Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,311
Previously on "Vikings..."
2
00:00:01,667 --> 00:00:02,766
We did it, brother.
3
00:00:02,800 --> 00:00:04,403
Let's just hope the
Earl sees it that way.
4
00:00:04,404 --> 00:00:07,738
Do you understand
that all this belongs to me?
5
00:00:07,772 --> 00:00:09,773
Why did you give
everything away so easily?
6
00:00:09,807 --> 00:00:11,675
Believe me, this is not the end.
7
00:00:11,676 --> 00:00:13,145
Here is a priest of the temple.
8
00:00:13,146 --> 00:00:15,846
His name is Athelstan
. He speaks our language.
9
00:00:15,880 --> 00:00:16,880
I want to sail west again.
10
00:00:18,418 --> 00:00:20,151
A warrior I trust goes with you.
11
00:00:20,152 --> 00:00:22,920
I will take very close
care of your interests.
12
00:00:23,120 --> 00:00:24,487
I want to leave
as soon as possible.
13
00:00:24,524 --> 00:00:26,190
I'll leave the priest with a key.
14
00:00:26,225 --> 00:00:28,292
You cannot place a slave above me!
15
00:00:28,325 --> 00:00:29,661
I want you to come with me.
16
00:00:32,114 --> 00:00:33,326
_
17
00:00:35,293 --> 00:00:36,495
_
18
00:00:36,702 --> 00:00:37,635
ungh!
19
00:00:42,407 --> 00:00:44,408
Hi-yah! Hi-yah!
20
00:00:49,849 --> 00:00:52,283
♪ more, give me more ♪
21
00:00:52,284 --> 00:00:55,419
♪ give me more ♪
22
00:00:55,455 --> 00:00:59,674
♪ if I had a heart I could love you ♪
23
00:01:00,892 --> 00:01:04,462
♪ if I had a voice I would sing ♪
24
00:01:06,631 --> 00:01:10,631
♪ after the night when I wake up ♪
25
00:01:12,304 --> 00:01:16,540
♪ I'll see what tomorrow brings ♪
26
00:01:18,176 --> 00:01:22,379
♪ I... I... I... ♪
27
00:01:23,615 --> 00:01:27,615
♪ if I had a voice I would sing ♪
28
00:01:30,521 --> 00:01:34,668
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
29
00:01:34,793 --> 00:01:36,360
hi-yah! Hi-yah!
30
00:01:57,716 --> 00:01:58,782
How far to Hexham?
31
00:01:58,818 --> 00:02:00,684
It's not far.
32
00:02:03,755 --> 00:02:04,755
Are you sure?
33
00:02:04,791 --> 00:02:06,157
Yes!
34
00:02:12,230 --> 00:02:14,799
Ragnar! Rollo!
35
00:02:47,732 --> 00:02:51,302
Let's attack straight away.
36
00:02:51,337 --> 00:02:55,639
No. We attack tomorrow
37
00:02:58,910 --> 00:03:00,211
why wait?
38
00:03:03,215 --> 00:03:05,783
It is a large town.
39
00:03:05,818 --> 00:03:07,685
We have only a few men.
40
00:03:07,686 --> 00:03:10,387
Then surprise is our biggest advantage.
41
00:03:10,388 --> 00:03:11,789
Arne,
42
00:03:12,891 --> 00:03:16,260
what day is it today?
43
00:03:16,261 --> 00:03:17,528
Saturday.
44
00:03:19,264 --> 00:03:21,732
Then we attack tomorrow.
45
00:03:21,767 --> 00:03:22,666
Why?
46
00:03:22,702 --> 00:03:25,803
You will understand tomorrow.
47
00:03:26,805 --> 00:03:28,705
Who were these strangers?
48
00:03:28,741 --> 00:03:30,407
I cannot say.
49
00:03:30,441 --> 00:03:32,342
Their ship was sighted
sailing up the coast.
50
00:03:32,378 --> 00:03:33,878
It was a ship unlike any other.
51
00:03:33,911 --> 00:03:35,345
They were not Franks, then?
52
00:03:35,381 --> 00:03:38,415
No. They looked very
different, and used axes.
53
00:03:38,416 --> 00:03:41,151
Most were as tall as giants.
54
00:03:41,187 --> 00:03:43,888
Sire, I fear that these
raiders are the same pagans
55
00:03:44,123 --> 00:03:46,490
who attacked the monastery at Lindisfarne.
56
00:03:46,523 --> 00:03:48,157
It is the letter that
Abbot Alcuin wrote to you
57
00:03:48,194 --> 00:03:50,628
of those terrible events.
