All language subtitles for Vikings S01E04 Trial.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish Download
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,311 Previously on "Vikings..." 2 00:00:01,667 --> 00:00:02,766 We did it, brother. 3 00:00:02,800 --> 00:00:04,403 Let's just hope the Earl sees it that way. 4 00:00:04,404 --> 00:00:07,738 Do you understand that all this belongs to me? 5 00:00:07,772 --> 00:00:09,773 Why did you give everything away so easily? 6 00:00:09,807 --> 00:00:11,675 Believe me, this is not the end. 7 00:00:11,676 --> 00:00:13,145 Here is a priest of the temple. 8 00:00:13,146 --> 00:00:15,846 His name is Athelstan . He speaks our language. 9 00:00:15,880 --> 00:00:16,880 I want to sail west again. 10 00:00:18,418 --> 00:00:20,151 A warrior I trust goes with you. 11 00:00:20,152 --> 00:00:22,920 I will take very close care of your interests. 12 00:00:23,120 --> 00:00:24,487 I want to leave as soon as possible. 13 00:00:24,524 --> 00:00:26,190 I'll leave the priest with a key. 14 00:00:26,225 --> 00:00:28,292 You cannot place a slave above me! 15 00:00:28,325 --> 00:00:29,661 I want you to come with me. 16 00:00:32,114 --> 00:00:33,326 _ 17 00:00:35,293 --> 00:00:36,495 _ 18 00:00:36,702 --> 00:00:37,635 ungh! 19 00:00:42,407 --> 00:00:44,408 Hi-yah! Hi-yah! 20 00:00:49,849 --> 00:00:52,283 ♪ more, give me more ♪ 21 00:00:52,284 --> 00:00:55,419 ♪ give me more ♪ 22 00:00:55,455 --> 00:00:59,674 ♪ if I had a heart I could love you ♪ 23 00:01:00,892 --> 00:01:04,462 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 24 00:01:06,631 --> 00:01:10,631 ♪ after the night when I wake up ♪ 25 00:01:12,304 --> 00:01:16,540 ♪ I'll see what tomorrow brings ♪ 26 00:01:18,176 --> 00:01:22,379 ♪ I... I... I... ♪ 27 00:01:23,615 --> 00:01:27,615 ♪ if I had a voice I would sing ♪ 28 00:01:30,521 --> 00:01:34,668 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 29 00:01:34,793 --> 00:01:36,360 hi-yah! Hi-yah! 30 00:01:57,716 --> 00:01:58,782 How far to Hexham? 31 00:01:58,818 --> 00:02:00,684 It's not far. 32 00:02:03,755 --> 00:02:04,755 Are you sure? 33 00:02:04,791 --> 00:02:06,157 Yes! 34 00:02:12,230 --> 00:02:14,799 Ragnar! Rollo! 35 00:02:47,732 --> 00:02:51,302 Let's attack straight away. 36 00:02:51,337 --> 00:02:55,639 No. We attack tomorrow 37 00:02:58,910 --> 00:03:00,211 why wait? 38 00:03:03,215 --> 00:03:05,783 It is a large town. 39 00:03:05,818 --> 00:03:07,685 We have only a few men. 40 00:03:07,686 --> 00:03:10,387 Then surprise is our biggest advantage. 41 00:03:10,388 --> 00:03:11,789 Arne, 42 00:03:12,891 --> 00:03:16,260 what day is it today? 43 00:03:16,261 --> 00:03:17,528 Saturday. 44 00:03:19,264 --> 00:03:21,732 Then we attack tomorrow. 45 00:03:21,767 --> 00:03:22,666 Why? 46 00:03:22,702 --> 00:03:25,803 You will understand tomorrow. 47 00:03:26,805 --> 00:03:28,705 Who were these strangers? 48 00:03:28,741 --> 00:03:30,407 I cannot say. 49 00:03:30,441 --> 00:03:32,342 Their ship was sighted sailing up the coast. 50 00:03:32,378 --> 00:03:33,878 It was a ship unlike any other. 51 00:03:33,911 --> 00:03:35,345 They were not Franks, then? 52 00:03:35,381 --> 00:03:38,415 No. They looked very different, and used axes. 53 00:03:38,416 --> 00:03:41,151 Most were as tall as giants. 54 00:03:41,187 --> 00:03:43,888 Sire, I fear that these raiders are the same pagans 55 00:03:44,123 --> 00:03:46,490 who attacked the monastery at Lindisfarne. 56 00:03:46,523 --> 00:03:48,157 It is the letter that Abbot Alcuin wrote to you 57 00:03:48,194 --> 00:03:50,628 of those terrible events. 