my fellow bishop, Bishop Swithern. A fine Christian. 174 00:22:11,360 --> 00:22:12,930 Praise be to God. 175 00:22:14,560 --> 00:22:17,166 There are those who ask why we did not do more 176 00:22:17,240 --> 00:22:22,167 to protect our brothers and sisters at such an important site. 177 00:22:23,400 --> 00:22:24,731 Are there? 178 00:22:25,600 --> 00:22:28,649 What answer did you give them, My Lord Eadric? 179 00:22:32,480 --> 00:22:34,881 Perhaps he did not have an answer. 180 00:22:34,960 --> 00:22:38,442 I've never found Lord Eadric to be at a loss for words. 181 00:22:40,600 --> 00:22:44,002 I confess, Sire, that in this case, it's true. 182 00:22:44,800 --> 00:22:46,211 I had no ready answer. 183 00:22:46,280 --> 00:22:51,684 No, because it's always easier to be wise after the fact, is it not? 184 00:22:55,120 --> 00:22:56,884 My kingdom is very large. 185 00:22:56,960 --> 00:22:59,042 There are many important sites. 186 00:22:59,960 --> 00:23:02,611 Could I protect all of them? No. 187 00:23:03,560 --> 00:23:07,087 Did I want to discover where the pagans would strike? 188 00:23:07,760 --> 00:23:08,886 Yes. 189 00:23:10,120 --> 00:23:12,043 For now I know where they are. 190 00:23:12,320 --> 00:23:17,087 So Bishop Swithern was a necessary sacrifice. 191 00:23:19,160 --> 00:23:23,006 As a man of God, I assumed he welcomed the opportunity for martyrdom. 192 00:23:25,520 --> 00:23:27,648 - Or do you disagree? - Oh, no, Sire. 193 00:23:28,640 --> 00:23:32,565 All of the cloth would welcome martyrdom in the cause of our faith, 194 00:23:32,680 --> 00:23:34,762 service of our lord Jesus Christ. 195 00:23:37,520 --> 00:23:38,681 Good. 196 00:23:39,480 --> 00:23:44,611 Because I'm going to offer you precisely that same opportunity, 197 00:23:46,480 --> 00:23:47,970 My Lord Bishop. 198 00:23:51,280 --> 00:23:54,011 And, I trust, very soon. 199 00:24:21,880 --> 00:24:24,804 It's times like this I miss our friend Arne. 200 00:24:25,040 --> 00:24:27,088 He could always make us laugh. 201 00:24:27,280 --> 00:24:29,442 Even in the darkest moments. 202 00:24:29,720 --> 00:24:32,007 Now, he's making the gods laugh. 203 00:24:33,240 --> 00:24:37,404 That's why they took him from us, 'cause they were jealous. 204 00:24:41,640 --> 00:24:42,641 Speaking of gods... 205 00:24:49,240 --> 00:24:51,447 I have something for you, Athelstan. 206 00:24:58,720 --> 00:25:00,165 Don't you want it? 207 00:25:01,560 --> 00:25:04,245 Are these not the images of your god? 208 00:25:05,760 --> 00:25:08,604 I told you before, and I will tell you again. 209 00:25:09,440 --> 00:25:11,522 My god is Odin, the Allfather. 210 00:25:11,600 --> 00:25:13,329 I know you've told me. 211 00:25:14,280 --> 00:25:17,045 Only, I don't believe you. 212 00:25:19,320 --> 00:25:22,604 And this? Ragnar gave me this. 213 00:25:22,920 --> 00:25:25,764 Wearing a dog turd doesn't make you a dog. 214 00:25:32,760 --> 00:25:34,967 I have something else for you. 215 00:25:39,160 --> 00:25:42,846 The hand of your holy man, I believe. 216 00:25:47,600 --> 00:25:51,764 So tell me, how do you find England? 217 00:25:54,600 --> 00:25:58,850 It is a pleasant land, rich with treasure. 218 00:25:59,360 --> 00:26:02,330 You are right. This land is rich. 219 00:26:04,440 --> 00:26:07,808 But here, here is the real treasure. 220 00:26:11,120 --> 00:26:12,167 Earth? 