All language subtitles for Vikings S02E01.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:25,137 --> 00:00:29,079 ** 2 00:01:05,520 --> 00:01:07,488 There's no sign of him. 3 00:01:11,000 --> 00:01:12,968 Perhaps they won't come. 4 00:01:13,040 --> 00:01:15,771 Oh, Jarl Borg has many reasons to come, 5 00:01:17,200 --> 00:01:18,725 so he'll come. 6 00:01:20,720 --> 00:01:23,246 We will wait for the treacherous devil, 7 00:01:23,320 --> 00:01:25,322 as well as your brother. 8 00:01:25,800 --> 00:01:28,121 Unless you have heard from Rollo otherwise. 9 00:01:28,200 --> 00:01:29,690 No, King Horik. 10 00:01:30,280 --> 00:01:34,330 I've had no message from my brother, 11 00:01:34,400 --> 00:01:38,610 but I still believe in my heart that he will not betray me, 12 00:01:39,840 --> 00:01:41,490 for he has no reason. 13 00:01:45,240 --> 00:01:47,686 Who needs a reason for betrayal? 14 00:01:49,360 --> 00:01:52,603 One must always think the worst, Ragnar, 15 00:01:52,680 --> 00:01:54,489 even of your own kin. 16 00:01:55,520 --> 00:01:59,002 That way, you avoid too much disappointment in life. 17 00:03:02,520 --> 00:03:05,000 There is the treacherous one. 18 00:03:06,240 --> 00:03:08,208 I was right, Ragnar. 19 00:03:09,440 --> 00:03:10,851 I was right. 20 00:04:23,520 --> 00:04:25,329 Any regrets, Rollo? 21 00:04:28,080 --> 00:04:29,411 No regrets. 22 00:04:31,360 --> 00:04:33,089 Then let us fight. 23 00:04:35,920 --> 00:04:38,287 Let the gods decide the outcome. 24 00:05:06,360 --> 00:05:08,283 Rider approaching! 25 00:05:19,960 --> 00:05:21,166 What is it you want? 26 00:05:22,080 --> 00:05:23,969 I'm here on behalf of Ragnar Lothbrok. 27 00:05:24,200 --> 00:05:27,363 I want to speak to his brother. 28 00:05:28,800 --> 00:05:30,404 Then speak. 29 00:05:32,600 --> 00:05:33,601 Rollo, 30 00:05:35,240 --> 00:05:38,164 you and I fought together many times. 31 00:05:38,240 --> 00:05:40,447 I don't suppose you've forgotten. 32 00:05:41,280 --> 00:05:42,850 I think of you as a brother. 33 00:05:44,600 --> 00:05:48,366 But over there is your real brother, 34 00:05:48,440 --> 00:05:50,442 your own flesh and blood. 35 00:05:51,440 --> 00:05:54,489 Are you sure you want to raise your ax against him? 36 00:05:55,480 --> 00:05:57,289 Did Ragnar send you? 37 00:06:08,920 --> 00:06:11,161 What answer shall I give him? 38 00:06:16,920 --> 00:06:20,003 Tell him I shall answer him with blood. 39 00:07:00,080 --> 00:07:01,491 Shield-wall! 40 00:07:05,040 --> 00:07:06,371 Shield-wall! 41 00:07:10,000 --> 00:07:11,286 Spears! 42 00:07:20,040 --> 00:07:21,087 Charge! 43 00:07:45,400 --> 00:07:46,845 Hold the wall! 44 00:08:17,360 --> 00:08:19,442 Your death is on its way! 45 00:09:57,400 --> 00:09:58,481 Floki! 46 00:11:40,320 --> 00:11:42,607 Is this what you really want, brother? 47 00:12:07,080 --> 00:12:09,208 I cannot fight you. 48 00:13:14,120 --> 00:13:15,884 Without being defeated, 49 00:13:17,920 --> 00:13:20,321 we have grown weary of the slaughter of our young men. 50 00:13:20,400 --> 00:13:22,482 So, Jarl Borg, 51 00:13:23,720 --> 00:13:27,962 I offer you one third of the profits from the disputed lands. 52 00:13:30,040 --> 00:13:33,283 Unless you continue to dispute my claim to it. 53 00:13:35,560 --> 00:13:39,804 I would rather go back fighting, than receive such scant justice. 