58
00:03:53,798 --> 00:03:56,800
"They came to
the church at Lindisfarne",
59
00:03:56,801 --> 00:04:00,170
laid everything waste
with grievous plundering,
60
00:04:00,206 --> 00:04:03,874
trampled the holy place
with polluted steps,
61
00:04:03,910 --> 00:04:05,409
dug up the altars
62
00:04:05,410 --> 00:04:09,413
and seized all the treasure
of the holy church.
63
00:04:09,448 --> 00:04:11,515
They killed some of the brothers,
64
00:04:11,550 --> 00:04:14,585
took some away with them in fetters,
65
00:04:14,620 --> 00:04:18,322
"some they drowned in the sea."
66
00:04:18,357 --> 00:04:20,391
Where do they come from, these pagans?
67
00:04:20,392 --> 00:04:21,759
Some say from the north.
68
00:04:22,827 --> 00:04:25,396
Well, wherever they come from,
69
00:04:25,397 --> 00:04:28,365
they are not welcome in my kingdom.
70
00:04:39,377 --> 00:04:42,146
Take care today.
71
00:04:42,181 --> 00:04:44,682
Don't take any foolish risks
72
00:04:44,683 --> 00:04:48,652
and don't get separated from the others.
73
00:04:49,788 --> 00:04:54,124
I was just going to say the
same thing to you, my love.
74
00:04:54,160 --> 00:04:56,160
Enough of that talk.
75
00:04:56,193 --> 00:04:57,260
It's getting light
76
00:04:57,261 --> 00:04:59,130
and we've wasted too much time already.
77
00:04:59,131 --> 00:05:01,131
We must wait a little longer.
78
00:05:01,132 --> 00:05:03,600
Wait? What for?
79
00:05:03,634 --> 00:05:04,634
Just wait!
80
00:05:04,668 --> 00:05:05,804
For what?
81
00:05:05,805 --> 00:05:07,538
And listen!
82
00:05:13,913 --> 00:05:16,547
I don't hear anything.
83
00:05:23,788 --> 00:05:26,757
Well, what are you waiting for?
84
00:06:32,791 --> 00:06:35,359
Effundetur in remissionem peccatorum.
85
00:06:51,777 --> 00:06:55,776
Hoc facite in meam commemorationem.
86
00:06:59,684 --> 00:07:01,585
Mysterium fedei.
87
00:07:18,369 --> 00:07:19,703
Aggggghhhhhh!
88
00:07:20,906 --> 00:07:22,206
Agh! Ungh!
89
00:07:24,844 --> 00:07:27,277
Shhh!
90
00:07:45,230 --> 00:07:48,632
In the name of God, who are you?
91
00:07:49,901 --> 00:07:51,902
Why have you come here?
92
00:07:52,138 --> 00:07:54,638
This is a place of God.
93
00:07:55,673 --> 00:07:59,443
If you do not resist, we will not hurt you.
94
00:08:01,146 --> 00:08:04,414
Tell that to your people, priest.
95
00:08:04,415 --> 00:08:07,851
Tell them not to be afraid.
96
00:08:07,887 --> 00:08:09,453
God bless.
97
00:10:42,207 --> 00:10:44,274
Ungh!
98
00:10:47,345 --> 00:10:48,645
Mom!
99
00:10:57,855 --> 00:11:01,258
Knut! Leave her alone!
100
00:11:02,194 --> 00:11:03,593
Leave her alone!
101
00:11:03,629 --> 00:11:05,696
What do you care for this Saxon, you bitch?
102
00:11:05,731 --> 00:11:06,897
Ungh!
103
00:11:57,281 --> 00:12:00,317
Saxons scream and yell)
104
00:12:11,129 --> 00:12:13,397
Where is Knut?
105
00:12:13,398 --> 00:12:16,142
Where is Knut?
106
00:12:16,267 --> 00:12:18,335
I killed him.
107
00:12:25,410 --> 00:12:28,412
You killed him?
108
00:12:28,413 --> 00:12:30,180
He raped a Saxon woman.
109
00:12:30,215 --> 00:12:32,482
Then he tried to rape me.
110
00:12:33,551 --> 00:12:36,486
Did anyone else see it happen?
111
00:12:38,222 --> 00:12:40,290
That's a pity.
112
00:12:40,325 --> 00:12:41,825
And where were you?
113
00:13:10,421 --> 00:13:11,655
Hold!
114
00:13:16,227 --> 00:13:17,861
What is it?
115
00:13:17,896 --> 00:13:19,763
Who is there?!
116
00:13:45,122 --> 00:13:46,123
Archers front!
117
00:13:46,124 --> 00:13:48,391
Shield wall!
