All language subtitles for Tranches de vie (1985) FR DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,600 --> 00:00:21,770
АНЕМОН
2
00:02:01,280 --> 00:02:04,520
Так, держи его. Тяжёлый.
Дети, пойдёмте прощаться с папой!
3
00:02:04,630 --> 00:02:08,030
Поезд ПАРИЖ - НИЦЦА
4
00:02:08,870 --> 00:02:11,472
Детки, я на вас надеюсь.
Слушайтесь в дороге маму.
5
00:02:11,504 --> 00:02:13,136
- Осторожно!
- Хорошо, Тома?
6
00:02:13,200 --> 00:02:16,080
Не выходите из поезда!
Стойте там!
7
00:02:17,088 --> 00:02:19,120
Счастливого пути!
8
00:02:19,470 --> 00:02:23,700
- Где же папа? Я хотела с ним попрощаться.
- Не волнуйся, милая, он скоро придёт.
9
00:02:24,048 --> 00:02:25,952
- Где же он?
- Почему он опаздывает?
10
00:02:26,000 --> 00:02:28,800
По вагонам!
Давайте, дети, по вагонам!
11
00:02:28,928 --> 00:02:30,912
По вагонам, дамы и господа!
12
00:02:31,400 --> 00:02:35,630
- До встречи через неделю.
- До свидания, дети!
13
00:02:35,720 --> 00:02:39,664
- Вон он, наконец-то!
- Мишель! Мишель!
14
00:02:40,864 --> 00:02:42,970
До свидания, папа!
15
00:02:48,128 --> 00:02:49,550
Ну что же ты!
16
00:02:52,560 --> 00:02:55,430
Мужики, у нас есть неделя!
Целая неделя!
17
00:02:55,568 --> 00:02:58,600
Предупреждаю: сегодня я спать не лягу.
Хочу увидеть рассвет!
18
00:02:58,720 --> 00:03:02,448
- Женщины! Я хочу женщин!
- Где вы, женщины?!
19
00:03:03,472 --> 00:03:05,370
- Куда вы едете? Здравствуйте.
- В Сан-Тропе.
20
00:03:05,440 --> 00:03:09,344
В Сан-Тропе? Вы с ума сошли?
В августе надо развлекаться в Париже!
21
00:03:09,376 --> 00:03:11,568
- Вы спятили? Нет!
- Правда, нет?
22
00:03:11,584 --> 00:03:13,600
- Ну что же вы...
- Ну и ладно!
23
00:03:15,984 --> 00:03:20,060
В Париже есть потрясающее место,
чтобы кадрить девчонок, - бассейн в Лини.
24
00:03:20,304 --> 00:03:24,048
2 года назад я обедал там каждый день.
Сколько я там снял девиц!
25
00:03:24,464 --> 00:03:26,550
Следите за моим взглядом!
26
00:03:26,770 --> 00:03:27,950
- Ого!
- Вот это да!
27
00:03:27,950 --> 00:03:31,520
Она напоминает мне итальянку,
что была у меня 3 года назад, Рафаэллу.
28
00:03:31,696 --> 00:03:33,712
Ты помнишь? Я смутно.
29
00:03:33,820 --> 00:03:37,136
- Да, смутно. Очень смутно.
- А что? Рафаэлла была красавицей!
30
00:03:37,170 --> 00:03:39,664
- Красавицей? Ну так, ничего.
- Ничего?
31
00:03:39,728 --> 00:03:42,192
Много ты знаешь девушек,
которые так же "ничего"?
32
00:03:42,224 --> 00:03:44,512
Ты же знаешь,
я кадрю только хорошеньких.
33
00:03:44,560 --> 00:03:47,320
Эй, мужики, это не смешно,
честное слово!
34
00:04:07,264 --> 00:04:08,688
Бывает лучше, а?
35
00:04:08,736 --> 00:04:11,664
Просто ещё рано.
Надо подождать, говорю вам.
36
00:04:11,750 --> 00:04:14,400
Вот там девчонка,
вполне ничего, а?
37
00:04:33,360 --> 00:04:35,232
Это что, Моника Белли?
38
00:04:35,296 --> 00:04:37,350
- Кажется, да.
- Да, да, да!
39
00:04:37,350 --> 00:04:39,660
Я видел её фотографию
на обложке "Пари-Матча".
40
00:04:39,660 --> 00:04:42,430
Эй, да она на тебя посмотрела!
- Да что ты несёшь!
41
00:04:42,480 --> 00:04:44,608
Смотри, опять на тебя смотрит!
42
00:04:47,632 --> 00:04:50,660
Чёрт, ты её привлёк,
мерзавец!
43
00:04:50,720 --> 00:04:53,150
Перестаньте на неё пялиться,
это смешно!
44
00:04:53,370 --> 00:04:56,460
- Смотри, опять на тебя смотрит!
- Вижу, что смотрит!
45
00:04:56,550 --> 00:04:58,890
- Сделай же что-нибудь!
- Что ты хочешь, чтобы я сделал?
46
00:04:58,976 --> 00:05:02,060
- Ну и ты тоже, ну, не знаю...
- Я без остановки на неё смотрю!
47
00:05:02,128 --> 00:05:05,168
- Ну, так улыбнись ей!
- Отстаньте от меня, чёрт!
48
00:05:05,216 --> 00:05:08,576
- Ты же не упустишь такой шанс?!
- Слушайте, я с вами больше никуда не пойду!
49
00:05:08,660 --> 00:05:11,460
- Просто пригласи её танцевать.
- Разумеется, я её приглашу!
50
00:05:11,520 --> 00:05:13,600
Спорим, он не сможет!
51
00:05:21,370 --> 00:05:24,150
- Ну ладно... я пошёл.
- Неужели!
52
00:05:24,320 --> 00:05:26,660
Эй, Мишель! Ширинка!
53
00:05:29,104 --> 00:05:31,320
Ну, знаешь, ты и придурок!
54
00:05:39,632 --> 00:05:41,216
Да, так и было...
55
00:05:43,390 --> 00:05:44,580
Вы танцуете?
56
00:05:44,820 --> 00:05:45,920
Да, с удовольствием.
57
00:05:46,000 --> 00:05:47,568
- Вы позволите?
- Да-да.
58
00:06:01,184 --> 00:06:03,264
Вы очень хорошо танцуете.
59
00:06:04,100 --> 00:06:05,440
Вы находите?
60
00:06:07,570 --> 00:06:09,300
Знаете, как говорят?
61
00:06:10,110 --> 00:06:11,120
Нет.
62
00:06:12,304 --> 00:06:16,384
Видя, как человек танцует, легко
представить, как он занимается любовью.
63
00:06:17,952 --> 00:06:19,104
Вот как?
64
00:06:25,536 --> 00:06:26,912
Ну что ж...
65
00:06:27,060 --> 00:06:28,800
Э... спасибо.
66
00:06:42,770 --> 00:06:44,350
Я могу попросить вас
об услуге?
67
00:06:44,480 --> 00:06:46,880
Да-да, конечно.
Всё, что захотите!
68
00:06:47,760 --> 00:06:49,710
Вы можете проводить меня
домой? Я устала.
69
00:06:49,790 --> 00:06:52,080
Да! Да, но... ваши друзья?
70
00:06:52,160 --> 00:06:55,410
О, они психи. Если их ждать,
придётся сидеть до 6 утра.
71
00:06:55,504 --> 00:06:56,768
Вам не сложно?
72
00:06:56,832 --> 00:06:58,992
Э, нет... ничуть!
73
00:06:59,010 --> 00:07:01,540
Чтобы было не так заметно,
вы можете уйти первым,
74
00:07:01,600 --> 00:07:04,870
я посижу с ними 5 минут,
а потом вас догоню. Хорошо?
75
00:07:05,380 --> 00:07:07,430
Э... да. Но где?
76
00:07:07,650 --> 00:07:10,180
На углу улицы.
До встречи!
77
00:07:16,304 --> 00:07:17,920
- Ну?
- Что "ну"?
78
00:07:17,968 --> 00:07:20,656
- Рассказывай, как прошло.
- Дело в шляпе!
79
00:07:20,752 --> 00:07:24,304
- Ну же!
- Да, старик! Класс! Это класс!
80
00:07:35,072 --> 00:07:37,328
Вы не против, если мы
поедем на моей машине?
81
00:07:37,376 --> 00:07:39,296
Нет-нет, нисколько.
82
00:08:01,040 --> 00:08:02,990
У вас шикарные руки.
83
00:08:03,376 --> 00:08:06,110
Это первое, что я
отмечаю в мужчине.
84
00:08:06,768 --> 00:08:09,600
Глядя на руки мужчины,
можно всё о нём узнать.
85
00:08:09,680 --> 00:08:11,870
И... много они вам говорят?
86
00:08:12,430 --> 00:08:14,070
Достаточно.
87
00:08:35,184 --> 00:08:36,576
Мой уголок.
88
00:09:28,040 --> 00:09:29,184
Идёмте!
89
00:09:34,250 --> 00:09:35,910
Здесь будет более интимно.
90
00:09:41,536 --> 00:09:43,510
Присаживайтесь, прошу вас.
91
00:09:43,510 --> 00:09:44,480
Да.
92
00:10:15,590 --> 00:10:17,750
Чёрт! Мне очень жаль...
93
00:10:17,872 --> 00:10:20,224
О, ничего страшного!
Я ненавижу эту картину.
94
00:10:21,264 --> 00:10:22,512
Поцелуй меня!
95
00:10:44,470 --> 00:10:46,380
Вам не понравилось?
96
00:10:48,490 --> 00:10:50,620
Нет-нет, это было хорошо.
97
00:10:50,920 --> 00:10:55,500
Уверена, вы очень рады завести
интрижку с Моникой Белли.
98
00:10:55,750 --> 00:10:59,260
Уже воображаете, как будете
рассказывать всё это своим друзьям?
99
00:10:59,390 --> 00:11:02,016
Если вы так обо мне думаете,
тогда мне лучше уйти.
100
00:11:03,088 --> 00:11:05,500
О, нет!
Нет-нет, не уходите!
101
00:11:05,584 --> 00:11:08,150
Прошу вас, не уходите!
Не уходите!
102
00:11:08,190 --> 00:11:10,430
Простите меня! Простите!
103
00:11:10,430 --> 00:11:12,970
Поцелуйте меня...
Поцелуй меня!
104
00:11:14,760 --> 00:11:17,040
Целуй меня крепко!
105
00:11:17,120 --> 00:11:18,544
Иди сюда...
106
00:11:20,200 --> 00:11:23,880
Мы будем заниматься любовью
всю ночь. Это будет чудесно!
107
00:11:23,880 --> 00:11:25,420
Целуй меня!
108
00:11:25,980 --> 00:11:27,248
Ай! Мне больно!
109
00:11:27,280 --> 00:11:30,144
Не останавливайся, милый...
110
00:11:30,410 --> 00:11:31,740
Раздевайся!
111
00:11:31,950 --> 00:11:34,270
Снимай всё! Всё, всё...
112
00:11:36,976 --> 00:11:38,720
Какой ты красивый!
113
00:11:41,616 --> 00:11:43,760
Раздевайся. Я сейчас.
114
00:12:14,784 --> 00:12:16,032
Здравствуйте.
115
00:12:18,780 --> 00:12:20,176
Моники нет?
116
00:12:20,220 --> 00:12:22,110
Нет. Ну, то есть, есть...
117
00:12:24,940 --> 00:12:27,350
Граф де Форшевиль.
- Мишель Ламбер.
118
00:12:27,600 --> 00:12:30,300
Ну что же, вижу,
вы уже познакомились?
119
00:12:30,300 --> 00:12:32,384
- Да-да.
- Мой муж.
120
00:12:36,912 --> 00:12:38,870
Как прошёл твой вечер, милая?
121
00:12:38,870 --> 00:12:40,870
Было очень весело.
А твой?
122
00:12:40,870 --> 00:12:43,820
Мой был смертельно скучным,
как обычно.
123
00:12:44,016 --> 00:12:46,650
Не хочешь выпить с нами бокал
шампанского, чтобы отвлечься?
124
00:12:46,650 --> 00:12:48,140
Нет-нет, спасибо, милая.
125
00:12:48,650 --> 00:12:50,140
Пойду спать.
126
00:12:50,460 --> 00:12:51,960
Я вас оставлю.
127
00:12:58,280 --> 00:12:59,580
Спокойной ночи!
128
00:12:59,936 --> 00:13:01,450
Спокойной ночи.
129
00:13:01,792 --> 00:13:03,130
Вас не смутило,
что я тут был?
130
00:13:03,210 --> 00:13:05,450
Неважно! Кретино!
131
00:13:07,472 --> 00:13:09,530
Открой мне дверь! (ит.)
132
00:13:09,530 --> 00:13:12,040
Открывай! Открывай!
133
00:13:18,176 --> 00:13:20,230
Что вы делаете?
- Одеваюсь.
134
00:13:20,360 --> 00:13:22,870
Думаю, так будет лучше?
- Ни в коем случае! Идёмте!
135
00:13:22,990 --> 00:13:25,530
Идёмте со мной! Идёмте!
136
00:13:27,100 --> 00:13:28,620
Проходите!
137
00:13:29,500 --> 00:13:34,760
(кричит по-итальянски)
138
00:13:38,240 --> 00:13:39,370
Возьми меня!
139
00:13:39,400 --> 00:13:42,870
- Послушайте, я... это...
- Тебе не кажется, что комедия затянулась?
140
00:13:42,950 --> 00:13:45,640
Я знаю, что ты этого не сделаешь!
- Не слушай его!
141
00:13:45,800 --> 00:13:48,870
Займись со мной любовью!
Сделай это грубо!
142
00:13:48,870 --> 00:13:51,530
Заставь меня кричать!
Пусть он слышит мои крики!
143
00:13:59,400 --> 00:14:01,820
Будь грубым, будь скотиной!
144
00:14:02,630 --> 00:14:04,840
Ударь меня,
заставь меня кричать!
145
00:14:12,650 --> 00:14:14,540
Возьми меня как шлюху!
146
00:14:14,540 --> 00:14:16,550
Будь жесток, будь груб!
147
00:14:16,550 --> 00:14:19,270
Я сделаю всё, что ты
захочешь! Всё! Всё!
148
00:14:19,740 --> 00:14:22,830
Я знаю, что ты его не хочешь.
Я не поддамся на этот шантаж!
149
00:14:27,990 --> 00:14:31,050
О... я не могу! Не могу!
150
00:14:33,360 --> 00:14:35,390
И это хорошо, потому что
я тоже не могу.
151
00:14:36,280 --> 00:14:38,280
Я его ненавижу! Ненавижу!
152
00:14:38,280 --> 00:14:40,280
Он сведёт меня с ума!
153
00:14:40,951 --> 00:14:42,000
Вы куда?
154
00:14:42,977 --> 00:14:44,920
Честно говоря,
мне кажется, ваш муж прав.
155
00:14:44,990 --> 00:14:46,650
Значит,
ты его слушаешься?
156
00:14:46,650 --> 00:14:48,750
Он свистнет, и ты
подчиняешься, как собачонка?!
157
00:14:48,750 --> 00:14:50,430
Это уже гротеск!
158
00:14:55,000 --> 00:14:56,951
Что вы делаете
с этим ключом?
159
00:15:01,480 --> 00:15:03,270
Теперь вы взаперти?
