Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:55,120 --> 00:00:56,281
It is no surprise to me
2
00:00:56,360 --> 00:00:58,681
that these Northmen
have arrived in Wessex.
3
00:00:58,840 --> 00:01:00,760
After I heard about their
raids into Northumbria,
4
00:01:00,800 --> 00:01:02,723
I realized it was only a matter of time
5
00:01:02,800 --> 00:01:04,802
before they came ashore here.
6
00:01:09,160 --> 00:01:11,731
When I lived at the court
of the Emperor Charlemagne,
7
00:01:11,840 --> 00:01:14,571
of long and blessed memory,
8
00:01:16,040 --> 00:01:18,930
these Northmen had already
emerged from their lairs
9
00:01:19,000 --> 00:01:20,411
to attack parts of his empire.
10
00:01:20,480 --> 00:01:23,927
And I remember an incident
from this period very well.
11
00:01:24,000 --> 00:01:26,287
I was with Charlemagne's party
12
00:01:26,560 --> 00:01:29,211
at a harbor town in southern Gaul.
13
00:01:29,280 --> 00:01:31,760
As we sat eating supper,
14
00:01:31,840 --> 00:01:34,491
a fleet of pirates attacked the harbor.
15
00:01:34,880 --> 00:01:38,089
There was some confusion
about their identity,
16
00:01:38,200 --> 00:01:41,329
but from the build of their ships
and their speed through the water,
17
00:01:41,400 --> 00:01:44,847
the Emperor recognized them
at once as Northmen.
18
00:01:46,800 --> 00:01:48,802
After a lightning attack...
19
00:01:53,000 --> 00:01:54,525
They made their escape.
20
00:01:54,600 --> 00:02:00,209
The Emperor's men took up the chase,
but they were soon out-sailed.
21
00:02:01,040 --> 00:02:05,682
Charlemagne rose from the table and
stood at the window, facing east.
22
00:02:05,760 --> 00:02:08,889
I remember it as clearly
as if it were yesterday.
23
00:02:11,640 --> 00:02:13,688
For a long time, he stood
24
00:02:15,800 --> 00:02:18,406
while the tears poured down his face.
25
00:02:20,040 --> 00:02:24,762
In the end, he said, "Do you
know why I weep so bitterly?
26
00:02:25,080 --> 00:02:29,005
"It's not because I'm afraid these
ruffians will do me any harm.
27
00:02:29,080 --> 00:02:31,686
"I am sick at heart
28
00:02:31,760 --> 00:02:33,683
"to think that even in my lifetime,
29
00:02:33,760 --> 00:02:36,366
"they have dared to attack this coast.
30
00:02:37,040 --> 00:02:41,523
"And I am horror-stricken when I
foresee what evil they will do
31
00:02:41,720 --> 00:02:44,246
"to my descendants
and their subjects."
32
00:02:46,760 --> 00:02:51,049
And now, it is our turn
to deal with these ruffians.
33
00:02:51,960 --> 00:02:53,530
These pagans.
34
00:02:56,520 --> 00:02:58,682
But deal with them we shall.
35
00:03:00,840 --> 00:03:02,171
And must.
36
00:03:05,280 --> 00:03:06,611
Aethelwulf?
37
00:03:08,120 --> 00:03:09,281
Yes, Father.
38
00:03:09,360 --> 00:03:12,807
I put it in your hands to work with
our ealdormen to raise an army.
39
00:03:12,920 --> 00:03:15,526
In the meantime,
we shall send spies and others
40
00:03:15,600 --> 00:03:19,366
to observe the size of the raiding
party and their intentions.
41
00:03:19,960 --> 00:03:22,566
These Northmen never like to
venture far from their ships,
42
00:03:22,680 --> 00:03:25,968
and they prefer not to be
drawn into pitched battle.
43
00:03:26,440 --> 00:03:29,762
Let us not be afraid, but rather watchful.
