All language subtitles for Vikings S01E06 Burial of the Dead.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,034 --> 00:00:03,635 Previously on "Vikings": 2 00:00:03,637 --> 00:00:05,404 This is an ambitious man. 3 00:00:05,406 --> 00:00:07,439 And he resents the fact that he owes me 4 00:00:07,441 --> 00:00:10,409 Loyalty and obedience as his chieftain. 5 00:00:10,411 --> 00:00:13,679 You accept that you're a criminal? 6 00:00:13,681 --> 00:00:16,482 Worthy only of defeat. 7 00:00:16,484 --> 00:00:17,516 After him! 8 00:00:17,518 --> 00:00:18,584 Worthy only of death. 9 00:00:19,754 --> 00:00:22,621 Where is father? Is he dead? 10 00:00:22,623 --> 00:00:26,425 I've come to warn you. My husband, he hates you. 11 00:00:26,427 --> 00:00:30,195 Earl Haraldson has played a trick on Rollo 12 00:00:30,197 --> 00:00:33,198 Trying to find where you where. 13 00:00:33,200 --> 00:00:35,601 Then he tortured him. 14 00:00:35,603 --> 00:00:37,336 He tortured my brother? 15 00:00:37,338 --> 00:00:39,772 It's a trap for you, Ragnar. 16 00:00:39,774 --> 00:00:41,607 I want you to ask for a meeting with the earl, 17 00:00:41,609 --> 00:00:44,676 Challenge him to a personal combat... With me. 18 00:01:42,102 --> 00:01:43,635 What is it? 19 00:01:43,637 --> 00:01:45,737 My lord, this man says he has a message for you 20 00:01:45,739 --> 00:01:48,507 From Ragnar Lothbrok. 21 00:01:48,509 --> 00:01:49,775 Let him go! 22 00:01:52,846 --> 00:01:54,780 What's the message? 23 00:01:55,782 --> 00:02:01,453 Ragnar Lothbrok challenges you to meet him in single combat. 24 00:02:07,160 --> 00:02:11,263 Ragnar Lothbrok has a very high opinion of himself. 25 00:02:11,265 --> 00:02:13,732 Well, he is a descendant of Odin. 26 00:02:18,606 --> 00:02:22,741 Ragnar said that if you refuse his challenge, 27 00:02:22,743 --> 00:02:26,645 Then shame would follow you the rest of your life. 28 00:02:26,647 --> 00:02:27,813 There would be greater shame 29 00:02:27,815 --> 00:02:31,650 In accepting a challenge from a criminal. 30 00:02:31,652 --> 00:02:33,418 That would suggest that I take him seriously; 31 00:02:33,420 --> 00:02:35,487 That I see him as an equal. 32 00:02:36,656 --> 00:02:39,358 The challenge is declined. 33 00:02:39,360 --> 00:02:41,393 When Ragnar Lothbrok appears in Kattegat, 34 00:02:41,395 --> 00:02:43,862 He will be put in chains. 35 00:02:43,864 --> 00:02:47,499 Stones and bones. 36 00:02:47,501 --> 00:02:50,269 He searches for your death. 37 00:02:50,271 --> 00:02:52,337 Does he desire to be earl? 38 00:02:54,474 --> 00:02:57,943 If he kills you, would it not be so? 39 00:03:04,851 --> 00:03:08,854 Tell Ragnar Lothbrok I accept his challenge. 40 00:03:08,856 --> 00:03:10,789 Take him away. 41 00:03:34,414 --> 00:03:36,815 Ragnar... What? 42 00:03:38,851 --> 00:03:41,553 Let's go away. 43 00:03:41,555 --> 00:03:43,889 Let's leave here. 44 00:03:43,891 --> 00:03:47,626 This is not the only place for us. 45 00:03:48,695 --> 00:03:49,895 He is old. 46 00:03:51,231 --> 00:03:53,999 What are you frightened of? 47 00:03:54,001 --> 00:03:56,935 You can't fight. 48 00:03:56,937 --> 00:03:59,838 You're still too weak. 49 00:04:02,442 --> 00:04:04,910 Perhaps that makes us equal. 50 00:04:08,481 --> 00:04:12,551 Never fight unless you know the odds are in your favor. 