Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,034 --> 00:00:03,635
Previously on "Vikings":
2
00:00:03,637 --> 00:00:05,404
This is an ambitious man.
3
00:00:05,406 --> 00:00:07,439
And he resents the fact
that he owes me
4
00:00:07,441 --> 00:00:10,409
Loyalty and obedience
as his chieftain.
5
00:00:10,411 --> 00:00:13,679
You accept that you're a criminal?
6
00:00:13,681 --> 00:00:16,482
Worthy only of defeat.
7
00:00:16,484 --> 00:00:17,516
After him!
8
00:00:17,518 --> 00:00:18,584
Worthy only of death.
9
00:00:19,754 --> 00:00:22,621
Where is father? Is he dead?
10
00:00:22,623 --> 00:00:26,425
I've come to warn you.
My husband, he hates you.
11
00:00:26,427 --> 00:00:30,195
Earl Haraldson has played a trick on Rollo
12
00:00:30,197 --> 00:00:33,198
Trying to find where you where.
13
00:00:33,200 --> 00:00:35,601
Then he tortured him.
14
00:00:35,603 --> 00:00:37,336
He tortured my brother?
15
00:00:37,338 --> 00:00:39,772
It's a trap for you, Ragnar.
16
00:00:39,774 --> 00:00:41,607
I want you to ask
for a meeting with the earl,
17
00:00:41,609 --> 00:00:44,676
Challenge him
to a personal combat... With me.
18
00:01:42,102 --> 00:01:43,635
What is it?
19
00:01:43,637 --> 00:01:45,737
My lord,
this man says he has a message for you
20
00:01:45,739 --> 00:01:48,507
From Ragnar Lothbrok.
21
00:01:48,509 --> 00:01:49,775
Let him go!
22
00:01:52,846 --> 00:01:54,780
What's the message?
23
00:01:55,782 --> 00:02:01,453
Ragnar Lothbrok challenges you
to meet him in single combat.
24
00:02:07,160 --> 00:02:11,263
Ragnar Lothbrok has a very
high opinion of himself.
25
00:02:11,265 --> 00:02:13,732
Well, he is a descendant
of Odin.
26
00:02:18,606 --> 00:02:22,741
Ragnar said that
if you refuse his challenge,
27
00:02:22,743 --> 00:02:26,645
Then shame would follow you
the rest of your life.
28
00:02:26,647 --> 00:02:27,813
There would be greater shame
29
00:02:27,815 --> 00:02:31,650
In accepting a challenge
from a criminal.
30
00:02:31,652 --> 00:02:33,418
That would suggest
that I take him seriously;
31
00:02:33,420 --> 00:02:35,487
That I see him as an equal.
32
00:02:36,656 --> 00:02:39,358
The challenge is declined.
33
00:02:39,360 --> 00:02:41,393
When Ragnar Lothbrok appears
in Kattegat,
34
00:02:41,395 --> 00:02:43,862
He will be put in chains.
35
00:02:43,864 --> 00:02:47,499
Stones and bones.
36
00:02:47,501 --> 00:02:50,269
He searches for your death.
37
00:02:50,271 --> 00:02:52,337
Does he desire to be earl?
38
00:02:54,474 --> 00:02:57,943
If he kills you,
would it not be so?
39
00:03:04,851 --> 00:03:08,854
Tell Ragnar Lothbrok
I accept his challenge.
40
00:03:08,856 --> 00:03:10,789
Take him away.
41
00:03:34,414 --> 00:03:36,815
Ragnar...
What?
42
00:03:38,851 --> 00:03:41,553
Let's go away.
43
00:03:41,555 --> 00:03:43,889
Let's leave here.
44
00:03:43,891 --> 00:03:47,626
This is not the only place
for us.
45
00:03:48,695 --> 00:03:49,895
He is old.
46
00:03:51,231 --> 00:03:53,999
What are you frightened of?
47
00:03:54,001 --> 00:03:56,935
You can't fight.
48
00:03:56,937 --> 00:03:59,838
You're still too weak.
49
00:04:02,442 --> 00:04:04,910
Perhaps that makes us equal.
50
00:04:08,481 --> 00:04:12,551
Never fight unless you know
the odds are in your favor.
51
00:04:13,686 --> 00:04:15,587
That is our way.