44
00:03:31,080 --> 00:03:33,208
And ultimately, decisive.
45
00:03:34,640 --> 00:03:36,369
As the Emperor was.
46
00:04:07,280 --> 00:04:08,930
What is that place?
47
00:04:09,640 --> 00:04:12,171
It's a Christian church, a minster.
48
00:04:12,880 --> 00:04:14,882
A large one.
It may be Winchester.
49
00:04:15,640 --> 00:04:16,640
Is it important?
50
00:04:16,680 --> 00:04:18,728
If it is Winchester, Saint
Birinus is buried there.
51
00:04:19,520 --> 00:04:21,010
It's a place of great pilgrimage.
52
00:04:21,280 --> 00:04:23,442
And will there be treasure there?
53
00:04:24,640 --> 00:04:27,371
Yes. A lot
of treasure.
54
00:04:56,320 --> 00:04:57,651
Lagertha!
55
00:05:04,400 --> 00:05:06,641
Why must I follow you up the fields?
56
00:05:07,280 --> 00:05:08,281
You're my wife.
57
00:05:09,720 --> 00:05:13,486
You should be at my side, especially
when we have important guests.
58
00:05:13,560 --> 00:05:15,801
I will not stay to hear my son insulted.
59
00:05:15,880 --> 00:05:17,564
Your son should know his place.
60
00:05:18,080 --> 00:05:19,491
He continues to be resentful.
61
00:05:19,560 --> 00:05:23,121
He refuses to accept or
acknowledge my love for him.
62
00:05:25,560 --> 00:05:27,369
You don't love my son.
63
00:05:28,120 --> 00:05:30,282
You don't love anyone, Sigvard.
64
00:05:31,480 --> 00:05:32,925
You don't know how to.
65
00:05:41,560 --> 00:05:43,927
Forgive me, Lagertha.
I'm an intemperate man.
66
00:05:52,600 --> 00:05:55,001
I find it difficult to control myself.
67
00:05:56,240 --> 00:05:59,084
But I have loved and desired
you after my fashion,
68
00:06:00,200 --> 00:06:03,090
and if your son will only meet me halfway,
69
00:06:03,960 --> 00:06:06,770
I will make sure he has a good future.
70
00:06:57,360 --> 00:06:59,491
The alarm!
**
71
00:06:59,514 --> 00:07:01,081
**
72
00:07:01,680 --> 00:07:02,761
Inside, now!
73
00:07:02,785 --> 00:07:04,257
**
74
00:07:20,281 --> 00:07:23,121
**
75
00:07:25,080 --> 00:07:28,211
- Ready?
- Weapons!
76
00:07:31,235 --> 00:07:32,838
**
77
00:09:22,560 --> 00:09:23,721
Could be a trap.
78
00:09:25,800 --> 00:09:27,165
Shield-wall!
79
00:09:54,680 --> 00:09:56,011
Open.
80
00:10:12,920 --> 00:10:14,490
Where have they all gone?
81
00:10:15,520 --> 00:10:17,249
There should be treasure.
82
00:10:19,040 --> 00:10:21,361
He said there would be treasure.
83
00:10:22,640 --> 00:10:24,688
Why do you always listen to him?
84
00:10:27,800 --> 00:10:29,165
Where is it?
85
00:10:31,200 --> 00:10:32,611
It's over there.
86
00:10:40,000 --> 00:10:42,367
This? This is
not treasure.
87
00:10:42,440 --> 00:10:44,681
This is an empty wooden table.
88
00:10:48,760 --> 00:10:50,444
You are mistaken, King Horik.
89
00:10:50,920 --> 00:10:55,083
The treasure is here.
You're standing on it.
90
00:10:57,507 --> 00:10:59,444
**
91
00:11:08,400 --> 00:11:09,811
You were right!
92
00:11:12,160 --> 00:11:13,525
Look, it's treasure!