54 00:13:45,080 --> 00:13:51,321 - So, you will not accept my fair offer? - No. 55 00:13:57,760 --> 00:14:00,969 Why do we continue looking inwards? 56 00:14:04,760 --> 00:14:05,966 Why? 57 00:14:07,880 --> 00:14:09,689 Why do we fight each other 58 00:14:09,760 --> 00:14:12,127 about this piece or that piece of land? 59 00:14:13,600 --> 00:14:17,446 Why are we not looking outwards. 60 00:14:18,280 --> 00:14:20,760 I have already found a passage west. 61 00:14:21,240 --> 00:14:24,642 We, we have seen rich and arable land over there. 62 00:14:28,960 --> 00:14:30,928 And there must be more. 63 00:14:33,640 --> 00:14:35,324 We must stop this. 64 00:14:37,640 --> 00:14:39,005 If we raided together, 65 00:14:41,960 --> 00:14:46,284 we would not need to fight amongst ourselves. 66 00:14:47,120 --> 00:14:51,284 We would not need to kill any more of our young folk. 67 00:14:51,360 --> 00:14:52,805 But instead, 68 00:14:54,960 --> 00:14:56,644 offer them land, 69 00:14:57,840 --> 00:15:00,047 land that they can farm. 70 00:15:01,259 --> 00:15:02,997 ** 71 00:15:07,840 --> 00:15:10,207 My mind tends the same way as Ragnar's. 72 00:15:11,720 --> 00:15:15,930 It is my intention to join with him and sail west. 73 00:15:17,280 --> 00:15:19,362 What do you say, Jarl Borg? 74 00:15:24,120 --> 00:15:25,645 Yes, 75 00:15:27,080 --> 00:15:28,923 I will raid with you, 76 00:15:31,200 --> 00:15:33,362 and so I accept your offer. 77 00:15:53,480 --> 00:15:55,448 Not that you'd care, brother, 78 00:15:56,400 --> 00:15:58,721 but your niece, Gyda, is dead. 79 00:16:02,720 --> 00:16:04,245 Time to go home. 80 00:16:48,520 --> 00:16:50,249 Floki! Floki! 81 00:16:51,760 --> 00:16:54,889 Don't die. Please don't die. 82 00:17:43,520 --> 00:17:45,204 We fought all day. 83 00:17:47,640 --> 00:17:50,644 Jarl Borg would not give in, nor us. 84 00:17:52,200 --> 00:17:53,531 Many died. 85 00:17:54,640 --> 00:17:56,085 One-Eye died. 86 00:17:57,120 --> 00:17:58,326 Arne? 87 00:18:01,680 --> 00:18:03,170 Rollo killed him. 88 00:18:06,120 --> 00:18:09,966 And Floki may not survive for he is so badly wounded. 89 00:18:14,160 --> 00:18:17,762 This was not your quarrel. You should not have become involved. 90 00:18:17,840 --> 00:18:18,921 Look what has happened! 91 00:18:19,000 --> 00:18:22,842 No man can walk through life without things happening to him, Lagertha. 92 00:18:23,520 --> 00:18:24,885 You chose. 93 00:18:25,120 --> 00:18:27,407 Yes. I chose, and Rollo chose. 94 00:18:27,960 --> 00:18:29,962 And Rollo's choice led to all of this! 95 00:18:30,040 --> 00:18:32,088 Don't argue, you two. 96 00:18:35,520 --> 00:18:38,888 I am weary and I'm blood-sickened, 97 00:18:40,360 --> 00:18:42,089 and that is the truth. 98 00:18:46,440 --> 00:18:48,044 Who is Aslaug? 99 00:18:53,760 --> 00:18:54,921 Stop. 100 00:18:56,920 --> 00:18:58,809 Who is Aslaug? 101 00:18:59,640 --> 00:19:04,128 She's a Gotland princess. We met her over there. 102 00:19:04,400 --> 00:19:05,765 You just met her? 103 00:19:05,840 --> 00:19:06,841 Lagertha. 104 00:19:09,120 --> 00:19:11,009 What has the boy told you? 105 00:19:15,280 --> 00:19:17,169 What did you tell her, boy? 106 00:19:18,400 --> 00:19:21,165 It doesn't matter what Bjorn says. 107 00:19:21,240 --> 00:19:23,129 What do you say? 108 00:19:26,320 --> 00:19:27,890 I say... 109 00:19:31,920 --> 00:19:35,447 We should not wash our dirty clothes in front of others. 