52
00:04:17,457 --> 00:04:19,891
Who sets the odds?
53
00:04:26,666 --> 00:04:29,735
Our fates are already decided.
54
00:04:35,875 --> 00:04:40,312
You don't believe that and neither do I.
55
00:04:43,049 --> 00:04:44,950
You are wrong:
56
00:04:47,687 --> 00:04:49,755
I do believe it.
57
00:05:04,937 --> 00:05:07,572
Come to bed.
58
00:05:07,574 --> 00:05:09,374
You need to rest, to sleep.
59
00:05:09,376 --> 00:05:11,777
Yes, I will.
60
00:05:13,446 --> 00:05:16,448
There's always time to sleep.
61
00:05:18,418 --> 00:05:21,420
I was thinking about our boys,
62
00:05:21,422 --> 00:05:24,489
What they would look like now.
63
00:05:26,759 --> 00:05:30,062
Don't...
Don't think about them.
64
00:05:30,064 --> 00:05:32,331
Think about tomorrow.
65
00:05:33,833 --> 00:05:35,467
When I must kill a man
66
00:05:35,469 --> 00:05:38,937
For whom I have
the utmost respect.
67
00:05:41,874 --> 00:05:43,542
Respect?
68
00:05:45,778 --> 00:05:47,713
You respect Ragnar Lothbrok?
69
00:05:47,715 --> 00:05:49,514
Why not?
70
00:05:49,516 --> 00:05:51,616
He is what I used to be -
71
00:05:51,618 --> 00:05:53,352
Restless, ambitious.
72
00:05:56,089 --> 00:05:59,858
And he was right about
the western lands.
73
00:05:59,860 --> 00:06:02,861
But I always knew that
in my heart.
74
00:06:06,866 --> 00:06:09,568
Then why didn't you tell him?
75
00:06:09,570 --> 00:06:11,103
Because the moment
that I reached out
76
00:06:11,105 --> 00:06:14,639
Was the moment
that all my friends,
77
00:06:14,641 --> 00:06:16,675
All my supporters
would have deserted me
78
00:06:16,677 --> 00:06:18,043
And joined him.
79
00:06:19,512 --> 00:06:21,847
It was impossible to do it.
80
00:06:23,851 --> 00:06:27,919
Our fates have
brought us together.
81
00:06:29,522 --> 00:06:33,525
And maybe he's opened
the western lands for me.
82
00:06:38,798 --> 00:06:41,967
That is my hope,
after I kill him.
83
00:06:44,404 --> 00:06:48,807
The seer promised
you would kill him?
84
00:06:49,742 --> 00:06:51,042
Yes.
85
00:06:52,912 --> 00:06:54,112
Good.
86
00:07:08,594 --> 00:07:11,663
I'm sure that's our first child.
87
00:07:12,900 --> 00:07:14,499
Now get up and fetch me
some pickled herrings.
88
00:07:14,501 --> 00:07:16,535
I'm starving.
89
00:07:16,537 --> 00:07:18,904
I don't like the smell of them
in the bed.
90
00:07:18,906 --> 00:07:20,105
Your clothes are smelly enough
as it is.
91
00:07:20,107 --> 00:07:22,641
Why can't you just wash
like everyone else?
92
00:07:22,643 --> 00:07:24,609
I thought a wife wasn't supposed
to nag her husband
93
00:07:24,611 --> 00:07:27,179
Until they'd had time
to grow tired of each other?
94
00:07:27,181 --> 00:07:29,948
If you don't get up
and fetch me some herrings
95
00:07:29,950 --> 00:07:31,116
I will beat you.
96
00:07:31,118 --> 00:07:33,685
Perhaps that will make you
show a little life
97
00:07:33,687 --> 00:07:35,153
When we have sex, in any case!
98
00:07:35,155 --> 00:07:36,922
Very well.
99
00:07:36,924 --> 00:07:38,123
I'll go.
100
00:07:39,892 --> 00:07:41,560
I can't wait till tomorrow.
101
00:07:41,562 --> 00:07:43,495
Personal combat
is always thrilling.
102
00:07:43,497 --> 00:07:45,464
Who is this Ragnar Lothbrok?
103
00:07:45,466 --> 00:07:47,966
I've heard many people
talk about him.
104
00:07:47,968 --> 00:07:50,202
Thyri I don't talk about him.