160
00:15:03,390 --> 00:15:05,270
Сохраняйте спокойствие,
всё будет хорошо.
161
00:15:05,320 --> 00:15:06,380
Вы так думаете?
162
00:15:06,380 --> 00:15:08,840
Да. В любом случае,
мне лучше не вмешиваться.
163
00:15:08,910 --> 00:15:10,890
Иди ложись, будешь заниматься
со мной любовью.
164
00:15:10,940 --> 00:15:13,160
Прошу вас, Моника,
прекратим этот...
165
00:15:13,240 --> 00:15:16,010
Ты меня отталкиваешь,
чёртов мерзавец!
166
00:15:16,090 --> 00:15:18,506
Жалкий тип!
Ходок из супермаркета!
167
00:15:18,560 --> 00:15:20,250
Она так не думает,
ни единого слова!
168
00:15:20,590 --> 00:15:21,980
Да все мужчины - мои!
169
00:15:21,980 --> 00:15:24,140
Самые знаменитые плейбои
были у моих ног:
170
00:15:24,150 --> 00:15:26,920
Редфорд, Росселлини,
Мик Джагер!
171
00:15:27,070 --> 00:15:29,020
Они ели у меня с руки,
как собачонки!
172
00:15:29,020 --> 00:15:30,140
А ты, сволочь...
173
00:15:30,140 --> 00:15:33,310
На самом деле, у этой женщины
совершенно нет уверенности в себе!
174
00:15:33,960 --> 00:15:35,960
Послушайте, отцепитесь от меня,
я хочу домой.
175
00:15:35,960 --> 00:15:37,670
Вы просто чокнутая!
176
00:15:38,013 --> 00:15:39,400
- Она вас ударила?
- Да.
177
00:15:40,010 --> 00:15:41,750
Да, она меня ударила.
178
00:15:42,250 --> 00:15:44,620
- Гад! Мерзавец!
- Ударьте её.
179
00:15:44,780 --> 00:15:47,260
Вы думаете, это легко?
180
00:15:48,870 --> 00:15:52,300
Ты меня ударил?
Ты смел меня ударить?!
181
00:15:52,430 --> 00:15:53,930
Успокоилась?
182
00:15:56,540 --> 00:15:58,620
- Не очень.
- Вы ударили недостаточно сильно.
183
00:16:00,540 --> 00:16:02,120
Ну всё, хватит!
184
00:16:09,980 --> 00:16:12,840
Вот теперь она успокоится.
Спокойной ночи!
185
00:16:12,840 --> 00:16:14,150
Спокойной ночи.
186
00:16:14,330 --> 00:16:17,670
А! Эй! У вас не будет решения,
как мне отсюда выбраться?
187
00:16:31,500 --> 00:16:32,990
Мне очень жаль.
188
00:16:33,580 --> 00:16:37,100
Вы тут ни при чём.
Это я... мне стыдно.
189
00:16:38,600 --> 00:16:40,440
Я такой не была.
190
00:16:40,520 --> 00:16:43,900
Он меня разрушил, он меня
сводит с ума, я больше не могу!
191
00:16:44,520 --> 00:16:46,030
Ну ладно, всё закончилось.
192
00:16:46,150 --> 00:16:47,290
Закончилось.
193
00:16:47,290 --> 00:16:50,870
Он извращенец, садист...
Чудовище!
194
00:16:51,350 --> 00:16:53,640
- Но при этом он вроде спокоен.
- Да вот именно!
195
00:16:53,640 --> 00:16:57,000
За 10 лет брака я ни разу не слышала,
чтобы он повышал голос!
196
00:16:57,590 --> 00:17:00,710
Вы представляете? Разве
женщина может такое вынести?
197
00:17:01,070 --> 00:17:03,430
А вы женаты?
- Да.
198
00:17:04,140 --> 00:17:06,470
Мне нужен был
такой мужчина, как вы.
199
00:17:08,070 --> 00:17:09,590
Расскажите о себе.
200
00:17:09,640 --> 00:17:11,710
Да нечего особо рассказывать...
201
00:17:11,710 --> 00:17:13,960
Я работаю
в компьютерной фирме.
202
00:17:14,060 --> 00:17:17,130
А после работы вы идёте домой
и надеваете тапочки?
203
00:17:17,130 --> 00:17:19,580
- Кроссовки.
- А потом?
204
00:17:19,740 --> 00:17:22,090
Потом немного играю
с детьми и...
205
00:17:22,170 --> 00:17:24,970
ужинаем и читаем в постели.
- О, как чудесно!
206
00:17:25,110 --> 00:17:27,320
Это жизнь, о которой
я всегда мечтала!
207
00:17:27,500 --> 00:17:29,910
2 раза в неделю
мы встречаемся с друзьями.
208
00:17:30,040 --> 00:17:32,380
Ходим в кино, в ресторан,
в противном случае...
209
00:17:32,380 --> 00:17:34,600
- Смотрите телевизор?!
- Да.
210
00:17:42,040 --> 00:17:43,960
Ах, как же хорошо!
211
00:17:44,090 --> 00:17:45,350
Да.
212
00:17:46,380 --> 00:17:50,430
Знаешь, он был прав - я нисколько
не хочу заниматься с тобой любовью.
213
00:17:50,550 --> 00:17:51,770
Кто бы сомневался.
214
00:17:51,800 --> 00:17:53,480
- Ты на меня не сердишься?
- Нет!
215
00:17:58,570 --> 00:18:02,150
Давно я не проводила
такого приятного вечера!
216
00:18:02,870 --> 00:18:04,710
И это - проблема бухгалтерии!
217
00:18:04,760 --> 00:18:06,350
- Привет, Мишель.
- Как дела?
218
00:18:06,520 --> 00:18:09,500
Слушай, у тебя вид человека,
проведшего бурную ночь!
219
00:18:09,500 --> 00:18:11,850
- Скорее да!
- И как всё прошло?
220
00:18:11,950 --> 00:18:14,570
Незабываемо, старик!
Потом расскажу.
221
00:18:14,600 --> 00:18:15,830
Везунчик!
222
00:18:16,730 --> 00:18:18,680
Ну, и что мы теперь
будем делать?!
223
00:18:18,780 --> 00:18:20,250
Что?
224
00:18:45,770 --> 00:18:47,030
- Алло?
- Алло, милая?
225
00:18:47,110 --> 00:18:48,780
- Да, это я.
- Как дела?
226
00:18:48,780 --> 00:18:51,670
- Всё хорошо. А у тебя?
- Всё хорошо. Много работы.
227
00:18:51,740 --> 00:18:53,450
Но ты же приедешь в субботу?
228
00:18:53,450 --> 00:18:55,160
Да, мне удалось вырваться.
229
00:18:55,230 --> 00:18:57,230
Выезжаю завтра утром,
вечером буду у вас.
230
00:18:57,230 --> 00:18:58,600
Замечательно!
Софи будет рада.
231
00:18:58,630 --> 00:19:00,360
Я была уверена,
что ты приедешь раньше.
232
00:19:00,360 --> 00:19:02,030
Я тебя знаю!
- Я люблю тебя.
233
00:19:02,030 --> 00:19:04,030
Я тоже. Целую.
234
00:19:15,190 --> 00:19:20,830
ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ,
НАШИ СОВЕТСКИЕ БРАТЬЯ!
235
00:19:54,710 --> 00:19:56,390
От имени народа Буганды,
236
00:19:56,490 --> 00:19:59,290
и как великий вождь революции,
237
00:19:59,510 --> 00:20:02,010
благодарю Ваше Превосходительство
за визит.
238
00:20:02,110 --> 00:20:06,860
Этот визит - исторический момент в борьбе
народа Буганды за свою свободу.
239
00:20:36,680 --> 00:20:38,360
Если что-то не так,
скажите мне.
240
00:20:38,360 --> 00:20:40,890
- Извините, господин генерал.
- Так что он говорит?
241
00:20:41,000 --> 00:20:43,950
Его Превосходительство говорит,
что он передаёт
242
00:20:44,060 --> 00:20:48,350
привет от советского народа
отцу бугандийской революции
243
00:20:48,350 --> 00:20:52,310
и самому прогрессивному её вождю,
которого когда-либо производила Африка.
244
00:20:52,940 --> 00:20:54,170
И...
245
00:20:54,230 --> 00:20:56,870
он спрашивает, не могли бы вы
найти другого переводчика,
246
00:20:56,920 --> 00:20:58,510
ибо он с трудом
понимает мой русский.
247
00:20:58,510 --> 00:21:00,300
Скажите ему, что мне жаль,
248
00:21:00,410 --> 00:21:03,510
что вы уверяли, что свободно
говорите по-русски.
249
00:21:31,030 --> 00:21:34,510
Слава советскому народу!
250
00:21:46,520 --> 00:21:48,630
Господин Президент, сюда!
251
00:21:48,950 --> 00:21:51,870
Всё закончено, пожалуйста,
будьте добры...
252
00:21:51,990 --> 00:21:54,410
Пожалуйста! Прошу вас!
253
00:22:02,410 --> 00:22:05,020
Его Превосходительство говорит,
что советский народ
254
00:22:05,020 --> 00:22:08,570
готов оказать братскую помощь
бугандийскому народу
255
00:22:08,600 --> 00:22:12,010
в его борьбе за строительство
более справедливого общества.
256
00:22:12,250 --> 00:22:13,230
М-гм.
257
00:22:13,310 --> 00:22:18,380
Скажите ему, что нам очень нужна
бескорыстная помощь советского народа.
258
00:22:43,720 --> 00:22:45,510
Что это они делают?
259
00:22:45,590 --> 00:22:48,060
Что происходит?
- Я не понимаю, господин генерал.
260
00:22:49,230 --> 00:22:52,190
Это, наверняка, недоразумение.
Что вы ему сказали?
261
00:22:52,190 --> 00:22:54,190
Что вы ему сказали?!
262
00:23:04,990 --> 00:23:10,430
Его Превосходительство смеётся,
потому что понял, что я ошибся в переводе.
263
00:23:10,520 --> 00:23:16,520
Ибо я сказал, что нам не нужна
корыстная помощь Советского Союза.
264
00:23:17,830 --> 00:23:20,120
Прошу вас, садитесь.
265
00:23:25,333 --> 00:23:28,270
Скажите ему, что я приношу
ему свои извинения.
266
00:23:29,130 --> 00:23:32,250
Скажите ему также, что вы -
один из тех псевдо-интеллектуалов,
267
00:23:32,360 --> 00:23:36,630
бывших буржуев, которых мы
используем за неимением лучшего.
268
00:23:53,510 --> 00:23:56,390
Его Превосходительство спрашивает,
существуют ли в Буганде
269
00:23:56,390 --> 00:23:58,680
трудовые исправительные
лагеря?
270
00:23:58,773 --> 00:24:00,010
Конечно!
271
00:24:00,010 --> 00:24:03,030
У нас есть трудовые
исправительные лагеря
272
00:24:03,030 --> 00:24:06,200
для тех, кому не хватает
политической зрелости.
273
00:24:19,580 --> 00:24:21,670
Э... что же он сказал...
274
00:24:21,980 --> 00:24:23,230
Э...
275
00:24:24,150 --> 00:24:26,870
Он сказал, что все африканцы
должны пройти
276
00:24:26,870 --> 00:24:29,430
через эти трудовые
исправительные лагеря.
277
00:24:32,280 --> 00:24:35,150
Я считаю это высказывание
крайне неприличным
278
00:24:35,230 --> 00:24:37,640
для прогрессивных
африканских масс.
279
00:24:44,760 --> 00:24:47,440
Извините, господин генерал,
я опять слегка исказил смысл.
280
00:24:47,480 --> 00:24:50,010
Он хотел сказать,
что развитие таких лагерей
281
00:24:50,010 --> 00:24:53,820
кажется ему желательным во всех
африканских странах. Извините.
282
00:25:01,653 --> 00:25:04,410
Он говорит, что, возможно,
я сознательно пытаюсь
283
00:25:04,410 --> 00:25:05,960
саботировать эту встречу.
284
00:25:05,960 --> 00:25:08,830
И даже спрашивает себя,
не агент ли я ЦРУ.
285
00:25:08,920 --> 00:25:11,260
Это же смешно,
господин генерал!
286
00:25:13,610 --> 00:25:15,550
Его Превосходительство
спрашивает,
287
00:25:15,550 --> 00:25:17,800
как вы в Буганде
казните предателей?
288
00:25:17,800 --> 00:25:19,320
Скажите, что по-разному.
289
00:25:19,740 --> 00:25:23,500
Когда вешаем,
когда расстреливаем.
290
00:25:23,830 --> 00:25:27,210
Но казни в Буганде
очень редки.
291
00:25:37,053 --> 00:25:39,160
Потому что предатели
292
00:25:39,200 --> 00:25:41,790
редко выживают после
допросов.
293
00:25:51,520 --> 00:25:53,660
Мой генерал,
вы будете смеяться,
294
00:25:53,690 --> 00:25:56,350
но после допросов в КГБ -
то же самое.
295
00:26:43,480 --> 00:26:44,910
Милый друг!
296
00:26:47,590 --> 00:26:49,580
Могу я одолжить у вас
этот роман?
297
00:26:49,800 --> 00:26:51,910
О, мне очень жаль, Шарль,
298
00:26:52,060 --> 00:26:55,800
но мой муж считает,
что книга - это слишком личное.
299
00:27:24,750 --> 00:27:25,900
- Жан!
- Да?
300
00:27:26,380 --> 00:27:29,530
Жан, прошу поверить, что я
не собираюсь начинать полемику,
301
00:27:29,530 --> 00:27:31,770
я просто хочу тебе заметить,
302
00:27:31,770 --> 00:27:34,510
что ты опять забыл закрыть
тюбик с вином "Божоле-виляж".
303
00:27:34,510 --> 00:27:37,690
Что конкретно означает это
"Не собираюсь начинать полемику"?
304
00:27:37,690 --> 00:27:39,470
Ты прекрасно знаешь,
что это означает.
305
00:27:39,530 --> 00:27:41,670
А если знаю,
почему же тогда спрашиваю?
306
00:27:42,573 --> 00:27:44,626
Потому что я это нарочно, да?
307
00:28:01,160 --> 00:28:03,110
Ну вот, они снова начали
ругаться.
308
00:28:03,146 --> 00:28:04,620
О, Господи!
309
00:28:08,570 --> 00:28:10,870
- Это серьёзно?
- Йес, очень.
310
00:28:10,950 --> 00:28:14,330
Это значит что?
Что я способен - я! -
311
00:28:14,430 --> 00:28:18,300
искать ссоры по такому идиотскому
поводу, как тюбик "Божоле-виляж", да?
312
00:28:18,330 --> 00:28:22,380
Именно это ты сейчас и делаешь -
раздуваешь ссору из-за фигни.
313
00:28:22,440 --> 00:28:25,740
Вот как... А знаешь,
что меня в тебе убивает?!
314
00:28:25,820 --> 00:28:27,980
Твоё лицемерие, ясно?!
315
00:28:28,070 --> 00:28:29,740
Я - лице...
316
00:28:29,740 --> 00:28:32,860
Мы проверили все схемы -
вроде, всё нормально.
317
00:28:32,890 --> 00:28:34,270
Или дело в электродах.
318
00:28:34,333 --> 00:28:36,270
Это не электроды, гарантирую.
319
00:28:36,270 --> 00:28:38,110
Тогда дело
в психологическом состоянии.