118
00:14:07,845 --> 00:14:09,579
Stand!
119
00:14:25,464 --> 00:14:27,297
Open!
120
00:14:33,603 --> 00:14:35,838
Up onto the overturned keel,
121
00:14:35,874 --> 00:14:39,209
clamber, with a heart of steel,
122
00:14:39,244 --> 00:14:42,245
cold is the ocean's spray...
123
00:14:43,382 --> 00:14:46,249
And your death is on its way,
124
00:14:46,283 --> 00:14:48,250
with maidens you have had your way,
125
00:14:48,287 --> 00:14:51,555
Each must die some day!
126
00:15:24,255 --> 00:15:25,589
Ungh!
127
00:15:26,524 --> 00:15:28,258
Agghhhh!
128
00:15:31,329 --> 00:15:32,762
Agghhhh!
129
00:15:35,166 --> 00:15:37,233
Argh!
130
00:15:37,267 --> 00:15:38,434
Ragnar! Close the wall!
131
00:15:38,470 --> 00:15:40,303
Shield wall!
132
00:15:42,173 --> 00:15:44,207
Ungh!
133
00:15:44,242 --> 00:15:45,408
Aghhhhhh!
134
00:16:03,862 --> 00:16:06,529
Yah! Yah!
135
00:16:34,624 --> 00:16:36,892
How could this
happen, my lord Wigea?
136
00:16:36,925 --> 00:16:38,893
Sire, I have never
in my life seen men fight
137
00:16:38,929 --> 00:16:40,729
as these northmen fight.
138
00:16:40,762 --> 00:16:43,230
Believe me, there's something
devilish in the way they look,
139
00:16:43,267 --> 00:16:45,901
in their lack of fear in the face of death.
140
00:16:45,902 --> 00:16:49,337
My lord, that is
just a counsel of despair.
141
00:16:49,373 --> 00:16:52,307
Are these pagans not men, like we are?
142
00:16:52,308 --> 00:16:54,643
Do they not bleed when they are cut?
143
00:16:54,678 --> 00:16:56,945
Or do they have wings and tongues of fire?
144
00:16:56,980 --> 00:16:58,180
No, sire.
145
00:17:03,419 --> 00:17:04,753
Who are they?
146
00:17:04,786 --> 00:17:07,021
We captured two of them, who
were guarding their boat.
147
00:17:07,022 --> 00:17:08,989
We couldn't understand
anything they said at all,
148
00:17:09,026 --> 00:17:10,892
except one word:
149
00:17:11,827 --> 00:17:13,828
Ragnar.
150
00:17:14,764 --> 00:17:16,164
Ragnar.
151
00:17:35,252 --> 00:17:38,887
Death is on its way to take Kauko.
152
00:17:40,890 --> 00:17:44,159
Don't grieve for him. Don't pity him.
153
00:17:45,294 --> 00:17:46,661
Guess where he is now?
154
00:17:46,697 --> 00:17:50,699
The valkyries are taking
him home to Valhalla.
155
00:17:51,767 --> 00:17:54,869
Right at this moment he is...
156
00:17:54,905 --> 00:17:58,073
He is drinking ale with the gods.
157
00:17:59,342 --> 00:18:01,076
Yes,
158
00:18:02,678 --> 00:18:06,414
he is happier than even we are,
159
00:18:06,650 --> 00:18:10,649
with our boat and... these goods.
160
00:18:10,787 --> 00:18:14,256
Even so, he was my kinsman.
161
00:18:15,758 --> 00:18:18,760
We must avenge his death.
162
00:18:18,795 --> 00:18:21,396
It was done in the name of king Aelle,
163
00:18:21,632 --> 00:18:23,932
and king Aelle must suffer for it.
164
00:18:23,967 --> 00:18:27,636
One day, he will...
165
00:18:27,671 --> 00:18:32,307
If the gods will it.
166
00:18:39,415 --> 00:18:41,283
Look at him,
167
00:18:41,318 --> 00:18:43,852
he's wetting himself.
168
00:18:45,721 --> 00:18:48,056
You kept your word.
169
00:18:49,692 --> 00:18:53,895
You took us to the town,
and I thank you for that.
170
00:18:59,068 --> 00:19:00,368
Drink.
171
00:19:09,779 --> 00:19:12,681
You want to live?
172
00:19:21,757 --> 00:19:23,658
Ungh!
173
00:19:24,694 --> 00:19:28,063
I want to go to Kattegat.
174
00:19:28,098 --> 00:19:30,265
I want to see my father return soon.
175
00:19:30,300 --> 00:19:34,002
He must return soon.
176
00:19:34,035 --> 00:19:35,269
I gave your father my word
177
00:19:35,305 --> 00:19:38,039
that I would look after you both here.