105
00:07:50,204 --> 00:07:52,204
He's my father's enemy.
106
00:08:41,287 --> 00:08:46,925
Lord, High one, hear me.
107
00:08:48,794 --> 00:08:50,862
Listen to me.
108
00:08:52,965 --> 00:08:56,902
Give me your favor this day.
109
00:08:56,904 --> 00:09:00,939
Grant me your blessing
as you have done in the past,
110
00:09:00,941 --> 00:09:03,842
And I will make a sacrifice
of my enemy,
111
00:09:03,844 --> 00:09:06,177
If his death pleases you.
112
00:09:07,580 --> 00:09:10,181
Give me a sign...
113
00:09:17,723 --> 00:09:20,292
I cannot feel your presence...
114
00:09:32,672 --> 00:09:34,105
Husband...?
115
00:09:53,759 --> 00:09:55,293
Our sons hair.
116
00:09:56,228 --> 00:10:01,366
Believe at least in
them, And in yourself.
117
00:10:27,793 --> 00:10:30,862
Don't look so worried.
118
00:11:18,878 --> 00:11:21,780
This is a personal combat.
119
00:11:21,782 --> 00:11:23,915
The combatants can choose
any weapon
120
00:11:23,917 --> 00:11:25,850
And shield they desire.
121
00:11:26,786 --> 00:11:30,088
Each man has two shields.
122
00:11:30,090 --> 00:11:32,257
If both are broken,
123
00:11:32,259 --> 00:11:35,827
There can be no further
replacement.
124
00:13:05,351 --> 00:13:07,051
Father, you can do it!
125
00:13:07,987 --> 00:13:10,488
You can do it, earl!
126
00:13:10,490 --> 00:13:13,057
Finish him!
127
00:13:32,945 --> 00:13:34,946
Agghhh!
128
00:13:34,948 --> 00:13:36,481
Agghhh!
129
00:13:46,458 --> 00:13:48,893
Ungh!
130
00:14:02,374 --> 00:14:03,842
Agh!
131
00:14:03,844 --> 00:14:05,243
Agh!
132
00:14:07,479 --> 00:14:09,080
Agh!
133
00:15:09,241 --> 00:15:11,542
Lord Odin is here,
134
00:15:13,946 --> 00:15:16,648
Waiting to see which one of us
135
00:15:16,650 --> 00:15:20,251
He will take to his great hall.
136
00:15:22,621 --> 00:15:28,927
So I shall... I shall
dine, after all,
137
00:15:28,929 --> 00:15:31,930
At the high table
with the Aesir.
138
00:15:44,377 --> 00:15:45,677
No!
139
00:15:45,679 --> 00:15:48,546
No!
140
00:15:48,548 --> 00:15:50,415
No!
141
00:16:02,995 --> 00:16:07,699
Tonight I shall be drinking with our boys.
142
00:16:22,448 --> 00:16:23,715
Kill him!
143
00:16:29,655 --> 00:16:31,622
Kill him!
144
00:16:58,751 --> 00:17:00,618
Aghhhh!
145
00:17:20,639 --> 00:17:22,707
Hail, earl Ragnar.
146
00:17:29,815 --> 00:17:32,617
Hail, earl Ragnar!
147
00:17:32,619 --> 00:17:35,353
Hail, earl Ragnar!
148
00:17:35,355 --> 00:17:36,788
Hail, earl Ragnar!
149
00:17:36,790 --> 00:17:39,223
Hail, earl Ragnar!
150
00:17:39,225 --> 00:17:41,692
Hail, earl Ragnar!
151
00:17:41,694 --> 00:17:44,295
Hail, earl Ragnar!
152
00:17:44,297 --> 00:17:45,730
Hail, earl Ragnar.
153
00:17:46,665 --> 00:17:48,499
Hail, earl Ragnar!
154
00:17:49,435 --> 00:17:51,102
Hail, earl Ragnar!
155
00:17:51,837 --> 00:17:54,572
Hail, earl Ragnar!
156
00:18:20,666 --> 00:18:22,200
Take it!
157
00:18:22,202 --> 00:18:23,801
Take it! Take it!
158
00:18:31,777 --> 00:18:33,845
Take it!