51 00:04:13,686 --> 00:04:15,587 That is our way. 52 00:04:17,457 --> 00:04:19,891 Who sets the odds? 53 00:04:26,666 --> 00:04:29,735 Our fates are already decided. 54 00:04:35,875 --> 00:04:40,312 You don't believe that and neither do I. 55 00:04:43,049 --> 00:04:44,950 You are wrong: 56 00:04:47,687 --> 00:04:49,755 I do believe it. 57 00:05:04,937 --> 00:05:07,572 Come to bed. 58 00:05:07,574 --> 00:05:09,374 You need to rest, to sleep. 59 00:05:09,376 --> 00:05:11,777 Yes, I will. 60 00:05:13,446 --> 00:05:16,448 There's always time to sleep. 61 00:05:18,418 --> 00:05:21,420 I was thinking about our boys, 62 00:05:21,422 --> 00:05:24,489 What they would look like now. 63 00:05:26,759 --> 00:05:30,062 Don't... Don't think about them. 64 00:05:30,064 --> 00:05:32,331 Think about tomorrow. 65 00:05:33,833 --> 00:05:35,467 When I must kill a man 66 00:05:35,469 --> 00:05:38,937 For whom I have the utmost respect. 67 00:05:41,874 --> 00:05:43,542 Respect? 68 00:05:45,778 --> 00:05:47,713 You respect Ragnar Lothbrok? 69 00:05:47,715 --> 00:05:49,514 Why not? 70 00:05:49,516 --> 00:05:51,616 He is what I used to be - 71 00:05:51,618 --> 00:05:53,352 Restless, ambitious. 72 00:05:56,089 --> 00:05:59,858 And he was right about the western lands. 73 00:05:59,860 --> 00:06:02,861 But I always knew that in my heart. 74 00:06:06,866 --> 00:06:09,568 Then why didn't you tell him? 75 00:06:09,570 --> 00:06:11,103 Because the moment that I reached out 76 00:06:11,105 --> 00:06:14,639 Was the moment that all my friends, 77 00:06:14,641 --> 00:06:16,675 All my supporters would have deserted me 78 00:06:16,677 --> 00:06:18,043 And joined him. 79 00:06:19,512 --> 00:06:21,847 It was impossible to do it. 80 00:06:23,851 --> 00:06:27,919 Our fates have brought us together. 81 00:06:29,522 --> 00:06:33,525 And maybe he's opened the western lands for me. 82 00:06:38,798 --> 00:06:41,967 That is my hope, after I kill him. 83 00:06:44,404 --> 00:06:48,807 The seer promised you would kill him? 84 00:06:49,742 --> 00:06:51,042 Yes. 85 00:06:52,912 --> 00:06:54,112 Good. 86 00:07:08,594 --> 00:07:11,663 I'm sure that's our first child. 87 00:07:12,900 --> 00:07:14,499 Now get up and fetch me some pickled herrings. 88 00:07:14,501 --> 00:07:16,535 I'm starving. 89 00:07:16,537 --> 00:07:18,904 I don't like the smell of them in the bed. 90 00:07:18,906 --> 00:07:20,105 Your clothes are smelly enough as it is. 91 00:07:20,107 --> 00:07:22,641 Why can't you just wash like everyone else? 92 00:07:22,643 --> 00:07:24,609 I thought a wife wasn't supposed to nag her husband 93 00:07:24,611 --> 00:07:27,179 Until they'd had time to grow tired of each other? 94 00:07:27,181 --> 00:07:29,948 If you don't get up and fetch me some herrings 95 00:07:29,950 --> 00:07:31,116 I will beat you. 96 00:07:31,118 --> 00:07:33,685 Perhaps that will make you show a little life 97 00:07:33,687 --> 00:07:35,153 When we have sex, in any case! 98 00:07:35,155 --> 00:07:36,922 Very well. 99 00:07:36,924 --> 00:07:38,123 I'll go. 100 00:07:39,892 --> 00:07:41,560 I can't wait till tomorrow. 101 00:07:41,562 --> 00:07:43,495 Personal combat is always thrilling. 102 00:07:43,497 --> 00:07:45,464 Who is this Ragnar Lothbrok? 