178
00:19:38,040 --> 00:19:39,908
You are not looking after us.
179
00:19:39,909 --> 00:19:42,110
We look after ourselves.
180
00:19:43,312 --> 00:19:46,314
I cannot allow you to go
on your own to Kattegat.
181
00:19:46,350 --> 00:19:50,349
Your father would never
tolerate such a thing.
182
00:19:50,920 --> 00:19:52,987
Then we should go together,
183
00:19:53,023 --> 00:19:54,956
the three of us.
184
00:19:54,991 --> 00:19:59,094
And who will
then look after the farm?
185
00:20:00,096 --> 00:20:01,896
For what we are about to receive,
186
00:20:01,930 --> 00:20:03,630
may the lord make us truly grateful.
187
00:20:03,667 --> 00:20:05,100
Amen.
188
00:20:17,880 --> 00:20:20,248
Can I have some ale?
189
00:20:20,283 --> 00:20:23,385
You're too young, Gyda, to drink ale.
190
00:20:34,130 --> 00:20:36,931
I want to make a sacrifice to Thor,
191
00:20:36,967 --> 00:20:39,901
for my father's safe return.
192
00:20:39,902 --> 00:20:41,703
What will you sacrifice?
193
00:20:41,738 --> 00:20:43,204
You!
194
00:21:05,895 --> 00:21:09,664
Where are you, lord?
195
00:21:09,699 --> 00:21:11,332
Tell me:
196
00:21:12,334 --> 00:21:15,637
Is it your will that I am
here with these heathens?
197
00:21:18,641 --> 00:21:22,277
How does it serve you?
198
00:21:24,680 --> 00:21:26,915
I don't understand.
199
00:21:28,684 --> 00:21:32,854
And for the first time in my life
200
00:21:32,889 --> 00:21:36,991
I am angry with you.
201
00:21:38,661 --> 00:21:42,630
You allow my brothers to
be slaughtered and sold.
202
00:21:42,631 --> 00:21:46,367
Is this really your will?
203
00:21:51,373 --> 00:21:54,309
For the first time...
204
00:21:54,310 --> 00:21:57,278
I feel lonely.
205
00:22:00,883 --> 00:22:04,085
Where are you, lord?
206
00:22:05,387 --> 00:22:09,023
Where are you?
207
00:22:09,024 --> 00:22:11,359
And why don't you answer me?
208
00:22:35,851 --> 00:22:38,386
It's just an owl.
209
00:22:51,634 --> 00:22:53,001
Bjorn.
210
00:22:53,036 --> 00:22:55,103
Bjorn, wake up.
211
00:22:58,774 --> 00:23:01,276
What is it?
212
00:23:01,311 --> 00:23:05,310
We'll go to Kattegat
all of us, tomorrow.
213
00:23:16,126 --> 00:23:17,760
Kattegat!
214
00:23:55,699 --> 00:23:59,101
Ragnar Lothbrok, my friend,
215
00:24:00,070 --> 00:24:01,704
how was your voyage?
216
00:24:02,806 --> 00:24:04,139
Successful I hope,
217
00:24:04,175 --> 00:24:06,675
for all our sakes.
218
00:24:09,946 --> 00:24:13,946
The saxons attacked us
when we returned to the boat,
219
00:24:14,852 --> 00:24:16,685
in great force,
220
00:24:18,622 --> 00:24:19,954
But we defeated them!
221
00:24:23,393 --> 00:24:26,028
You are the man that people say you are...
222
00:24:26,063 --> 00:24:28,263
A great adventurer...
223
00:24:28,299 --> 00:24:32,234
And I am happy to salute your achievements
224
00:24:32,269 --> 00:24:35,371
and to share in the profit of your raid.
225
00:24:38,642 --> 00:24:41,777
But I don't see my friend, Knut,
226
00:24:41,812 --> 00:24:44,113
where... where is he?
227
00:24:46,716 --> 00:24:49,852
Knut is dead.
228
00:24:49,853 --> 00:24:51,286
Dead?
229
00:24:52,956 --> 00:24:54,823
Did he die in the battle?
230
00:24:54,824 --> 00:24:56,258
No.
231
00:24:59,062 --> 00:25:00,796
Then how did he die?
232
00:25:04,701 --> 00:25:07,970
I killed him.
233
00:25:07,971 --> 00:25:09,672
You killed him.
234
00:25:11,841 --> 00:25:13,043
For what reason?
235
00:25:18,214 --> 00:25:22,217
Because he tried to rape my wife, Lagertha.