159
00:18:50,629 --> 00:18:53,598
Lord Ragnar,
160
00:18:53,600 --> 00:18:56,167
I have come to swear to you
my allegiance
161
00:18:56,169 --> 00:18:59,337
And fealty to you
and your family
162
00:18:59,339 --> 00:19:00,805
From this day.
163
00:19:00,807 --> 00:19:03,808
Leif, you are my friend.
164
00:19:05,544 --> 00:19:09,514
And you, Torstein,
And you, Arne,
165
00:19:09,516 --> 00:19:11,782
You are my friends.
166
00:19:22,461 --> 00:19:23,895
What is your name?
167
00:19:23,897 --> 00:19:26,197
Tostig, lord Ragnar.
168
00:19:26,932 --> 00:19:30,568
Do you swear allegiance
and fealty
169
00:19:30,570 --> 00:19:34,172
To me and to my family
From this day forth?
170
00:19:34,174 --> 00:19:35,406
That won't be so long then!
171
00:19:38,510 --> 00:19:42,180
By my sacred rings I swear.
172
00:19:42,182 --> 00:19:45,416
But I also have a favor to ask,
lord.
173
00:19:45,418 --> 00:19:46,717
What is this favor?
174
00:19:46,719 --> 00:19:49,187
That the next time
you go raiding,
175
00:19:49,189 --> 00:19:51,189
You take me with you.
176
00:19:58,764 --> 00:20:02,733
I do not wish to insult you,
but the truth is you-
177
00:20:02,735 --> 00:20:04,569
That I am too old?
178
00:20:05,972 --> 00:20:08,406
Yes, I am old.
179
00:20:09,975 --> 00:20:12,777
But I have been a warrior
all my life.
180
00:20:12,779 --> 00:20:16,647
Many years I sailed
with lord Haraldson
181
00:20:16,649 --> 00:20:19,850
And fought battles
against the eastlanders,
182
00:20:19,852 --> 00:20:24,555
And I watched all
the companions of my youth die.
183
00:20:24,557 --> 00:20:27,592
And though I fought with them
in the shield-wall,
184
00:20:27,594 --> 00:20:30,861
Never once was I touched
by a blade.
185
00:20:32,397 --> 00:20:36,267
All the friends and companions
of my youth are dead
186
00:20:36,269 --> 00:20:39,237
And feasting and drinking
with the Aesir
187
00:20:39,239 --> 00:20:41,806
In the halls of the gods!
188
00:20:41,808 --> 00:20:46,310
While I... I am forsaken
189
00:20:48,280 --> 00:20:49,680
Bereft.
190
00:20:50,616 --> 00:20:53,251
Which is why, I beg you, lord,
191
00:20:53,253 --> 00:20:57,855
Gift me the chance to die
with honor in battle,
192
00:20:57,857 --> 00:21:01,025
And join my friends in Valhalla.
193
00:21:16,942 --> 00:21:20,778
This summer, we shall have
more ships to go west,
194
00:21:20,780 --> 00:21:22,880
For that is our future.
195
00:21:22,882 --> 00:21:25,016
When we return to England...
196
00:21:25,018 --> 00:21:27,985
Let's take him with us!
197
00:21:27,987 --> 00:21:29,687
All in favor?
198
00:21:29,689 --> 00:21:30,921
Aye.
199
00:21:42,801 --> 00:21:45,870
There is no need for you
to swear.
200
00:21:48,073 --> 00:21:49,774
You have already paid
a heavy price
201
00:21:49,776 --> 00:21:52,076
For your loyalty to me.
202
00:21:54,079 --> 00:21:58,516
Nevertheless,
I will swear, brother.
203
00:21:58,518 --> 00:22:00,718
I swear to be true to you,
204
00:22:00,720 --> 00:22:03,954
Your wife and your family...
205
00:22:05,657 --> 00:22:07,925
As long as
your good fortune holds.
206
00:22:12,898 --> 00:22:16,500
How will we ever be equal now,
my brother?
207
00:22:53,405 --> 00:22:54,939
Why have you agreed
to grant earl Haraldson
208
00:22:54,941 --> 00:22:57,007
Such a big funeral.
209
00:22:58,043 --> 00:23:01,078
Was he not your enemy?
210
00:23:01,080 --> 00:23:04,515
He was also a great man
and a warrior.