110 00:19:51,360 --> 00:19:55,411 - Did you have sex with her? - Yes, I had sex with her. 111 00:19:58,440 --> 00:20:00,090 How many times? 112 00:20:00,960 --> 00:20:02,246 Once. 113 00:20:16,520 --> 00:20:18,090 I don't love her. 114 00:20:24,640 --> 00:20:29,611 - How can I make you let this go? - Never see her again. 115 00:20:29,680 --> 00:20:30,841 Done. 116 00:20:36,480 --> 00:20:37,925 Never again. 117 00:20:42,160 --> 00:20:46,525 - Why are there such problems between you? - You know why. 118 00:20:47,240 --> 00:20:49,607 But I don't want there to be problems. 119 00:20:49,680 --> 00:20:51,603 Can't you just say sorry for what you've done? 120 00:20:51,680 --> 00:20:54,809 It's not so easy with your mother. 121 00:20:57,600 --> 00:20:59,682 And what will happen to Rollo? 122 00:21:00,800 --> 00:21:02,529 I cannot judge my own brother. 123 00:21:03,320 --> 00:21:06,767 We will have an assembly and the Law Giver will judge. 124 00:21:06,840 --> 00:21:12,444 We will take Rollo up to the Law Rock and that is where his fate will be decided. 125 00:21:14,040 --> 00:21:15,405 What's that you have? 126 00:21:15,840 --> 00:21:18,730 A gold coin. From England. 127 00:21:21,520 --> 00:21:22,806 You see? 128 00:21:23,200 --> 00:21:25,885 It even has King Aelle's face upon it. 129 00:21:32,880 --> 00:21:35,565 So it's worth a fortune? 130 00:21:46,200 --> 00:21:51,124 - What do you want? - To talk to him. 131 00:22:16,760 --> 00:22:18,000 Rollo. 132 00:22:21,600 --> 00:22:23,125 Rollo, it's me. 133 00:22:26,960 --> 00:22:28,564 Don't bother. 134 00:22:32,360 --> 00:22:34,761 You cannot warm up a dead man. 135 00:22:37,680 --> 00:22:39,682 He is without honor! 136 00:22:40,906 --> 00:22:44,342 ** 137 00:22:46,812 --> 00:22:49,280 ** 138 00:22:50,249 --> 00:22:52,283 ** 139 00:22:52,351 --> 00:22:54,819 ** 140 00:22:54,887 --> 00:22:56,888 ** 141 00:22:59,691 --> 00:23:01,692 ** 142 00:23:05,560 --> 00:23:09,007 People, as your Law Giver 143 00:23:10,280 --> 00:23:13,523 I have been asked to determine the fate of this man. 144 00:23:15,680 --> 00:23:19,810 This man chose to fight with our enemies, 145 00:23:21,360 --> 00:23:24,204 chose to fight against his brother. 146 00:23:24,280 --> 00:23:25,281 Traitor! 147 00:23:26,160 --> 00:23:29,004 He killed many of our sons, 148 00:23:30,160 --> 00:23:33,050 brothers, fathers. 149 00:23:33,920 --> 00:23:36,207 What hope is there for him? 150 00:23:38,320 --> 00:23:40,049 He has no defense! 151 00:23:40,120 --> 00:23:41,610 He has no defense! 152 00:23:41,680 --> 00:23:43,409 This man deserves to die. 153 00:23:43,480 --> 00:23:45,050 Yeah! 154 00:23:45,120 --> 00:23:46,724 We all know that. 155 00:23:48,200 --> 00:23:52,000 But, I have decided to spare him. 156 00:23:52,560 --> 00:23:53,721 What? No! 157 00:23:54,840 --> 00:23:58,208 I have taken the advice of the gods. 158 00:24:00,400 --> 00:24:04,523 If they had wanted him dead, he would have died in battle. 159 00:24:05,360 --> 00:24:07,806 But they spared him. 160 00:24:08,080 --> 00:24:09,605 He came forward 161 00:24:09,680 --> 00:24:12,604 and threw himself upon the mercy of his brother. 