320
00:28:38,110 --> 00:28:39,660
Невозможно!
Я категорична!
321
00:28:39,660 --> 00:28:41,290
Если зонды
достигают электродов,
322
00:28:41,290 --> 00:28:43,390
они снимают любую
агрессию. Это элементарно!
323
00:28:43,450 --> 00:28:46,120
Нет, что меня намного
больше беспокоит, это...
324
00:28:46,220 --> 00:28:48,920
кривая оргазма Элен.
325
00:28:49,270 --> 00:28:50,920
Что вы нам тут рассказываете?
326
00:28:51,110 --> 00:28:53,530
Мак, покажи нам, пожалуйста.
327
00:28:59,470 --> 00:29:03,370
Это кадры их последних объятий,
снятые примерно 48 часов назад.
328
00:29:03,400 --> 00:29:05,000
Вроде всё идёт нормально?
329
00:29:05,210 --> 00:29:06,810
А вот и нет.
330
00:29:06,950 --> 00:29:08,170
Смотри.
331
00:29:09,690 --> 00:29:12,520
Это кривая оргазма Элен,
передаваемая электродами,
332
00:29:12,520 --> 00:29:14,410
расположенными в районе
её таза.
333
00:29:14,540 --> 00:29:17,510
Как видите, кривая
безнадёжно плоская.
334
00:29:17,640 --> 00:29:21,390
- И что это означает?
- Что Элен ломает комедию.
335
00:29:21,590 --> 00:29:23,580
Во всяком случае,
комедиантка она прекрасная.
336
00:29:23,580 --> 00:29:25,370
Да, но проблема не в этом.
337
00:29:28,940 --> 00:29:31,880
Нет, проблема в том,
что Элен, совершенно очевидно,
338
00:29:31,880 --> 00:29:35,270
с некоторых пор не может
достичь оргазма с Жаном.
339
00:29:35,270 --> 00:29:36,380
Это проблема?
340
00:29:36,490 --> 00:29:38,830
Это может иметь
драматические последствия.
341
00:29:38,870 --> 00:29:41,870
Это плохо.
Ты должна вмешаться.
342
00:29:42,010 --> 00:29:44,430
Ну давай, давай!
Чего ты ждёшь?
343
00:29:48,040 --> 00:29:51,370
Надо предупредить Президента.
Беру ответственность на себя.
344
00:29:54,613 --> 00:29:56,150
Президент, у нас проблема!
345
00:29:56,150 --> 00:29:59,510
Знаете, Эрик, когда вы будете
баллотироваться в Президенты Европы,
346
00:29:59,550 --> 00:30:03,530
вы увидите, что эта экспедиция на Марс
не идёт ни в какое сравнение!
347
00:30:19,093 --> 00:30:22,410
Жан и Элен были отобраны
из тысяч супружеских пар.
348
00:30:22,460 --> 00:30:26,410
Их тестировали, изучали и
тренировали 6 лет!
349
00:30:26,410 --> 00:30:30,830
Невозможно найти пару более
уравновешенную, единую и влюблённую.
350
00:30:30,940 --> 00:30:34,266
Поверьте, пары ещё долгое время
будут оставаться тайной для науки.
351
00:30:34,453 --> 00:30:38,000
Эли, эта глупая ссора действительно
может сорвать их миссию?
352
00:30:38,230 --> 00:30:41,226
Начало манёвров по вхождению
в атмосферу Марса - через 6 часов.
353
00:30:41,293 --> 00:30:44,693
Это очень ответственный момент.
Малейшая ошибка Жана будет фатальной.
354
00:30:44,773 --> 00:30:46,790
Ему нужны всё его
спокойствие и хладнокровие.
355
00:30:46,790 --> 00:30:49,510
А можно убрать ожидание
и сразу начать манёвры?
356
00:30:49,590 --> 00:30:50,630
Это возможно, но...
357
00:30:50,630 --> 00:30:53,230
Так давайте! В положении Жана,
чем дольше мы ждём, тем опаснее.
358
00:30:53,230 --> 00:30:56,330
- Но это ужасное решение, Президент!
- Я беру ответственность на себя.
359
00:30:56,400 --> 00:30:58,300
Но сначала я хочу
с ними поговорить.
360
00:31:10,300 --> 00:31:13,420
С вами говорит Президент
Соединённых Государств Европы!
361
00:31:16,150 --> 00:31:17,786
Дети мои!
362
00:31:17,950 --> 00:31:21,240
Я решил ускорить время
вашего приземления на Марс.
363
00:31:22,026 --> 00:31:24,653
Сейчас начнётся
начальная стадия подготовки,
364
00:31:25,360 --> 00:31:27,866
и я хотел объявить вам
об этом сам.
365
00:31:28,670 --> 00:31:30,840
Элен! Жан!
366
00:31:31,240 --> 00:31:33,740
В этот исторический момент
367
00:31:33,850 --> 00:31:35,990
я всем сердцем с вами!
368
00:31:36,140 --> 00:31:38,540
Но сейчас, дети мои,
369
00:31:38,650 --> 00:31:40,310
поцелуйтесь.
370
00:31:43,666 --> 00:31:46,430
Нет! Постарайтесь получше!
371
00:32:14,700 --> 00:32:16,520
Да? Да?
372
00:32:16,890 --> 00:32:19,950
А, отлично!
Только что пришла новость:
373
00:32:19,980 --> 00:32:23,800
манёвры по приземлению
европейского космического корабля
374
00:32:23,820 --> 00:32:26,010
начнутся раньше на 6 часов.
375
00:32:26,110 --> 00:32:29,930
Мне объявляют: у нас есть
первые кадры прямо из космоса...
376
00:32:30,090 --> 00:32:32,140
О! Это потрясающе!
377
00:32:32,140 --> 00:32:34,620
Это замечательно!
Это чудесно!
378
00:32:34,620 --> 00:32:38,540
Послушайте, мне не хватает слов,
чтобы описать свои чувства...
379
00:32:38,540 --> 00:32:41,590
85, 84, 83,
380
00:32:41,670 --> 00:32:44,570
82, 81, 80,
381
00:32:44,570 --> 00:32:47,550
79, 78, 77...
- Жан.
382
00:32:47,820 --> 00:32:51,430
Жан, не надо было мне говорить
тебе про этот тюбик "Божоле-виляж".
383
00:32:51,500 --> 00:32:52,790
Извини.
384
00:32:52,840 --> 00:32:56,520
Я тебя уже раз 20 повторял:
мне плевать на этот тюбик "Божоле-виляж".
385
00:32:56,620 --> 00:32:57,900
Ты оглохла, что ли?
386
00:32:58,220 --> 00:32:59,560
Послушай, будь вежливым!
387
00:32:59,560 --> 00:33:01,960
Я извинилась, будь добр,
прости меня и всё!
388
00:33:01,960 --> 00:33:04,200
Дура! Мне не нужны твои
извинения, я просто прошу
389
00:33:04,270 --> 00:33:06,670
прекратить говорить со мной
как с дебилом-малолеткой!
390
00:33:06,670 --> 00:33:09,020
Хорошо, так и веди себя
как мужчина!
391
00:33:09,740 --> 00:33:12,350
- Это что значит?
- Думай, что хочешь.
392
00:33:12,470 --> 00:33:16,460
Ты пользуешься тем, что на нас все смотрят,
чтобы меня унизить. Да?
393
00:33:16,620 --> 00:33:19,080
Я не мужчина... я не мужчина...
394
00:33:19,340 --> 00:33:24,150
Что ж, надеюсь, ты захватила с собой вибратор,
потому что до конца экспедиции - та-дам!
395
00:33:24,186 --> 00:33:25,670
Выключи телевизор!
396
00:33:25,790 --> 00:33:29,270
- Но папа... папа!
- Прекратите! Прекратите!
397
00:33:29,420 --> 00:33:31,900
Но там же Элен и Жан!
398
00:33:33,260 --> 00:33:35,190
Ах, это просто прекрасно!
399
00:33:36,060 --> 00:33:37,820
Ты это не всегда говорила.
400
00:33:37,820 --> 00:33:40,540
Например, позавчера -
ты стонала как сука!
401
00:33:40,650 --> 00:33:43,180
Бедный ты мой,
если бы ты знал!
402
00:33:43,260 --> 00:33:44,750
Нет, Элен! Нет!
403
00:33:44,840 --> 00:33:46,460
Я ломаю комедию!
404
00:33:46,540 --> 00:33:49,130
Уже давно от твоих потуг
мне ни жарко, ни холодно!
405
00:33:49,180 --> 00:33:51,260
- Остановите всё!
- Поздно!
406
00:33:51,310 --> 00:33:53,480
15, 14, 13, 12...
407
00:33:53,480 --> 00:33:54,860
Так со мной поступить!
408
00:33:55,390 --> 00:33:57,150
На глазах миллиардов
зрителей!
409
00:33:57,210 --> 00:33:59,740
- Подключите меня!
- Нет, милый, я...
410
00:33:59,740 --> 00:34:02,310
- 6, 5, 4...
- Жан, возьмите себя в руки!
411
00:34:02,390 --> 00:34:04,170
Да пошли вы все!
412
00:34:16,760 --> 00:34:18,220
Корабль "Галактика"
413
00:34:18,310 --> 00:34:20,750
срикошетил от марсианской
атмосферы...
414
00:34:21,190 --> 00:34:23,550
Это ужасающая катастрофа!
415
00:34:23,910 --> 00:34:26,470
По данным...
извините, я не могу...
416
00:34:26,550 --> 00:34:28,830
по данным, которые
мы получаем,
417
00:34:28,830 --> 00:34:31,480
корабль "Галактика" не сможет...
418
00:34:31,580 --> 00:34:33,240
ещё раз извините...
419
00:34:33,240 --> 00:34:37,000
сможет вернуться не раньше,
чем через 30 лет.
420
00:34:37,160 --> 00:34:39,530
Это ужасно!
421
00:34:44,070 --> 00:34:45,430
Какая жуткая агония!
422
00:34:45,430 --> 00:34:49,080
О нет, они не умрут. В их капсуле
запасов провизии на 30 лет и больше.
423
00:34:49,190 --> 00:34:53,150
Так это ещё хуже! Несчастные,
приговорённые жить 30 лет наедине!
424
00:34:53,150 --> 00:34:56,330
Тет-а-тет!
- Мы снова получаем картинку!
425
00:34:57,070 --> 00:35:00,920
- Ты достал, кретин несчастный!
- Ты меня доведёшь, стерва!
426
00:35:04,220 --> 00:35:05,630
Жалкий тип!
427
00:35:05,630 --> 00:35:08,350
Как только вернёмся на Землю,
я потребую развода!
428
00:35:08,350 --> 00:35:09,710
Придурок!
429
00:35:13,100 --> 00:35:15,100
ПАРИЖ, 1985 год
430
00:35:34,626 --> 00:35:36,586
Юсеф! Сырые, не жаренные!
431
00:35:37,773 --> 00:35:40,470
Извините, мадам, я журналист
из "Парижского утра".
432
00:35:40,540 --> 00:35:44,090
Пишу репортаж о 21-м округе. И хотел бы
задать вам несколько вопросов.
433
00:35:44,090 --> 00:35:47,110
О, вам повезло - я квартал
хорошо знаю, я тут родилась.
434
00:35:47,160 --> 00:35:49,320
И мой отец тоже.
- Что-то ещё, мадам Дюпюи?
435
00:35:49,320 --> 00:35:52,620
Спасибо. Дай мне
пол литра пальмового масла.
436
00:35:52,670 --> 00:35:53,710
Хорошо.
437
00:35:53,750 --> 00:35:56,140
Скажите, а это на вас кафтан?
438
00:35:56,630 --> 00:36:00,950
Это? Не знаю. Это платье
из местного магазина. А что?
439
00:36:00,950 --> 00:36:02,440
- Держите.
- Спасибо.
440
00:36:02,440 --> 00:36:05,150
Сколько я тебе должна?
- 46 франков 80 сантимов.
441
00:36:06,333 --> 00:36:07,373
Спасибо.
442
00:36:07,400 --> 00:36:10,293
- А это что, чадра?
- Чадра?
443
00:36:11,293 --> 00:36:12,700
А, вот эта косынка?
444
00:36:12,870 --> 00:36:15,420
У нас в квартале все женщины
это носят. Очень удобно!
445
00:36:15,420 --> 00:36:17,000
Не надо ходить
в парикмахерскую.
446
00:36:17,030 --> 00:36:19,180
- Держите, мадам.
- Спасибо. Салам алейкум.
447
00:36:19,180 --> 00:36:21,580
Алейкум ассалам!
448
00:36:22,810 --> 00:36:25,150
По средам я готовлю
курицу пили-пили.
449
00:36:25,260 --> 00:36:29,610
Это соус из пальмового масла,
с арахисом, кокосом и имбирём.
450
00:36:29,610 --> 00:36:31,270
Куда он опять делся?!
451
00:36:32,230 --> 00:36:34,650
Мохамед!
Что за несносный мальчишка!
452
00:36:34,650 --> 00:36:35,960
Мохамед!
453
00:36:40,893 --> 00:36:43,350
- Вы говорите по-арабски!
- Кто, я?
454
00:36:43,580 --> 00:36:45,740
А, это вы про то,
что я кричу мальчишке?
455
00:36:45,800 --> 00:36:47,910
Нет, это наш местный жаргон.
456
00:36:47,960 --> 00:36:50,200
А что, это арабский?
- Ну да.
457
00:36:50,573 --> 00:36:52,600
Не знала. Мохамед!
458
00:36:55,740 --> 00:36:57,310
Давай, вперёд!
459
00:36:58,650 --> 00:37:00,510
Вашего сына зовут Мохамед?
460
00:37:00,573 --> 00:37:03,400
Нет, его зовут Жан-Мишель.
Но он хочет, чтобы его звали Мохамед.
461
00:37:03,430 --> 00:37:04,460
Здравствуйте!
462
00:37:04,653 --> 00:37:07,750
Говорит, что Жан-Мишель - это смешно,
что с таким именем... Здравствуйте, мадам.
463
00:37:07,813 --> 00:37:10,810
Что с таким именем все приятели
в школе над ним смеются.
464
00:37:11,070 --> 00:37:14,460
Да и правда, Жан-Мишель -
как-то странно звучит, не находите?
465
00:37:15,280 --> 00:37:18,430
И потом, Мохамед ещё не так плохо,
учитывая, что мой муж перешёл в ислам.
466
00:37:18,540 --> 00:37:21,020
Вот как? Ваш муж
перешёл в ислам?
467
00:37:21,146 --> 00:37:22,360
Ну да.
468
00:37:22,946 --> 00:37:26,040
Он бригадир на фирме "Тальго",
с ним постоянно случались истории.
469
00:37:26,040 --> 00:37:29,500
То болт на голову упадёт,
то с лестницы столкнут,
470
00:37:29,550 --> 00:37:31,320
короче, всякое такое.
471
00:37:31,373 --> 00:37:34,510
Однажды он мне сказал: "Пупсик, надо
приспосабливаться. Стану мусульманином".
472
00:37:34,510 --> 00:37:36,380
И я считаю, он был прав.
473
00:37:36,440 --> 00:37:38,670
А теперь с теми рабочими -
всё хорошо?
474
00:37:38,670 --> 00:37:40,670
О, теперь у него проблем нет!
475
00:37:44,170 --> 00:37:46,230
А расизм в вашем
квартале есть?