211
00:23:07,853 --> 00:23:09,520
He earned his renown
in this life,
212
00:23:09,522 --> 00:23:13,591
And now, in death,
he deserves such a funeral.
213
00:23:18,029 --> 00:23:20,698
I want to show you something.
214
00:23:47,126 --> 00:23:49,059
Who is she?
215
00:23:49,995 --> 00:23:52,663
She's one of the earl's slaves.
216
00:23:52,665 --> 00:23:53,764
When he died,
217
00:23:53,766 --> 00:23:57,168
All of his slave women
were asked:
218
00:23:57,170 --> 00:24:00,638
"who wants to die
with him?"
219
00:24:00,640 --> 00:24:02,006
This one agreed.
220
00:24:05,076 --> 00:24:07,511
She wants to die?
221
00:24:08,447 --> 00:24:12,149
These other servants are preparing her.
222
00:25:10,909 --> 00:25:14,144
Put the body on the bench.
223
00:25:33,198 --> 00:25:36,267
Let's make our offerings.
224
00:26:10,936 --> 00:26:14,004
You need a drink, priest.
225
00:26:23,682 --> 00:26:25,349
Drink.
226
00:26:26,718 --> 00:26:28,352
Drink!
227
00:26:33,059 --> 00:26:35,326
There's that slave girl -
228
00:26:35,328 --> 00:26:38,596
The one who has chosen to die.
229
00:26:42,367 --> 00:26:44,969
What are they doing?
230
00:26:44,971 --> 00:26:48,105
She is having sex with the men
that live in there.
231
00:26:48,107 --> 00:26:49,607
Each one of them says to her:
232
00:26:49,609 --> 00:26:52,209
"tell your master I did this
out of love for him."
233
00:26:52,211 --> 00:26:53,677
Because she will soon
be reunited
234
00:26:53,679 --> 00:26:55,179
With her master in death,
235
00:26:55,181 --> 00:26:58,248
And she will be able
to speak to him.
236
00:27:32,250 --> 00:27:34,818
Silence!
237
00:27:34,820 --> 00:27:37,221
Bjorn, who is that woman?
238
00:27:37,223 --> 00:27:39,890
We call her the angel of death.
239
00:28:32,310 --> 00:28:36,080
I can see my master!
240
00:28:37,015 --> 00:28:39,083
He is in Valhalla.
241
00:28:42,353 --> 00:28:44,421
He calls me.
242
00:28:47,225 --> 00:28:49,460
Let me join him then.
243
00:28:51,163 --> 00:28:53,163
I cannot stay.
244
00:28:53,165 --> 00:28:56,200
What's the matter with you,
priest?
245
00:28:57,135 --> 00:28:58,769
I don't want to watch.
246
00:28:58,771 --> 00:29:00,137
It's only death!
247
00:29:00,139 --> 00:29:04,208
You will stay,
or my father will hear of it.
248
00:29:28,032 --> 00:29:29,466
Yeah! Yeah!
249
00:29:54,292 --> 00:29:56,960
Hail, Ragnar Lothbrok!
250
00:30:05,904 --> 00:30:07,337
Hail, Ragnar!
251
00:30:07,339 --> 00:30:09,039
Ragnar!
252
00:30:12,977 --> 00:30:14,545
Hail, Ragnar!
253
00:30:29,561 --> 00:30:32,162
Hail, Ragnar Lothbrok!
254
00:30:50,882 --> 00:30:52,382
Move!
255
00:31:02,961 --> 00:31:06,496
I ask permission
to light the pyre.
256
00:33:04,983 --> 00:33:09,453
I have something important
to tell you, husband.
257
00:33:12,623 --> 00:33:15,225
I am with child again.
258
00:33:28,006 --> 00:33:30,407
I know you're a boy!
259
00:33:31,476 --> 00:33:32,743
The seer told me.
260
00:33:36,014 --> 00:33:38,248
Oh by all the gods, my son,
261
00:33:42,387 --> 00:33:45,055
You have made me a happy man.
262
00:34:47,752 --> 00:34:50,520
Have you come to kill us?
263
00:34:50,522 --> 00:34:52,456
Why would I do that?
264
00:34:52,458 --> 00:34:55,525
Because Ragnar told you to.