236
00:25:24,921 --> 00:25:27,222
I find it too convenient
237
00:25:27,223 --> 00:25:29,692
that you would make an excuse
238
00:25:29,693 --> 00:25:31,193
to kill my friend
239
00:25:31,228 --> 00:25:33,662
and my agent on your voyage.
240
00:25:36,132 --> 00:25:38,032
What did you think that you would gain
241
00:25:38,069 --> 00:25:40,102
by getting rid of him?
242
00:25:40,103 --> 00:25:41,704
I didn't expect to gain anything.
243
00:25:41,739 --> 00:25:45,240
I don't believe you.
244
00:25:46,976 --> 00:25:49,078
Arrest him!
245
00:25:49,111 --> 00:25:50,380
My lord!
246
00:25:51,715 --> 00:25:53,148
For your wife Siggy
247
00:25:53,184 --> 00:25:55,951
would have you not done the same?
248
00:25:58,856 --> 00:26:02,391
I would counsel you
all against such actions.
249
00:26:02,626 --> 00:26:05,661
There is no way you could prevail.
250
00:26:07,197 --> 00:26:08,664
Floki.
251
00:26:13,737 --> 00:26:15,237
Bring him away.
252
00:26:15,272 --> 00:26:19,374
Ragnar! Ragnar!
253
00:26:34,090 --> 00:26:36,725
You summoned me, lord?
254
00:26:38,194 --> 00:26:40,662
Yes, I want to talk to you.
255
00:26:41,965 --> 00:26:43,866
Please, sit. Drink.
256
00:26:53,977 --> 00:26:55,677
It's, um...
257
00:26:58,181 --> 00:27:00,349
It's a delicate matter.
258
00:27:01,284 --> 00:27:03,051
You...
259
00:27:03,085 --> 00:27:04,886
You are the brother of Ragnar Lothbrok,
260
00:27:04,920 --> 00:27:05,820
are you not?
261
00:27:05,856 --> 00:27:07,823
I am.
262
00:27:07,858 --> 00:27:10,359
A spirited man, your brother.
263
00:27:11,728 --> 00:27:13,362
Is he a fair man?
264
00:27:15,698 --> 00:27:18,934
Does he treat you equally
when you sail with him?
265
00:27:22,972 --> 00:27:25,707
Up to a point.
266
00:27:25,743 --> 00:27:29,812
Forgive me, but I think
that he likes to rule you.
267
00:27:29,845 --> 00:27:31,145
And that whatever he says,
268
00:27:31,182 --> 00:27:33,849
in actual fact, he considers himself
269
00:27:33,884 --> 00:27:36,685
to be first among equals.
270
00:27:37,821 --> 00:27:39,755
Am I correct?
271
00:27:41,292 --> 00:27:44,259
I get the impression that he wants to...
272
00:27:44,295 --> 00:27:46,361
To take the credit for everything...
273
00:27:46,362 --> 00:27:49,965
For building the boat, for sailing west.
274
00:27:50,000 --> 00:27:51,934
He wants to be the hero.
275
00:27:55,138 --> 00:27:57,272
Is that what it comes down to?
276
00:27:57,308 --> 00:27:58,674
To him?
277
00:28:00,376 --> 00:28:03,879
Would he have achieved what he has achieved
278
00:28:03,914 --> 00:28:05,681
if it wasn't for you?
279
00:28:10,854 --> 00:28:13,355
What do you say, Rollo?
280
00:28:20,830 --> 00:28:22,364
Of course not.
281
00:28:24,901 --> 00:28:27,669
It would have been impossible.
282
00:28:28,938 --> 00:28:31,673
As long as I am Earl,
283
00:28:31,709 --> 00:28:34,710
Ragnar Lothbrok can give you nothing.
284
00:28:34,711 --> 00:28:38,814
I, on the other hand, can
give you a great deal.
285
00:28:38,849 --> 00:28:41,817
I could, for example,
confiscate the treasure
286
00:28:41,852 --> 00:28:44,353
that you brought back from england...
287
00:28:44,388 --> 00:28:47,623
And offer you a goodly portion of it.
288
00:28:50,894 --> 00:28:52,761
Would you do that, lord?
289
00:28:52,796 --> 00:28:54,863
I might.
290
00:28:54,899 --> 00:28:56,098
Depends.
291
00:28:56,099 --> 00:28:57,799
On what would it depend?
292
00:28:59,168 --> 00:29:00,836
Your ambition.
293
00:29:00,837 --> 00:29:02,271
You want to stand out.
294
00:29:02,306 --> 00:29:04,106
You want to be someone, Rollo.
295
00:29:04,107 --> 00:29:06,942
You want the gods to notice you, yes?
