All language subtitles for Vikings S01E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,000 --> 00:00:02,749 Previously on "Vikings": 2 00:00:02,851 --> 00:00:04,518 Aghhh! 3 00:00:04,619 --> 00:00:06,887 The gods desire you to have a great future. 4 00:00:06,955 --> 00:00:09,423 Hail, Earl Ragnar! 5 00:00:09,524 --> 00:00:11,758 Hail, Earl Ragnar! 6 00:00:13,528 --> 00:00:16,463 How will we ever be equal now, my brother? 7 00:00:16,564 --> 00:00:17,998 I'm with child again. 8 00:00:18,066 --> 00:00:20,667 I know you're a boy - my son. 9 00:00:20,768 --> 00:00:23,504 We have to leave here. They will shun us like a bad smell. 10 00:00:23,605 --> 00:00:25,706 No one will force you to go anywhere. 11 00:00:25,773 --> 00:00:27,307 They wouldn't dare. 12 00:00:27,408 --> 00:00:29,443 I have been a warrior all my life. 13 00:00:29,511 --> 00:00:30,878 I beg you, lord, 14 00:00:30,979 --> 00:00:34,648 gift me the chance to die with honor in battle. 15 00:00:34,749 --> 00:00:35,749 Let's take him with us. 16 00:00:35,850 --> 00:00:37,451 Aye! 17 00:00:37,552 --> 00:00:39,520 Are these pagans not men like we are?! 18 00:00:39,621 --> 00:00:41,488 Do they not bleed when they are cut?! 19 00:00:41,556 --> 00:00:43,557 Let us prepare to defend ourselves. 20 00:00:43,658 --> 00:00:45,392 They're not welcome in my kingdom. 21 00:00:50,832 --> 00:00:52,966 ♪ more, give me more ♪ 22 00:00:53,067 --> 00:00:55,469 ♪ give me more 23 00:00:56,471 --> 00:01:00,340 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 24 00:01:02,010 --> 00:01:05,112 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 25 00:01:07,649 --> 00:01:11,652 ♪ after the night when I wake up ♪ 26 00:01:13,054 --> 00:01:17,090 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 27 00:01:18,927 --> 00:01:24,731 ♪ I... I... I... 28 00:01:24,832 --> 00:01:29,236 ♪ If I had a voice I would sing out ♪ 29 00:01:31,742 --> 00:01:36,771 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 30 00:02:20,002 --> 00:02:22,169 Make way there! Come on! 31 00:02:22,271 --> 00:02:24,538 Make way! Make way! 32 00:02:54,269 --> 00:02:56,671 Brother! 33 00:02:58,941 --> 00:03:01,642 Brother! Where are you? 34 00:03:03,478 --> 00:03:06,647 Aethelwulf?! 35 00:03:07,916 --> 00:03:10,084 Thank God you are come. 36 00:03:11,253 --> 00:03:13,554 What on earth made you think I would not, sire? 37 00:03:13,655 --> 00:03:17,858 No, I never doubted you. But others... 38 00:03:17,926 --> 00:03:21,228 Our own youngest brother, fled to Mercia. 39 00:03:21,330 --> 00:03:23,464 He was always the runt of the litter. 40 00:03:23,565 --> 00:03:25,199 Our parents should've drowned him at birth. 41 00:03:26,435 --> 00:03:28,836 Where are the heathens now? 42 00:03:28,904 --> 00:03:31,072 Only one, perhaps two days away 43 00:03:31,173 --> 00:03:32,907 and your forces are ready and armed? 44 00:03:33,008 --> 00:03:35,776 Yes, if you are ready to lead them. 45 00:03:35,877 --> 00:03:37,712 I would regard it a great honor, sire, 46 00:03:37,813 --> 00:03:41,315 to defend thy kingdom and our homeland. 47 00:03:41,416 --> 00:03:43,484 And there's no man better, lord Aethelwulf. 48 00:03:43,552 --> 00:03:45,152 The poets sing your battle praises 49 00:03:45,253 --> 00:03:46,354 in the halls. 50 00:03:46,455 --> 00:03:48,022 That's because I paid them. 51 00:03:49,358 --> 00:03:52,059 If you paid them, they'd sing your praises too. 52 00:03:52,160 --> 00:03:53,361 That's poets for you! 53 00:03:57,699 --> 00:04:00,634 My lady, pray, have you no time for laughter? 