476
00:37:46,590 --> 00:37:48,810
О-ля-ля, да!
И не говорите!
477
00:37:49,020 --> 00:37:51,390
Вот, возьмите к примеру
наш дом.
478
00:37:51,470 --> 00:37:55,100
Кроме нас тут живут в основном
люди из Кот-д'Ивуара, очень добрые.
479
00:37:55,210 --> 00:37:57,610
Но все они бауле!
Кроме одной семьи бетэ.
480
00:37:57,610 --> 00:38:01,720
И должна вам сказать:
народы бауле и бетэ - очень разные!
481
00:38:01,910 --> 00:38:04,710
Это как тибетцы и арабы,
понимаете?
482
00:38:04,760 --> 00:38:07,290
И вы бы видели, как бауле
обращаются с бетэ!
483
00:38:07,430 --> 00:38:10,760
О, да, у нас в квартале
есть расизм! Есть!
484
00:38:14,040 --> 00:38:16,030
А у вас - никаких проблем?
485
00:38:16,120 --> 00:38:18,140
- Вы имеете в виду, у нас, у французов?
- Да.
486
00:38:18,190 --> 00:38:19,900
О, нет.
Нас хорошо принимают.
487
00:38:19,980 --> 00:38:21,530
- Откуда ты такая?
- Я ходила в магазин.
488
00:38:21,590 --> 00:38:23,880
Я не спрашиваю, что ты
делала. Я спрашиваю, с кем?!
489
00:38:23,880 --> 00:38:25,050
- Да одна!
- Одна?
490
00:38:25,050 --> 00:38:26,540
- Здравствуйте!
- Здравствуйте, мадам Дюпюи!
491
00:38:26,540 --> 00:38:28,730
- Одна! Всё это время?
- Да я только вышла!
492
00:38:28,746 --> 00:38:31,990
Но ваш квартал с времён вашего
детства здорово изменился, нет?
493
00:38:32,040 --> 00:38:33,640
А нет, я так не считаю.
494
00:38:35,080 --> 00:38:37,550
Салам алейкум!
- Алейкум ассалам.
495
00:38:37,930 --> 00:38:39,290
Ну, может, совсем чуть-чуть.
496
00:38:39,530 --> 00:38:42,410
Но Париж всегда будет
Парижем!
497
00:38:45,453 --> 00:38:47,000
Вот здесь я живу.
498
00:38:48,600 --> 00:38:50,400
А это что за картинка?
499
00:38:50,466 --> 00:38:52,970
А, это значит, что мой муж
совершил хадж.
500
00:38:52,970 --> 00:38:54,330
Входите.
501
00:38:54,730 --> 00:38:55,880
Хадж?
502
00:38:56,250 --> 00:38:59,110
Ну да, хадж.
Вы не знаете, что это значит?
503
00:38:59,350 --> 00:39:01,630
Это значит, что он совершил
паломничество в Мекку.
504
00:39:01,630 --> 00:39:02,890
- Даже так?
- Ну да.
505
00:39:02,950 --> 00:39:05,580
Пристроился в поездку,
организованную их фирмой.
506
00:39:05,580 --> 00:39:08,860
- Я одолжу у вас соль, мадам Дюпюи?
- Конечно, мадам Сисала.
507
00:39:09,306 --> 00:39:11,950
О, ух ты! Муки тоже
немного возьму, ладно?
508
00:39:11,950 --> 00:39:13,070
Берите.
509
00:39:13,070 --> 00:39:14,730
- До свидания, мадам Дюпюи.
- До свидания, мадам Сисала.
510
00:39:15,350 --> 00:39:18,190
Так... ну, вы же выпьете
что-нибудь?
511
00:39:18,280 --> 00:39:20,030
Да-да, идёмте.
512
00:39:20,510 --> 00:39:23,580
У меня есть немного хлебной водки,
из нового урожая.
513
00:39:31,920 --> 00:39:34,040
Этой мой муж. Держите.
514
00:39:34,600 --> 00:39:36,600
Я вас познакомлю,
когда он закончит молиться.
515
00:39:36,600 --> 00:39:38,600
Похоже, он очень правоверный.
516
00:39:38,600 --> 00:39:40,940
Да. Он перешёл в ислам,
чтобы приспособиться,
517
00:39:40,940 --> 00:39:43,070
и мало-помалу стал
очень верующим.
518
00:39:43,210 --> 00:39:45,560
Заметьте, он всегда был
очень религиозным.
519
00:39:45,560 --> 00:39:47,870
Долго состоял во Всеобщей
конфедерации труда.
520
00:39:49,050 --> 00:39:51,190
О, Иветта и Ролан!
521
00:39:51,480 --> 00:39:54,120
О, как это мило,
что вы приехали!
522
00:39:56,626 --> 00:39:58,010
- Как дела?
- Всё хорошо.
523
00:39:58,550 --> 00:40:00,600
А у нас как раз месье
из "Паризьен".
524
00:40:00,600 --> 00:40:02,600
- Из "Парижского утра".
- Это одно и то же.
525
00:40:02,600 --> 00:40:05,770
Познакомьтесь, это моя сестра
Иветта и мой зять Ролан.
526
00:40:05,960 --> 00:40:07,580
Они живут на границе
с Италией.
527
00:40:24,990 --> 00:40:27,660
- Что там происходит?
- Съёмки для телевидения.
528
00:40:27,750 --> 00:40:30,680
Значит, мы берём крупный план
на твой вопрос...
529
00:40:31,240 --> 00:40:33,550
потом на месьё... и ещё...
530
00:40:35,100 --> 00:40:36,410
Всё готово.
531
00:40:36,730 --> 00:40:38,730
Волнуетесь, мадам?
532
00:40:38,730 --> 00:40:40,510
- Немного.
- Всё будет хорошо.
533
00:40:40,510 --> 00:40:42,350
Так, всё готово. Внимание!
534
00:40:42,890 --> 00:40:44,550
Мотор!
535
00:40:45,820 --> 00:40:47,820
Начали. Хлопушка!
536
00:40:47,960 --> 00:40:49,230
Чуть пониже.
537
00:40:49,230 --> 00:40:52,110
"Французская глубинка",
сцена 17, дубль 1.
538
00:40:52,830 --> 00:40:54,670
- Берет!
- Да, правда...
539
00:40:56,460 --> 00:40:57,750
Начинай, Паскаль.
540
00:40:58,733 --> 00:41:01,270
Сейчас много говорят
о сексуальной свободе.
541
00:41:01,320 --> 00:41:03,160
При этом думают в основном
о молодёжи.
542
00:41:03,370 --> 00:41:05,350
А для людей
вашего поколения,
543
00:41:05,350 --> 00:41:08,410
что это значит -
"сексуальное освобождение"?
544
00:41:09,400 --> 00:41:11,000
Ну, э...
545
00:41:11,130 --> 00:41:15,790
знаете, для молодёжи это просто,
только и знают трахаться,
546
00:41:15,870 --> 00:41:17,390
успевай нагибаться...
547
00:41:17,480 --> 00:41:19,480
А вот мы когда познакомились,
548
00:41:19,530 --> 00:41:22,680
всё было совсем по-другому,
уж поверьте.
549
00:41:22,760 --> 00:41:25,310
Мы свою сексуальную
гармонию заслужили
550
00:41:25,310 --> 00:41:27,500
упорным трудом и
самопожертвованием.
551
00:41:27,500 --> 00:41:31,430
Мы всё делали сами... на своём опыте,
как говорится, своими руками...
552
00:41:31,430 --> 00:41:34,570
Потому что сексология и всё такое...
этого не существовало.
553
00:41:34,570 --> 00:41:36,870
Но мы никогда не сдавались.
554
00:41:36,870 --> 00:41:38,920
Мы боролись!
- Да...
555
00:41:39,990 --> 00:41:43,800
- Нет, просто экюни... эякю...
- Фелляция!
556
00:41:43,930 --> 00:41:47,670
Вот! Всё время путаю.
Фелляция вызывала у нас тошноту.
557
00:41:48,010 --> 00:41:51,110
Но ничто не могло нас остановить!
Я украл у неё поцелуй.
558
00:41:51,110 --> 00:41:55,910
Я украл! Потому что...
она такая боевая!
559
00:41:56,386 --> 00:41:58,540
Понимаете, у нас случались
моменты отчаяния.
560
00:41:58,540 --> 00:42:01,660
Но наша любовь дала нам силы
справиться с этим.
561
00:42:01,830 --> 00:42:04,940
Да! В конце концов
мы сходили к доктору,
562
00:42:05,740 --> 00:42:09,530
и он сказал, что у меня
преждевременная эякуляция.
563
00:42:09,910 --> 00:42:12,250
Как оказалось.
Надо было что-то делать.
564
00:42:12,250 --> 00:42:14,910
Врач прописал мне
психоанализ.
565
00:42:14,910 --> 00:42:18,060
150 франков за сеанс.
И страховка их не оплачивала.
566
00:42:18,170 --> 00:42:21,870
И тогда, знаете, тогда
я сказал: "Хорошо!"
567
00:42:21,870 --> 00:42:25,580
Я сказал: "Цыпонька, я продам
машину, буду работать сверхурочно,
568
00:42:25,580 --> 00:42:29,030
мы затянем потуже пояса,
но твой оргазм...
569
00:42:29,110 --> 00:42:30,700
ты его получишь!"
570
00:42:31,210 --> 00:42:33,560
И мы были вознаграждены,
потому что в итоге...
571
00:42:33,560 --> 00:42:37,670
Послушай, это случилось... сразу
после 13-й годовщины нашей свадьбы.
572
00:42:37,670 --> 00:42:39,340
Так ведь, цыпонька?
- Да.
573
00:42:39,580 --> 00:42:43,800
У неё был оргазм и какой!
А? Офигенный!
574
00:42:43,950 --> 00:42:47,020
Офигенный оргазм! Правда, цыпонька?
- Да.
575
00:42:47,020 --> 00:42:50,520
О да! Помню, мы закатили
маленький праздник!
576
00:42:50,520 --> 00:42:54,010
Помнишь? Я купила Марселю
шикарный кусок говяжьего филе.
577
00:42:54,010 --> 00:42:56,840
Он его обожает. Открыли
шампусик и всё-такое.
578
00:42:56,940 --> 00:42:59,670
Потому что, понимаете,
молодёжь хочет всё и сразу.
579
00:42:59,670 --> 00:43:02,870
Нам это просто смешно.
Мы ждали 6 лет свою первую машину,
580
00:43:02,870 --> 00:43:04,970
13 лет - первого оргазма
у Роланды,
581
00:43:04,970 --> 00:43:07,880
а цветной телевизор
у нас будет в следующем году.
582
00:43:07,960 --> 00:43:09,680
Если всё будет хорошо.
- Спасибо.
583
00:43:09,930 --> 00:43:12,470
- Снято!
- И мы это отметим.
584
00:43:27,026 --> 00:43:30,220
УНИВЕРСИТЕТ РУАНА
585
00:43:37,260 --> 00:43:39,530
- Подвезти тебя?
- Нет, спасибо, я на автобусе.
586
00:43:39,640 --> 00:43:42,600
Мне надо в магазин перед поездом.
- Как хочешь. До вторника!
587
00:43:43,020 --> 00:43:44,360
Хороших выходных!
588
00:44:03,520 --> 00:44:05,720
У меня времени только
заехать домой и взять сумку.
589
00:44:06,840 --> 00:44:09,080
Знаешь, всё, я решился:
я ухожу от Беатрис.
590
00:44:09,080 --> 00:44:10,920
На выходных с ней поговорю.
591
00:44:11,720 --> 00:44:13,786
Ты так давно это говоришь!
592
00:44:15,573 --> 00:44:17,770
Я больше не могу выносить
эту поделённую надвое жизнь:
593
00:44:17,770 --> 00:44:19,770
3 дня в Руане, 4 - в Париже.
594
00:44:19,930 --> 00:44:21,550
Я поговорю с Беатрис.
595
00:44:21,750 --> 00:44:23,550
Это правда?
Действительно правда?
596
00:44:23,950 --> 00:44:27,550
Я поселюсь здесь.
Докторскую можно писать и в Руане.
597
00:44:28,333 --> 00:44:30,970
Сниму квартиру побольше,
и мы всё время будем видеться.
598
00:44:30,970 --> 00:44:33,050
Мы уже 3 месяца
не проводили ночь вместе!
599
00:44:33,050 --> 00:44:34,830
Я люблю тебя!
600
00:44:36,950 --> 00:44:39,390
Потом ты поговоришь
со своим мужем, разведёшься,
601
00:44:39,390 --> 00:44:42,870
и нам больше не придётся прятаться.
Больше никогда!
602
00:44:43,160 --> 00:44:45,550
Ты опоздаешь на поезд!
603
00:44:46,300 --> 00:44:47,550
Пошли.
604
00:44:57,426 --> 00:44:58,586
Всё в порядке?
605
00:44:59,050 --> 00:45:01,980
Как же меня достали эти поездки
туда-обратно Париж-Руан!
606
00:45:01,980 --> 00:45:04,310
Это, старик, прелести нашего
национального образования.
607
00:45:04,310 --> 00:45:05,630
Да!
608
00:45:10,986 --> 00:45:12,960
Ничего себе! Оно стоило
тебе целое состояние?
609
00:45:12,970 --> 00:45:14,440
Половину моих сбережений.
610
00:45:14,440 --> 00:45:16,613
Чёрт! Прекрасный подарок
на расставание.
611
00:45:17,920 --> 00:45:20,680
Это глупо, но для меня
это способ показать ей,
612
00:45:20,720 --> 00:45:22,710
что для меня важно то,
что было между нами.
613
00:45:22,710 --> 00:45:24,000
Ты чувствуешь себя виноватым.
614
00:45:24,000 --> 00:45:25,950
Ты представить не можешь!
Это ужасно!
615
00:45:26,026 --> 00:45:27,830
Мы живём вместе 4 года,
представляешь!
616
00:45:27,830 --> 00:45:29,240
Да-да, это много!
617
00:45:29,880 --> 00:45:31,200
В любом случае, даже с Сесиль,
618
00:45:31,240 --> 00:45:33,210
так не могло продолжаться,
надо было решать.
619
00:45:33,253 --> 00:45:35,820
Или строить жизнь с Беатрис,
или расставаться.
620
00:45:35,820 --> 00:45:37,880
А она о чём-нибудь
догадывается?
621
00:45:37,946 --> 00:45:39,293
О нет, как раз нет!
622
00:45:39,333 --> 00:45:41,900
А ещё считается, что у женщин
есть 6-е чувство.
623
00:45:42,000 --> 00:45:45,080
Небо упадёт ей на голову!
Она мне слепо доверяет.
624
00:45:45,150 --> 00:45:47,880
Вот именно это меня и убивает -
её доверие!
625
00:45:47,986 --> 00:45:50,350
Не могу причинять боль
женщине, которая меня любит.
626
00:45:50,350 --> 00:45:52,920
- Ты и правда решился?
- Да-да, вечером поговорю.
627
00:45:53,350 --> 00:45:56,460
Свожу её поужинать.
Дома мне не хватит смелости.
628
00:45:56,590 --> 00:45:58,700
Я заказал столик в ресторане,
куда мы часто ходим.
629
00:45:58,700 --> 00:46:01,340
Ах, да что это я! Ты его знаешь.
- А, "У Алекса"?