93
00:11:16,440 --> 00:11:17,965
How did you know?
94
00:11:18,600 --> 00:11:19,840
It is a Christian habit
95
00:11:19,920 --> 00:11:23,208
to bury the bones of the revered
dead beneath the altar.
96
00:11:23,360 --> 00:11:24,566
Ragnar!
97
00:11:29,080 --> 00:11:30,605
Let me see that.
98
00:11:36,440 --> 00:11:40,169
- Who was this?
- It must be Saint Birinus.
99
00:11:41,120 --> 00:11:44,283
You keep talking to me like
I know what a saint is.
100
00:11:45,280 --> 00:11:48,921
A saint is a man who has lived
a particularly holy life,
101
00:11:49,000 --> 00:11:51,082
performed some miracle,
102
00:11:51,160 --> 00:11:54,403
or been martyred,
killed, for their beliefs.
103
00:11:54,640 --> 00:11:55,971
It's all gold!
104
00:11:56,480 --> 00:11:59,165
But I am dead.
What use can I be?
105
00:12:02,560 --> 00:12:05,928
Christians believe that the bones
can still exert benediction.
106
00:12:06,720 --> 00:12:08,370
Can perform miracles.
107
00:12:11,720 --> 00:12:13,324
What is a miracle?
108
00:12:14,320 --> 00:12:19,008
Miracles are things
which are impossible to do.
109
00:12:21,480 --> 00:12:23,005
Take it all.
110
00:12:24,480 --> 00:12:25,925
It's heavy.
111
00:12:34,840 --> 00:12:35,921
Wait.
112
00:12:48,800 --> 00:12:50,529
What do they want?
113
00:13:36,240 --> 00:13:37,287
No! Stop!
114
00:14:01,311 --> 00:14:04,382
**
115
00:14:04,384 --> 00:14:07,622
**
116
00:14:08,023 --> 00:14:09,323
**
117
00:14:09,440 --> 00:14:11,761
You speak
our language. How?
118
00:14:12,600 --> 00:14:15,251
It doesn't matter.
Just do as I say. Hide.
119
00:14:15,520 --> 00:14:18,410
- Hide, or they will kill you.
- You're one of us.
120
00:14:20,440 --> 00:14:23,046
- Once.
- Then, I will tell you this.
121
00:14:23,920 --> 00:14:25,888
One day, you will be caught.
122
00:14:25,960 --> 00:14:28,167
We will catch you and crucify you,
123
00:14:28,240 --> 00:14:30,846
for an apostate is the lowest
and the vilest of all creatures
124
00:14:30,920 --> 00:14:32,490
in the eyes of God.
125
00:14:57,114 --> 00:14:59,114
**
126
00:15:21,192 --> 00:15:23,992
**
127
00:15:25,593 --> 00:15:28,193
**
128
00:15:31,994 --> 00:15:37,094
**
129
00:15:38,295 --> 00:15:42,695
**
130
00:15:43,253 --> 00:15:46,793
**
131
00:15:54,494 --> 00:15:58,994
**
132
00:16:12,040 --> 00:16:16,361
- What will happen to him?
- You just wait and see, Priest.
133
00:16:25,385 --> 00:16:26,419
**
134
00:16:29,361 --> 00:16:33,967
**
135
00:17:18,901 --> 00:17:20,572
**
136
00:17:23,960 --> 00:17:25,610
More treasure!
137
00:17:25,680 --> 00:17:27,011
Here!
138
00:17:29,335 --> 00:17:31,839
**
139
00:17:41,459 --> 00:17:43,995
**
140
00:18:00,305 --> 00:18:04,748
**
141
00:18:05,050 --> 00:18:08,154
**
142
00:18:08,156 --> 00:18:10,992
**
143
00:18:14,268 --> 00:18:15,971
**
144
00:18:17,320 --> 00:18:21,325
Is he still talking?
Tough old goat.