54 00:04:02,170 --> 00:04:04,905 No, my lord Aethelwulf, only for fear. 55 00:04:30,432 --> 00:04:33,367 How soon will they come? 56 00:04:33,435 --> 00:04:35,336 Soon enough. 57 00:04:35,437 --> 00:04:37,405 I hope so. 58 00:04:37,506 --> 00:04:40,875 I can't wait for Valhalla. 59 00:05:05,133 --> 00:05:08,035 Good day to you, folk. What is the problem here? 60 00:05:08,136 --> 00:05:10,971 The problem is her! 61 00:05:11,073 --> 00:05:12,339 What has she done? 62 00:05:12,407 --> 00:05:15,943 She has had a child - the boy in her arms. 63 00:05:16,044 --> 00:05:18,045 What of it? 64 00:05:18,146 --> 00:05:19,613 He's not my child. 65 00:05:21,516 --> 00:05:23,350 We tried for many years to have children, 66 00:05:23,418 --> 00:05:26,020 but without success. 67 00:05:26,121 --> 00:05:27,521 And then, just over a year ago, 68 00:05:27,589 --> 00:05:29,423 a young man came to the door. 69 00:05:29,524 --> 00:05:32,693 I remember the day, I was making a loom. 70 00:05:32,794 --> 00:05:35,496 The young man said his name was Rig. 71 00:05:35,597 --> 00:05:38,265 He gave us some good advice on our work 72 00:05:38,366 --> 00:05:40,568 and stayed at our house. 73 00:05:40,669 --> 00:05:42,970 After three days, he left... 74 00:05:43,071 --> 00:05:46,507 And then nine months later, she gave birth to a son. 75 00:05:52,547 --> 00:05:54,381 Whose child is it? 76 00:05:55,550 --> 00:05:58,185 I do not know, my lady. 77 00:05:59,554 --> 00:06:01,522 We were all in the same bed. 78 00:06:01,623 --> 00:06:03,557 I was too scared-you see? 79 00:06:03,658 --> 00:06:06,127 She is not an honest woman. 80 00:06:06,194 --> 00:06:08,028 She had sex with Rig, 81 00:06:08,096 --> 00:06:11,265 and could not bring herself to tell me the truth! 82 00:06:15,270 --> 00:06:17,538 Do you know who this Rig was? 83 00:06:17,639 --> 00:06:20,441 No. He was just a young man. 84 00:06:20,542 --> 00:06:22,610 On the contrary. 85 00:06:22,711 --> 00:06:25,746 We know from our ancient stories 86 00:06:25,814 --> 00:06:28,349 that Rig is another name for Heimdal. 87 00:06:30,719 --> 00:06:32,319 The God Heimdal? 88 00:06:32,420 --> 00:06:33,420 My lady! 89 00:06:33,522 --> 00:06:36,357 Yes, the God Heimdal! 90 00:06:36,458 --> 00:06:38,225 You are fortunate 91 00:06:38,326 --> 00:06:40,127 that he chose your household to appear in. 92 00:06:40,228 --> 00:06:41,362 That's just a story! 93 00:06:41,463 --> 00:06:43,497 Our whole lives are just stories. 94 00:06:43,598 --> 00:06:46,567 You should be ashamed you did not trust your wife, 95 00:06:46,668 --> 00:06:49,637 despite the joy and comfort she has brought you, 96 00:06:49,738 --> 00:06:52,039 and the fact that a God chose you 97 00:06:52,140 --> 00:06:53,941 of all people to visit. 98 00:06:56,111 --> 00:06:59,280 Do not punish her, but rejoice with her. 99 00:07:00,682 --> 00:07:02,683 Drink wine with her. 100 00:07:02,784 --> 00:07:04,385 And sacrifice one of your animals 101 00:07:04,486 --> 00:07:06,787 to Heimdal the God. 102 00:07:08,223 --> 00:07:10,958 But if I hear you have harmed this woman, 103 00:07:12,227 --> 00:07:14,028 or this child, 104 00:07:14,129 --> 00:07:16,397 you will answer for it to me! 105 00:07:43,658 --> 00:07:46,627 It seems they intend to stay here a while. 106 00:07:46,728 --> 00:07:48,662 I had not expected that. 107 00:07:48,763 --> 00:07:51,298 My lord, why don't we attack? 108 00:07:51,399 --> 00:07:54,301 They have a strong position. 