103 00:07:45,466 --> 00:07:47,966 I've heard many people talk about him. 104 00:07:47,968 --> 00:07:50,202 Thyri I don't talk about him. 105 00:07:50,204 --> 00:07:52,204 He's my father's enemy. 106 00:08:41,287 --> 00:08:46,925 Lord, High one, hear me. 107 00:08:48,794 --> 00:08:50,862 Listen to me. 108 00:08:52,965 --> 00:08:56,902 Give me your favor this day. 109 00:08:56,904 --> 00:09:00,939 Grant me your blessing as you have done in the past, 110 00:09:00,941 --> 00:09:03,842 And I will make a sacrifice of my enemy, 111 00:09:03,844 --> 00:09:06,177 If his death pleases you. 112 00:09:07,580 --> 00:09:10,181 Give me a sign... 113 00:09:17,723 --> 00:09:20,292 I cannot feel your presence... 114 00:09:32,672 --> 00:09:34,105 Husband...? 115 00:09:53,759 --> 00:09:55,293 Our sons hair. 116 00:09:56,228 --> 00:10:01,366 Believe at least in them, And in yourself. 117 00:10:27,793 --> 00:10:30,862 Don't look so worried. 118 00:11:18,878 --> 00:11:21,780 This is a personal combat. 119 00:11:21,782 --> 00:11:23,915 The combatants can choose any weapon 120 00:11:23,917 --> 00:11:25,850 And shield they desire. 121 00:11:26,786 --> 00:11:30,088 Each man has two shields. 122 00:11:30,090 --> 00:11:32,257 If both are broken, 123 00:11:32,259 --> 00:11:35,827 There can be no further replacement. 124 00:13:05,351 --> 00:13:07,051 Father, you can do it! 125 00:13:07,987 --> 00:13:10,488 You can do it, earl! 126 00:13:10,490 --> 00:13:13,057 Finish him! 127 00:13:32,945 --> 00:13:34,946 Agghhh! 128 00:13:34,948 --> 00:13:36,481 Agghhh! 129 00:13:46,458 --> 00:13:48,893 Ungh! 130 00:14:02,374 --> 00:14:03,842 Agh! 131 00:14:03,844 --> 00:14:05,243 Agh! 132 00:14:07,479 --> 00:14:09,080 Agh! 133 00:15:09,241 --> 00:15:11,542 Lord Odin is here, 134 00:15:13,946 --> 00:15:16,648 Waiting to see which one of us 135 00:15:16,650 --> 00:15:20,251 He will take to his great hall. 136 00:15:22,621 --> 00:15:28,927 So I shall... I shall dine, after all, 137 00:15:28,929 --> 00:15:31,930 At the high table with the Aesir. 138 00:15:44,377 --> 00:15:45,677 No! 139 00:15:45,679 --> 00:15:48,546 No! 140 00:15:48,548 --> 00:15:50,415 No! 141 00:16:02,995 --> 00:16:07,699 Tonight I shall be drinking with our boys. 142 00:16:22,448 --> 00:16:23,715 Kill him! 143 00:16:29,655 --> 00:16:31,622 Kill him! 144 00:16:58,751 --> 00:17:00,618 Aghhhh! 145 00:17:20,639 --> 00:17:22,707 Hail, earl Ragnar. 146 00:17:29,815 --> 00:17:32,617 Hail, earl Ragnar! 147 00:17:32,619 --> 00:17:35,353 Hail, earl Ragnar! 148 00:17:35,355 --> 00:17:36,788 Hail, earl Ragnar! 149 00:17:36,790 --> 00:17:39,223 Hail, earl Ragnar! 150 00:17:39,225 --> 00:17:41,692 Hail, earl Ragnar! 151 00:17:41,694 --> 00:17:44,295 Hail, earl Ragnar! 152 00:17:44,297 --> 00:17:45,730 Hail, earl Ragnar. 153 00:17:46,665 --> 00:17:48,499 Hail, earl Ragnar! 154 00:17:49,435 --> 00:17:51,102 Hail, earl Ragnar! 155 00:17:51,837 --> 00:17:54,572 Hail, earl Ragnar! 156 00:18:20,666 --> 00:18:22,200 Take it! 157 00:18:22,202 --> 00:18:23,801 Take it! Take it! 158 00:18:31,777 --> 00:18:33,845 Take it! 159 00:18:50,629 --> 00:18:53,598 Lord Ragnar, 160 00:18:53,600 --> 00:18:56,167 I have come to swear to you my allegiance 161 00:18:56,169 --> 00:18:59,337 And fealty to you and your family 162 00:18:59,339 --> 00:19:00,805 From this day. 163 00:19:00,807 --> 00:19:03,808 Leif, you are my friend. 