221 00:26:12,560 --> 00:26:15,325 Have you not seen? Everywhere we go, there are crops. 222 00:26:15,840 --> 00:26:17,649 There is food growing. 223 00:26:18,120 --> 00:26:21,010 I am a farmer and the son of a farmer, 224 00:26:21,200 --> 00:26:23,487 and this is what I understand. 225 00:26:24,400 --> 00:26:27,927 Compared to our poor countries where it is hard to farm, 226 00:26:28,000 --> 00:26:29,331 hard to live, 227 00:26:30,000 --> 00:26:32,207 here, it is easy. 228 00:26:34,360 --> 00:26:38,604 If we lived here, we could feed everybody. There would be no hunger. 229 00:26:39,680 --> 00:26:42,411 I like your thinking, but here is my question. 230 00:26:43,240 --> 00:26:46,164 Will the Saxons simply invite us to live among them? 231 00:26:56,088 --> 00:26:57,924 ** 232 00:27:00,563 --> 00:27:02,934 ** 233 00:27:02,936 --> 00:27:04,404 ** 234 00:27:12,053 --> 00:27:14,156 ** 235 00:27:29,160 --> 00:27:33,245 Friends, family, what's left of it, 236 00:27:35,120 --> 00:27:37,726 so, I am married for the second time. 237 00:27:38,760 --> 00:27:41,809 As most of you know, my first marriage lasted less than an hour, 238 00:27:41,880 --> 00:27:45,009 because my own brother poisoned the drinks that day. 239 00:27:46,680 --> 00:27:48,496 Of course, the same thing can never happen twice, 240 00:27:48,520 --> 00:27:50,124 so let the wine be poured. 241 00:27:50,148 --> 00:27:51,949 ** 242 00:28:03,160 --> 00:28:06,403 Now, who will be the first to drink in celebration? 243 00:28:12,640 --> 00:28:13,846 I will. 244 00:28:22,000 --> 00:28:24,526 No. No, I could not bear it. Not a second time. 245 00:28:24,720 --> 00:28:26,484 Let me taste the wine. 246 00:28:43,760 --> 00:28:45,250 That's good enough. 247 00:28:46,774 --> 00:28:48,207 ** 248 00:29:05,360 --> 00:29:07,840 I have something else important to say. 249 00:29:08,160 --> 00:29:09,656 I don't wish to dampen the celebrations, 250 00:29:09,680 --> 00:29:12,729 but you all know that the agreement between myself, 251 00:29:12,840 --> 00:29:15,844 King Horik and Ragnar Lothbrok has been broken. 252 00:29:16,520 --> 00:29:19,046 They have gone raiding west without me, without us, 253 00:29:19,120 --> 00:29:22,010 which is an insult not only to myself, but to all of you. 254 00:29:22,440 --> 00:29:26,286 And now, also to my wife and to my wife's family. 255 00:29:29,760 --> 00:29:32,331 I have to do something about this insult. 256 00:29:32,400 --> 00:29:35,449 Frankly, I blame King Horik more for what has happened, 257 00:29:35,520 --> 00:29:39,889 but at the same time consider what is happening to Earl Ragnar's lands. 258 00:29:40,680 --> 00:29:42,569 He has abandoned them 259 00:29:43,160 --> 00:29:46,243 to the care of his wife and his drunken brother. 260 00:29:49,040 --> 00:29:52,601 In order to punish those who have insulted me and my family, 261 00:29:53,440 --> 00:29:57,206 I declare today that I will seek vengeance against Ragnar Lothbrok. 262 00:29:58,960 --> 00:30:04,091 By all our gods, I swear that we will seize all his lands, 263 00:30:05,480 --> 00:30:08,927 and that I will repay his brother's treachery with the ax. 264 00:30:49,000 --> 00:30:51,765 Who can speak to us? 265 00:30:55,880 --> 00:30:57,086 I can. 266 00:30:59,320 --> 00:31:03,450 I have been sent here by Ecbert, King of Wessex. 