265
00:34:55,527 --> 00:34:57,260
It is often the way
that the new earl
266
00:34:57,262 --> 00:35:00,197
Deals with the family
of the old.
267
00:35:00,199 --> 00:35:03,266
Ragnar won't kill you.
268
00:35:05,703 --> 00:35:08,438
How can you be sure?
269
00:35:08,440 --> 00:35:11,274
My brother doesn't hold grudges.
270
00:35:11,276 --> 00:35:13,743
He's strange that way.
271
00:35:20,184 --> 00:35:21,785
Well...
272
00:35:23,154 --> 00:35:26,790
Even if we don't die,
273
00:35:26,792 --> 00:35:29,526
They will still shun us
like a bad smell.
274
00:35:29,528 --> 00:35:31,595
And they'll make it
so we have to leave here,
275
00:35:31,597 --> 00:35:33,563
Even though they know
no one else will take us in.
276
00:35:33,565 --> 00:35:35,499
They won't.
277
00:35:37,201 --> 00:35:39,769
Not if I vouch for you.
278
00:35:41,606 --> 00:35:44,774
No one will force you
to go anywhere.
279
00:35:46,577 --> 00:35:48,712
They wouldn't dare.
280
00:35:54,819 --> 00:35:57,554
What do you want in return?
281
00:36:01,492 --> 00:36:04,561
You were once married
to an earl.
282
00:36:08,599 --> 00:36:11,801
Would you not like to be married
to another one?
283
00:36:13,571 --> 00:36:14,804
Who?
284
00:36:18,276 --> 00:36:20,343
What do you mean who?
285
00:36:23,281 --> 00:36:24,881
Me!
286
00:37:08,726 --> 00:37:11,461
The pigs are fattening nicely.
287
00:37:11,463 --> 00:37:13,863
Just like your mother.
288
00:37:16,801 --> 00:37:20,270
It's cold, Even in here.
289
00:37:27,878 --> 00:37:31,481
I can't wait for the
spring, Or the raids.
290
00:37:31,483 --> 00:37:34,017
I want to go to England.
291
00:37:36,687 --> 00:37:38,288
No.
292
00:37:39,590 --> 00:37:40,724
What?
293
00:37:40,726 --> 00:37:42,826
I said no.
But why?
294
00:37:42,828 --> 00:37:44,894
Because I said so.
295
00:37:46,831 --> 00:37:50,500
Don't be too impatient
to put yourself in danger.
296
00:37:50,502 --> 00:37:52,802
But you cannot alter my fate!
297
00:37:54,473 --> 00:37:57,307
You sound like your uncle,
298
00:37:57,309 --> 00:38:00,377
When he doesn't know
what to say.
299
00:38:01,512 --> 00:38:02,746
Come on.
300
00:38:14,392 --> 00:38:17,060
Ragnar, I have heard many of your stories,
301
00:38:17,062 --> 00:38:20,897
But tell me... What is Ragnarok?
302
00:38:24,902 --> 00:38:28,371
I have heard mention of it
several times,
303
00:38:28,373 --> 00:38:30,373
But so far no one has explained
304
00:38:30,375 --> 00:38:32,909
The meaning to me.
305
00:38:32,911 --> 00:38:35,945
Let's show this
ignorant christian
306
00:38:36,881 --> 00:38:38,548
What Ragnarok is.
307
00:38:41,852 --> 00:38:43,687
Get the leaves.
308
00:39:15,353 --> 00:39:19,756
The twilight
of the gods will happen like this:
309
00:39:19,758 --> 00:39:22,959
There will be three years
of terrible winters...
310
00:39:24,830 --> 00:39:27,597
And summers of black sunlight.
311
00:39:32,070 --> 00:39:35,372
People will lose all hope
312
00:39:35,374 --> 00:39:37,374
And surrender to greed,
313
00:39:37,376 --> 00:39:40,710
Incest and civil war.
314
00:39:40,712 --> 00:39:44,714
Midgardsormen,
the world serpent,
315
00:39:44,716 --> 00:39:48,017
Will come lunging
from the ocean,
316
00:39:48,019 --> 00:39:52,622
Dragging the tides in
and flooding the world.
317
00:39:54,159 --> 00:39:57,460
The wolf, giant Fenrir,
318
00:39:58,529 --> 00:40:02,098
Will break
his invisible chains...