164 00:19:05,544 --> 00:19:09,514 And you, Torstein, And you, Arne, 165 00:19:09,516 --> 00:19:11,782 You are my friends. 166 00:19:22,461 --> 00:19:23,895 What is your name? 167 00:19:23,897 --> 00:19:26,197 Tostig, lord Ragnar. 168 00:19:26,932 --> 00:19:30,568 Do you swear allegiance and fealty 169 00:19:30,570 --> 00:19:34,172 To me and to my family From this day forth? 170 00:19:34,174 --> 00:19:35,406 That won't be so long then! 171 00:19:38,510 --> 00:19:42,180 By my sacred rings I swear. 172 00:19:42,182 --> 00:19:45,416 But I also have a favor to ask, lord. 173 00:19:45,418 --> 00:19:46,717 What is this favor? 174 00:19:46,719 --> 00:19:49,187 That the next time you go raiding, 175 00:19:49,189 --> 00:19:51,189 You take me with you. 176 00:19:58,764 --> 00:20:02,733 I do not wish to insult you, but the truth is you- 177 00:20:02,735 --> 00:20:04,569 That I am too old? 178 00:20:05,972 --> 00:20:08,406 Yes, I am old. 179 00:20:09,975 --> 00:20:12,777 But I have been a warrior all my life. 180 00:20:12,779 --> 00:20:16,647 Many years I sailed with lord Haraldson 181 00:20:16,649 --> 00:20:19,850 And fought battles against the eastlanders, 182 00:20:19,852 --> 00:20:24,555 And I watched all the companions of my youth die. 183 00:20:24,557 --> 00:20:27,592 And though I fought with them in the shield-wall, 184 00:20:27,594 --> 00:20:30,861 Never once was I touched by a blade. 185 00:20:32,397 --> 00:20:36,267 All the friends and companions of my youth are dead 186 00:20:36,269 --> 00:20:39,237 And feasting and drinking with the Aesir 187 00:20:39,239 --> 00:20:41,806 In the halls of the gods! 188 00:20:41,808 --> 00:20:46,310 While I... I am forsaken 189 00:20:48,280 --> 00:20:49,680 Bereft. 190 00:20:50,616 --> 00:20:53,251 Which is why, I beg you, lord, 191 00:20:53,253 --> 00:20:57,855 Gift me the chance to die with honor in battle, 192 00:20:57,857 --> 00:21:01,025 And join my friends in Valhalla. 193 00:21:16,942 --> 00:21:20,778 This summer, we shall have more ships to go west, 194 00:21:20,780 --> 00:21:22,880 For that is our future. 195 00:21:22,882 --> 00:21:25,016 When we return to England... 196 00:21:25,018 --> 00:21:27,985 Let's take him with us! 197 00:21:27,987 --> 00:21:29,687 All in favor? 198 00:21:29,689 --> 00:21:30,921 Aye. 199 00:21:42,801 --> 00:21:45,870 There is no need for you to swear. 200 00:21:48,073 --> 00:21:49,774 You have already paid a heavy price 201 00:21:49,776 --> 00:21:52,076 For your loyalty to me. 202 00:21:54,079 --> 00:21:58,516 Nevertheless, I will swear, brother. 203 00:21:58,518 --> 00:22:00,718 I swear to be true to you, 204 00:22:00,720 --> 00:22:03,954 Your wife and your family... 205 00:22:05,657 --> 00:22:07,925 As long as your good fortune holds. 206 00:22:12,898 --> 00:22:16,500 How will we ever be equal now, my brother? 207 00:22:53,405 --> 00:22:54,939 Why have you agreed to grant earl Haraldson 208 00:22:54,941 --> 00:22:57,007 Such a big funeral. 209 00:22:58,043 --> 00:23:01,078 Was he not your enemy? 210 00:23:01,080 --> 00:23:04,515 He was also a great man and a warrior. 211 00:23:07,853 --> 00:23:09,520 He earned his renown in this life, 212 00:23:09,522 --> 00:23:13,591 And now, in death, he deserves such a funeral. 