267 00:31:04,120 --> 00:31:09,365 The King regrets your attack on the holy church at Winchester. 268 00:31:09,440 --> 00:31:14,606 He wonders how much longer you intend to remain in his kingdom. 269 00:31:18,520 --> 00:31:21,763 Well, that depends. 270 00:31:24,120 --> 00:31:25,963 Upon what? 271 00:31:27,080 --> 00:31:30,209 Upon what he'll offer us to leave. 272 00:31:31,760 --> 00:31:35,560 Or what he'll offer us to stay. 273 00:31:38,880 --> 00:31:40,211 Stay? 274 00:31:40,880 --> 00:31:45,363 Yes, we want to make peace with the King. 275 00:31:47,320 --> 00:31:48,651 Peace. 276 00:31:54,280 --> 00:31:56,806 So we don't have to kill any more of you. 277 00:31:57,960 --> 00:32:02,329 I will relay your message to the King. 278 00:32:07,853 --> 00:32:09,955 ** 279 00:32:50,640 --> 00:32:54,801 - Not hungry, Bjorn? - No. 280 00:32:54,960 --> 00:32:57,731 - Any reason? - No reason. 281 00:32:58,680 --> 00:33:00,205 Are you unhappy? 282 00:33:05,680 --> 00:33:08,047 What can I do to make you happy? 283 00:33:09,680 --> 00:33:11,887 Shall I raid one of my unsuspecting neighbors, 284 00:33:11,960 --> 00:33:14,611 so you can show off your fighting skills? 285 00:33:14,920 --> 00:33:16,922 And maybe slaughter them all? 286 00:33:17,400 --> 00:33:20,802 Show that you are truly the son of Ragnar Lothbrok? 287 00:33:23,960 --> 00:33:25,724 No, believe me, 288 00:33:25,800 --> 00:33:27,962 I do not like to see you so solemn. 289 00:33:29,280 --> 00:33:32,648 So tell me, what can I do? 290 00:33:35,760 --> 00:33:39,003 You can let me go live in a cabin in the mountains. 291 00:33:39,120 --> 00:33:44,768 - By yourself? In the mountains? - Yes. I'd like to test myself. 292 00:33:45,440 --> 00:33:47,329 Get away from all this. 293 00:33:47,640 --> 00:33:51,406 All these servants. All these people doing everything for us. 294 00:33:52,360 --> 00:33:55,045 I want to know what is essential to life. 295 00:33:55,720 --> 00:33:57,529 What is really important. 296 00:34:01,720 --> 00:34:03,165 Will you let me? 297 00:34:05,480 --> 00:34:07,562 No. Of course not. 298 00:34:08,800 --> 00:34:10,450 I am the earl here. 299 00:34:11,800 --> 00:34:15,361 What would folk think if I let my beloved stepson starve 300 00:34:15,440 --> 00:34:18,410 or freeze to death in some mountain pigsty? 301 00:34:20,720 --> 00:34:23,405 You understand that, don't you, my boy? 302 00:34:23,680 --> 00:34:24,806 In any case, 303 00:34:25,400 --> 00:34:29,530 I have solemnly sworn to Lagertha that I shall take care of you. 304 00:34:30,480 --> 00:34:31,766 And I will. 305 00:34:52,520 --> 00:34:53,681 Rollo! 306 00:34:56,120 --> 00:34:58,088 - Rollo, wake up. - What? 307 00:34:59,920 --> 00:35:02,161 - What is it? - There are boats. 308 00:35:07,520 --> 00:35:08,851 Who are they? 309 00:35:09,960 --> 00:35:11,530 I think I can guess. 310 00:35:12,040 --> 00:35:13,405 Go back to the town. 311 00:35:14,120 --> 00:35:17,803 Find anyone who can fight. Anyone who can hold a weapon. 312 00:35:19,200 --> 00:35:20,770 We're under attack. 313 00:35:32,040 --> 00:35:34,168 Rollo, what is it? What is happening? 314 00:35:34,240 --> 00:35:37,483 Jarl Borg. He has come back to attack us. 315 00:35:37,960 --> 00:35:40,845 - Jarl Borg? - I'm sure it is him. 316 00:35:42,200 --> 00:35:45,249 Ragnar and King Horik broke their agreement with him. 317 00:35:45,800 --> 00:35:48,167 He has returned to gain his revenge. 