630
00:46:01,340 --> 00:46:03,340
Да-да, "У Алекса".
631
00:46:07,546 --> 00:46:10,230
- Беа?
- Я в ванной!
632
00:46:13,030 --> 00:46:14,350
Беатр...
633
00:46:19,746 --> 00:46:21,660
Милый, сегодня вечером
мы ужинаем не дома.
634
00:46:22,226 --> 00:46:24,310
- А что происходит?
- Сюрприз!
635
00:46:24,506 --> 00:46:28,110
Приглашаю тебя на ужин.
Я заказала столик "У Алекса".
636
00:46:35,430 --> 00:46:37,320
Вот он, столик влюблённых.
637
00:46:37,720 --> 00:46:39,000
Спасибо.
638
00:46:39,150 --> 00:46:43,080
Знаешь, почему я засмеялся, когда ты
позвонил заказать этот столик?
639
00:46:43,080 --> 00:46:44,300
- Нет.
- Нет?
640
00:46:44,330 --> 00:46:48,300
Потому что перед этим позвонила
Беатрис с тем же самым!
641
00:46:48,360 --> 00:46:51,150
Ты подумал об этом!
Вспомнил о нашей годовщине!
642
00:46:51,690 --> 00:46:55,180
Ты прекрасный, ты замечательный!
- О, он фантастический!
643
00:46:55,260 --> 00:46:57,480
2 бокала малинового шампанского
для влюблённых!
644
00:46:57,480 --> 00:46:58,810
Уже 4 года!
645
00:46:58,920 --> 00:47:01,480
Сегодня ровно 4 года
с нашего первого свидания.
646
00:47:01,530 --> 00:47:03,100
Обалдеть, да?
- Да.
647
00:47:03,480 --> 00:47:05,880
Словно это было вчера:
мы сидели за тем же столиком.
648
00:47:05,880 --> 00:47:08,750
А ты помнишь, какой
устроил мне цирк?
649
00:47:08,860 --> 00:47:12,630
Да. Думаю, ты считал, что это просто
интрижка без будущего.
650
00:47:13,950 --> 00:47:16,750
Но я-то знала, что между нами
всё будет серьёзно.
651
00:47:16,970 --> 00:47:19,830
Это правда - у нас, у женщин
на это что-то вроде 6-го чувства.
652
00:47:19,900 --> 00:47:21,910
- Думаешь?
- Да-да, конечно.
653
00:47:22,070 --> 00:47:24,630
Кстати, не так уж трудно
разгадать ваши игры.
654
00:47:25,640 --> 00:47:27,710
Знаешь, что мы теперь
будем делать?
655
00:47:28,250 --> 00:47:31,530
Ты пригласишь меня выпить в бар
"Рубиз", как в первый раз. Хорошо?
656
00:47:31,530 --> 00:47:33,850
- Хорошо.
- Я люблю тебя.
657
00:47:46,550 --> 00:47:48,670
- Что ты там делала?
- Пойдём потанцуем.
658
00:48:00,990 --> 00:48:02,270
Помнишь?
659
00:48:06,400 --> 00:48:07,900
Да, да, да...
660
00:48:11,093 --> 00:48:13,900
Первая музыка,
под которую мы танцевали!
661
00:48:15,040 --> 00:48:17,750
Я попросила диск-жокея
поставить её специально для нас.
662
00:48:20,200 --> 00:48:21,850
Знаешь, я так счастлива.
663
00:48:29,493 --> 00:48:32,870
Знаешь, в чём единственная разница
между этим вечером и 4 года назад?
664
00:48:33,133 --> 00:48:34,870
Не знаю. Скажи.
665
00:48:35,986 --> 00:48:40,140
В постели теперь получается лучше,
чем в первый раз.
666
00:48:56,906 --> 00:48:58,226
Беа...
667
00:48:58,670 --> 00:49:01,070
э... мне надо тебе
кое-что сказать.
668
00:49:02,230 --> 00:49:05,150
Забавно - мне тоже.
У тебя что-то важное?
669
00:49:05,400 --> 00:49:08,120
- Да, скорее да.
- У меня тоже!
670
00:49:08,410 --> 00:49:10,460
Что это? Это мне?
- Да.
671
00:49:10,760 --> 00:49:12,680
На, у меня тоже
для тебя подарок.
672
00:49:13,200 --> 00:49:15,900
А я ведь была уверена,
что ты забудешь о нашей годовщине.
673
00:49:18,880 --> 00:49:21,670
Ты с ума сошёл!
Оно великолепно!
674
00:49:21,670 --> 00:49:24,710
- Классно! Золотая зажигалка!
- Какое красивое!
675
00:49:24,810 --> 00:49:28,090
Ты сошёл с ума! Оно, наверняка,
стоило тебе целое состояние!
676
00:49:29,110 --> 00:49:31,030
Что ты хотел мне сказать?
677
00:49:31,440 --> 00:49:33,190
- Нет, ты начни.
- Нет-нет, ты!
678
00:49:33,190 --> 00:49:34,940
Нет-нет, давай ты.
679
00:49:36,840 --> 00:49:39,106
Ладно. Тогда догадайся.
680
00:49:41,210 --> 00:49:42,750
Не знаю.
681
00:49:42,960 --> 00:49:44,786
Ну подумай, напрягись!
682
00:49:46,080 --> 00:49:47,440
Ты...
683
00:49:48,600 --> 00:49:49,580
Да.
684
00:49:50,440 --> 00:49:55,070
С ума сойти: я забыла принять
пилюли в прошлом месяце - и вот.
685
00:49:56,013 --> 00:50:00,950
Не хочешь его оставлять?
- Хочу... просто это такой сюрприз...
686
00:50:01,580 --> 00:50:03,430
А ты что хотел мне сказать?
687
00:50:03,430 --> 00:50:04,570
Э...
688
00:50:05,590 --> 00:50:08,920
- Это так сложно сказать?
- Понимаешь...
689
00:50:09,293 --> 00:50:11,800
Но это совсем несложно понять.
690
00:50:11,870 --> 00:50:12,940
А?
691
00:50:13,800 --> 00:50:17,910
Я же не идиотка. С таким кольцом
трудно не догадаться.
692
00:50:18,280 --> 00:50:19,830
А что ты поняла?
693
00:50:19,830 --> 00:50:22,030
Это случайно,
не обручальное кольцо?
694
00:50:22,110 --> 00:50:25,350
Не предложение ли это
выйти замуж за вас, месье?
695
00:50:32,400 --> 00:50:34,640
- И ты сказал ей "да"?
- Да.
696
00:50:34,693 --> 00:50:38,590
Офигеть! Ты покупаешь ей кольцо расставания,
а оно становится обручальным!
697
00:50:38,700 --> 00:50:41,580
Да, знаю, а чего ты хочешь?
Я с женщинами такой трус.
698
00:50:41,580 --> 00:50:43,880
Она была такая счастливая
весь тот вечер.
699
00:50:44,250 --> 00:50:48,470
Да и мне с ней, по сути, хорошо:
она нежная, мы никогда не ссоримся.
700
00:50:48,540 --> 00:50:51,740
Если бы не было Сесиль...
- А что ты будешь делать с Сесиль?
701
00:50:51,830 --> 00:50:53,510
Порву с ней.
702
00:50:54,600 --> 00:50:58,220
Знаешь, у Сесиль своя жизнь,
она замужем - для неё всё проще.
703
00:50:58,330 --> 00:51:00,670
Только я должен быть
с ней честным.
704
00:51:00,780 --> 00:51:02,440
Ну ты и фрукт!
705
00:51:02,490 --> 00:51:05,670
Говорю тебе, я не способен причинить
боль женщине, которая меня любит!
706
00:51:05,670 --> 00:51:06,950
Смотри.
707
00:51:09,770 --> 00:51:10,970
Нет!
708
00:51:11,320 --> 00:51:13,470
Это вторая половина
моих сбережений.
709
00:51:27,910 --> 00:51:29,150
Это ты, Ален?
710
00:51:31,470 --> 00:51:33,770
- Сесиль , что случилось?
- Ален!
711
00:51:34,650 --> 00:51:36,830
Это было так ужасно,
ты не представляешь!
712
00:51:38,773 --> 00:51:40,890
Я вчера поругалась с Роланом,
713
00:51:41,280 --> 00:51:43,560
и поскольку я знала, что ты
будешь говорить с Беатрис...
714
00:51:43,973 --> 00:51:45,850
Что? Говори!
715
00:51:45,946 --> 00:51:47,590
Я рассказала ему о нас.
716
00:51:47,630 --> 00:51:49,980
Он взбесился, ударил меня.
717
00:51:50,070 --> 00:51:52,140
Орал на весь двор.
718
00:51:52,520 --> 00:51:55,750
И выбросил меня на улицу,
как шлюху!
719
00:51:55,870 --> 00:51:57,430
Боже мой!
720
00:52:02,520 --> 00:52:04,390
Успокойся, не плачь.
- Нет.
721
00:52:04,813 --> 00:52:06,870
Нет, я плачу, но знаешь...
722
00:52:07,053 --> 00:52:09,150
на самом деле,
я такая счастливая!
723
00:52:09,320 --> 00:52:12,590
Мы свободны!
Понимаешь, свободны!
724
00:52:12,710 --> 00:52:14,870
Будем считать,
это наш великий день.
725
00:52:15,160 --> 00:52:17,390
Ах, я люблю тебя!
Люблю!
726
00:52:17,880 --> 00:52:19,790
Есть мы, любимый!
727
00:52:20,333 --> 00:52:22,200
Это надо отметить!
728
00:52:22,430 --> 00:52:26,540
Приглашаю тебя в ресторан.
Я заказала столик в "Тру норманд".
729
00:52:33,110 --> 00:52:35,150
Милый, этот столик тебе
ничего не напоминает?
730
00:52:35,150 --> 00:52:38,550
Да. Это столик, где мы ужинали
в наше первое свидание.
731
00:52:43,530 --> 00:52:45,130
Ты вспомнил!
732
00:52:45,226 --> 00:52:47,130
Ты...
- Чудесный. Я знаю.
733
00:52:47,530 --> 00:52:49,660
2 бокала малинового
шампанского для начала!
734
00:52:54,333 --> 00:52:56,360
- Я сейчас вернусь.
- Сиди, я сам.
735
00:52:56,730 --> 00:52:58,630
Откуда ты знаешь,
что я хотела сделать?
736
00:52:58,630 --> 00:53:02,430
Ты хотела попросить диск-жокея поставить музыку,
под которую мы танцевали в первый раз.
737
00:53:02,470 --> 00:53:05,480
- Как ты догадался?
- Что-то вроде 6-го чувства.
738
00:53:05,933 --> 00:53:09,470
- Милый! Ты...
- Я чудесный!
739
00:53:20,266 --> 00:53:21,430
Сесиль?
740
00:53:21,706 --> 00:53:23,400
Мне нужно
кое-что тебе сказать.
741
00:53:23,480 --> 00:53:25,960
Забавно, мне тоже!
742
00:53:26,706 --> 00:53:28,800
Ты беременна и хочешь
оставить ребёнка?
743
00:53:28,830 --> 00:53:31,980
- Да ты обо всё догадываешься!
- Что-то вроде 6-го чувства.
744
00:53:32,340 --> 00:53:35,880
Знаешь, я уверена, что он твой.
Ролан ко мне уже полгода не прикасался.
745
00:53:38,520 --> 00:53:40,333
Это подарок? Это мне?
746
00:53:47,466 --> 00:53:49,530
И ты сказал ей,
что женишься на ней?!
747
00:53:49,580 --> 00:53:52,670
А что я мог сделать?
Она была такой счастливой.
748
00:53:52,710 --> 00:53:56,270
Объявить ей, что бросаю её, после того,
как она разрушила из-за меня семью?
749
00:53:56,390 --> 00:53:59,070
- И что ты будешь делать?
- Поговорю с Беатрис.
750
00:53:59,150 --> 00:54:01,230
Не могу же я жениться
на них обеих!
751
00:54:02,333 --> 00:54:04,800
Да-да, я с ней поговорю!
752
00:54:10,880 --> 00:54:12,546
Это ты?
753
00:54:13,826 --> 00:54:16,250
Догадайся, кто здесь!
- Не знаю.
754
00:54:16,250 --> 00:54:17,530
Мама!
755
00:54:17,750 --> 00:54:18,940
Ален!
756
00:54:19,550 --> 00:54:20,940
Можно, я вас поцелую?
757
00:54:21,050 --> 00:54:23,950
- Конечно, мадам.
- О, зовите меня мама, мне будет приятно.
758
00:54:24,106 --> 00:54:25,733
Хорошо, мама.
759
00:54:26,490 --> 00:54:28,670
О, мама, не надо плакать.
760
00:54:28,710 --> 00:54:30,070
Это от счастья!
761
00:54:30,330 --> 00:54:33,870
Я так счастлива,
так счастлива!
762
00:54:35,346 --> 00:54:37,560
Мама приготовила ужин
в твою честь.
763
00:54:37,610 --> 00:54:41,580
Знаете, отец Беатрис бросил меня
как раз накануне родов.
764
00:54:41,660 --> 00:54:44,730
И я всегда боялась, что с моей
доченькой случится то же самое!
765
00:54:44,730 --> 00:54:47,080
Да что ты говоришь, мама!
Садись.
766
00:54:47,160 --> 00:54:49,400
Женщине одной так трудно
растить ребёнка!
767
00:54:50,053 --> 00:54:51,910
Садись со мной рядом, сынок.
768
00:54:52,786 --> 00:54:56,120
Знаете, моя Беатрис внешне
кажется сильной, но по сути...
769
00:54:56,266 --> 00:54:58,410
она такая хрупкая,
такая чувствительная.
770
00:54:58,760 --> 00:55:00,150
И она так вас любит!
771
00:55:00,440 --> 00:55:02,940
Её счастье зависит только от вас.
- Ой, замолчи, мама!
772
00:55:03,150 --> 00:55:05,230
Но теперь я спокойна,
я счастлива.
773
00:55:05,290 --> 00:55:09,100
Я уверена, что вы
хороший человек. Знаете...
774
00:55:09,506 --> 00:55:11,850
у женщин на это есть
6-е чувство.
775
00:55:21,213 --> 00:55:24,330
Ну ладно, мужайся. Ты обязательно
должен с ней поговорить.
776
00:55:24,440 --> 00:55:25,950
До завтра.
777
00:55:30,320 --> 00:55:32,010
- Здравствуй, милая!
- Здравствуй!
778
00:55:37,733 --> 00:55:38,760
Поехали...
779
00:55:45,466 --> 00:55:47,133
Но куда ты едешь?
Мы не домой?
780
00:55:47,226 --> 00:55:48,630
Сюрприз!
781
00:55:52,880 --> 00:55:54,230
Это они!
782
00:55:58,253 --> 00:55:59,500
Это месье Ален.
783
00:55:59,813 --> 00:56:01,640
А это - всё моё
святое семейство.
784
00:56:02,280 --> 00:56:03,800
Ой, давайте поцелуемся.
785
00:56:03,853 --> 00:56:08,373
Сесиль столько про вас рассказывала,
что вы уже - как член семьи!
786
00:56:10,880 --> 00:56:13,146
- Рад с вами познакомиться!
- Я тоже.
787
00:56:14,013 --> 00:56:15,906
Франсуаза, Шанталь и Марион.
788
00:56:15,960 --> 00:56:18,000
- Добрый вечер.