109 00:07:54,402 --> 00:07:56,303 Perhaps if we can make them leave their position 110 00:07:56,404 --> 00:07:57,605 and attack us. 111 00:07:57,672 --> 00:07:59,440 How can we force them to do that? 112 00:07:59,541 --> 00:08:02,309 They're scavengers, little more than beasts. 113 00:08:02,377 --> 00:08:04,245 We must be able to out-think them. 114 00:08:04,346 --> 00:08:05,946 Saxon warrior 2 if we leave it much longer, 115 00:08:06,014 --> 00:08:07,314 they'll be even better dug-in. 116 00:08:07,382 --> 00:08:09,683 My lord, if a wolf comes into your sheep fold, 117 00:08:09,751 --> 00:08:11,218 you don't try to out-think it. 118 00:08:11,286 --> 00:08:12,786 You go in and drive it away, 119 00:08:12,854 --> 00:08:15,489 - or kill it! - How dare you argue with me?! 120 00:08:15,557 --> 00:08:17,224 Lord Aethelwulf, forgive us. We only meant... 121 00:08:17,292 --> 00:08:19,260 I know what you meant. 122 00:08:19,361 --> 00:08:21,829 You meant that you're already greater warriors than I am... 123 00:08:21,930 --> 00:08:23,464 although only yesterday you were still green 124 00:08:23,565 --> 00:08:25,266 sucking on your mother's breasts. 125 00:08:25,367 --> 00:08:27,768 Go do your jobs. Set up camp. 126 00:08:36,478 --> 00:08:38,979 You see them up there? 127 00:08:39,080 --> 00:08:41,382 Yes, I can see them. 128 00:08:42,617 --> 00:08:45,519 What're we waiting for? 129 00:08:45,620 --> 00:08:47,888 To see what they'll do. 130 00:08:49,457 --> 00:08:52,693 So you want to hand them the initiative. 131 00:08:52,794 --> 00:08:54,595 We can't afford to lose half our men 132 00:08:54,696 --> 00:08:57,064 by being stupid and attacking. 133 00:08:58,833 --> 00:09:01,835 We wait until the odds are in our favor. 134 00:09:26,828 --> 00:09:29,496 Shh... shh... shh... 135 00:09:29,597 --> 00:09:31,432 Shh... shh... shh... 136 00:09:32,801 --> 00:09:34,168 Shh... 137 00:10:15,243 --> 00:10:18,746 Awake! Awake! Under attack! 138 00:10:18,847 --> 00:10:20,514 Agh! 139 00:10:20,615 --> 00:10:22,649 - Arm yourselves! - Rise! Rise! 140 00:10:26,788 --> 00:10:28,789 Run! Run! 141 00:10:41,236 --> 00:10:43,170 Odin! 142 00:10:45,573 --> 00:10:49,276 They're on us! Weapons! 143 00:10:58,787 --> 00:11:00,788 Ungh! 144 00:11:03,792 --> 00:11:05,826 My lord! We're being attacked! 145 00:11:24,512 --> 00:11:26,013 Amen. 146 00:11:58,037 --> 00:11:59,971 Who are you? 147 00:12:01,340 --> 00:12:05,065 I'm lord Aethelwulf, brother of king Aelle. 148 00:12:06,145 --> 00:12:08,079 You are the brother of the king, 149 00:12:08,147 --> 00:12:10,281 yet you lead his army? 150 00:12:10,349 --> 00:12:12,250 Hmm. 151 00:12:13,352 --> 00:12:16,487 Does he send you to fight all his battles? 152 00:12:16,589 --> 00:12:18,623 In the bedroom too? 153 00:12:22,528 --> 00:12:24,529 Ragnar! 154 00:12:24,597 --> 00:12:25,964 Come and see! 155 00:12:27,299 --> 00:12:31,469 Their iron is stronger and better than ours. 156 00:12:32,938 --> 00:12:35,640 And we've captured a dozen of their horses. 157 00:12:35,741 --> 00:12:38,209 I'm hungry already! 158 00:12:39,478 --> 00:12:41,546 What ails you my friend? 159 00:12:41,647 --> 00:12:43,982 The gods won't lift my curse. 160 00:12:44,049 --> 00:12:48,019 I am fated to live forever on this miserable earth. 161 00:12:56,428 --> 00:12:57,729 Who is this? 162 00:12:57,830 --> 00:12:59,230 This? 163 00:12:59,331 --> 00:13:02,033 This is the king's brother. 