145
00:18:21,400 --> 00:18:24,483
Erlendur, quiet him.
Right in his mouth.
146
00:18:31,507 --> 00:18:34,412
**
147
00:18:54,488 --> 00:18:56,926
**
148
00:18:57,520 --> 00:19:01,570
Suffer no more, but
trust in thy salvation.
149
00:19:40,960 --> 00:19:43,930
Mother, why would you allow
him to do that to you?
150
00:19:44,280 --> 00:19:47,330
- What are you talking about?
- Your husband, Earl Sigvard.
151
00:19:47,400 --> 00:19:48,447
I saw him.
152
00:19:49,800 --> 00:19:50,961
Bjorn, please.
153
00:19:51,120 --> 00:19:52,246
Please what?
154
00:19:53,920 --> 00:19:55,604
Has he hit you before?
155
00:19:57,280 --> 00:20:00,602
- Will you let him hit you again?
- It will never happen again.
156
00:20:02,040 --> 00:20:03,849
If it does, I'll kill him.
157
00:20:04,680 --> 00:20:05,920
I said it won't.
158
00:20:09,320 --> 00:20:11,482
What would Ragnar say?
159
00:20:14,040 --> 00:20:16,805
What has it to do with your father?
Nothing.
160
00:20:18,640 --> 00:20:20,642
Sometimes I think of him.
161
00:20:20,960 --> 00:20:22,962
I miss him.
I can't help it.
162
00:20:23,581 --> 00:20:24,581
**
163
00:20:24,680 --> 00:20:27,365
Of course not.
You're his son.
164
00:20:28,840 --> 00:20:30,649
You must always be proud.
165
00:20:31,120 --> 00:20:33,521
As should you, for being his wife.
166
00:21:18,680 --> 00:21:21,727
- Another son?
- Yes.
167
00:21:23,520 --> 00:21:28,202
- What is his name?
- Sigurd, after my father.
168
00:21:42,880 --> 00:21:44,723
Sigurd Snake-in-the-Eye.
169
00:21:52,240 --> 00:21:53,605
Close the gate!
170
00:21:54,720 --> 00:21:58,520
Your Majesty, you have
heard of the attack on Winchester?
171
00:22:00,360 --> 00:22:01,725
Of course.
172
00:22:03,240 --> 00:22:04,241
I grieve..
173
00:22:04,560 --> 00:22:10,765
The martyrdom of my fellow bishop,
Bishop Swithern. A fine Christian.
174
00:22:11,360 --> 00:22:12,930
Praise be to God.
175
00:22:14,560 --> 00:22:17,166
There are those who ask
why we did not do more
176
00:22:17,240 --> 00:22:22,167
to protect our brothers and sisters
at such an important site.
177
00:22:23,400 --> 00:22:24,731
Are there?
178
00:22:25,600 --> 00:22:28,649
What answer did you give them,
My Lord Eadric?
179
00:22:32,480 --> 00:22:34,881
Perhaps he did not have an answer.
180
00:22:34,960 --> 00:22:38,442
I've never found Lord Eadric
to be at a loss for words.
181
00:22:40,600 --> 00:22:44,002
I confess, Sire, that
in this case, it's true.
182
00:22:44,800 --> 00:22:46,211
I had no ready answer.
183
00:22:46,280 --> 00:22:51,684
No, because it's always easier to
be wise after the fact, is it not?
184
00:22:55,120 --> 00:22:56,884
My kingdom is very large.
185
00:22:56,960 --> 00:22:59,042
There are many important sites.
186
00:22:59,960 --> 00:23:02,611
Could I protect
all of them? No.
187
00:23:03,560 --> 00:23:07,087
Did I want to discover where
the pagans would strike?
188
00:23:07,760 --> 00:23:08,886
Yes.
189
00:23:10,120 --> 00:23:12,043
For now I know where they are.