162 00:24:12,720 --> 00:24:17,282 He behaved in an interesting and unexpected way, 163 00:24:17,360 --> 00:24:20,125 and therefore, I conclude 164 00:24:21,200 --> 00:24:24,488 that the gods have made their own judgment, 165 00:24:24,560 --> 00:24:26,642 which I cannot overturn. 166 00:24:27,560 --> 00:24:31,042 I therefore order this man be set free. 167 00:24:33,680 --> 00:24:35,045 Kill the traitor! 168 00:24:37,720 --> 00:24:40,451 We should kill him anyway. You are the earl! 169 00:24:40,520 --> 00:24:42,602 No. We must obey the law. 170 00:24:44,200 --> 00:24:47,124 Who is the Law Giver? Just an ordinary man. 171 00:24:47,200 --> 00:24:49,328 Not when he stands on the Sacred Stone. 172 00:25:45,360 --> 00:25:47,966 I wanted to step out of your shadow. 173 00:25:49,800 --> 00:25:52,087 You understand that, don't you? 174 00:25:56,040 --> 00:26:01,282 But when I stepped out of it, there was... There was no sunlight. 175 00:26:03,480 --> 00:26:05,130 No sunlight at all. 176 00:26:25,840 --> 00:26:27,410 What are you doing? 177 00:26:28,000 --> 00:26:29,525 Leaving. 178 00:26:34,200 --> 00:26:38,041 Everyone hates me here, with good reason. 179 00:26:39,120 --> 00:26:40,884 I have betrayed them. 180 00:26:42,120 --> 00:26:44,487 There is no point in my staying. 181 00:26:47,960 --> 00:26:50,850 But you are going to leave and not even say goodbye to me? 182 00:26:50,960 --> 00:26:53,088 I thought you would prefer it that way. 183 00:27:01,360 --> 00:27:03,761 Do you really know me so little? 184 00:27:06,200 --> 00:27:10,724 I have nothing to offer you. 185 00:27:17,000 --> 00:27:21,847 It would have been better for you, for me, for everyone 186 00:27:24,040 --> 00:27:25,849 if I had been executed. 187 00:27:27,560 --> 00:27:30,245 So you take no account of the gods? 188 00:27:35,400 --> 00:27:40,202 - What is it the gods have offered you? - A lifetime of humiliation. 189 00:27:40,280 --> 00:27:42,408 No. That is not it. 190 00:27:43,160 --> 00:27:46,084 The gods have offered you a chance to be reborn, 191 00:27:46,160 --> 00:27:48,322 to be redeemed, to gain Valhalla. 192 00:27:48,400 --> 00:27:50,926 That is what they have offered you. 193 00:27:52,080 --> 00:27:54,447 But you, you want to run away. 194 00:27:54,520 --> 00:27:57,205 You want to hide in a hole somewhere. 195 00:27:58,440 --> 00:28:00,329 Where else can I go? 196 00:28:01,120 --> 00:28:03,805 Why do you have to go anywhere? 197 00:28:15,920 --> 00:28:17,160 Gyda, 198 00:28:18,000 --> 00:28:20,890 I have come to say goodbye to you properly. 199 00:28:23,240 --> 00:28:27,040 I have been thinking about you, about when you were small. 200 00:28:28,960 --> 00:28:33,204 You were so lively. You could run as swiftly as the wind. 201 00:28:34,480 --> 00:28:36,482 You were like quicksilver. 202 00:28:38,040 --> 00:28:40,122 But then, before I knew it, 203 00:28:40,800 --> 00:28:43,883 you stopped running here and there and everywhere 204 00:28:43,960 --> 00:28:45,803 and you became still. 205 00:28:48,960 --> 00:28:50,849 At 12 years old, 206 00:28:51,680 --> 00:28:55,002 you had the stillness and the calm of a fine woman. 207 00:28:56,120 --> 00:28:58,885 What children you would have produced. 