164 00:13:03,502 --> 00:13:05,603 What do you say? 165 00:13:05,671 --> 00:13:08,072 Shall we go visit the king? 166 00:13:08,140 --> 00:13:09,674 God help us! 167 00:13:09,775 --> 00:13:12,677 My brother defeated. Dead. 168 00:13:12,778 --> 00:13:14,579 God help Northumbria. 169 00:13:14,647 --> 00:13:17,282 Sire, we do not know if your brother is dead. 170 00:13:17,383 --> 00:13:20,385 But we do know, my lord, that he was defeated! 171 00:13:22,187 --> 00:13:25,723 Who are these barbarians, these savages? 172 00:13:25,824 --> 00:13:28,826 Why have they come to torment us? 173 00:13:28,927 --> 00:13:31,429 Sire, some learned and wise men 174 00:13:31,530 --> 00:13:34,532 say that these northmen have been sent here by God 175 00:13:34,633 --> 00:13:36,234 to punish our people 176 00:13:36,335 --> 00:13:39,570 for their many sins and transgressions. 177 00:13:39,638 --> 00:13:42,106 That we have departed from the path of righteousness 178 00:13:42,174 --> 00:13:43,741 that our lord set out, 179 00:13:43,809 --> 00:13:47,312 so now he is holding us to terrible account. 180 00:13:50,516 --> 00:13:52,050 Forgive me, sire, 181 00:13:52,151 --> 00:13:54,686 but what if God has not sent these northmen here 182 00:13:54,787 --> 00:13:57,488 to plague us? 183 00:13:57,589 --> 00:13:59,257 Then who has, pray? 184 00:13:59,358 --> 00:14:00,792 Could it not, sire, 185 00:14:00,893 --> 00:14:02,627 rather be the work of the devil? 186 00:14:04,263 --> 00:14:07,765 Go on then, my lord. What is your advice? 187 00:14:07,866 --> 00:14:09,767 Noble 3 my advice, sire, is that, 188 00:14:09,868 --> 00:14:12,003 as we are facing the forces of Satan, 189 00:14:12,104 --> 00:14:14,539 we must resist them at all costs. 190 00:14:14,640 --> 00:14:17,375 Even at the cost of... Of all our lives, 191 00:14:17,476 --> 00:14:19,444 if necessary. 192 00:14:19,545 --> 00:14:22,280 For evil cannot be accommodated 193 00:14:22,381 --> 00:14:24,716 nor yet ever bargained with. 194 00:14:24,817 --> 00:14:27,352 Aye! 195 00:14:28,620 --> 00:14:31,289 Sire, if I might speak? 196 00:14:32,424 --> 00:14:33,758 I-I put it to you 197 00:14:33,826 --> 00:14:36,194 that it might be that these pagans have come here 198 00:14:36,295 --> 00:14:37,962 by their own account, 199 00:14:38,063 --> 00:14:40,231 and that they are neither of God 200 00:14:40,332 --> 00:14:42,100 nor the devil. 201 00:14:42,201 --> 00:14:43,901 They are just savage men 202 00:14:44,002 --> 00:14:46,170 more interested in robbery and plunder 203 00:14:46,271 --> 00:14:48,239 than in matters of the spirit. 204 00:14:48,340 --> 00:14:50,375 Then what is your advice? 205 00:14:50,442 --> 00:14:53,111 Sire, since they have come for gain, 206 00:14:53,178 --> 00:14:55,713 then let us offer them enough money, 207 00:14:55,814 --> 00:14:57,949 or whatever else they desire, 208 00:14:58,050 --> 00:15:00,718 to go away and leave us in peace! 209 00:15:02,287 --> 00:15:05,156 Shame! Shame on you! Shame on you! 210 00:15:05,257 --> 00:15:07,058 He is right! 211 00:15:07,159 --> 00:15:09,060 Why waste more blood? 212 00:15:10,462 --> 00:15:11,629 Let's pay them off! 213 00:15:13,165 --> 00:15:15,133 My lords, 214 00:15:15,234 --> 00:15:18,403 let me think on it, just a little while. 215 00:15:18,504 --> 00:15:21,606 In the meantime, let it be known 216 00:15:21,707 --> 00:15:24,542 I have sent envoys out to raise more men to arms, 217 00:15:24,643 --> 00:15:27,478 for our use if need be. 218 00:15:27,546 --> 00:15:30,915 Long live the king! 219 00:15:39,792 --> 00:15:42,760 Contend, o lord, 220 00:15:42,861 --> 00:15:46,330 against those who contend with me; 221 00:15:46,432 --> 00:15:49,901 Fight against those who fight against me! 222 00:15:51,537 --> 00:15:54,539 Draw the spear and javelin against my pursuers; 223 00:15:57,776 --> 00:16:00,445 Say to my soul, "I am your salvation." 