213 00:23:18,029 --> 00:23:20,698 I want to show you something. 214 00:23:47,126 --> 00:23:49,059 Who is she? 215 00:23:49,995 --> 00:23:52,663 She's one of the earl's slaves. 216 00:23:52,665 --> 00:23:53,764 When he died, 217 00:23:53,766 --> 00:23:57,168 All of his slave women were asked: 218 00:23:57,170 --> 00:24:00,638 "who wants to die with him?" 219 00:24:00,640 --> 00:24:02,006 This one agreed. 220 00:24:05,076 --> 00:24:07,511 She wants to die? 221 00:24:08,447 --> 00:24:12,149 These other servants are preparing her. 222 00:25:10,909 --> 00:25:14,144 Put the body on the bench. 223 00:25:33,198 --> 00:25:36,267 Let's make our offerings. 224 00:26:10,936 --> 00:26:14,004 You need a drink, priest. 225 00:26:23,682 --> 00:26:25,349 Drink. 226 00:26:26,718 --> 00:26:28,352 Drink! 227 00:26:33,059 --> 00:26:35,326 There's that slave girl - 228 00:26:35,328 --> 00:26:38,596 The one who has chosen to die. 229 00:26:42,367 --> 00:26:44,969 What are they doing? 230 00:26:44,971 --> 00:26:48,105 She is having sex with the men that live in there. 231 00:26:48,107 --> 00:26:49,607 Each one of them says to her: 232 00:26:49,609 --> 00:26:52,209 "tell your master I did this out of love for him." 233 00:26:52,211 --> 00:26:53,677 Because she will soon be reunited 234 00:26:53,679 --> 00:26:55,179 With her master in death, 235 00:26:55,181 --> 00:26:58,248 And she will be able to speak to him. 236 00:27:32,250 --> 00:27:34,818 Silence! 237 00:27:34,820 --> 00:27:37,221 Bjorn, who is that woman? 238 00:27:37,223 --> 00:27:39,890 We call her the angel of death. 239 00:28:32,310 --> 00:28:36,080 I can see my master! 240 00:28:37,015 --> 00:28:39,083 He is in Valhalla. 241 00:28:42,353 --> 00:28:44,421 He calls me. 242 00:28:47,225 --> 00:28:49,460 Let me join him then. 243 00:28:51,163 --> 00:28:53,163 I cannot stay. 244 00:28:53,165 --> 00:28:56,200 What's the matter with you, priest? 245 00:28:57,135 --> 00:28:58,769 I don't want to watch. 246 00:28:58,771 --> 00:29:00,137 It's only death! 247 00:29:00,139 --> 00:29:04,208 You will stay, or my father will hear of it. 248 00:29:28,032 --> 00:29:29,466 Yeah! Yeah! 249 00:29:54,292 --> 00:29:56,960 Hail, Ragnar Lothbrok! 250 00:30:05,904 --> 00:30:07,337 Hail, Ragnar! 251 00:30:07,339 --> 00:30:09,039 Ragnar! 252 00:30:12,977 --> 00:30:14,545 Hail, Ragnar! 253 00:30:29,561 --> 00:30:32,162 Hail, Ragnar Lothbrok! 254 00:30:50,882 --> 00:30:52,382 Move! 255 00:31:02,961 --> 00:31:06,496 I ask permission to light the pyre. 256 00:33:04,983 --> 00:33:09,453 I have something important to tell you, husband. 257 00:33:12,623 --> 00:33:15,225 I am with child again. 258 00:33:28,006 --> 00:33:30,407 I know you're a boy! 259 00:33:31,476 --> 00:33:32,743 The seer told me. 260 00:33:36,014 --> 00:33:38,248 Oh by all the gods, my son, 261 00:33:42,387 --> 00:33:45,055 You have made me a happy man. 262 00:34:47,752 --> 00:34:50,520 Have you come to kill us? 263 00:34:50,522 --> 00:34:52,456 Why would I do that? 264 00:34:52,458 --> 00:34:55,525 Because Ragnar told you to. 265 00:34:55,527 --> 00:34:57,260 It is often the way that the new earl 266 00:34:57,262 --> 00:35:00,197 Deals with the family of the old. 267 00:35:00,199 --> 00:35:03,266 Ragnar won't kill you. 268 00:35:05,703 --> 00:35:08,438 How can you be sure? 269 00:35:08,440 --> 00:35:11,274 My brother doesn't hold grudges. 