208 00:29:00,960 --> 00:29:05,204 What joy that would have brought to all of us. 209 00:29:15,480 --> 00:29:19,246 Dear child, Gyda, 210 00:29:21,400 --> 00:29:24,688 you are not gone because you are always in my heart. 211 00:29:27,040 --> 00:29:30,123 They say that a man must love his sons more, 212 00:29:31,480 --> 00:29:34,051 but a man can be jealous of his sons, 213 00:29:35,280 --> 00:29:38,682 and his daughter can always be the light in his life. 214 00:29:46,360 --> 00:29:49,204 I know very well that you are with the gods, 215 00:29:50,800 --> 00:29:53,121 but I will wait here awhile, 216 00:29:54,040 --> 00:29:57,726 and if you want to come and talk to me, then come and talk, 217 00:30:01,120 --> 00:30:05,125 and I will gently stroke your long and beautiful hair once again 218 00:30:06,080 --> 00:30:08,048 with my peasant hands. 219 00:30:38,360 --> 00:30:41,204 Father! 220 00:30:42,440 --> 00:30:45,363 - What? - There's someone coming. 221 00:30:58,760 --> 00:31:01,161 Keep steady! Take the oars! 222 00:31:02,640 --> 00:31:04,324 Pull in the ropes! 223 00:31:26,640 --> 00:31:28,927 You must believe me, I had no idea. 224 00:31:29,000 --> 00:31:31,321 I did not ask her to come. 225 00:32:03,840 --> 00:32:06,605 Lagertha, Princess Aslaug. 226 00:32:06,680 --> 00:32:08,728 Princess Aslaug, Lagertha. 227 00:32:09,480 --> 00:32:11,528 I know who it is, Ragnar. 228 00:32:17,960 --> 00:32:20,201 Princess, welcome to Kattegat. 229 00:32:22,080 --> 00:32:23,844 Thank you, Lagertha. 230 00:32:25,520 --> 00:32:29,320 This is our son, Bjorn. 231 00:32:30,680 --> 00:32:32,205 I know Bjorn. 232 00:32:32,640 --> 00:32:34,165 Hello, Bjorn. 233 00:32:39,200 --> 00:32:42,363 You must have had a tiring journey. Come and eat. 234 00:32:43,880 --> 00:32:47,043 Thank you. You're very kind. I knew you would be. 235 00:33:14,560 --> 00:33:17,689 Bjorn told me that your mother was the shield-maiden, Brunhilde, 236 00:33:17,760 --> 00:33:19,330 of whom we've all heard? 237 00:33:19,400 --> 00:33:20,401 It's true. 238 00:33:20,920 --> 00:33:23,400 Although she died when I was very young. 239 00:33:23,520 --> 00:33:24,931 And your father? 240 00:33:25,640 --> 00:33:27,529 My father was Sigurd. 241 00:33:27,760 --> 00:33:29,046 Sigurd? 242 00:33:29,360 --> 00:33:30,850 Just Sigurd? 243 00:33:31,440 --> 00:33:34,410 No, I mean the Sigurd 244 00:33:34,480 --> 00:33:37,529 who, according to the sagas, killed the dragon Fafnir. 245 00:33:39,480 --> 00:33:42,131 Then your father is also a hero. 246 00:33:42,440 --> 00:33:46,283 People talk about him, it's true, and I'm proud that he was my father. 247 00:33:47,280 --> 00:33:48,930 But I never knew him. 248 00:33:50,640 --> 00:33:52,608 What about your parents? 249 00:33:54,800 --> 00:33:56,882 They were just farmers. 250 00:33:57,160 --> 00:33:59,731 Surely nobody is just a farmer. 251 00:34:02,360 --> 00:34:04,203 Believe me, Princess, 252 00:34:04,280 --> 00:34:08,330 that is exactly what some people are, and are happy to be. 253 00:34:09,520 --> 00:34:11,045 Forgive me. 254 00:34:15,080 --> 00:34:16,491 Do you remember me, Bjorn? 