58 00:03:53,798 --> 00:03:56,800 "They came to the church at Lindisfarne", 59 00:03:56,801 --> 00:04:00,170 laid everything waste with grievous plundering, 60 00:04:00,206 --> 00:04:03,874 trampled the holy place with polluted steps, 61 00:04:03,910 --> 00:04:05,409 dug up the altars 62 00:04:05,410 --> 00:04:09,413 and seized all the treasure of the holy church. 63 00:04:09,448 --> 00:04:11,515 They killed some of the brothers, 64 00:04:11,550 --> 00:04:14,585 took some away with them in fetters, 65 00:04:14,620 --> 00:04:18,322 "some they drowned in the sea." 66 00:04:18,357 --> 00:04:20,391 Where do they come from, these pagans? 67 00:04:20,392 --> 00:04:21,759 Some say from the north. 68 00:04:22,827 --> 00:04:25,396 Well, wherever they come from, 69 00:04:25,397 --> 00:04:28,365 they are not welcome in my kingdom. 70 00:04:39,377 --> 00:04:42,146 Take care today. 71 00:04:42,181 --> 00:04:44,682 Don't take any foolish risks 72 00:04:44,683 --> 00:04:48,652 and don't get separated from the others. 73 00:04:49,788 --> 00:04:54,124 I was just going to say the same thing to you, my love. 74 00:04:54,160 --> 00:04:56,160 Enough of that talk. 75 00:04:56,193 --> 00:04:57,260 It's getting light 76 00:04:57,261 --> 00:04:59,130 and we've wasted too much time already. 77 00:04:59,131 --> 00:05:01,131 We must wait a little longer. 78 00:05:01,132 --> 00:05:03,600 Wait? What for? 79 00:05:03,634 --> 00:05:04,634 Just wait! 80 00:05:04,668 --> 00:05:05,804 For what? 81 00:05:05,805 --> 00:05:07,538 And listen! 82 00:05:13,913 --> 00:05:16,547 I don't hear anything. 83 00:05:23,788 --> 00:05:26,757 Well, what are you waiting for? 84 00:06:32,791 --> 00:06:35,359 Effundetur in remissionem peccatorum. 85 00:06:51,777 --> 00:06:55,776 Hoc facite in meam commemorationem. 86 00:06:59,684 --> 00:07:01,585 Mysterium fedei. 87 00:07:18,369 --> 00:07:19,703 Aggggghhhhhh! 88 00:07:20,906 --> 00:07:22,206 Agh! Ungh! 89 00:07:24,844 --> 00:07:27,277 Shhh! 90 00:07:45,230 --> 00:07:48,632 In the name of God, who are you? 91 00:07:49,901 --> 00:07:51,902 Why have you come here? 92 00:07:52,138 --> 00:07:54,638 This is a place of God. 93 00:07:55,673 --> 00:07:59,443 If you do not resist, we will not hurt you. 94 00:08:01,146 --> 00:08:04,414 Tell that to your people, priest. 95 00:08:04,415 --> 00:08:07,851 Tell them not to be afraid. 96 00:08:07,887 --> 00:08:09,453 God bless. 97 00:10:42,207 --> 00:10:44,274 Ungh! 98 00:10:47,345 --> 00:10:48,645 Mom! 99 00:10:57,855 --> 00:11:01,258 Knut! Leave her alone! 100 00:11:02,194 --> 00:11:03,593 Leave her alone! 101 00:11:03,629 --> 00:11:05,696 What do you care for this Saxon, you bitch? 102 00:11:05,731 --> 00:11:06,897 Ungh! 103 00:11:57,281 --> 00:12:00,317 Saxons scream and yell) 104 00:12:11,129 --> 00:12:13,397 Where is Knut? 105 00:12:13,398 --> 00:12:16,142 Where is Knut? 106 00:12:16,267 --> 00:12:18,335 I killed him. 107 00:12:25,410 --> 00:12:28,412 You killed him? 108 00:12:28,413 --> 00:12:30,180 He raped a Saxon woman. 109 00:12:30,215 --> 00:12:32,482 Then he tried to rape me. 110 00:12:33,551 --> 00:12:36,486 Did anyone else see it happen? 111 00:12:38,222 --> 00:12:40,290 That's a pity. 112 00:12:40,325 --> 00:12:41,825 And where were you? 113 00:13:10,421 --> 00:13:11,655 Hold! 114 00:13:16,227 --> 00:13:17,861 What is it? 115 00:13:17,896 --> 00:13:19,763 Who is there?! 116 00:13:45,122 --> 00:13:46,123 Archers front! 117 00:13:46,124 --> 00:13:48,391 Shield wall! 118 00:14:07,845 --> 00:14:09,579 Stand! 