318 00:35:48,240 --> 00:35:50,049 What are we going to do? 319 00:35:52,080 --> 00:35:54,082 What do you think we're going to do? 320 00:35:54,440 --> 00:35:56,090 We're going to fight. 321 00:35:57,720 --> 00:36:00,007 Come. Go! Go! 322 00:36:05,840 --> 00:36:08,605 Torfin! Olaf! One of you on each flank. 323 00:36:11,000 --> 00:36:12,206 Help with the barricades. 324 00:36:17,080 --> 00:36:19,447 Ragnar has taken all of the best fighting men. 325 00:36:21,240 --> 00:36:23,004 Look what we have left. 326 00:36:27,160 --> 00:36:28,207 What are you doing? 327 00:36:28,280 --> 00:36:32,401 - What does it look like? - Not you. You are not a shield-maiden. 328 00:36:32,480 --> 00:36:34,130 - You're not... - Lagertha. 329 00:36:36,160 --> 00:36:39,164 Siggy, I need you to go back to the Great Hall. 330 00:36:39,600 --> 00:36:42,416 Find Princess Aslaug and her children, and take them up into the mountains. 331 00:36:42,440 --> 00:36:44,204 - And then what? - Wait. 332 00:36:45,280 --> 00:36:46,520 For what? 333 00:36:49,480 --> 00:36:52,484 For whatever the gods have decided is about to happen. 334 00:36:53,760 --> 00:36:55,091 Now go. 335 00:36:55,888 --> 00:36:59,494 ** 336 00:37:24,440 --> 00:37:25,726 Come on. 337 00:37:26,760 --> 00:37:29,127 This way. To the mountains. 338 00:37:29,200 --> 00:37:32,522 This way. Go, Hvitserk. Run. Quickly. 339 00:37:41,400 --> 00:37:42,890 Sail down! 340 00:37:48,880 --> 00:37:50,689 Row! Row! 341 00:37:58,360 --> 00:38:00,283 Stay strong! 342 00:38:00,360 --> 00:38:02,203 Don't make it easy for them! 343 00:38:03,240 --> 00:38:05,288 Light the fires! 344 00:38:33,840 --> 00:38:35,205 Archers! 345 00:38:38,433 --> 00:38:40,336 ** 346 00:38:45,080 --> 00:38:46,286 Oars! 347 00:38:50,400 --> 00:38:51,845 Hold your places! 348 00:39:02,400 --> 00:39:03,606 Jump ship! 349 00:39:05,920 --> 00:39:07,081 Go! 350 00:39:46,360 --> 00:39:48,488 - As fast as you can! - Shields! 351 00:40:05,040 --> 00:40:06,326 Rollo! 352 00:40:24,440 --> 00:40:25,726 Fall back! 353 00:41:00,200 --> 00:41:01,440 Fall back! 354 00:41:01,880 --> 00:41:03,723 Back to the marketplace. 355 00:41:07,360 --> 00:41:08,566 Move! 356 00:41:11,200 --> 00:41:13,248 That's right, Rollo, run! 357 00:41:14,240 --> 00:41:16,049 Run, like you always do. 358 00:41:49,440 --> 00:41:50,566 Loose! 359 00:41:55,960 --> 00:41:57,246 Loose! 360 00:42:01,720 --> 00:42:03,051 Shield-wall! 361 00:42:14,331 --> 00:42:15,467 ** 362 00:42:20,200 --> 00:42:21,964 You can't win, Rollo! 363 00:42:23,760 --> 00:42:26,570 There is no disgrace in the eyes of the gods to save yourself 364 00:42:26,640 --> 00:42:28,449 for another day, Rollo. 365 00:42:36,760 --> 00:42:40,651 Your first duty is to try and save the sons of Ragnar. 366 00:42:40,960 --> 00:42:42,644 Surrender! 367 00:42:45,080 --> 00:42:46,206 Rollo, 368 00:42:47,240 --> 00:42:48,526 let me speak for the gods, 369 00:42:48,600 --> 00:42:51,490 for I will shortly join them in their bright halls. 370 00:42:52,040 --> 00:42:55,931 But you, you have other work to do here. 371 00:42:57,720 --> 00:42:59,246 Go. 372 00:43:00,000 --> 00:43:02,731 I will tell the gods what you have done. 373 00:43:23,880 --> 00:43:26,087 Now do you surrender? 26060

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.