190
00:23:12,320 --> 00:23:17,087
So Bishop Swithern was
a necessary sacrifice.
191
00:23:19,160 --> 00:23:23,006
As a man of God, I assumed he welcomed
the opportunity for martyrdom.
192
00:23:25,520 --> 00:23:27,648
- Or do you disagree?
- Oh, no, Sire.
193
00:23:28,640 --> 00:23:32,565
All of the cloth would welcome
martyrdom in the cause of our faith,
194
00:23:32,680 --> 00:23:34,762
service of our lord Jesus Christ.
195
00:23:37,520 --> 00:23:38,681
Good.
196
00:23:39,480 --> 00:23:44,611
Because I'm going to offer you
precisely that same opportunity,
197
00:23:46,480 --> 00:23:47,970
My Lord Bishop.
198
00:23:51,280 --> 00:23:54,011
And, I trust, very soon.
199
00:24:21,880 --> 00:24:24,804
It's times like this
I miss our friend Arne.
200
00:24:25,040 --> 00:24:27,088
He could always make us laugh.
201
00:24:27,280 --> 00:24:29,442
Even in the darkest moments.
202
00:24:29,720 --> 00:24:32,007
Now, he's making the gods laugh.
203
00:24:33,240 --> 00:24:37,404
That's why they took him from
us, 'cause they were jealous.
204
00:24:41,640 --> 00:24:42,641
Speaking of gods...
205
00:24:49,240 --> 00:24:51,447
I have something for you, Athelstan.
206
00:24:58,720 --> 00:25:00,165
Don't you want it?
207
00:25:01,560 --> 00:25:04,245
Are these not the images of your god?
208
00:25:05,760 --> 00:25:08,604
I told you before,
and I will tell you again.
209
00:25:09,440 --> 00:25:11,522
My god is Odin, the Allfather.
210
00:25:11,600 --> 00:25:13,329
I know you've told me.
211
00:25:14,280 --> 00:25:17,045
Only, I don't believe you.
212
00:25:19,320 --> 00:25:22,604
And this?
Ragnar gave me this.
213
00:25:22,920 --> 00:25:25,764
Wearing a dog turd doesn't make you a dog.
214
00:25:32,760 --> 00:25:34,967
I have something else for you.
215
00:25:39,160 --> 00:25:42,846
The hand of your holy man, I believe.
216
00:25:47,600 --> 00:25:51,764
So tell me, how do you find England?
217
00:25:54,600 --> 00:25:58,850
It is a pleasant land, rich with treasure.
218
00:25:59,360 --> 00:26:02,330
You are right.
This land is rich.
219
00:26:04,440 --> 00:26:07,808
But here, here is the real treasure.
220
00:26:11,120 --> 00:26:12,167
Earth?
221
00:26:12,560 --> 00:26:15,325
Have you not seen? Everywhere
we go, there are crops.
222
00:26:15,840 --> 00:26:17,649
There is food growing.
223
00:26:18,120 --> 00:26:21,010
I am a farmer and the son of a farmer,
224
00:26:21,200 --> 00:26:23,487
and this is what I understand.
225
00:26:24,400 --> 00:26:27,927
Compared to our poor countries
where it is hard to farm,
226
00:26:28,000 --> 00:26:29,331
hard to live,
227
00:26:30,000 --> 00:26:32,207
here, it is easy.
228
00:26:34,360 --> 00:26:38,604
If we lived here, we could feed everybody.
There would be no hunger.
229
00:26:39,680 --> 00:26:42,411
I like your thinking,
but here is my question.
230
00:26:43,240 --> 00:26:46,164
Will the Saxons simply invite
us to live among them?
231
00:26:56,088 --> 00:26:57,924
**
232
00:27:00,563 --> 00:27:02,934
**
233
00:27:02,936 --> 00:27:04,404
**
234
00:27:12,053 --> 00:27:14,156
**
235
00:27:29,160 --> 00:27:33,245
Friends, family, what's left of it,
236
00:27:35,120 --> 00:27:37,726
so, I am married for the second time.