119 00:14:25,464 --> 00:14:27,297 Open! 120 00:14:33,603 --> 00:14:35,838 Up onto the overturned keel, 121 00:14:35,874 --> 00:14:39,209 clamber, with a heart of steel, 122 00:14:39,244 --> 00:14:42,245 cold is the ocean's spray... 123 00:14:43,382 --> 00:14:46,249 And your death is on its way, 124 00:14:46,283 --> 00:14:48,250 with maidens you have had your way, 125 00:14:48,287 --> 00:14:51,555 Each must die some day! 126 00:15:24,255 --> 00:15:25,589 Ungh! 127 00:15:26,524 --> 00:15:28,258 Agghhhh! 128 00:15:31,329 --> 00:15:32,762 Agghhhh! 129 00:15:35,166 --> 00:15:37,233 Argh! 130 00:15:37,267 --> 00:15:38,434 Ragnar! Close the wall! 131 00:15:38,470 --> 00:15:40,303 Shield wall! 132 00:15:42,173 --> 00:15:44,207 Ungh! 133 00:15:44,242 --> 00:15:45,408 Aghhhhhh! 134 00:16:03,862 --> 00:16:06,529 Yah! Yah! 135 00:16:34,624 --> 00:16:36,892 How could this happen, my lord Wigea? 136 00:16:36,925 --> 00:16:38,893 Sire, I have never in my life seen men fight 137 00:16:38,929 --> 00:16:40,729 as these northmen fight. 138 00:16:40,762 --> 00:16:43,230 Believe me, there's something devilish in the way they look, 139 00:16:43,267 --> 00:16:45,901 in their lack of fear in the face of death. 140 00:16:45,902 --> 00:16:49,337 My lord, that is just a counsel of despair. 141 00:16:49,373 --> 00:16:52,307 Are these pagans not men, like we are? 142 00:16:52,308 --> 00:16:54,643 Do they not bleed when they are cut? 143 00:16:54,678 --> 00:16:56,945 Or do they have wings and tongues of fire? 144 00:16:56,980 --> 00:16:58,180 No, sire. 145 00:17:03,419 --> 00:17:04,753 Who are they? 146 00:17:04,786 --> 00:17:07,021 We captured two of them, who were guarding their boat. 147 00:17:07,022 --> 00:17:08,989 We couldn't understand anything they said at all, 148 00:17:09,026 --> 00:17:10,892 except one word: 149 00:17:11,827 --> 00:17:13,828 Ragnar. 150 00:17:14,764 --> 00:17:16,164 Ragnar. 151 00:17:35,252 --> 00:17:38,887 Death is on its way to take Kauko. 152 00:17:40,890 --> 00:17:44,159 Don't grieve for him. Don't pity him. 153 00:17:45,294 --> 00:17:46,661 Guess where he is now? 154 00:17:46,697 --> 00:17:50,699 The valkyries are taking him home to Valhalla. 155 00:17:51,767 --> 00:17:54,869 Right at this moment he is... 156 00:17:54,905 --> 00:17:58,073 He is drinking ale with the gods. 157 00:17:59,342 --> 00:18:01,076 Yes, 158 00:18:02,678 --> 00:18:06,414 he is happier than even we are, 159 00:18:06,650 --> 00:18:10,649 with our boat and... these goods. 160 00:18:10,787 --> 00:18:14,256 Even so, he was my kinsman. 161 00:18:15,758 --> 00:18:18,760 We must avenge his death. 162 00:18:18,795 --> 00:18:21,396 It was done in the name of king Aelle, 163 00:18:21,632 --> 00:18:23,932 and king Aelle must suffer for it. 164 00:18:23,967 --> 00:18:27,636 One day, he will... 165 00:18:27,671 --> 00:18:32,307 If the gods will it. 166 00:18:39,415 --> 00:18:41,283 Look at him, 167 00:18:41,318 --> 00:18:43,852 he's wetting himself. 168 00:18:45,721 --> 00:18:48,056 You kept your word. 169 00:18:49,692 --> 00:18:53,895 You took us to the town, and I thank you for that. 170 00:18:59,068 --> 00:19:00,368 Drink. 171 00:19:09,779 --> 00:19:12,681 You want to live? 172 00:19:21,757 --> 00:19:23,658 Ungh! 173 00:19:24,694 --> 00:19:28,063 I want to go to Kattegat. 174 00:19:28,098 --> 00:19:30,265 I want to see my father return soon. 175 00:19:30,300 --> 00:19:34,002 He must return soon. 176 00:19:34,035 --> 00:19:35,269 I gave your father my word 177 00:19:35,305 --> 00:19:38,039 that I would look after you both here. 178 00:19:38,040 --> 00:19:39,908 You are not looking after us. 179 00:19:39,909 --> 00:19:42,110 We look after ourselves. 