270 00:35:11,276 --> 00:35:13,743 He's strange that way. 271 00:35:20,184 --> 00:35:21,785 Well... 272 00:35:23,154 --> 00:35:26,790 Even if we don't die, 273 00:35:26,792 --> 00:35:29,526 They will still shun us like a bad smell. 274 00:35:29,528 --> 00:35:31,595 And they'll make it so we have to leave here, 275 00:35:31,597 --> 00:35:33,563 Even though they know no one else will take us in. 276 00:35:33,565 --> 00:35:35,499 They won't. 277 00:35:37,201 --> 00:35:39,769 Not if I vouch for you. 278 00:35:41,606 --> 00:35:44,774 No one will force you to go anywhere. 279 00:35:46,577 --> 00:35:48,712 They wouldn't dare. 280 00:35:54,819 --> 00:35:57,554 What do you want in return? 281 00:36:01,492 --> 00:36:04,561 You were once married to an earl. 282 00:36:08,599 --> 00:36:11,801 Would you not like to be married to another one? 283 00:36:13,571 --> 00:36:14,804 Who? 284 00:36:18,276 --> 00:36:20,343 What do you mean who? 285 00:36:23,281 --> 00:36:24,881 Me! 286 00:37:08,726 --> 00:37:11,461 The pigs are fattening nicely. 287 00:37:11,463 --> 00:37:13,863 Just like your mother. 288 00:37:16,801 --> 00:37:20,270 It's cold, Even in here. 289 00:37:27,878 --> 00:37:31,481 I can't wait for the spring, Or the raids. 290 00:37:31,483 --> 00:37:34,017 I want to go to England. 291 00:37:36,687 --> 00:37:38,288 No. 292 00:37:39,590 --> 00:37:40,724 What? 293 00:37:40,726 --> 00:37:42,826 I said no. But why? 294 00:37:42,828 --> 00:37:44,894 Because I said so. 295 00:37:46,831 --> 00:37:50,500 Don't be too impatient to put yourself in danger. 296 00:37:50,502 --> 00:37:52,802 But you cannot alter my fate! 297 00:37:54,473 --> 00:37:57,307 You sound like your uncle, 298 00:37:57,309 --> 00:38:00,377 When he doesn't know what to say. 299 00:38:01,512 --> 00:38:02,746 Come on. 300 00:38:14,392 --> 00:38:17,060 Ragnar, I have heard many of your stories, 301 00:38:17,062 --> 00:38:20,897 But tell me... What is Ragnarok? 302 00:38:24,902 --> 00:38:28,371 I have heard mention of it several times, 303 00:38:28,373 --> 00:38:30,373 But so far no one has explained 304 00:38:30,375 --> 00:38:32,909 The meaning to me. 305 00:38:32,911 --> 00:38:35,945 Let's show this ignorant christian 306 00:38:36,881 --> 00:38:38,548 What Ragnarok is. 307 00:38:41,852 --> 00:38:43,687 Get the leaves. 308 00:39:15,353 --> 00:39:19,756 The twilight of the gods will happen like this: 309 00:39:19,758 --> 00:39:22,959 There will be three years of terrible winters... 310 00:39:24,830 --> 00:39:27,597 And summers of black sunlight. 311 00:39:32,070 --> 00:39:35,372 People will lose all hope 312 00:39:35,374 --> 00:39:37,374 And surrender to greed, 313 00:39:37,376 --> 00:39:40,710 Incest and civil war. 314 00:39:40,712 --> 00:39:44,714 Midgardsormen, the world serpent, 315 00:39:44,716 --> 00:39:48,017 Will come lunging from the ocean, 316 00:39:48,019 --> 00:39:52,622 Dragging the tides in and flooding the world. 317 00:39:54,159 --> 00:39:57,460 The wolf, giant Fenrir, 318 00:39:58,529 --> 00:40:02,098 Will break his invisible chains... 