- Добрый вечер!
789
00:56:19,293 --> 00:56:22,430
Ладно. Женщины,
идите займитесь ужином.
790
00:56:22,520 --> 00:56:25,900
А нам с Аленом надо поговорить
как мужчина с мужчиной.
791
00:56:26,520 --> 00:56:29,830
Выпьем пока аперитив.
Проходите.
792
00:56:30,293 --> 00:56:33,550
Что вам предложить?
- Немного мартини, пожалуйста.
793
00:56:39,106 --> 00:56:40,550
Я тоже немного выпью.
794
00:56:40,653 --> 00:56:43,760
Обычно я вообще не пью,
но сегодня - вечер особый.
795
00:56:50,640 --> 00:56:51,710
Спасибо.
796
00:56:55,533 --> 00:56:58,360
Ален, я не буду ходить
вокруг да около,
797
00:56:58,640 --> 00:57:01,190
знаете, я всю жизнь
прослужил в кавалерии.
798
00:57:01,293 --> 00:57:03,190
А кавалеристы - люди прямые.
799
00:57:04,400 --> 00:57:08,090
Когда Сесиль сообщила, что разводится,
чтобы выйти за вас замуж,
800
00:57:08,133 --> 00:57:11,050
нам это не понравилось.
Только что я могу сказать?
801
00:57:11,210 --> 00:57:16,630
Мы - семья католическая, и у нас
до сих пор разводов не было.
802
00:57:16,773 --> 00:57:18,670
Уверяю вас, я всё понимаю.
803
00:57:18,710 --> 00:57:22,150
Мы с женой долго спорили,
и в конечном итоге
804
00:57:22,220 --> 00:57:24,360
пришли к заключению,
805
00:57:24,430 --> 00:57:26,620
что пора жить
в ногу со временем.
806
00:57:26,853 --> 00:57:29,590
И потом, Сесиль кажется
такой счастливой!
807
00:57:29,800 --> 00:57:31,960
Моя дочь любит вас,
мой мальчик,
808
00:57:32,030 --> 00:57:34,790
любовью чистой и искренней.
809
00:57:34,870 --> 00:57:36,390
Я тоже её люблю, месье.
810
00:57:36,906 --> 00:57:38,390
Зовите меня Жорж.
811
00:57:38,470 --> 00:57:39,790
Да, Жорж.
812
00:57:40,586 --> 00:57:43,173
Как только я вас увидел,
сразу понял, что вы хороший человек.
813
00:57:43,226 --> 00:57:44,906
Такой отличник.
814
00:57:44,986 --> 00:57:48,280
Знаете, у нас в армии
на такие вещи - 6-е чувство.
815
00:57:48,670 --> 00:57:49,850
Вот как?
816
00:57:54,680 --> 00:57:56,640
Ты ещё так и
не поговорил с Сесиль?!
817
00:57:56,710 --> 00:58:00,120
Думаешь, это так просто?
Её родители разослали 500 приглашений.
818
00:58:00,220 --> 00:58:01,820
Свадьба - через 3 недели!
819
00:58:01,850 --> 00:58:04,280
Представь, что я сообщаю полковнику,
что не женюсь на его дочери!
820
00:58:04,430 --> 00:58:06,940
Но это надо сделать!
Чем дольше ты тянешь, тем хуже!
821
00:58:06,940 --> 00:58:08,680
Да, я сделаю это, сделаю!
822
00:58:08,780 --> 00:58:11,960
Вот вернусь из свадебного путешествия
с Беатрис - и поговорю с Сесиль.
823
00:58:12,060 --> 00:58:13,510
Ну, всё готово.
824
00:58:14,460 --> 00:58:16,360
Красотка, да?
825
00:58:17,290 --> 00:58:19,270
О, Боже, что за вид!
Ты весь зелёный!
826
00:58:19,340 --> 00:58:22,890
Ничего страшного, это просто
паника молодожёна. Классика!
827
00:58:22,940 --> 00:58:26,040
Ладно, давайте поторопимся,
а то опоздаем.
828
00:58:32,120 --> 00:58:33,560
Внимание, не шевелитесь!
829
00:58:33,613 --> 00:58:36,490
Мадам, пожалуйста. Спасибо.
Молодожёны, смотрите друг на друга.
830
00:58:42,613 --> 00:58:44,800
Внимание, не шевелитесь!
831
00:58:44,840 --> 00:58:47,950
Мадам, пожалуйста. Спасибо.
Молодожёны, смотрите друг на друга.
832
00:58:48,000 --> 00:58:49,186
Вот так.
833
00:59:02,293 --> 00:59:04,933
Я попался на угоне машины.
А ты?
834
00:59:04,986 --> 00:59:08,093
Я - на том, не способен причинить боль
женщине, которая меня любит.
835
00:59:08,960 --> 00:59:10,106
Да?
836
00:59:15,920 --> 00:59:19,480
Скажи, милый, а в чём разница
между эротикой и порнографией?
837
00:59:19,666 --> 00:59:22,760
О, это очень просто.
Сейчас покажу.
838
00:59:25,173 --> 00:59:27,470
Видишь, что я тебе сейчас делаю?
- Да.
839
00:59:27,800 --> 00:59:31,480
Это красиво, изысканно...
840
00:59:31,986 --> 00:59:33,480
поэтично...
841
00:59:34,813 --> 00:59:37,080
Это эротика.
- Ах, вот как!
842
00:59:38,626 --> 00:59:40,090
И теперь:
843
00:59:40,786 --> 00:59:42,253
это становится уродливым,
844
00:59:42,466 --> 00:59:45,370
гротескным, скотским...
845
00:59:46,640 --> 00:59:48,250
Это порнография.
846
00:59:50,200 --> 00:59:51,930
Ты чувствуешь разницу?
847
00:59:54,440 --> 00:59:55,626
Дорогая?
848
00:59:55,786 --> 00:59:57,510
Ты чувствуешь разницу?
849
01:00:00,160 --> 01:00:01,080
Дорогая?
850
01:00:01,240 --> 01:00:04,040
Да, да...
Да, да, да!
851
01:00:04,466 --> 01:00:06,170
Да-а-а!
852
01:00:17,080 --> 01:00:18,990
Желаете газету?
853
01:00:20,906 --> 01:00:24,293
- "Фигаро" есть?
- Не осталось. Только "Юманите".
854
01:00:24,480 --> 01:00:28,230
"Юманите"! Они теперь "Юманите"
раздают в самолётах!
855
01:00:28,300 --> 01:00:31,480
- Что тут такого шокирующего?
- Потому что это не газета, месье!
856
01:00:31,550 --> 01:00:33,480
Это пропагандистский листок!
857
01:00:33,573 --> 01:00:35,830
Так вышло, что я пишу
для "Юманите".
858
01:00:35,930 --> 01:00:38,860
Значит, я не журналист,
у меня нет пресс-карты. Нет!
859
01:00:39,720 --> 01:00:42,670
И вы летите в Москву
за репортажем, товарищ?
860
01:00:43,350 --> 01:00:45,370
Нет, я еду к своему
двоюродному брату.
861
01:00:45,370 --> 01:00:47,740
- Он живёт в Москве?
- Он даже там родился.
862
01:00:47,920 --> 01:00:49,740
Но я с ним не знаком,
никогда ещё не видел.
863
01:00:49,740 --> 01:00:52,830
"Говорит ваш капитан. Вот некоторая
информация по нашему полёту.
864
01:00:52,830 --> 01:00:56,250
Мы летим на высоте
9 тысяч метров..."
865
01:01:05,440 --> 01:01:06,680
И куда мы сейчас, Виктор?
866
01:01:06,746 --> 01:01:10,590
Закинем вещи в гостиницу,
и после этого больше не расстанемся.
867
01:01:10,760 --> 01:01:13,813
Брат, я так рад тебя видеть!
868
01:01:19,386 --> 01:01:21,900
- У вас теперь борода?
- Это не я, это он.
869
01:01:24,613 --> 01:01:26,350
Так кто тут Виктор Малунян?
870
01:01:26,560 --> 01:01:28,350
Нас обоих зовут Виктор Малунян.
871
01:01:28,466 --> 01:01:30,560
- Как это?
- Мы двоюродные братья.
872
01:01:30,693 --> 01:01:33,770
Мой отец родился в России,
но в 20-е годы эмигрировал во Францию.
873
01:01:33,770 --> 01:01:35,450
Так что я француз,
а он - русский.
874
01:01:35,630 --> 01:01:37,030
Ясно.
875
01:01:37,100 --> 01:01:38,490
Мы похожи, да?
876
01:01:38,946 --> 01:01:40,733
Номер 215.
877
01:02:54,230 --> 01:02:57,400
Ах, если бы твой отец
видел, что мы вместе!
878
01:02:57,480 --> 01:02:59,790
Он был бы счастлив!
879
01:03:00,706 --> 01:03:03,870
Знаешь, папа, из-за того,
что не знал, что стало с братом,
880
01:03:04,133 --> 01:03:05,910
мучился до самой смерти.
881
01:03:06,030 --> 01:03:08,830
Это тяжело.
- Ну, хватит о прошлом!
882
01:03:09,190 --> 01:03:10,920
Душка, душка!
Где же водка?!
883
01:03:10,973 --> 01:03:13,830
Мы будем пить и отмечать
твой последний день.
884
01:03:13,980 --> 01:03:17,100
Нет-нет, мне хватит,
я уже и так много выпил!
885
01:03:17,880 --> 01:03:21,813
Водка создана для русских,
русские созданы для водки!
886
01:03:21,840 --> 01:03:22,940
Чуть-чуть.
887
01:03:23,210 --> 01:03:24,940
О, нет-нет-нет!
888
01:03:28,666 --> 01:03:30,780
Итак, выпьем за встречу!
889
01:03:30,860 --> 01:03:33,740
Жизнь разлучила братьев,
но соединила кузенов.
890
01:03:33,790 --> 01:03:35,030
На здоровье!
891
01:03:47,370 --> 01:03:48,510
Виктор!
892
01:03:53,960 --> 01:03:56,840
Не шевелись,
полежи ещё немного.
893
01:03:57,066 --> 01:03:59,020
Ох, что это со мной?
894
01:03:59,426 --> 01:04:01,660
Обычно я на алкоголь
не так реагирую.
895
01:04:01,906 --> 01:04:03,850
Может, мне лучше сесть?
896
01:04:05,573 --> 01:04:07,130
Ой, да что же это?
Вы уж извините.
897
01:04:07,280 --> 01:04:10,310
Бывает! Даже с русскими.
898
01:04:10,430 --> 01:04:13,880
Ой, уже поздно. Мне надо в гостиницу!
У меня самолёт завтра в 8 утра!
899
01:04:13,880 --> 01:04:17,000
Переночуй здесь. А завтра
утром Виктор тебя проводит.
900
01:04:17,160 --> 01:04:21,610
Конечно! Заедем в гостиницу
за чемоданом - и сразу в аэропорт.
901
01:04:21,670 --> 01:04:23,390
Да, наверное, так лучше.
902
01:04:23,470 --> 01:04:25,320
Ой, как всё кружится!
- Давай.
903
01:04:25,320 --> 01:04:27,960
Ложись, и всё пройдёт.
904
01:04:36,853 --> 01:04:38,170
Марьяна!
905
01:04:38,640 --> 01:04:40,170
Спасибо.
906
01:04:40,170 --> 01:04:42,520
Вы оба просто замечательные.
907
01:04:42,880 --> 01:04:45,560
Никогда не забуду эти 3 дня,
что мы провели вместе.
908
01:04:45,760 --> 01:04:47,960
Ладно, спи давай.
До завтра!
909
01:04:49,260 --> 01:04:50,380
Да.
910
01:05:08,493 --> 01:05:09,960
Что случилось?
911
01:05:10,070 --> 01:05:11,130
Что происходит?
912
01:05:11,130 --> 01:05:12,190
Вы кто?
913
01:05:12,190 --> 01:05:14,680
Да отпустите меня!
Виктор! Марьяна!
914
01:05:15,580 --> 01:05:17,630
Вы спятили?
Отпустите меня!
915
01:05:18,040 --> 01:05:19,470
Что происходит?
916
01:05:33,000 --> 01:05:36,170
Я француз! Француз!
Я не русский!
917
01:05:43,386 --> 01:05:46,026
Какая-то безумная история!
Должен же кто-то говорить по-французски!
918
01:05:46,040 --> 01:05:49,306
Я француз, вы понимаете?
Францёзиш!
919
01:05:51,093 --> 01:05:53,586
Ду ю спик инглиш?
Нет, конечно!
920
01:05:53,626 --> 01:05:56,880
Предупредите своё начальство:
вы совершаете большую ошибку!
921
01:06:08,906 --> 01:06:10,600
Я не говорю по-русски.
922
01:06:10,786 --> 01:06:13,453
Я не русский, я француз,
понимаете? Францёзиш!
923
01:06:15,600 --> 01:06:17,160
Что ему от меня надо?!
924
01:06:17,160 --> 01:06:19,660
- Он хочет купить у вас куртку.
- Мою кур...
925
01:06:19,960 --> 01:06:21,240
Вы говорите по-французски?
926
01:06:21,440 --> 01:06:23,373
Ну, наконец-то хоть кто-то
говорит по-французски!
927
01:06:23,773 --> 01:06:25,350
Скажите ему, что я
не продаю куртку.
928
01:06:26,390 --> 01:06:27,510
Вуаля.
929
01:06:31,386 --> 01:06:32,430
Что с ним?
930
01:06:32,560 --> 01:06:35,333
Он думает, что вы богатый и
важный, из-за вашей одежды.
931
01:06:35,360 --> 01:06:37,870
И он предлагает свою защиту
в обмен на вашу куртку.
932
01:06:38,080 --> 01:06:40,680
Она джинсовая. Во Франции
это ничего не стоит!
933
01:06:40,933 --> 01:06:42,920
Скажите ему, мне не нужна
его защита.
934
01:06:48,573 --> 01:06:50,730
Прекратите! Перестаньте!
935
01:06:54,160 --> 01:06:55,500
Вы в порядке?
936
01:07:00,466 --> 01:07:03,350
Он думает, это я вам посоветовал
не продавать ему вашу куртку.
937
01:07:03,533 --> 01:07:06,990
- Что это за скотина?
- Тут полно бандитов.
938
01:07:07,230 --> 01:07:09,260
Их специально смешивают
с политическими.
939
01:07:09,386 --> 01:07:12,490
Они хуже, чем надзиратели,
они тут - закон.
940
01:07:12,706 --> 01:07:16,330
К тому же, КГБ использует их
как стукачей, так что...
941
01:07:16,773 --> 01:07:18,250
Остерегайтесь его.
942
01:07:18,920 --> 01:07:20,573
Но мне нечего скрывать.
943
01:07:20,706 --> 01:07:22,920
Я здесь по причине
невероятного недоразумения!
944
01:07:23,053 --> 01:07:26,413
Послушайте, молодой человек, чем меньше
вы разговариваете, тем вам же лучше.
945
01:07:41,480 --> 01:07:42,300
Я?
946
01:07:43,720 --> 01:07:44,920
Ну наконец-то!
947
01:07:45,946 --> 01:07:47,030
Долго же вы!
948
01:07:47,346 --> 01:07:48,760
Меня наверняка выпустят.
949
01:07:49,266 --> 01:07:50,970
Я могу что-нибудь
для вас сделать?