296
00:29:07,977 --> 00:29:09,143
They would have noticed me already.
297
00:29:09,179 --> 00:29:12,781
Oh no, my friend.
And do you know why?
298
00:29:12,816 --> 00:29:16,318
Because you still walk in the
shadow of Ragnar Lothbrok.
299
00:29:16,353 --> 00:29:18,987
Don't you think it's time
you stepped out from it
300
00:29:19,023 --> 00:29:23,022
and let the gods see you
for who you really are?
301
00:29:26,963 --> 00:29:31,199
Oh! I want you to say hello to somebody.
302
00:29:37,840 --> 00:29:40,042
This is my daughter, Thyri.
303
00:29:41,177 --> 00:29:43,078
She is soon to get married
304
00:29:43,113 --> 00:29:47,282
and I must think very carefully
about her future husband.
305
00:29:48,284 --> 00:29:50,953
He must be a man of ambition and prospect,
306
00:29:50,988 --> 00:29:52,688
as you can understand.
307
00:29:54,757 --> 00:29:58,694
I used to have two boys
but they were killed.
308
00:29:58,729 --> 00:30:02,664
So the man that I choose
to be my son-in-law
309
00:30:03,666 --> 00:30:07,703
will hold a high and special place,
310
00:30:07,738 --> 00:30:11,239
as if he were my own son.
311
00:30:13,242 --> 00:30:16,178
Thyri, say hello to Rollo.
312
00:30:16,213 --> 00:30:17,980
Hello.
313
00:30:17,981 --> 00:30:19,681
Hello.
314
00:30:20,417 --> 00:30:22,718
Don't forget about me, my love.
315
00:30:22,719 --> 00:30:24,052
Oh, yes.
316
00:30:24,088 --> 00:30:26,955
And this is Siggy, my wife.
317
00:30:26,956 --> 00:30:28,657
This is Rollo.
318
00:30:29,393 --> 00:30:32,661
He is the brother of Ragnar Lothbrok.
319
00:30:34,964 --> 00:30:36,264
Hello, Rollo.
320
00:30:37,667 --> 00:30:38,833
I have heard a lot about you.
321
00:30:38,869 --> 00:30:43,105
They say that you are a great warrior.
322
00:30:50,213 --> 00:30:54,182
With chatter)
323
00:31:12,268 --> 00:31:15,203
Bring in the prisoner.
324
00:31:19,008 --> 00:31:21,143
That murderer!
325
00:31:25,314 --> 00:31:26,982
Look at him!
326
00:31:27,017 --> 00:31:28,817
He's in chains.
327
00:31:30,920 --> 00:31:32,387
It's all right, boy.
328
00:31:32,623 --> 00:31:36,622
We are all aware of the sacred
nature of our duty here.
329
00:31:37,927 --> 00:31:40,996
You stand before us accused
of the willful murder
330
00:31:41,031 --> 00:31:43,265
of Knut, my brother.
331
00:31:45,001 --> 00:31:47,135
Knut, as some of you may know,
332
00:31:47,136 --> 00:31:50,405
was the bastard son of my father.
333
00:31:51,908 --> 00:31:55,343
But I loved him...
334
00:31:55,379 --> 00:31:57,145
Like a brother.
335
00:31:58,381 --> 00:32:00,282
I asked Knut to...
336
00:32:00,317 --> 00:32:02,384
To go with Ragnar Lothbrok to england,
337
00:32:02,419 --> 00:32:06,418
where they raided a town and
brought back many spoils.
338
00:32:06,924 --> 00:32:09,357
And while they were raiding this town,
339
00:32:09,393 --> 00:32:13,261
Ragnar Lothbrok took it upon himself
340
00:32:13,297 --> 00:32:16,098
to cold-bloodedly kill my brother.
341
00:32:18,267 --> 00:32:19,268
It's easy to imagine
342
00:32:19,269 --> 00:32:22,737
why a man like this would do such a thing.
343
00:32:23,940 --> 00:32:27,642
This is an ambitious man.
344
00:32:27,678 --> 00:32:31,179
He doesn't care to share his spoils,
345
00:32:31,215 --> 00:32:32,848
and he resents the fact
346
00:32:32,883 --> 00:32:35,217
that he owes me loyalty and obedience,
347
00:32:35,252 --> 00:32:38,820
as his chieftain.
348
00:32:39,989 --> 00:32:44,626
This is a man who does not
believe in our traditions.
349
00:32:46,129 --> 00:32:49,998
This is a man who does
not believe in our laws.
350
00:32:53,203 --> 00:32:55,137
Silence! Silence!