180 00:19:43,312 --> 00:19:46,314 I cannot allow you to go on your own to Kattegat. 181 00:19:46,350 --> 00:19:50,349 Your father would never tolerate such a thing. 182 00:19:50,920 --> 00:19:52,987 Then we should go together, 183 00:19:53,023 --> 00:19:54,956 the three of us. 184 00:19:54,991 --> 00:19:59,094 And who will then look after the farm? 185 00:20:00,096 --> 00:20:01,896 For what we are about to receive, 186 00:20:01,930 --> 00:20:03,630 may the lord make us truly grateful. 187 00:20:03,667 --> 00:20:05,100 Amen. 188 00:20:17,880 --> 00:20:20,248 Can I have some ale? 189 00:20:20,283 --> 00:20:23,385 You're too young, Gyda, to drink ale. 190 00:20:34,130 --> 00:20:36,931 I want to make a sacrifice to Thor, 191 00:20:36,967 --> 00:20:39,901 for my father's safe return. 192 00:20:39,902 --> 00:20:41,703 What will you sacrifice? 193 00:20:41,738 --> 00:20:43,204 You! 194 00:21:05,895 --> 00:21:09,664 Where are you, lord? 195 00:21:09,699 --> 00:21:11,332 Tell me: 196 00:21:12,334 --> 00:21:15,637 Is it your will that I am here with these heathens? 197 00:21:18,641 --> 00:21:22,277 How does it serve you? 198 00:21:24,680 --> 00:21:26,915 I don't understand. 199 00:21:28,684 --> 00:21:32,854 And for the first time in my life 200 00:21:32,889 --> 00:21:36,991 I am angry with you. 201 00:21:38,661 --> 00:21:42,630 You allow my brothers to be slaughtered and sold. 202 00:21:42,631 --> 00:21:46,367 Is this really your will? 203 00:21:51,373 --> 00:21:54,309 For the first time... 204 00:21:54,310 --> 00:21:57,278 I feel lonely. 205 00:22:00,883 --> 00:22:04,085 Where are you, lord? 206 00:22:05,387 --> 00:22:09,023 Where are you? 207 00:22:09,024 --> 00:22:11,359 And why don't you answer me? 208 00:22:35,851 --> 00:22:38,386 It's just an owl. 209 00:22:51,634 --> 00:22:53,001 Bjorn. 210 00:22:53,036 --> 00:22:55,103 Bjorn, wake up. 211 00:22:58,774 --> 00:23:01,276 What is it? 212 00:23:01,311 --> 00:23:05,310 We'll go to Kattegat all of us, tomorrow. 213 00:23:16,126 --> 00:23:17,760 Kattegat! 214 00:23:55,699 --> 00:23:59,101 Ragnar Lothbrok, my friend, 215 00:24:00,070 --> 00:24:01,704 how was your voyage? 216 00:24:02,806 --> 00:24:04,139 Successful I hope, 217 00:24:04,175 --> 00:24:06,675 for all our sakes. 218 00:24:09,946 --> 00:24:13,946 The saxons attacked us when we returned to the boat, 219 00:24:14,852 --> 00:24:16,685 in great force, 220 00:24:18,622 --> 00:24:19,954 But we defeated them! 221 00:24:23,393 --> 00:24:26,028 You are the man that people say you are... 222 00:24:26,063 --> 00:24:28,263 A great adventurer... 223 00:24:28,299 --> 00:24:32,234 And I am happy to salute your achievements 224 00:24:32,269 --> 00:24:35,371 and to share in the profit of your raid. 225 00:24:38,642 --> 00:24:41,777 But I don't see my friend, Knut, 226 00:24:41,812 --> 00:24:44,113 where... where is he? 227 00:24:46,716 --> 00:24:49,852 Knut is dead. 228 00:24:49,853 --> 00:24:51,286 Dead? 229 00:24:52,956 --> 00:24:54,823 Did he die in the battle? 230 00:24:54,824 --> 00:24:56,258 No. 231 00:24:59,062 --> 00:25:00,796 Then how did he die? 232 00:25:04,701 --> 00:25:07,970 I killed him. 233 00:25:07,971 --> 00:25:09,672 You killed him. 234 00:25:11,841 --> 00:25:13,043 For what reason? 235 00:25:18,214 --> 00:25:22,217 Because he tried to rape my wife, Lagertha. 236 00:25:24,921 --> 00:25:27,222 I find it too convenient 237 00:25:27,223 --> 00:25:29,692 that you would make an excuse 238 00:25:29,693 --> 00:25:31,193 to kill my friend 239 00:25:31,228 --> 00:25:33,662 and my agent on your voyage. 