950
01:07:51,280 --> 01:07:53,430
А нет, всё в порядке, спасибо.
Прощайте!
951
01:07:53,760 --> 01:07:54,890
Прощайте!
952
01:08:05,373 --> 01:08:07,013
Опять всё с начала!
953
01:08:07,053 --> 01:08:10,226
Послушайте, с тех пор как я здесь,
я только и говорю, что не говорю по-русски!
954
01:08:10,253 --> 01:08:12,613
Я не говорю по-русски,
найдите мне переводчика.
955
01:08:18,093 --> 01:08:20,940
Я не говорю по-русски!
Я не говорю по-русски!
956
01:08:24,813 --> 01:08:26,693
Я француз!
957
01:08:26,733 --> 01:08:29,813
Француз! Француз!
958
01:08:33,266 --> 01:08:35,240
Ну что, Виктор Дмитриевич,
959
01:08:35,666 --> 01:08:38,413
говорят вы отказываетесь
общаться по-русски?
960
01:08:38,466 --> 01:08:40,080
Ну наконец-то
мы сможем объясниться!
961
01:08:40,146 --> 01:08:42,013
Вы ошибаетесь, товарищ!
962
01:08:42,040 --> 01:08:46,226
Я не Виктор Дмитриевич Малунян,
я - Виктор Александрович Малунян!
963
01:08:46,400 --> 01:08:48,840
Надо же! Как интересно!
964
01:08:49,440 --> 01:08:51,333
Вы не могли бы мне это
объяснить, товарищ?
965
01:08:51,400 --> 01:08:53,050
Да я только об этом и прошу!
966
01:08:53,240 --> 01:08:55,826
Виктор Дмитриевич Малунян -
мой двоюродный брат.
967
01:08:55,893 --> 01:08:58,826
Сын моего дяди Дмитрия,
который остался в СССР,
968
01:08:58,853 --> 01:09:00,720
в то время как мой отец -
Александр -
969
01:09:00,800 --> 01:09:02,866
в 1927 году эмигрировал
во Францию.
970
01:09:03,053 --> 01:09:05,853
Мне и моему кузену дали одинаковые
имена в честь нашего деда,
971
01:09:05,906 --> 01:09:08,460
Виктора Малуняна, которого
его сыновья обожали.
972
01:09:08,893 --> 01:09:10,630
Не знаю,
ясно ли я выражаюсь?
973
01:09:11,253 --> 01:09:12,390
Очень ясно.
974
01:09:12,933 --> 01:09:14,946
Из чего выходит, что меня
зовут Виктор Малунян,
975
01:09:15,013 --> 01:09:17,960
я родился в Париже,
француз по национальности,
976
01:09:18,013 --> 01:09:19,990
и всё это - недоразумение,
достойное сожаления.
977
01:09:20,293 --> 01:09:24,453
И у вас, конечно, есть документы,
паспорт и всё такое?
978
01:09:24,506 --> 01:09:26,800
Да, нет, именно!
Вчера они у меня ещё были,
979
01:09:26,840 --> 01:09:29,826
но когда сегодня утром я прибыл
сюда, то обнаружил, что их нет.
980
01:09:30,106 --> 01:09:33,550
Не знаю, куда они делись, но это
легко проверить в моём Консульстве.
981
01:09:33,866 --> 01:09:36,240
Конечно, Виктор Дмитриевич!
982
01:09:36,360 --> 01:09:39,213
Конечно!
- Нет, Виктор Александрович, товарищ!
983
01:09:39,360 --> 01:09:42,310
Александрович.
Добавдю, что...
984
01:09:42,693 --> 01:09:45,426
хоть я и сын эмигрантов,
я член компартии Франции,
985
01:09:45,466 --> 01:09:48,600
работаю в гастрономической рубрике
воскресного выпуска "Юманите"
986
01:09:48,666 --> 01:09:51,120
и буду хранить молчание об этом
небольшом инциденте, товарищ.
987
01:09:51,173 --> 01:09:54,960
У нас ещё будет время поговорить о ваших
политических взглядах, Виктор Дмитриевич.
988
01:09:55,053 --> 01:09:57,026
Это только первый контакт.
989
01:09:57,080 --> 01:10:00,120
У нас будет много времени
познакомиться поближе.
990
01:10:02,266 --> 01:10:03,880
Как это "много времени"?!
991
01:10:04,306 --> 01:10:05,693
Вы шутите?
992
01:10:05,853 --> 01:10:07,600
Я должен немедленно
вернуться в Париж!
993
01:10:07,680 --> 01:10:10,053
Я требую меня освободить,
слышите?!
994
01:10:11,240 --> 01:10:12,750
Безумная история!
995
01:10:14,893 --> 01:10:17,480
Судя по всему, меня арестовали
вместо моего кузена!
996
01:10:18,466 --> 01:10:20,960
С ума сойти!
Красавцы КГБ!
997
01:10:21,080 --> 01:10:24,120
Мне напомнило это
сокамерника при Сталине.
998
01:10:24,546 --> 01:10:27,530
Бандит с большой дороги,
убийца, вор.
999
01:10:27,893 --> 01:10:31,000
НКВД перепутало его
с героем революции.
1000
01:10:31,093 --> 01:10:34,493
Из бывших Потёмкиных.
- Его время прошло.
1001
01:10:34,546 --> 01:10:36,010
При Сталине?
1002
01:10:36,573 --> 01:10:38,906
Когда его вели на расстрел,
он кричал:
1003
01:10:39,013 --> 01:10:44,066
"Я невиновен! Я убийца, вор,
но я не герой революции!
1004
01:10:44,120 --> 01:10:47,773
Это несправедливо, я невиновен!
Я даже не член партии!"
1005
01:10:47,840 --> 01:10:49,110
Очень смешно!
1006
01:10:54,613 --> 01:10:57,580
Ну что же, товарищ,
всё, что вы сказали - правда.
1007
01:10:57,800 --> 01:11:01,346
Некий Виктор Малунян,
француз по национальности,
1008
01:11:01,480 --> 01:11:03,773
прибыл в Москву 22-го числа.
1009
01:11:06,453 --> 01:11:08,230
Наконец-то, конец кощмару!
1010
01:11:08,493 --> 01:11:10,680
Он поселился в отеле
"Интернационал",
1011
01:11:10,800 --> 01:11:13,230
где провёл 3 дня.
- Точно.
1012
01:11:13,480 --> 01:11:17,226
И покинул Москву
25-го числа в 8:45
1013
01:11:17,280 --> 01:11:20,010
рейсом "Аэрофлота" 904.
1014
01:11:21,333 --> 01:11:23,560
Это... это невозможно!
1015
01:11:23,906 --> 01:11:25,760
25-го я был здесь!
1016
01:11:26,680 --> 01:11:29,000
Этого не может быть!
Должно быть какое-то объяснение!
1017
01:11:29,293 --> 01:11:31,546
И не говорите, Виктор Дмитриевич!
1018
01:11:31,800 --> 01:11:33,333
Александрович!
1019
01:11:33,480 --> 01:11:36,800
Давайте заканчивать эту комедию.
Вы принимаете меня за моего кузена, так?
1020
01:11:36,933 --> 01:11:39,560
- Так.
- Хорошо. Есть простое средство,
1021
01:11:39,613 --> 01:11:43,160
сведите меня с людьми, которые
знают моего кузена, и увидите!
1022
01:11:46,266 --> 01:11:48,146
Да, начнём с неё.
1023
01:12:04,573 --> 01:12:06,840
Скажи им, кто я, Марьяна!
1024
01:12:07,586 --> 01:12:10,440
Ваша супруга обвинила нас в том,
что мы вас накачали лекарствами.
1025
01:12:13,680 --> 01:12:16,630
Она считает, что вы
ведёте себя ненормально.
1026
01:12:18,586 --> 01:12:19,830
Я схожу с ума.
1027
01:12:20,746 --> 01:12:23,293
Я не очень понимаю
систему вашей защиты.
1028
01:12:23,440 --> 01:12:26,010
Могли бы заранее её
подготовить со своей женой.
1029
01:12:26,280 --> 01:12:28,493
Не надеялись же вы
нас убедить?
1030
01:12:28,680 --> 01:12:31,040
На что вы рассчитываете,
Виктор Дмитриевич?
1031
01:12:31,160 --> 01:12:32,830
Выиграть время?!
1032
01:12:37,266 --> 01:12:39,453
Мой кузен подсыпал мне
в водку снотворное,
1033
01:12:39,480 --> 01:12:42,400
стащил мои документы,
и поскольку мы удивительно похожи,
1034
01:12:42,453 --> 01:12:44,480
без труда сел
в самолёт на Париж.
1035
01:12:44,546 --> 01:12:46,310
Состриг бороду, да и всё!
1036
01:12:47,800 --> 01:12:49,880
А его жена была сообщницей,
это очевидно!
1037
01:12:50,053 --> 01:12:53,306
В её же интересах, чтобы вы
были Виктором Дмитриевичем,
1038
01:12:53,600 --> 01:12:55,773
иначе за него будет
расплачиваться она.
1039
01:12:55,920 --> 01:12:57,453
Хотите меня напугать?
1040
01:12:59,640 --> 01:13:01,186
Но я же не одинокий!
1041
01:13:01,333 --> 01:13:04,270
У меня есть жена, друзья,
товарищи по партии!
1042
01:13:04,680 --> 01:13:06,533
Они встревожатся,
куда я пропал!
1043
01:13:06,773 --> 01:13:09,466
Потребуют объяснений
у советского правительства!
1044
01:13:11,520 --> 01:13:12,630
Нет?
1045
01:13:19,200 --> 01:13:21,550
Но я же ваш, товарищ!
1046
01:13:22,026 --> 01:13:24,666
Мои исследования исключительно
пролетарской кухни
1047
01:13:24,786 --> 01:13:26,613
свидетельствуют о моей
правоверности!
1048
01:13:26,813 --> 01:13:28,853
Да, я понимаю, что
империалистические атаки
1049
01:13:28,906 --> 01:13:31,580
вынуждают вас быть бдительными.
Понимаю!
1050
01:13:32,120 --> 01:13:34,810
Кто поставил тебя
в известность! Кто?!
1051
01:13:35,640 --> 01:13:38,870
- В известность про что?
- Про смерть твоего кузена!
1052
01:13:40,146 --> 01:13:41,453
Чью смерть?!
1053
01:13:44,960 --> 01:13:48,790
"ЮМАНИТЕ": Авиакатастрофа
Рейс Москва-Париж разбился под Варшавой
1054
01:13:48,830 --> 01:13:51,240
Среди жертв - наш сотрудник
Виктор Малунян
1055
01:13:55,986 --> 01:13:57,546
Это смерть вашего кузена
1056
01:13:57,610 --> 01:14:00,253
дала вам безумную идею
выдать себя за него?
1057
01:14:00,440 --> 01:14:02,820
Вы реально держите нас
за детей?
1058
01:14:03,210 --> 01:14:04,390
Ладно.
1059
01:14:05,380 --> 01:14:09,700
Давайте изучим обвинения
против вас, Виктор Дмитриевич.
1060
01:14:09,700 --> 01:14:11,060
Обвинения?
1061
01:14:12,680 --> 01:14:14,260
А, я понял!
1062
01:14:14,550 --> 01:14:15,970
Понял!
1063
01:14:16,120 --> 01:14:19,880
Мой кузен умер, и вам
достаточно меня подменить,
1064
01:14:20,040 --> 01:14:22,520
чтобы уничтожить все следы
вашего преступления!
1065
01:14:22,580 --> 01:14:25,050
Но я не дамся! Не дамся!
1066
01:14:25,050 --> 01:14:27,850
- Вы спятили? Успокойтесь!
- Я требую консула!
1067
01:14:27,930 --> 01:14:29,850
Я требую консула!
1068
01:14:29,850 --> 01:14:33,930
Откройте дверь!
Откройте дверь!
1069
01:14:34,070 --> 01:14:38,410
Согласитесь стать своим кузеном,
товарищ. Чем вы рискуете?
1070
01:14:38,490 --> 01:14:41,640
Несколько лет в лагерях.
Вы молоды.
1071
01:14:41,700 --> 01:14:44,650
Только я француз, слышите?
Я француз!
1072
01:14:44,650 --> 01:14:47,570
Я живу в 15-м округе Парижа,
у меня есть соцстраховка,
1073
01:14:47,570 --> 01:14:51,530
я француз, чёрт побери!
Француз, слышите! Француз!
1074
01:14:51,880 --> 01:14:54,550
Поёт "Марсельезу".
Француз!
1075
01:14:54,550 --> 01:14:58,710
Откройте мне! Да здравствует
Франция! Откройте Франции!
1076
01:15:00,550 --> 01:15:04,980
Я - Виктор Дмитриевич!
Я - Виктор Дмитриевич!
1077
01:15:04,980 --> 01:15:08,810
Нет, не так!
Виктор Александрович!
1078
01:15:08,810 --> 01:15:12,170
Я - Виктор Малунян.
Я - это я!
1079
01:15:12,170 --> 01:15:14,170
Я - это я!
1080
01:15:14,170 --> 01:15:17,690
- Успокойтесь, товарищ! Успокойтесь!
- Я совершенно спокоен!
1081
01:15:18,130 --> 01:15:20,390
Вас посмотрит доктор Карпов.
1082
01:15:20,390 --> 01:15:22,260
Доктор Карпов -
известный психиатр.
1083
01:15:22,260 --> 01:15:23,860
- Кто?
- Из города Горький.
1084
01:15:23,860 --> 01:15:27,540
Вот, что вы задумали - упрятать
меня в одну из ваших психушек!
1085
01:15:27,540 --> 01:15:29,860
Но я не дамся! Нет!
1086
01:15:29,860 --> 01:15:32,760
Не надо так...
Сестра! Укол!
1087
01:16:21,770 --> 01:16:25,210
"Мы приземлились в московском
аэропорту "Шереметьево".
1088
01:16:25,210 --> 01:16:29,480
Просим оставаться на своих местах
до полной остановки самолёта".
1089
01:17:25,190 --> 01:17:26,820
Спокойной ночи, Шарль-Анри.
1090
01:17:26,820 --> 01:17:28,950
И спасибо за этот
приятный вечер.
1091
01:17:29,080 --> 01:17:31,170
Угостите меня последним
бокалом у себя?
1092
01:17:31,300 --> 01:17:32,850
А, ну вот!
1093
01:17:33,053 --> 01:17:34,290
Что значит "ну вот"?
1094
01:17:34,340 --> 01:17:37,010
Пришёл момент
расплатиться натурой?
1095
01:17:38,280 --> 01:17:41,540
Нет, Элен, послушайте...
вы несправедливы!
1096
01:17:41,700 --> 01:17:43,400
Мы встречаемся уже
3 недели и...
1097
01:17:43,400 --> 01:17:46,040
Ой, я и забыла: 3 недели
ресторанов, театров, концертов -
1098
01:17:46,040 --> 01:17:47,610
какие инвестиции!
Я польщена.
1099
01:17:47,610 --> 01:17:50,600
Элен, прошу вас,
не говорите так! Это ужасно!
1100
01:17:51,700 --> 01:17:53,860
Извините меня, Шарль-Анри,
1101
01:17:54,573 --> 01:17:56,680
это глупо -
мы живём стереотипами.
1102
01:17:56,870 --> 01:18:00,250
Мне бы так хотелось, чтобы между нами
всё было по-другому, понимаете?