224 00:16:04,883 --> 00:16:07,118 Sire, they are here. 225 00:16:54,867 --> 00:16:57,535 Greetings. 226 00:16:57,603 --> 00:16:59,103 King Aelle invites your leader 227 00:16:59,171 --> 00:17:02,139 to meet him in his villa to talk. 228 00:17:03,575 --> 00:17:05,443 Who is your leader? 229 00:17:10,949 --> 00:17:13,184 The king did not know that his brother was still alive. 230 00:17:14,820 --> 00:17:17,688 He would like to talk to you about what he can give you, 231 00:17:17,789 --> 00:17:20,191 to set his brother free. 232 00:17:26,665 --> 00:17:29,700 Do you accept the king's invitation? 233 00:17:36,408 --> 00:17:38,643 Where are you going? 234 00:17:51,490 --> 00:17:55,493 We should attack, while they are weak. 235 00:17:55,594 --> 00:17:57,595 How long will it take them to raise another army? 236 00:17:57,663 --> 00:17:59,730 Attack, attack, attack! 237 00:17:59,831 --> 00:18:02,199 That's all he ever says. 238 00:18:04,469 --> 00:18:06,370 I want to talk to the king. 239 00:18:06,471 --> 00:18:07,905 What is there to talk about? 240 00:18:08,006 --> 00:18:09,206 Imagine the treasures the king keeps 241 00:18:09,308 --> 00:18:11,576 in his household? 242 00:18:11,677 --> 00:18:13,210 I want them. 243 00:18:13,312 --> 00:18:15,813 I want to see how he lives... 244 00:18:15,914 --> 00:18:18,816 What manner of men they are, 245 00:18:18,917 --> 00:18:20,418 and I'm hungry. 246 00:18:22,120 --> 00:18:24,855 If we agree to walk into his house 247 00:18:24,923 --> 00:18:26,958 he can kill each and every one of us. 248 00:18:27,025 --> 00:18:31,028 You forget, we hold his brother hostage. 249 00:18:32,664 --> 00:18:34,865 Why should he care about his brother? 250 00:18:34,933 --> 00:18:37,702 Do I not care about mine? 251 00:19:11,670 --> 00:19:13,704 They're coming! 252 00:19:46,872 --> 00:19:49,306 My lord Eadric. 253 00:20:26,578 --> 00:20:30,014 Sire, this man is Ragnar Lothbrok, 254 00:20:30,115 --> 00:20:32,450 his brother rollo, 255 00:20:32,551 --> 00:20:34,351 and their companions. 256 00:20:34,453 --> 00:20:37,388 Ah yes, Ragnar Lothbrok... 257 00:20:39,091 --> 00:20:42,359 We've heard that name before. 258 00:20:43,729 --> 00:20:47,131 We are pleased you have decided to talk to us. 259 00:20:59,111 --> 00:21:00,644 Perhaps, sire, 260 00:21:00,712 --> 00:21:03,547 you should invite them to eat first. 261 00:21:04,983 --> 00:21:08,746 Forgive me. Let us feast together... 262 00:21:09,888 --> 00:21:11,455 And then talk. 263 00:21:18,437 --> 00:21:20,388 _ 264 00:21:21,355 --> 00:21:22,529 _ 265 00:21:25,312 --> 00:21:26,779 The king! 266 00:21:34,220 --> 00:21:36,155 Ragnar Lothbrok, 267 00:21:36,222 --> 00:21:39,124 may I present my wife Ealswith, and my son, egbert. 268 00:21:48,301 --> 00:21:49,268 Hello. 269 00:21:54,040 --> 00:21:56,275 Go on now. 270 00:22:24,270 --> 00:22:26,538 In the name of the father, and of the son, 271 00:22:26,639 --> 00:22:29,375 and of the holy spirit, amen. 272 00:22:29,476 --> 00:22:30,843 Amen. 273 00:22:30,944 --> 00:22:32,411 Amen. 274 00:23:40,980 --> 00:23:43,282 Shall we talk, king? 275 00:23:48,721 --> 00:23:50,489 Very well. 276 00:23:50,590 --> 00:23:52,424 What do you want, 277 00:23:52,525 --> 00:23:54,526 for the safe return of my brother 278 00:23:54,627 --> 00:23:56,962 and for leaving my kingdom? 