240 00:25:36,132 --> 00:25:38,032 What did you think that you would gain 241 00:25:38,069 --> 00:25:40,102 by getting rid of him? 242 00:25:40,103 --> 00:25:41,704 I didn't expect to gain anything. 243 00:25:41,739 --> 00:25:45,240 I don't believe you. 244 00:25:46,976 --> 00:25:49,078 Arrest him! 245 00:25:49,111 --> 00:25:50,380 My lord! 246 00:25:51,715 --> 00:25:53,148 For your wife Siggy 247 00:25:53,184 --> 00:25:55,951 would have you not done the same? 248 00:25:58,856 --> 00:26:02,391 I would counsel you all against such actions. 249 00:26:02,626 --> 00:26:05,661 There is no way you could prevail. 250 00:26:07,197 --> 00:26:08,664 Floki. 251 00:26:13,737 --> 00:26:15,237 Bring him away. 252 00:26:15,272 --> 00:26:19,374 Ragnar! Ragnar! 253 00:26:34,090 --> 00:26:36,725 You summoned me, lord? 254 00:26:38,194 --> 00:26:40,662 Yes, I want to talk to you. 255 00:26:41,965 --> 00:26:43,866 Please, sit. Drink. 256 00:26:53,977 --> 00:26:55,677 It's, um... 257 00:26:58,181 --> 00:27:00,349 It's a delicate matter. 258 00:27:01,284 --> 00:27:03,051 You... 259 00:27:03,085 --> 00:27:04,886 You are the brother of Ragnar Lothbrok, 260 00:27:04,920 --> 00:27:05,820 are you not? 261 00:27:05,856 --> 00:27:07,823 I am. 262 00:27:07,858 --> 00:27:10,359 A spirited man, your brother. 263 00:27:11,728 --> 00:27:13,362 Is he a fair man? 264 00:27:15,698 --> 00:27:18,934 Does he treat you equally when you sail with him? 265 00:27:22,972 --> 00:27:25,707 Up to a point. 266 00:27:25,743 --> 00:27:29,812 Forgive me, but I think that he likes to rule you. 267 00:27:29,845 --> 00:27:31,145 And that whatever he says, 268 00:27:31,182 --> 00:27:33,849 in actual fact, he considers himself 269 00:27:33,884 --> 00:27:36,685 to be first among equals. 270 00:27:37,821 --> 00:27:39,755 Am I correct? 271 00:27:41,292 --> 00:27:44,259 I get the impression that he wants to... 272 00:27:44,295 --> 00:27:46,361 To take the credit for everything... 273 00:27:46,362 --> 00:27:49,965 For building the boat, for sailing west. 274 00:27:50,000 --> 00:27:51,934 He wants to be the hero. 275 00:27:55,138 --> 00:27:57,272 Is that what it comes down to? 276 00:27:57,308 --> 00:27:58,674 To him? 277 00:28:00,376 --> 00:28:03,879 Would he have achieved what he has achieved 278 00:28:03,914 --> 00:28:05,681 if it wasn't for you? 279 00:28:10,854 --> 00:28:13,355 What do you say, Rollo? 280 00:28:20,830 --> 00:28:22,364 Of course not. 281 00:28:24,901 --> 00:28:27,669 It would have been impossible. 282 00:28:28,938 --> 00:28:31,673 As long as I am Earl, 283 00:28:31,709 --> 00:28:34,710 Ragnar Lothbrok can give you nothing. 284 00:28:34,711 --> 00:28:38,814 I, on the other hand, can give you a great deal. 285 00:28:38,849 --> 00:28:41,817 I could, for example, confiscate the treasure 286 00:28:41,852 --> 00:28:44,353 that you brought back from england... 287 00:28:44,388 --> 00:28:47,623 And offer you a goodly portion of it. 288 00:28:50,894 --> 00:28:52,761 Would you do that, lord? 289 00:28:52,796 --> 00:28:54,863 I might. 290 00:28:54,899 --> 00:28:56,098 Depends. 291 00:28:56,099 --> 00:28:57,799 On what would it depend? 292 00:28:59,168 --> 00:29:00,836 Your ambition. 293 00:29:00,837 --> 00:29:02,271 You want to stand out. 294 00:29:02,306 --> 00:29:04,106 You want to be someone, Rollo. 295 00:29:04,107 --> 00:29:06,942 You want the gods to notice you, yes? 296 00:29:07,977 --> 00:29:09,143 They would have noticed me already. 