237
00:27:38,760 --> 00:27:41,809
As most of you know, my first
marriage lasted less than an hour,
238
00:27:41,880 --> 00:27:45,009
because my own brother
poisoned the drinks that day.
239
00:27:46,680 --> 00:27:48,496
Of course, the same thing
can never happen twice,
240
00:27:48,520 --> 00:27:50,124
so let the wine be poured.
241
00:27:50,148 --> 00:27:51,949
**
242
00:28:03,160 --> 00:28:06,403
Now, who will be the first
to drink in celebration?
243
00:28:12,640 --> 00:28:13,846
I will.
244
00:28:22,000 --> 00:28:24,526
No. No, I could not bear it.
Not a second time.
245
00:28:24,720 --> 00:28:26,484
Let me taste the wine.
246
00:28:43,760 --> 00:28:45,250
That's good enough.
247
00:28:46,774 --> 00:28:48,207
**
248
00:29:05,360 --> 00:29:07,840
I have something else important to say.
249
00:29:08,160 --> 00:29:09,656
I don't wish to dampen the celebrations,
250
00:29:09,680 --> 00:29:12,729
but you all know that the
agreement between myself,
251
00:29:12,840 --> 00:29:15,844
King Horik and Ragnar
Lothbrok has been broken.
252
00:29:16,520 --> 00:29:19,046
They have gone raiding west
without me, without us,
253
00:29:19,120 --> 00:29:22,010
which is an insult not only
to myself, but to all of you.
254
00:29:22,440 --> 00:29:26,286
And now, also to my wife
and to my wife's family.
255
00:29:29,760 --> 00:29:32,331
I have to do something about this insult.
256
00:29:32,400 --> 00:29:35,449
Frankly, I blame King Horik
more for what has happened,
257
00:29:35,520 --> 00:29:39,889
but at the same time consider what
is happening to Earl Ragnar's lands.
258
00:29:40,680 --> 00:29:42,569
He has abandoned them
259
00:29:43,160 --> 00:29:46,243
to the care of his wife
and his drunken brother.
260
00:29:49,040 --> 00:29:52,601
In order to punish those who
have insulted me and my family,
261
00:29:53,440 --> 00:29:57,206
I declare today that I will seek
vengeance against Ragnar Lothbrok.
262
00:29:58,960 --> 00:30:04,091
By all our gods, I swear that
we will seize all his lands,
263
00:30:05,480 --> 00:30:08,927
and that I will repay his
brother's treachery with the ax.
264
00:30:49,000 --> 00:30:51,765
Who can speak to us?
265
00:30:55,880 --> 00:30:57,086
I can.
266
00:30:59,320 --> 00:31:03,450
I have been sent here by
Ecbert, King of Wessex.
267
00:31:04,120 --> 00:31:09,365
The King regrets your attack on
the holy church at Winchester.
268
00:31:09,440 --> 00:31:14,606
He wonders how much longer you
intend to remain in his kingdom.
269
00:31:18,520 --> 00:31:21,763
Well, that depends.
270
00:31:24,120 --> 00:31:25,963
Upon what?
271
00:31:27,080 --> 00:31:30,209
Upon what he'll offer us to leave.
272
00:31:31,760 --> 00:31:35,560
Or what he'll offer us to stay.
273
00:31:38,880 --> 00:31:40,211
Stay?
274
00:31:40,880 --> 00:31:45,363
Yes, we want to make peace with the King.
275
00:31:47,320 --> 00:31:48,651
Peace.
276
00:31:54,280 --> 00:31:56,806
So we don't have to kill any more of you.
277
00:31:57,960 --> 00:32:02,329
I will relay your message to the King.
278
00:32:07,853 --> 00:32:09,955
**
279
00:32:50,640 --> 00:32:54,801
- Not hungry, Bjorn?