279 00:23:58,465 --> 00:24:00,099 Is he a priest? 280 00:24:02,335 --> 00:24:04,303 He's a bishop of our church. 281 00:24:04,404 --> 00:24:06,305 A man of God. 282 00:24:06,406 --> 00:24:08,707 I too have a man of God at home. 283 00:24:12,712 --> 00:24:15,914 Two thousand pounds in gold and silver. 284 00:24:15,982 --> 00:24:17,216 What did he say? 285 00:24:17,317 --> 00:24:18,550 How much? 286 00:24:18,618 --> 00:24:20,352 Two thousand pounds. 287 00:24:23,256 --> 00:24:26,558 I do not think I heard you properly, Ragnar Lothbrok. 288 00:24:26,626 --> 00:24:28,694 Hmm... 289 00:24:31,764 --> 00:24:35,501 Two thousand pounds in weight. 290 00:24:37,704 --> 00:24:40,038 That is the price. 291 00:25:02,529 --> 00:25:04,596 I agree to the terms. 292 00:25:04,697 --> 00:25:06,798 Good. 293 00:25:16,109 --> 00:25:18,377 But first... 294 00:25:18,478 --> 00:25:21,213 You must return my brother. 295 00:25:21,314 --> 00:25:24,783 When we receive payment, you shall have your brother. 296 00:25:26,152 --> 00:25:29,421 You must give me time to collect such a vast amount. 297 00:25:33,193 --> 00:25:34,760 And in the meantime, 298 00:25:34,861 --> 00:25:37,963 you and your men must remain in your camp 299 00:25:38,064 --> 00:25:40,666 and make no further attacks on my people 300 00:25:40,767 --> 00:25:42,834 or their property. 301 00:25:43,836 --> 00:25:45,470 Agreed. 302 00:25:45,572 --> 00:25:49,208 Sire! How can we trust the word of a pagan? 303 00:25:51,344 --> 00:25:54,746 Let me baptize one of them. 304 00:25:54,847 --> 00:25:58,150 There is one further condition. 305 00:25:58,251 --> 00:26:01,053 I desire that either you, or one of your companions, 306 00:26:01,120 --> 00:26:04,489 agrees to be baptized into our faith. 307 00:26:04,557 --> 00:26:05,657 And that way, 308 00:26:05,758 --> 00:26:08,727 I can make peace with a friend and fellow Christian... 309 00:26:08,828 --> 00:26:10,596 And not an enemy. 310 00:26:10,663 --> 00:26:14,566 You want one of us to become Christian? 311 00:26:14,667 --> 00:26:16,168 Yes. 312 00:26:27,380 --> 00:26:28,447 Tostig! 313 00:26:42,262 --> 00:26:44,596 I... will be Christian. 314 00:27:06,953 --> 00:27:07,953 My lady Lagertha, 315 00:27:08,054 --> 00:27:09,388 I hope you can find it in your heart 316 00:27:09,489 --> 00:27:11,790 to speak to the wife of the late Earl. 317 00:27:11,858 --> 00:27:13,792 Of course. Hello, Siggy. 318 00:27:13,860 --> 00:27:15,560 Please sit down and join us. 319 00:27:15,662 --> 00:27:17,062 Bjorn wait! 320 00:27:17,130 --> 00:27:20,198 Earl Haraldson tried to kill my father. 321 00:27:21,401 --> 00:27:23,702 I know. 322 00:27:23,770 --> 00:27:26,204 And if he had succeeded, 323 00:27:26,306 --> 00:27:29,274 I would be standing where Siggy's standing now. 324 00:27:30,910 --> 00:27:33,879 So what would you like me to say to her? 325 00:27:37,917 --> 00:27:40,919 I would ask her to sit down. 326 00:27:42,455 --> 00:27:44,823 Thank you. 327 00:27:53,266 --> 00:27:55,067 What can I do for you? 328 00:27:55,168 --> 00:27:57,869 It is what I can do for you. 329 00:27:59,472 --> 00:28:01,740 I want to serve you. 330 00:28:04,577 --> 00:28:06,845 That is not necessary. 331 00:28:12,352 --> 00:28:14,152 I remember very well how I served 332 00:28:14,253 --> 00:28:16,455 the father of my church, 333 00:28:16,556 --> 00:28:18,323 and it did me no harm. 334 00:28:18,391 --> 00:28:23,195 In fact, I found in service a great freedom and honor. 