297 00:29:09,179 --> 00:29:12,781 Oh no, my friend. And do you know why? 298 00:29:12,816 --> 00:29:16,318 Because you still walk in the shadow of Ragnar Lothbrok. 299 00:29:16,353 --> 00:29:18,987 Don't you think it's time you stepped out from it 300 00:29:19,023 --> 00:29:23,022 and let the gods see you for who you really are? 301 00:29:26,963 --> 00:29:31,199 Oh! I want you to say hello to somebody. 302 00:29:37,840 --> 00:29:40,042 This is my daughter, Thyri. 303 00:29:41,177 --> 00:29:43,078 She is soon to get married 304 00:29:43,113 --> 00:29:47,282 and I must think very carefully about her future husband. 305 00:29:48,284 --> 00:29:50,953 He must be a man of ambition and prospect, 306 00:29:50,988 --> 00:29:52,688 as you can understand. 307 00:29:54,757 --> 00:29:58,694 I used to have two boys but they were killed. 308 00:29:58,729 --> 00:30:02,664 So the man that I choose to be my son-in-law 309 00:30:03,666 --> 00:30:07,703 will hold a high and special place, 310 00:30:07,738 --> 00:30:11,239 as if he were my own son. 311 00:30:13,242 --> 00:30:16,178 Thyri, say hello to Rollo. 312 00:30:16,213 --> 00:30:17,980 Hello. 313 00:30:17,981 --> 00:30:19,681 Hello. 314 00:30:20,417 --> 00:30:22,718 Don't forget about me, my love. 315 00:30:22,719 --> 00:30:24,052 Oh, yes. 316 00:30:24,088 --> 00:30:26,955 And this is Siggy, my wife. 317 00:30:26,956 --> 00:30:28,657 This is Rollo. 318 00:30:29,393 --> 00:30:32,661 He is the brother of Ragnar Lothbrok. 319 00:30:34,964 --> 00:30:36,264 Hello, Rollo. 320 00:30:37,667 --> 00:30:38,833 I have heard a lot about you. 321 00:30:38,869 --> 00:30:43,105 They say that you are a great warrior. 322 00:30:50,213 --> 00:30:54,182 With chatter) 323 00:31:12,268 --> 00:31:15,203 Bring in the prisoner. 324 00:31:19,008 --> 00:31:21,143 That murderer! 325 00:31:25,314 --> 00:31:26,982 Look at him! 326 00:31:27,017 --> 00:31:28,817 He's in chains. 327 00:31:30,920 --> 00:31:32,387 It's all right, boy. 328 00:31:32,623 --> 00:31:36,622 We are all aware of the sacred nature of our duty here. 329 00:31:37,927 --> 00:31:40,996 You stand before us accused of the willful murder 330 00:31:41,031 --> 00:31:43,265 of Knut, my brother. 331 00:31:45,001 --> 00:31:47,135 Knut, as some of you may know, 332 00:31:47,136 --> 00:31:50,405 was the bastard son of my father. 333 00:31:51,908 --> 00:31:55,343 But I loved him... 334 00:31:55,379 --> 00:31:57,145 Like a brother. 335 00:31:58,381 --> 00:32:00,282 I asked Knut to... 336 00:32:00,317 --> 00:32:02,384 To go with Ragnar Lothbrok to england, 337 00:32:02,419 --> 00:32:06,418 where they raided a town and brought back many spoils. 338 00:32:06,924 --> 00:32:09,357 And while they were raiding this town, 339 00:32:09,393 --> 00:32:13,261 Ragnar Lothbrok took it upon himself 340 00:32:13,297 --> 00:32:16,098 to cold-bloodedly kill my brother. 341 00:32:18,267 --> 00:32:19,268 It's easy to imagine 342 00:32:19,269 --> 00:32:22,737 why a man like this would do such a thing. 343 00:32:23,940 --> 00:32:27,642 This is an ambitious man. 344 00:32:27,678 --> 00:32:31,179 He doesn't care to share his spoils, 345 00:32:31,215 --> 00:32:32,848 and he resents the fact 346 00:32:32,883 --> 00:32:35,217 that he owes me loyalty and obedience, 347 00:32:35,252 --> 00:32:38,820 as his chieftain. 348 00:32:39,989 --> 00:32:44,626 This is a man who does not believe in our traditions. 349 00:32:46,129 --> 00:32:49,998 This is a man who does not believe in our laws. 350 00:32:53,203 --> 00:32:55,137 Silence! Silence! 