- No.
280
00:32:54,960 --> 00:32:57,731
- Any reason?
- No reason.
281
00:32:58,680 --> 00:33:00,205
Are you unhappy?
282
00:33:05,680 --> 00:33:08,047
What can I do to make you happy?
283
00:33:09,680 --> 00:33:11,887
Shall I raid one of my
unsuspecting neighbors,
284
00:33:11,960 --> 00:33:14,611
so you can show off your fighting skills?
285
00:33:14,920 --> 00:33:16,922
And maybe slaughter them all?
286
00:33:17,400 --> 00:33:20,802
Show that you are truly the
son of Ragnar Lothbrok?
287
00:33:23,960 --> 00:33:25,724
No, believe me,
288
00:33:25,800 --> 00:33:27,962
I do not like to see you so solemn.
289
00:33:29,280 --> 00:33:32,648
So tell me, what can I do?
290
00:33:35,760 --> 00:33:39,003
You can let me go live in
a cabin in the mountains.
291
00:33:39,120 --> 00:33:44,768
- By yourself? In the mountains?
- Yes. I'd like to test myself.
292
00:33:45,440 --> 00:33:47,329
Get away from all this.
293
00:33:47,640 --> 00:33:51,406
All these servants. All these
people doing everything for us.
294
00:33:52,360 --> 00:33:55,045
I want to know what is essential to life.
295
00:33:55,720 --> 00:33:57,529
What is really important.
296
00:34:01,720 --> 00:34:03,165
Will you let me?
297
00:34:05,480 --> 00:34:07,562
No. Of course not.
298
00:34:08,800 --> 00:34:10,450
I am the earl here.
299
00:34:11,800 --> 00:34:15,361
What would folk think if I let
my beloved stepson starve
300
00:34:15,440 --> 00:34:18,410
or freeze to death
in some mountain pigsty?
301
00:34:20,720 --> 00:34:23,405
You understand that, don't you, my boy?
302
00:34:23,680 --> 00:34:24,806
In any case,
303
00:34:25,400 --> 00:34:29,530
I have solemnly sworn to Lagertha
that I shall take care of you.
304
00:34:30,480 --> 00:34:31,766
And I will.
305
00:34:52,520 --> 00:34:53,681
Rollo!
306
00:34:56,120 --> 00:34:58,088
- Rollo, wake up.
- What?
307
00:34:59,920 --> 00:35:02,161
- What is it?
- There are boats.
308
00:35:07,520 --> 00:35:08,851
Who are they?
309
00:35:09,960 --> 00:35:11,530
I think I can guess.
310
00:35:12,040 --> 00:35:13,405
Go back to the town.
311
00:35:14,120 --> 00:35:17,803
Find anyone who can fight.
Anyone who can hold a weapon.
312
00:35:19,200 --> 00:35:20,770
We're under attack.
313
00:35:32,040 --> 00:35:34,168
Rollo, what is it?
What is happening?
314
00:35:34,240 --> 00:35:37,483
Jarl Borg. He has come
back to attack us.
315
00:35:37,960 --> 00:35:40,845
- Jarl Borg?
- I'm sure it is him.
316
00:35:42,200 --> 00:35:45,249
Ragnar and King Horik broke
their agreement with him.
317
00:35:45,800 --> 00:35:48,167
He has returned to gain his revenge.
318
00:35:48,240 --> 00:35:50,049
What are we going to do?
319
00:35:52,080 --> 00:35:54,082
What do you think we're going to do?
320
00:35:54,440 --> 00:35:56,090
We're going to fight.
321
00:35:57,720 --> 00:36:00,007
Come. Go! Go!
322
00:36:05,840 --> 00:36:08,605
Torfin! Olaf!
One of you on each flank.
323
00:36:11,000 --> 00:36:12,206
Help with the barricades.