319 00:40:04,502 --> 00:40:09,806 The skies will open And Surt the fire-giant 320 00:40:09,808 --> 00:40:11,741 Will come flaming across the bridge 321 00:40:11,743 --> 00:40:13,910 To destroy the gods. 322 00:40:14,845 --> 00:40:19,482 Odin will ride out of the gates of Valhalla 323 00:40:19,484 --> 00:40:23,686 To do battle for a last time against the wolf. 324 00:40:24,622 --> 00:40:26,790 Thor will kill the serpent, 325 00:40:26,792 --> 00:40:29,492 But die from its venom. 326 00:40:31,496 --> 00:40:35,498 Surt will spread fire across the earth. 327 00:40:36,802 --> 00:40:40,537 At last, Fenrir will swallow the sun. 328 00:40:42,106 --> 00:40:44,174 Nooooooooo! 329 00:41:23,748 --> 00:41:28,885 So where did these northmen come ashore? 330 00:41:28,887 --> 00:41:29,919 They didn't. 331 00:41:29,921 --> 00:41:31,955 What do you mean, they didn't? 332 00:41:31,957 --> 00:41:33,790 They came in three ships, 333 00:41:33,792 --> 00:41:38,094 And those ships are now sailing up the Tyne. 334 00:41:42,032 --> 00:41:45,068 They have ships that can cross oceans 335 00:41:45,070 --> 00:41:47,136 But also sail up rivers? 336 00:41:48,806 --> 00:41:50,507 What manner of men are these? 337 00:41:50,509 --> 00:41:52,075 If they are sailing up the Tyne, 338 00:41:52,077 --> 00:41:55,578 Then, sire, we shall soon find out. 339 00:41:55,580 --> 00:41:56,779 Ah yes, my lord Wigea, 340 00:41:56,781 --> 00:41:59,849 Of course you know all about them. 341 00:41:59,851 --> 00:42:03,186 You accused them of having supernatural powers, 342 00:42:03,188 --> 00:42:07,156 Which is why a small force of them defeated you. 343 00:42:07,158 --> 00:42:09,559 I merely said they fought like demons, 344 00:42:09,561 --> 00:42:13,563 Like men possessed, with no fear of death. 345 00:42:14,999 --> 00:42:17,066 Unlike you, my lord? 346 00:42:17,068 --> 00:42:19,936 I fear death as much as the next man, 347 00:42:19,938 --> 00:42:22,872 But I have no fear that afterwards 348 00:42:22,874 --> 00:42:25,742 God will raise me up again. 349 00:42:25,744 --> 00:42:28,144 Oh, well said. 350 00:42:29,246 --> 00:42:31,548 Come, all of you! 351 00:42:32,283 --> 00:42:35,618 I have something new to show you. 352 00:42:42,893 --> 00:42:45,695 Let the serpents bite these devils. 353 00:42:45,697 --> 00:42:47,797 Let them also bite those too weak 354 00:42:47,799 --> 00:42:49,832 And afraid to fight to the death 355 00:42:49,834 --> 00:42:52,268 For their king and master. 356 00:42:52,270 --> 00:42:53,636 My lord! No! No! 357 00:42:55,272 --> 00:42:57,273 You look terrified, my lord Wigea. 358 00:42:57,275 --> 00:42:59,742 Have you lost your faith? 359 00:42:59,744 --> 00:43:01,244 Are you not certain anymore 360 00:43:01,246 --> 00:43:02,979 That god will raise you up from the grave? 361 00:43:02,981 --> 00:43:04,714 Have mercy! 362 00:43:04,716 --> 00:43:06,716 Personally, I hope he does not. 363 00:43:06,718 --> 00:43:09,652 I hope he leaves you there to rot. 364 00:43:09,654 --> 00:43:11,254 Nooooooo! 365 00:43:12,189 --> 00:43:13,356 Ungh! 366 00:43:17,161 --> 00:43:18,661 No! Christ! 367 00:43:20,998 --> 00:43:22,265 God! 368 00:43:23,267 --> 00:43:24,901 Nooooo! 369 00:43:28,072 --> 00:43:32,675 Now let us prepare to defend ourselves 370 00:43:32,677 --> 00:43:35,878 Against these heathens and barbarians. 25208

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.