1103
01:18:00,420 --> 01:18:01,760
Понимаю.
1104
01:18:02,660 --> 01:18:04,710
Милая, вы такая чудесная!
1105
01:18:06,710 --> 01:18:10,310
Послушайте, я выпью бокал у вас
дома и, клянусь, - к вам не притронусь!
1106
01:18:10,310 --> 01:18:12,740
Представьте, сколько раз
мужчины говорили это женщинам!
1107
01:18:12,740 --> 01:18:14,180
О-ля-ля... не задалось.
1108
01:18:14,210 --> 01:18:17,030
Милая, стремление к оригинальности
любой ценой
1109
01:18:17,030 --> 01:18:19,380
тоже может стать
ужасно банальным!
1110
01:18:19,960 --> 01:18:22,360
Хорошо, но если я соглашусь,
обещайте, что будете паинькой.
1111
01:18:22,360 --> 01:18:25,110
Да за кого вы меня
принимаете?
1112
01:18:29,626 --> 01:18:33,653
На мой взгляд, певица была
не в лучшей своей форме, не находите?
1113
01:18:34,106 --> 01:18:36,653
Да, будет не просто.
1114
01:18:39,960 --> 01:18:43,720
Чёрт, псина! Терпеть не могу
шавок! Как от неё отделаться?
1115
01:18:43,990 --> 01:18:46,760
Да-да, какой ты милый!
1116
01:18:47,350 --> 01:18:50,760
Ах, Феликс, моя детка!
1117
01:18:50,770 --> 01:18:52,390
Это Феликс.
1118
01:18:52,500 --> 01:18:54,680
Феликс, познакомься,
это Шарль-Анри.
1119
01:18:54,760 --> 01:18:57,780
Милый, вы любите животных?
- О! Обожаю!
1120
01:18:57,780 --> 01:19:00,330
Привет, Феликс!
Как дела, старина?
1121
01:19:06,490 --> 01:19:08,370
Похоже, он вас признал!
1122
01:19:08,420 --> 01:19:12,810
Думаю, мы станем отличной парочкой
старых приятелей, а, Феликс?
1123
01:19:14,373 --> 01:19:16,490
Я не верю мужчинам,
которые не любят животных.
1124
01:19:16,490 --> 01:19:20,453
Но это всем известно: кто не любит
животных, не любит и людей.
1125
01:19:20,890 --> 01:19:23,290
Присаживайтесь.
Виски?
1126
01:19:23,350 --> 01:19:24,550
С удовольствием.
1127
01:19:30,746 --> 01:19:33,253
Знаете, я даже рассталась
со своим парнем из-за Феликса.
1128
01:19:33,280 --> 01:19:34,466
Нет?
1129
01:19:35,106 --> 01:19:37,970
Я застукала, как он его
бил, милого бедняжку!
1130
01:19:38,040 --> 01:19:40,580
Бил? Правда?
Ничего себе!
1131
01:19:45,940 --> 01:19:47,990
Виски со льдом?
1132
01:19:48,150 --> 01:19:49,610
Да, пожалуйста.
1133
01:19:51,010 --> 01:19:53,000
Феликс, прекрати!
1134
01:19:53,300 --> 01:19:55,330
Надо устроить ему случку.
1135
01:19:55,460 --> 01:19:57,670
Нет-нет, оставьте его,
мне это не мешает.
1136
01:19:57,670 --> 01:20:00,050
Феликс, хватит! Прекрати!
1137
01:20:01,570 --> 01:20:04,690
Кто это у нас тут
такой плохой мальчик, а?
1138
01:20:04,790 --> 01:20:07,430
А? Теперь будешь
очень хорошим, да?
1139
01:20:07,430 --> 01:20:09,590
Поцелуй свою маму...
1140
01:20:10,130 --> 01:20:12,390
Значит, вы действительно
любите животных?
1141
01:20:12,826 --> 01:20:14,500
Да. Вы вся мокрая...
1142
01:20:14,500 --> 01:20:16,660
Знаете, слюна собаки -
это не полезно.
1143
01:20:16,840 --> 01:20:20,850
Наоборот! Говорят, очень полезно,
в ней даже есть антибиотики.
1144
01:20:21,546 --> 01:20:23,800
- Нет, прошу вас...
- Но, Элен!
1145
01:20:23,800 --> 01:20:25,650
Позвольте мне вас
хотя бы поцеловать.
1146
01:20:25,650 --> 01:20:27,290
Но, Шарль-Анри,
вы же обещали!
1147
01:20:27,320 --> 01:20:29,490
Да, но силы меня
покинули, любимая!
1148
01:20:30,173 --> 01:20:33,066
Милый, поймите, я хочу быть уверена
в своих и ваших чувствах!
1149
01:20:33,240 --> 01:20:35,290
Я много страдала и не хочу
отношений без будущего.
1150
01:20:35,320 --> 01:20:37,290
Но я уверен в себе, милая!
Я люблю вас, Элен.
1151
01:20:37,400 --> 01:20:39,830
Я люблю вас, любимая.
- Смотрите, как он вас слушает!
1152
01:20:39,830 --> 01:20:41,830
Я бы поклялась,
что он всё понимает!
1153
01:20:42,360 --> 01:20:46,390
А? Да-да, замечательная псина.
То есть, собака.
1154
01:20:46,570 --> 01:20:49,730
А нет ли у него какого-нибудь
мячика - поиграть?
1155
01:20:50,770 --> 01:20:52,790
На! У меня есть кое-что
для него.
1156
01:20:54,200 --> 01:20:56,280
Элен, я от тебя без ума!
Любимая моя...
1157
01:20:56,280 --> 01:20:58,370
- Нет! Нет! Нет!
- Да! Да! Да!
1158
01:20:58,370 --> 01:21:00,660
Нет, Шарль-Анри! Нет!
1159
01:21:01,320 --> 01:21:03,290
Любимый, но вы же обещали...
1160
01:21:03,380 --> 01:21:05,850
Вы же обещали!
- Как это открывается?
1161
01:21:05,850 --> 01:21:08,450
- Там есть молния.
- Ах, молния...
1162
01:21:08,730 --> 01:21:12,290
- А... а почему Шарль-Анри?
- Да потому... потому...
1163
01:21:12,370 --> 01:21:13,830
Куда ты, милый?
1164
01:21:13,860 --> 01:21:16,650
- Эй, что происходит?
- Твоя взяла. Я сейчас вернусь.
1165
01:21:18,866 --> 01:21:22,630
Я ненадолго! Феликс!
Отстань от Шарля-Анри!
1166
01:21:23,490 --> 01:21:26,950
Да ладно, оставь его.
Будем считать, ему нездоровится.
1167
01:21:31,970 --> 01:21:33,770
Э, нет! Нет!
1168
01:21:39,450 --> 01:21:41,450
Да эта зверюга -
настоящий педик!
1169
01:21:43,173 --> 01:21:45,090
Ну-ка отдай! Отдай!
1170
01:21:58,920 --> 01:22:00,920
А пойдём в твою спальню?
1171
01:22:12,040 --> 01:22:14,090
- С ума сойти!
- О, да!
1172
01:22:16,870 --> 01:22:20,840
Придётся его впустить. Иначе будет
скулить и мешать, пока я не открою.
1173
01:22:21,940 --> 01:22:24,360
Думаешь, будет мешать?
1174
01:22:24,360 --> 01:22:26,660
Ах ты, мамина собачка!
1175
01:22:29,750 --> 01:22:32,210
Знаешь, я так давно ждал
этого момента!
1176
01:22:44,610 --> 01:22:46,950
Элен, ты не представляешь,
что я сейчас чувствую!
1177
01:22:47,373 --> 01:22:50,280
Боже мой, что с нами
происходит!
1178
01:22:55,666 --> 01:22:57,910
Он меня лижет! Лижет!
1179
01:22:59,240 --> 01:23:00,820
Он лижет мне ногу!
1180
01:23:01,666 --> 01:23:03,506
Феликс, прекрати!
1181
01:23:04,650 --> 01:23:07,410
Чёртов Феликс!
Негодник!
1182
01:23:13,170 --> 01:23:14,850
Я хочу тебя! Хочу!
1183
01:23:14,850 --> 01:23:17,380
Я твоя... вся твоя...
1184
01:23:17,613 --> 01:23:18,660
вся твоя...
1185
01:23:20,480 --> 01:23:21,560
Ах, Феликс!
1186
01:23:21,613 --> 01:23:23,450
О Боже, я не нарочно
пнул его ногой.
1187
01:23:23,450 --> 01:23:25,860
Бедный котик!
Иди к мамочке, иди!
1188
01:23:25,860 --> 01:23:28,200
Ах, как это обидно!
1189
01:23:28,260 --> 01:23:30,660
Но месье сделал это
не нарочно, милый!
1190
01:23:30,660 --> 01:23:33,780
Ну конечно! Прости,
старик Феликс! Без обид?
1191
01:23:33,960 --> 01:23:36,210
Ну вот...
- Ах, ты мой бедный...
1192
01:23:40,253 --> 01:23:42,070
Ах, ты! Ты!
1193
01:23:45,186 --> 01:23:48,070
Да что ж такое?
- О, котик мой...
1194
01:23:48,070 --> 01:23:49,970
А, ну вот. Иди...
1195
01:23:51,746 --> 01:23:54,470
- О, мамин котик...
- Вот так.
1196
01:23:54,520 --> 01:23:56,520
Вот так, да.
1197
01:24:07,410 --> 01:24:10,600
Я... я не знаю, что со мной.
Я не понимаю.
1198
01:24:10,653 --> 01:24:12,493
Ничего страшного.
Бывает.
1199
01:24:12,710 --> 01:24:16,330
Да, но... я вот думаю, может,
это из-за твоей собаки?
1200
01:24:16,390 --> 01:24:18,520
Нет смысла искать себе
оправдание.
1201
01:24:18,580 --> 01:24:20,980
Я не ищу оправданий,
я без ума от тебя!
1202
01:24:20,980 --> 01:24:22,740
Послушай, не надо
устраивать драму!
1203
01:24:22,826 --> 01:24:25,110
Я не устраиваю. Я объясняю,
что дело в твоей собаке!
1204
01:24:25,186 --> 01:24:28,470
Хорошо, дело в Феликсе!
Если это может утешить твоё самолюбие.
1205
01:24:29,626 --> 01:24:32,450
- Так! Всё, хватит!
- О, нет!
1206
01:24:32,740 --> 01:24:34,680
Я тебе запрещаю!
1207
01:24:34,826 --> 01:24:37,270
Ах, мне сразу стало легче!
1208
01:24:37,373 --> 01:24:38,630
Какая скотина!
1209
01:24:38,630 --> 01:24:41,290
Зачем мстить
беззащитному животному?
1210
01:24:41,300 --> 01:24:43,290
Это вот это -
беззащитное животное?!
1211
01:24:43,410 --> 01:24:47,380
Извращённое и лицемерное существо,
которое уже час пытается меня совратить!
1212
01:24:47,380 --> 01:24:49,130
Да, зато у него хотя бы
есть потенция!
1213
01:24:49,130 --> 01:24:52,500
О, нет! Нет!
Ну, это уже слишком!
1214
01:24:55,930 --> 01:24:57,300
Шарль-Анри?
1215
01:24:58,530 --> 01:25:00,580
Шарль-Анри! Но это смешно!
1216
01:25:00,840 --> 01:25:01,970
Чёрт!
1217
01:25:05,120 --> 01:25:07,410
Милый, извини меня.
Мне очень жаль.
1218
01:25:11,840 --> 01:25:13,910
Нет, я признаю,
я была отвратительна.
1219
01:25:14,130 --> 01:25:15,850
Прошу прощения.
1220
01:25:17,053 --> 01:25:19,530
О нет! Убери отсюда
эту собаку!
1221
01:25:19,530 --> 01:25:21,400
Хорошо, успокойся.
1222
01:25:24,950 --> 01:25:27,930
Шарль-Анри, но это же гротеск!
Это не может вот так закончиться!
1223
01:25:28,100 --> 01:25:30,360
А? Скажи, это же
не конец между нами?
1224
01:25:30,530 --> 01:25:34,490
Послушай, я не знаю... не знаю...
В нормальном состоянии...
1225
01:25:35,190 --> 01:25:36,530
я не знаю.
1226
01:25:36,630 --> 01:25:37,690
О, нет!
1227
01:25:37,780 --> 01:25:40,310
Нет, правда, один из нас
тут лишний!
1228
01:25:45,226 --> 01:25:47,850
Ты в последний раз
устраиваешь мне этот номер, ясно?
1229
01:25:48,930 --> 01:25:52,710
И не надо делать такую морду!
С меня хватит!
1230
01:25:52,986 --> 01:25:54,450
Хватит!
1231
01:26:05,213 --> 01:26:06,690
Феликс!
1232
01:26:07,346 --> 01:26:09,270
Феликс!
1233
01:26:10,180 --> 01:26:12,710
Ой, слушай,
ну долго ты будешь дуться?
1234
01:26:12,900 --> 01:26:14,710
Иди спать!
1235
01:26:17,830 --> 01:26:19,560
Плохой мальчик!
1236
01:26:32,130 --> 01:26:33,990
Шампанского?
1237
01:26:44,660 --> 01:26:46,730
Шампанского?
- Да-да, с удовольствием.
1238
01:26:57,133 --> 01:26:58,680
Вы в порядке?
1239
01:27:15,640 --> 01:27:17,130
Извините.
1240
01:27:31,430 --> 01:27:33,910
Просим вас пристегнуть
ремни безопасности.
1241
01:27:33,910 --> 01:27:35,910
И перестать курить.
1242
01:27:36,520 --> 01:27:39,853
Наш рейс испытал некоторые
технические проблемы,
1243
01:27:39,933 --> 01:27:41,300
но ничего серьёзного.
1244
01:27:41,800 --> 01:27:43,410
Нет никакой опасности!
1245
01:27:43,640 --> 01:27:46,070
Капитан корабля
господин Ролан Дюбуа
1246
01:27:46,173 --> 01:27:49,200
делает всё необходимое,
чтобы всё прошло нормально.
1247
01:27:55,893 --> 01:27:59,426
"СЦЕНЫ ИЗ ЖИЗНИ"
1248
01:28:02,680 --> 01:28:12,413
"НЕЗАБЫВАЕМАЯ НОЧЬ"
1249
01:28:12,573 --> 01:28:17,160
"ВСТРЕЧА В ВЕРХАХ"
1250
01:28:17,200 --> 01:28:22,950
"КНИГА - ЭТО ОЧЕНЬ ЛИЧНОЕ"
1251
01:28:22,950 --> 01:28:32,680
"МИССИЯ НЕВЫПОЛНИМА"
1252
01:28:32,760 --> 01:28:37,530
"ПАРИЖ - ВСЕГДА ПАРИЖ"
1253
01:28:37,530 --> 01:28:41,130
"ФРАНЦУЗСКАЯ ГЛУБИНКА"
1254
01:28:41,130 --> 01:28:49,860
"ШЕСТОЕ ЧУВСТВО"
1255
01:28:49,860 --> 01:28:53,650
"СЛОВАРНЫЙ ВОПРОС"
1256
01:28:53,650 --> 01:29:03,480
"МЁРТВЫЕ ДУШИ"
1257
01:29:03,480 --> 01:29:08,120
"ЛУЧШИЙ ДРУГ ЧЕЛОВЕКА"
128834
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.