351
00:32:56,706 --> 00:32:58,840
What do you have to say,
352
00:32:58,874 --> 00:33:00,207
when you stand before us,
353
00:33:00,244 --> 00:33:03,378
and know that you must tell the truth?
354
00:33:05,081 --> 00:33:08,316
It is that true that I killed Knut,
355
00:33:08,352 --> 00:33:10,952
sadly, your brother.
356
00:33:13,256 --> 00:33:15,390
But I killed him
357
00:33:15,626 --> 00:33:18,827
when I found him trying to rape my wife.
358
00:33:21,264 --> 00:33:23,231
I ask all of you freemen,
359
00:33:27,403 --> 00:33:31,403
what would have you done
if you were in my place?
360
00:33:32,875 --> 00:33:35,644
Would have you just stood back,
361
00:33:37,280 --> 00:33:40,315
encouraged the culprit?
362
00:33:46,122 --> 00:33:49,257
I don't think you would.
363
00:33:49,293 --> 00:33:53,195
And even if I had of known at the time
364
00:33:53,230 --> 00:33:55,230
he was your brother,
365
00:33:56,365 --> 00:33:59,034
I would have carried out the same sentence.
366
00:33:59,069 --> 00:34:03,068
Do you seriously ask
us to believe your story?
367
00:34:03,874 --> 00:34:05,407
I can confirm the story.
368
00:34:07,877 --> 00:34:11,079
You are the wife of Ragnar Lothbrok?
369
00:34:11,114 --> 00:34:12,747
I am, lord.
370
00:34:14,016 --> 00:34:16,184
How extraordinary that
you happened to be there
371
00:34:16,220 --> 00:34:17,886
at the same time.
372
00:34:19,089 --> 00:34:21,990
Your husband is lying
373
00:34:21,991 --> 00:34:23,858
and you are so under his thumb
374
00:34:23,894 --> 00:34:26,261
that he has persuaded you to lie for him.
375
00:34:26,262 --> 00:34:28,730
May Thor strike you dead!
376
00:34:36,906 --> 00:34:38,007
What did you say?
377
00:34:38,008 --> 00:34:41,142
My husband did not kill Knut Tjodolf.
378
00:34:41,176 --> 00:34:42,144
Then who did?
379
00:34:42,145 --> 00:34:44,879
I did! I killed him.
380
00:34:44,913 --> 00:34:45,946
I stabbed him in the heart
381
00:34:45,983 --> 00:34:48,950
when he tried his best to rape me.
382
00:34:50,019 --> 00:34:51,252
A murder is committed
383
00:34:51,288 --> 00:34:55,390
and the only witnesses are
a husband and his wife.
384
00:34:57,393 --> 00:34:59,860
Unfortunately, we can't tell
who committed the crime
385
00:34:59,896 --> 00:35:03,365
because they both claim credit for it.
386
00:35:04,934 --> 00:35:06,868
You didn't kill my brother.
387
00:35:06,903 --> 00:35:09,237
Look at you, how could you?
388
00:35:09,273 --> 00:35:11,273
He killed my brother.
389
00:35:11,274 --> 00:35:13,842
Ragnar Lothbrok killed my brother.
390
00:35:15,278 --> 00:35:17,012
We have proof.
391
00:35:17,047 --> 00:35:20,348
We have a witness to the killing.
392
00:35:32,995 --> 00:35:37,399
You say you are a witness
to the death of Knut Tjodolf?
393
00:35:37,400 --> 00:35:38,733
Yes.
394
00:35:38,769 --> 00:35:41,269
You'll swear this
upon your arm ring?
395
00:35:41,270 --> 00:35:43,371
Yes, I was there.
396
00:35:45,207 --> 00:35:47,742
I saw everything.
397
00:35:47,778 --> 00:35:50,845
So, who killed my brother?
398
00:35:55,384 --> 00:35:58,086
Ragnar Lothbrok killed him.
399
00:36:00,223 --> 00:36:02,324
In cold blood?
400
00:36:02,359 --> 00:36:06,358
No, lord. For a good reason.
401
00:36:08,998 --> 00:36:12,233
What Ragnar Lothbrok has sworn is true.
402
00:36:14,136 --> 00:36:16,871
Your half-brother was caught
raping a Saxon woman.
403
00:36:16,872 --> 00:36:19,240
Then he attempted to rape
Ragnar's lawful wife,
404
00:36:19,276 --> 00:36:21,743
Lagertha, the shield-maiden.
405
00:36:22,978 --> 00:36:25,246
So unfortunately...
406
00:36:26,248 --> 00:36:29,250
You cannot punish him.
407
00:36:31,253 --> 00:36:35,253
Now who has the key?