351 00:32:56,706 --> 00:32:58,840 What do you have to say, 352 00:32:58,874 --> 00:33:00,207 when you stand before us, 353 00:33:00,244 --> 00:33:03,378 and know that you must tell the truth? 354 00:33:05,081 --> 00:33:08,316 It is that true that I killed Knut, 355 00:33:08,352 --> 00:33:10,952 sadly, your brother. 356 00:33:13,256 --> 00:33:15,390 But I killed him 357 00:33:15,626 --> 00:33:18,827 when I found him trying to rape my wife. 358 00:33:21,264 --> 00:33:23,231 I ask all of you freemen, 359 00:33:27,403 --> 00:33:31,403 what would have you done if you were in my place? 360 00:33:32,875 --> 00:33:35,644 Would have you just stood back, 361 00:33:37,280 --> 00:33:40,315 encouraged the culprit? 362 00:33:46,122 --> 00:33:49,257 I don't think you would. 363 00:33:49,293 --> 00:33:53,195 And even if I had of known at the time 364 00:33:53,230 --> 00:33:55,230 he was your brother, 365 00:33:56,365 --> 00:33:59,034 I would have carried out the same sentence. 366 00:33:59,069 --> 00:34:03,068 Do you seriously ask us to believe your story? 367 00:34:03,874 --> 00:34:05,407 I can confirm the story. 368 00:34:07,877 --> 00:34:11,079 You are the wife of Ragnar Lothbrok? 369 00:34:11,114 --> 00:34:12,747 I am, lord. 370 00:34:14,016 --> 00:34:16,184 How extraordinary that you happened to be there 371 00:34:16,220 --> 00:34:17,886 at the same time. 372 00:34:19,089 --> 00:34:21,990 Your husband is lying 373 00:34:21,991 --> 00:34:23,858 and you are so under his thumb 374 00:34:23,894 --> 00:34:26,261 that he has persuaded you to lie for him. 375 00:34:26,262 --> 00:34:28,730 May Thor strike you dead! 376 00:34:36,906 --> 00:34:38,007 What did you say? 377 00:34:38,008 --> 00:34:41,142 My husband did not kill Knut Tjodolf. 378 00:34:41,176 --> 00:34:42,144 Then who did? 379 00:34:42,145 --> 00:34:44,879 I did! I killed him. 380 00:34:44,913 --> 00:34:45,946 I stabbed him in the heart 381 00:34:45,983 --> 00:34:48,950 when he tried his best to rape me. 382 00:34:50,019 --> 00:34:51,252 A murder is committed 383 00:34:51,288 --> 00:34:55,390 and the only witnesses are a husband and his wife. 384 00:34:57,393 --> 00:34:59,860 Unfortunately, we can't tell who committed the crime 385 00:34:59,896 --> 00:35:03,365 because they both claim credit for it. 386 00:35:04,934 --> 00:35:06,868 You didn't kill my brother. 387 00:35:06,903 --> 00:35:09,237 Look at you, how could you? 388 00:35:09,273 --> 00:35:11,273 He killed my brother. 389 00:35:11,274 --> 00:35:13,842 Ragnar Lothbrok killed my brother. 390 00:35:15,278 --> 00:35:17,012 We have proof. 391 00:35:17,047 --> 00:35:20,348 We have a witness to the killing. 392 00:35:32,995 --> 00:35:37,399 You say you are a witness to the death of Knut Tjodolf? 393 00:35:37,400 --> 00:35:38,733 Yes. 394 00:35:38,769 --> 00:35:41,269 You'll swear this upon your arm ring? 395 00:35:41,270 --> 00:35:43,371 Yes, I was there. 396 00:35:45,207 --> 00:35:47,742 I saw everything. 397 00:35:47,778 --> 00:35:50,845 So, who killed my brother? 398 00:35:55,384 --> 00:35:58,086 Ragnar Lothbrok killed him. 399 00:36:00,223 --> 00:36:02,324 In cold blood? 400 00:36:02,359 --> 00:36:06,358 No, lord. For a good reason. 401 00:36:08,998 --> 00:36:12,233 What Ragnar Lothbrok has sworn is true. 402 00:36:14,136 --> 00:36:16,871 Your half-brother was caught raping a Saxon woman. 403 00:36:16,872 --> 00:36:19,240 Then he attempted to rape Ragnar's lawful wife, 404 00:36:19,276 --> 00:36:21,743 Lagertha, the shield-maiden. 405 00:36:22,978 --> 00:36:25,246 So unfortunately... 