335 00:28:23,296 --> 00:28:25,731 When I accepted that I should forget about myself 336 00:28:25,832 --> 00:28:27,999 and serve father Cuthbert... 337 00:28:29,535 --> 00:28:31,636 Well... then I became happy. 338 00:28:47,820 --> 00:28:50,789 If it's really what you want, I accept your offer. 339 00:28:54,727 --> 00:28:56,395 Thank you. 340 00:28:57,830 --> 00:29:00,766 You and your daughter are now under my protection, 341 00:29:00,833 --> 00:29:03,835 but I will never treat you as a servant. 342 00:29:18,418 --> 00:29:22,454 O lord, holy father, almighty and eternal God, 343 00:29:22,555 --> 00:29:26,558 expel the devil and his kin from this person: 344 00:29:26,626 --> 00:29:28,427 From the head, from the hair, 345 00:29:28,528 --> 00:29:30,662 from the brain, from the brow, 346 00:29:30,730 --> 00:29:32,731 from the ears, from the nostrils, 347 00:29:32,832 --> 00:29:35,967 from the mouth, from beneath the tongue, 348 00:29:36,068 --> 00:29:37,836 from the throat, from the neck, 349 00:29:37,904 --> 00:29:39,738 from the chest, from the heart, 350 00:29:39,806 --> 00:29:43,141 from the entire interior of the body, 351 00:29:43,242 --> 00:29:44,843 from the thoughts, from the words, 352 00:29:44,911 --> 00:29:46,778 and from the deeds, 353 00:29:46,879 --> 00:29:50,348 in the name of Jesus Christ our lord. 354 00:29:50,450 --> 00:29:52,717 Amen. 355 00:29:53,886 --> 00:29:56,254 I anoint thee... 356 00:29:57,723 --> 00:30:00,492 In the name of the father 357 00:30:00,593 --> 00:30:03,929 and of the son and of the holy spirit. 358 00:30:03,996 --> 00:30:05,263 Amen. 359 00:30:12,805 --> 00:30:14,739 Et spiritus sancti. 360 00:30:17,710 --> 00:30:21,213 I now pronounce you baptized and born again, 361 00:30:21,314 --> 00:30:24,249 with the new Christian name of Rolf. 362 00:30:35,495 --> 00:30:37,229 May the lord bless you and keep you, 363 00:30:37,330 --> 00:30:39,865 from this day hence, and for ever. 364 00:30:39,966 --> 00:30:41,266 Amen. 365 00:31:01,420 --> 00:31:05,123 We have witnessed a true miracle. 366 00:31:05,224 --> 00:31:07,325 Now I ask you to fulfill your promises, 367 00:31:08,861 --> 00:31:11,229 return to your ships, 368 00:31:11,330 --> 00:31:13,532 and await your payment in peace. 369 00:31:13,599 --> 00:31:15,734 Agreed, Ragnar Lothbrok? 370 00:31:46,073 --> 00:31:47,207 What is it? 371 00:31:47,308 --> 00:31:49,576 I can't sleep. 372 00:31:52,380 --> 00:31:55,315 Come here, beside me, daughter. 373 00:32:04,325 --> 00:32:06,026 What worries you? 374 00:32:06,127 --> 00:32:09,129 I fear for father, so far away. 375 00:32:15,303 --> 00:32:17,771 Our lives are fated, Gyda. 376 00:32:17,838 --> 00:32:20,273 We all have to accept that. 377 00:32:26,347 --> 00:32:29,849 I can feel it moving underneath my hand. 378 00:32:29,951 --> 00:32:33,520 Mm-hmm. He has a strong kick. 379 00:32:33,621 --> 00:32:36,389 He? Are you so sure it's a boy? 380 00:32:38,292 --> 00:32:40,894 A long time ago, the seer prophesized 381 00:32:40,995 --> 00:32:43,897 that your father would have many sons. 382 00:32:43,998 --> 00:32:46,366 That's how I know it's a boy. 383 00:32:53,374 --> 00:32:56,376 Now sleep. 384 00:33:05,186 --> 00:33:06,853 Oh! 385 00:33:19,600 --> 00:33:21,868 I won again! 386 00:33:23,170 --> 00:33:25,505 Well done... Rolf! 387 00:33:27,608 --> 00:33:29,509 What's wrong with you, Floki? 388 00:33:29,610 --> 00:33:32,278 Oh, there's nothing wrong with me. 389 00:33:32,346 --> 00:33:35,482 I did not renounce the gods in front of everyone. 