408
00:36:49,753 --> 00:36:52,121
Come, Bjorn.
Like father like son.
409
00:36:56,626 --> 00:37:00,112
It seems I owe you an eternal debt.
410
00:37:00,147 --> 00:37:01,780
I know.
411
00:37:03,249 --> 00:37:06,185
And I look forward to collecting it.
412
00:37:07,887 --> 00:37:10,689
Let's drink a toast to Ragnar!
413
00:37:10,725 --> 00:37:13,225
To his future and his freedom!
414
00:37:13,260 --> 00:37:15,994
No, no, no, no.
415
00:37:16,030 --> 00:37:19,298
To friends and freedom!
416
00:37:19,333 --> 00:37:22,101
To friends and freedom!
417
00:37:22,102 --> 00:37:26,102
Not that
he'll ever be free of us!
418
00:37:36,216 --> 00:37:38,283
Will you drink with me?
419
00:37:38,319 --> 00:37:39,918
Of course.
420
00:37:44,224 --> 00:37:47,793
Thank you for taking care of my children.
421
00:37:49,696 --> 00:37:51,230
You're a good Christian.
422
00:37:56,636 --> 00:37:59,138
I wanted to say thank you.
423
00:37:59,173 --> 00:38:01,173
You did a fine good thing, Rollo.
424
00:38:01,208 --> 00:38:03,342
I hope the gods were watching.
425
00:38:03,375 --> 00:38:04,077
I didn't do it for him.
426
00:38:07,714 --> 00:38:11,150
I did it for you, shield-maiden.
427
00:38:12,652 --> 00:38:14,920
I don't want to believe that.
428
00:38:17,991 --> 00:38:19,124
Ragnar!
429
00:38:19,160 --> 00:38:22,261
Did you see Haraldson's face
when he had to acquit you
430
00:38:22,296 --> 00:38:24,263
and then give you half his hoard?
431
00:38:24,298 --> 00:38:26,365
He looked like this!
432
00:38:42,382 --> 00:38:44,383
Ungh!
433
00:38:57,096 --> 00:38:59,198
Ragnar Lothbrok?
434
00:38:59,231 --> 00:39:00,064
I am unarmed.
435
00:39:06,273 --> 00:39:08,340
Get the children.
436
00:39:12,311 --> 00:39:13,379
Hurry!
437
00:39:16,215 --> 00:39:17,383
Aaggghhhh!
438
00:39:48,181 --> 00:39:49,781
Father.
439
00:40:11,337 --> 00:40:12,838
Ungh!
440
00:40:16,610 --> 00:40:17,943
Ungh!
441
00:40:24,250 --> 00:40:25,918
Ungh!
442
00:41:10,229 --> 00:41:12,798
Stones and bones.
443
00:41:14,067 --> 00:41:16,969
Stones and bones.
444
00:41:18,371 --> 00:41:19,637
What do you read?
445
00:41:19,673 --> 00:41:22,608
Wait. Not so impatient, lord.
446
00:41:22,643 --> 00:41:24,343
Tell me.
447
00:41:24,378 --> 00:41:26,244
Ask me a question
448
00:41:28,214 --> 00:41:30,749
are the signs... threatening?
449
00:41:32,051 --> 00:41:34,252
Yes.
450
00:41:34,288 --> 00:41:37,089
There is a quarrel.
451
00:41:37,090 --> 00:41:39,858
There will be violence...
452
00:41:39,893 --> 00:41:43,892
Bones and skulls broken. I see that.
453
00:41:53,206 --> 00:41:56,675
What is Ragnar doing
sitting on the hillside?
454
00:42:00,313 --> 00:42:03,382
He searches for your death;
455
00:42:04,384 --> 00:42:08,754
consults the gods to
whom he claims kinship.
456
00:42:10,890 --> 00:42:13,659
Who could believe such a thing?
457
00:42:16,129 --> 00:42:18,830
Does he desire to be Earl?
458
00:42:20,733 --> 00:42:23,669
If he kills you, will it not be so?
459
00:42:27,240 --> 00:42:29,141
Do the gods speak?
460
00:42:30,209 --> 00:42:32,144
Do they ever stop?
461
00:42:33,846 --> 00:42:37,649
Gods have always been favorable to me.
462
00:42:39,152 --> 00:42:43,088
They allowed yours sons to die...
463
00:42:49,228 --> 00:42:54,128
Do the gods really exist?
464
00:43:21,961 --> 00:43:24,996
I know what he's doing.
465
00:43:25,032 --> 00:43:26,965
He's preparing himself.
466
00:43:31,409 --> 00:43:36,425
Sync and correction by GeirDM
www.addic7ed.com
28779
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.