324
00:36:17,080 --> 00:36:19,447
Ragnar has taken all of
the best fighting men.
325
00:36:21,240 --> 00:36:23,004
Look what we have left.
326
00:36:27,160 --> 00:36:28,207
What are you doing?
327
00:36:28,280 --> 00:36:32,401
- What does it look like?
- Not you. You are not a shield-maiden.
328
00:36:32,480 --> 00:36:34,130
- You're not...
- Lagertha.
329
00:36:36,160 --> 00:36:39,164
Siggy, I need you to go
back to the Great Hall.
330
00:36:39,600 --> 00:36:42,416
Find Princess Aslaug and her children,
and take them up into the mountains.
331
00:36:42,440 --> 00:36:44,204
- And then what?
- Wait.
332
00:36:45,280 --> 00:36:46,520
For what?
333
00:36:49,480 --> 00:36:52,484
For whatever the gods have
decided is about to happen.
334
00:36:53,760 --> 00:36:55,091
Now go.
335
00:36:55,888 --> 00:36:59,494
**
336
00:37:24,440 --> 00:37:25,726
Come on.
337
00:37:26,760 --> 00:37:29,127
This way.
To the mountains.
338
00:37:29,200 --> 00:37:32,522
This way. Go, Hvitserk.
Run. Quickly.
339
00:37:41,400 --> 00:37:42,890
Sail down!
340
00:37:48,880 --> 00:37:50,689
Row! Row!
341
00:37:58,360 --> 00:38:00,283
Stay strong!
342
00:38:00,360 --> 00:38:02,203
Don't make it easy for them!
343
00:38:03,240 --> 00:38:05,288
Light the fires!
344
00:38:33,840 --> 00:38:35,205
Archers!
345
00:38:38,433 --> 00:38:40,336
**
346
00:38:45,080 --> 00:38:46,286
Oars!
347
00:38:50,400 --> 00:38:51,845
Hold your places!
348
00:39:02,400 --> 00:39:03,606
Jump ship!
349
00:39:05,920 --> 00:39:07,081
Go!
350
00:39:46,360 --> 00:39:48,488
- As fast as you can!
- Shields!
351
00:40:05,040 --> 00:40:06,326
Rollo!
352
00:40:24,440 --> 00:40:25,726
Fall back!
353
00:41:00,200 --> 00:41:01,440
Fall back!
354
00:41:01,880 --> 00:41:03,723
Back to the marketplace.
355
00:41:07,360 --> 00:41:08,566
Move!
356
00:41:11,200 --> 00:41:13,248
That's right, Rollo, run!
357
00:41:14,240 --> 00:41:16,049
Run, like you always do.
358
00:41:49,440 --> 00:41:50,566
Loose!
359
00:41:55,960 --> 00:41:57,246
Loose!
360
00:42:01,720 --> 00:42:03,051
Shield-wall!
361
00:42:14,331 --> 00:42:15,467
**
362
00:42:20,200 --> 00:42:21,964
You can't win, Rollo!
363
00:42:23,760 --> 00:42:26,570
There is no disgrace in the eyes
of the gods to save yourself
364
00:42:26,640 --> 00:42:28,449
for another day, Rollo.
365
00:42:36,760 --> 00:42:40,651
Your first duty is to try and
save the sons of Ragnar.
366
00:42:40,960 --> 00:42:42,644
Surrender!
367
00:42:45,080 --> 00:42:46,206
Rollo,
368
00:42:47,240 --> 00:42:48,526
let me speak for the gods,
369
00:42:48,600 --> 00:42:51,490
for I will shortly join them
in their bright halls.
370
00:42:52,040 --> 00:42:55,931
But you, you have other work to do here.
371
00:42:57,720 --> 00:42:59,246
Go.
372
00:43:00,000 --> 00:43:02,731
I will tell the gods what you have done.
373
00:43:23,880 --> 00:43:26,087
Now do you surrender?
26060
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.