319
00:40:04,502 --> 00:40:09,806
The skies will open And
Surt the fire-giant
320
00:40:09,808 --> 00:40:11,741
Will come flaming
across the bridge
321
00:40:11,743 --> 00:40:13,910
To destroy the gods.
322
00:40:14,845 --> 00:40:19,482
Odin will ride out
of the gates of Valhalla
323
00:40:19,484 --> 00:40:23,686
To do battle for a last time
against the wolf.
324
00:40:24,622 --> 00:40:26,790
Thor will kill the serpent,
325
00:40:26,792 --> 00:40:29,492
But die from its venom.
326
00:40:31,496 --> 00:40:35,498
Surt will spread fire
across the earth.
327
00:40:36,802 --> 00:40:40,537
At last,
Fenrir will swallow the sun.
328
00:40:42,106 --> 00:40:44,174
Nooooooooo!
329
00:41:23,748 --> 00:41:28,885
So where did these northmen come ashore?
330
00:41:28,887 --> 00:41:29,919
They didn't.
331
00:41:29,921 --> 00:41:31,955
What do you mean, they didn't?
332
00:41:31,957 --> 00:41:33,790
They came in three ships,
333
00:41:33,792 --> 00:41:38,094
And those ships
are now sailing up the Tyne.
334
00:41:42,032 --> 00:41:45,068
They have ships
that can cross oceans
335
00:41:45,070 --> 00:41:47,136
But also sail up rivers?
336
00:41:48,806 --> 00:41:50,507
What manner of men are these?
337
00:41:50,509 --> 00:41:52,075
If they are sailing up the Tyne,
338
00:41:52,077 --> 00:41:55,578
Then, sire,
we shall soon find out.
339
00:41:55,580 --> 00:41:56,779
Ah yes, my lord Wigea,
340
00:41:56,781 --> 00:41:59,849
Of course you know
all about them.
341
00:41:59,851 --> 00:42:03,186
You accused them
of having supernatural powers,
342
00:42:03,188 --> 00:42:07,156
Which is why a small force
of them defeated you.
343
00:42:07,158 --> 00:42:09,559
I merely said they fought like demons,
344
00:42:09,561 --> 00:42:13,563
Like men possessed,
with no fear of death.
345
00:42:14,999 --> 00:42:17,066
Unlike you, my lord?
346
00:42:17,068 --> 00:42:19,936
I fear death
as much as the next man,
347
00:42:19,938 --> 00:42:22,872
But I have no fear
that afterwards
348
00:42:22,874 --> 00:42:25,742
God will raise me up again.
349
00:42:25,744 --> 00:42:28,144
Oh, well said.
350
00:42:29,246 --> 00:42:31,548
Come, all of you!
351
00:42:32,283 --> 00:42:35,618
I have something new
to show you.
352
00:42:42,893 --> 00:42:45,695
Let the serpents bite
these devils.
353
00:42:45,697 --> 00:42:47,797
Let them also bite
those too weak
354
00:42:47,799 --> 00:42:49,832
And afraid to fight to the death
355
00:42:49,834 --> 00:42:52,268
For their king and master.
356
00:42:52,270 --> 00:42:53,636
My lord!
No! No!
357
00:42:55,272 --> 00:42:57,273
You look terrified,
my lord Wigea.
358
00:42:57,275 --> 00:42:59,742
Have you lost your faith?
359
00:42:59,744 --> 00:43:01,244
Are you not certain anymore
360
00:43:01,246 --> 00:43:02,979
That god will raise you up
from the grave?
361
00:43:02,981 --> 00:43:04,714
Have mercy!
362
00:43:04,716 --> 00:43:06,716
Personally, I hope he does not.
363
00:43:06,718 --> 00:43:09,652
I hope he leaves you there
to rot.
364
00:43:09,654 --> 00:43:11,254
Nooooooo!
365
00:43:12,189 --> 00:43:13,356
Ungh!
366
00:43:17,161 --> 00:43:18,661
No! Christ!
367
00:43:20,998 --> 00:43:22,265
God!
368
00:43:23,267 --> 00:43:24,901
Nooooo!
369
00:43:28,072 --> 00:43:32,675
Now let us prepare
to defend ourselves
370
00:43:32,677 --> 00:43:35,878
Against these heathens
and barbarians.
25208
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.