255 00:34:16,560 --> 00:34:18,961 Do you remember we stood in front of the tree of life? 256 00:34:19,600 --> 00:34:22,683 It wasn't Yggdrasil. It was just a tree. 257 00:34:25,320 --> 00:34:27,800 You're right. We both know that. 258 00:34:27,880 --> 00:34:29,689 It creates a bond between us. 259 00:34:29,760 --> 00:34:31,410 I don't think so. 260 00:34:32,320 --> 00:34:34,209 We don't have any bond. 261 00:34:34,280 --> 00:34:36,760 I don't want any bond with you. 262 00:34:44,080 --> 00:34:46,845 Why don't you just tell her that she has to leave soon? 263 00:34:47,400 --> 00:34:48,890 She can't stay here. 264 00:34:49,320 --> 00:34:51,448 She is carrying my child. 265 00:34:51,520 --> 00:34:54,000 She brings unhappiness and difficulty. 266 00:34:54,080 --> 00:34:56,321 Can't you see that? Are you blind? 267 00:35:00,520 --> 00:35:02,522 I know it is hard for you to accept, 268 00:35:03,640 --> 00:35:06,689 but unhappiness is more common than happiness. 269 00:35:09,040 --> 00:35:11,202 Who told you, you should be happy? 270 00:35:13,920 --> 00:35:19,320 You've come to an age where you must grow up and be responsible about such things. 271 00:35:20,240 --> 00:35:22,971 When I was your age, I had many friends. 272 00:35:24,360 --> 00:35:25,885 All are dead. 273 00:35:27,880 --> 00:35:30,884 Their happiness is neither here nor there. 274 00:35:35,480 --> 00:35:37,130 How much do you know about this woman? 275 00:35:37,200 --> 00:35:39,806 Only what Bjorn told me, which was not much. 276 00:35:39,880 --> 00:35:42,611 He did not wish to be disloyal to his father. 277 00:35:46,560 --> 00:35:49,723 I did not know she was carrying his child, though. 278 00:35:49,800 --> 00:35:51,529 And you believe it? 279 00:35:51,600 --> 00:35:53,682 Ragnar believes it. 280 00:35:55,120 --> 00:35:58,681 What of all her stories of Brunhilde and Sigurd? 281 00:35:59,320 --> 00:36:03,245 I suppose so. She is clearly different from us. 282 00:36:08,160 --> 00:36:10,083 What are you going to do? 283 00:36:12,640 --> 00:36:14,130 I don't know. 284 00:36:16,240 --> 00:36:18,766 I must do what is right for my son. 285 00:36:34,960 --> 00:36:36,450 Floki. 286 00:36:39,560 --> 00:36:42,086 I'm not dead yet, Bjorn. 287 00:36:42,960 --> 00:36:44,883 No thanks to you, Ragnar. 288 00:36:44,960 --> 00:36:47,770 Oh, say what you'd like about me. 289 00:36:48,760 --> 00:36:52,207 I'm just glad that the gods were stupid enough to save you. 290 00:36:52,480 --> 00:36:56,925 The gods and Helga. 291 00:37:01,520 --> 00:37:03,682 You must regain your strength. 292 00:37:03,880 --> 00:37:07,407 There's much to do. A whole fleet of boats to be built. 293 00:37:07,480 --> 00:37:12,487 You and I have seen nothing yet. Our journeys have just begun. 294 00:37:13,520 --> 00:37:15,124 It's true! 295 00:37:15,200 --> 00:37:17,009 I thought I was dead 296 00:37:17,600 --> 00:37:21,525 and while I was dead, I was dreaming of other places, 297 00:37:21,600 --> 00:37:24,843 the places that you and I shall sail to, Ragnar. 298 00:37:28,720 --> 00:37:29,846 Rest. 299 00:37:31,920 --> 00:37:33,410 Come on, boy. 300 00:37:44,840 --> 00:37:46,683 - Floki! - Hey, Floki! 301 00:37:47,440 --> 00:37:49,363 - Hello, Bjorn. - Floki! 302 00:38:17,760 --> 00:38:21,560 I hope you will accept what I have chosen and prepared for you. 303 00:38:29,400 --> 00:38:31,846 I did not expect you to go to so much trouble. 304 00:38:31,920 --> 00:38:34,810 It is no trouble, if it is pleasing to you. 305 00:38:48,920 --> 00:38:50,410 To tell you the truth, 306 00:38:50,480 --> 00:38:52,608 I did not imagine you could cook. 307 00:38:53,840 --> 00:38:55,444 I can't. My women cooked, 308 00:38:55,560 --> 00:38:57,562 I just bought the ingredients. 