406 00:36:26,248 --> 00:36:29,250 You cannot punish him. 407 00:36:31,253 --> 00:36:35,253 Now who has the key? 408 00:36:49,753 --> 00:36:52,121 Come, Bjorn. Like father like son. 409 00:36:56,626 --> 00:37:00,112 It seems I owe you an eternal debt. 410 00:37:00,147 --> 00:37:01,780 I know. 411 00:37:03,249 --> 00:37:06,185 And I look forward to collecting it. 412 00:37:07,887 --> 00:37:10,689 Let's drink a toast to Ragnar! 413 00:37:10,725 --> 00:37:13,225 To his future and his freedom! 414 00:37:13,260 --> 00:37:15,994 No, no, no, no. 415 00:37:16,030 --> 00:37:19,298 To friends and freedom! 416 00:37:19,333 --> 00:37:22,101 To friends and freedom! 417 00:37:22,102 --> 00:37:26,102 Not that he'll ever be free of us! 418 00:37:36,216 --> 00:37:38,283 Will you drink with me? 419 00:37:38,319 --> 00:37:39,918 Of course. 420 00:37:44,224 --> 00:37:47,793 Thank you for taking care of my children. 421 00:37:49,696 --> 00:37:51,230 You're a good Christian. 422 00:37:56,636 --> 00:37:59,138 I wanted to say thank you. 423 00:37:59,173 --> 00:38:01,173 You did a fine good thing, Rollo. 424 00:38:01,208 --> 00:38:03,342 I hope the gods were watching. 425 00:38:03,375 --> 00:38:04,077 I didn't do it for him. 426 00:38:07,714 --> 00:38:11,150 I did it for you, shield-maiden. 427 00:38:12,652 --> 00:38:14,920 I don't want to believe that. 428 00:38:17,991 --> 00:38:19,124 Ragnar! 429 00:38:19,160 --> 00:38:22,261 Did you see Haraldson's face when he had to acquit you 430 00:38:22,296 --> 00:38:24,263 and then give you half his hoard? 431 00:38:24,298 --> 00:38:26,365 He looked like this! 432 00:38:42,382 --> 00:38:44,383 Ungh! 433 00:38:57,096 --> 00:38:59,198 Ragnar Lothbrok? 434 00:38:59,231 --> 00:39:00,064 I am unarmed. 435 00:39:06,273 --> 00:39:08,340 Get the children. 436 00:39:12,311 --> 00:39:13,379 Hurry! 437 00:39:16,215 --> 00:39:17,383 Aaggghhhh! 438 00:39:48,181 --> 00:39:49,781 Father. 439 00:40:11,337 --> 00:40:12,838 Ungh! 440 00:40:16,610 --> 00:40:17,943 Ungh! 441 00:40:24,250 --> 00:40:25,918 Ungh! 442 00:41:10,229 --> 00:41:12,798 Stones and bones. 443 00:41:14,067 --> 00:41:16,969 Stones and bones. 444 00:41:18,371 --> 00:41:19,637 What do you read? 445 00:41:19,673 --> 00:41:22,608 Wait. Not so impatient, lord. 446 00:41:22,643 --> 00:41:24,343 Tell me. 447 00:41:24,378 --> 00:41:26,244 Ask me a question 448 00:41:28,214 --> 00:41:30,749 are the signs... threatening? 449 00:41:32,051 --> 00:41:34,252 Yes. 450 00:41:34,288 --> 00:41:37,089 There is a quarrel. 451 00:41:37,090 --> 00:41:39,858 There will be violence... 452 00:41:39,893 --> 00:41:43,892 Bones and skulls broken. I see that. 453 00:41:53,206 --> 00:41:56,675 What is Ragnar doing sitting on the hillside? 454 00:42:00,313 --> 00:42:03,382 He searches for your death; 455 00:42:04,384 --> 00:42:08,754 consults the gods to whom he claims kinship. 456 00:42:10,890 --> 00:42:13,659 Who could believe such a thing? 457 00:42:16,129 --> 00:42:18,830 Does he desire to be Earl? 458 00:42:20,733 --> 00:42:23,669 If he kills you, will it not be so? 459 00:42:27,240 --> 00:42:29,141 Do the gods speak? 460 00:42:30,209 --> 00:42:32,144 Do they ever stop? 461 00:42:33,846 --> 00:42:37,649 Gods have always been favorable to me. 462 00:42:39,152 --> 00:42:43,088 They allowed yours sons to die... 463 00:42:49,228 --> 00:42:54,128 Do the gods really exist? 464 00:43:21,961 --> 00:43:24,996 I know what he's doing. 465 00:43:25,032 --> 00:43:26,965 He's preparing himself. 466 00:43:31,409 --> 00:43:36,425 Sync and correction by GeirDM www.addic7ed.com 28779

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.