390 00:33:37,151 --> 00:33:39,853 It was a joke. 391 00:33:39,954 --> 00:33:41,888 I didn't believe it. 392 00:33:41,956 --> 00:33:44,524 I didn't even know what the old fool was saying. 393 00:33:44,592 --> 00:33:46,693 It doesn't matter. 394 00:33:46,794 --> 00:33:49,596 Surely you've made them very angry. 395 00:33:56,137 --> 00:33:57,837 Don't be stupid. 396 00:33:57,938 --> 00:34:00,840 No, you are the stupid one... 397 00:34:00,941 --> 00:34:03,276 To risk the wrath of the gods. 398 00:34:03,377 --> 00:34:06,146 How will you ever get odin to forgive you now? 399 00:34:09,583 --> 00:34:12,218 They're here! Come and see! 400 00:35:04,205 --> 00:35:05,905 Agh! 401 00:35:06,006 --> 00:35:08,408 They're empty. 402 00:35:24,458 --> 00:35:26,493 Ungh! 403 00:36:03,430 --> 00:36:05,265 Ungh! 404 00:36:09,670 --> 00:36:11,504 Move back! 405 00:36:15,609 --> 00:36:18,511 Fight back! Regroup! 406 00:36:19,747 --> 00:36:21,781 Stay together! 407 00:36:23,384 --> 00:36:24,551 Pull up! 408 00:36:26,587 --> 00:36:28,388 Aggghhhhh! 409 00:36:32,693 --> 00:36:34,394 Ungh! 410 00:36:52,112 --> 00:36:53,146 Ungh! 411 00:36:54,648 --> 00:36:56,683 Aghhh! 412 00:37:01,488 --> 00:37:02,655 Agghhh! Ungh! 413 00:37:07,561 --> 00:37:10,296 - Agghhhh! - Ungh! 414 00:37:16,303 --> 00:37:20,173 Aggghhhhhhh! Agh! Odin! 415 00:37:20,274 --> 00:37:21,674 Aggghhhhhhh! 416 00:37:25,312 --> 00:37:27,180 Aggggghhhhhh! 417 00:37:37,391 --> 00:37:39,459 Aggggghhhhhh! 418 00:37:39,560 --> 00:37:41,094 Aggggghhhhhh! 419 00:37:42,863 --> 00:37:44,097 Ungh! 420 00:37:49,737 --> 00:37:50,937 Ungh! 421 00:37:52,306 --> 00:37:54,140 Aggggghhh! 422 00:37:58,679 --> 00:38:00,647 Noooo! 423 00:38:06,754 --> 00:38:09,222 Aggghhhhh! 424 00:38:49,463 --> 00:38:51,230 Agghhh! 425 00:38:54,468 --> 00:38:56,169 Agghhh! 426 00:38:57,938 --> 00:39:02,008 Aggghhhh! Ungh! 427 00:39:05,612 --> 00:39:07,013 Aghhh! 428 00:39:08,449 --> 00:39:10,016 Ungh! 429 00:39:11,719 --> 00:39:14,187 Ungh! 430 00:39:20,361 --> 00:39:22,128 Agghhh! 431 00:39:22,196 --> 00:39:26,466 How many christians did I kill, Floki? 432 00:39:26,533 --> 00:39:29,068 How many? 433 00:39:30,270 --> 00:39:33,506 Do you think odin is still angry with me now? 434 00:39:50,495 --> 00:39:53,664 Whew! 435 00:39:58,636 --> 00:40:01,805 It seems your brother the king... 436 00:40:03,041 --> 00:40:07,377 Does not care if you live or die. 437 00:40:07,445 --> 00:40:09,112 If you let me talk to him, 438 00:40:09,180 --> 00:40:13,050 I will persuade him to honor his pledge. 439 00:40:27,899 --> 00:40:31,802 Why should I not... Just kill you now? 440 00:40:33,905 --> 00:40:38,308 Then you'll have nothing left to bargain with. 441 00:40:40,245 --> 00:40:42,713 I have this. 442 00:40:58,263 --> 00:41:00,163 Open! 443 00:41:00,265 --> 00:41:02,399 Open the gate! 444 00:42:47,105 --> 00:42:50,273 I swear before God almighty, 445 00:42:50,375 --> 00:42:52,676 I declare war eternal 446 00:42:52,744 --> 00:42:55,912 on the Northman Ragnar Lothbrok. 447 00:42:56,014 --> 00:42:58,415 I swear to our lord Jesus Christ 448 00:42:58,483 --> 00:43:01,284 and to the blessed virgin 449 00:43:01,386 --> 00:43:06,456 one day I will avenge myself on him, 450 00:43:06,557 --> 00:43:10,327 and bring him to justice and to death, 451 00:43:10,395 --> 00:43:13,630 so help me God. 452 00:43:26,756 --> 00:43:30,361 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 30646

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.