309 00:39:03,520 --> 00:39:06,922 Looking at both of you here, in my home, 310 00:39:08,120 --> 00:39:11,602 I see no reason why you two should not get on together. 311 00:39:16,600 --> 00:39:20,446 You two are very different, yet both strong. 312 00:39:24,720 --> 00:39:27,121 I have heard that similar arrangements exist 313 00:39:27,200 --> 00:39:29,282 all over this country. 314 00:39:31,720 --> 00:39:33,802 What arrangements? 315 00:39:38,280 --> 00:39:41,648 That an earl can live with more than one woman. 316 00:39:44,720 --> 00:39:47,041 In fact, it is not unusual. 317 00:39:49,720 --> 00:39:52,166 It works to the benefit of everyone, 318 00:39:52,240 --> 00:39:53,844 especially the children. 319 00:39:58,400 --> 00:40:03,286 Of both marriages, of course. 320 00:40:05,480 --> 00:40:08,848 It's true. I know of many such instances. 321 00:40:08,920 --> 00:40:10,001 Yes. 322 00:40:15,320 --> 00:40:17,687 Is that what you're suggesting? 323 00:40:24,080 --> 00:40:25,445 If I were, 324 00:40:28,920 --> 00:40:30,684 what would you say? 325 00:40:39,600 --> 00:40:43,685 I'm sorry, but this woman is carrying my child. 326 00:40:44,840 --> 00:40:48,526 I must take care of her. You must accept her. 327 00:40:52,760 --> 00:40:58,122 When we lost our unborn son, it broke my heart. 328 00:40:58,200 --> 00:41:01,124 I had failed and I will not fail again. 329 00:41:05,920 --> 00:41:08,446 I cannot turn this woman away. 330 00:41:10,880 --> 00:41:13,247 I have to take care of my child. 331 00:41:39,240 --> 00:41:41,083 Don't forget the ax. 332 00:41:47,760 --> 00:41:49,762 You are leaving then? 333 00:41:52,720 --> 00:41:54,643 Of course I'm leaving. 334 00:41:56,240 --> 00:41:59,005 Is Bjorn going with you? 335 00:42:00,880 --> 00:42:02,530 That's up to Bjorn. 336 00:42:12,120 --> 00:42:15,283 Bjorn, you have a big choice to make. 337 00:42:17,560 --> 00:42:20,086 I admire your mother. We all do. 338 00:42:21,000 --> 00:42:23,685 But you have to stay with your father. 339 00:42:23,760 --> 00:42:27,481 If you don't, you will regret it for the rest of your life. 340 00:42:29,040 --> 00:42:33,807 Remember, your father is Ragnar Lothbrok. 341 00:42:55,440 --> 00:42:56,646 Bjorn. 342 00:43:05,960 --> 00:43:07,644 You have to choose. 343 00:43:12,400 --> 00:43:14,050 Say it now. 344 00:43:18,280 --> 00:43:20,248 I choose my father. 345 00:43:28,280 --> 00:43:29,611 Very well. 346 00:44:36,240 --> 00:44:37,401 What? 347 00:44:38,120 --> 00:44:39,645 Mother's left. 348 00:44:43,960 --> 00:44:45,086 Move! 349 00:44:58,120 --> 00:45:03,002 You're really going to abandon me without even saying a word? 350 00:45:04,240 --> 00:45:07,210 You insult and humiliate me. 351 00:45:08,280 --> 00:45:13,010 I have no choice but to leave you and divorce you. 352 00:45:13,640 --> 00:45:15,642 I don't want you to go. 353 00:45:18,240 --> 00:45:19,401 It's fate. 354 00:45:34,080 --> 00:45:37,766 I've changed my mind. I'm coming with you. 355 00:46:06,560 --> 00:46:08,483 Look after your mother. 356 00:46:13,400 --> 00:46:14,640 Come on. 357 00:46:19,960 --> 00:46:21,450 Move on. 24845

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.