All language subtitles for The Last Days of Pompeii (1935) XviD 1.10 beta 2 by Wolfman FrenchSubs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:13,520 --> 00:00:17,798 LES DERNIERS JOURS DE POMPEl 2 00:01:12,280 --> 00:01:14,589 Tourn�e d'apr�s un sc�nario original, 3 00:01:14,800 --> 00:01:17,394 cette production n'a pas de rapport 4 00:01:17,600 --> 00:01:20,478 avec le livre de E. Bulwer-Lytton. 5 00:01:20,680 --> 00:01:23,433 Toutefois, sa description de Pomp�i 6 00:01:23,640 --> 00:01:25,835 a inspir� la n�tre. 7 00:02:00,040 --> 00:02:02,270 Lucius! Que pr�pare-t-on � Rome? 8 00:02:02,480 --> 00:02:04,755 L'anniversaire de l'Empereur. 9 00:02:04,960 --> 00:02:06,473 Il y aura des jeux. 10 00:02:06,680 --> 00:02:08,716 Ici aussi, � Pomp�i. 11 00:02:10,200 --> 00:02:12,953 Tu les pr�f�rerais � ceux de Rome? 12 00:02:13,160 --> 00:02:16,038 Pourquoi pas? Pomp�i n'a pas d'�gale. 13 00:02:16,280 --> 00:02:18,874 Ah, vous, M�ridionaux! 14 00:02:19,160 --> 00:02:22,311 Vous vantez vos femmes, votre port... 15 00:02:22,520 --> 00:02:24,033 m�me vos s�ismes. 16 00:02:24,280 --> 00:02:27,317 - Reste, et tu appr�cieras. - Vos s�ismes aussi? 17 00:02:29,720 --> 00:02:31,790 J'esp�re te revoir avant ton d�part. 18 00:03:13,560 --> 00:03:15,630 Ce fauve a tordu ses cha�nes. 19 00:03:15,840 --> 00:03:18,274 Il est dangereux. Il faut r�parer �a. 20 00:03:18,520 --> 00:03:19,839 Le forgeron le fera. 21 00:03:21,480 --> 00:03:22,674 Marcus! 22 00:03:24,080 --> 00:03:25,593 J'ai du travail pour toi. 23 00:03:27,360 --> 00:03:29,749 Conduisez les autres dans l'ar�ne. 24 00:03:32,600 --> 00:03:34,795 Il a presque bris� un maillon. 25 00:03:35,000 --> 00:03:36,399 C'est un colosse. 26 00:03:36,800 --> 00:03:38,518 - Un captif? - De Scythie. 27 00:03:38,960 --> 00:03:41,110 Je l'ai choisi parmi 200 autres. 28 00:03:41,400 --> 00:03:42,389 Pour l'ar�ne? 29 00:03:42,600 --> 00:03:45,751 Oui. Je fournis l'ar�ne en esclaves et en fauves. 30 00:03:45,960 --> 00:03:48,030 Lui, c'est plut�t un fauve... 31 00:04:06,040 --> 00:04:09,669 Battez-le, mais ne me le g�tez pas. 32 00:04:10,320 --> 00:04:12,675 Battre un homme sans d�fense? 33 00:04:14,400 --> 00:04:15,674 Relevez-le. 34 00:04:19,080 --> 00:04:20,638 Marcus, qu'y a-t-il? 35 00:04:21,720 --> 00:04:23,915 - Tu es bless�? - Non, ma ch�rie. 36 00:04:26,600 --> 00:04:29,160 Gaius! Te portes-tu bien? 37 00:04:29,400 --> 00:04:32,710 Ce forgeron devrait �tre gladiateur. 38 00:04:38,840 --> 00:04:41,274 Aimerais-tu combattre dans l'ar�ne? 39 00:04:42,240 --> 00:04:43,593 Non. 40 00:04:44,320 --> 00:04:45,878 Je suis un homme de paix. 41 00:04:46,480 --> 00:04:47,879 Tu te bats pourtant bien! 42 00:04:48,600 --> 00:04:49,953 C'est diff�rent. 43 00:04:50,880 --> 00:04:52,598 Je me bats s'il le faut. 44 00:04:53,200 --> 00:04:54,758 Si on me provoque. 45 00:04:55,240 --> 00:04:56,958 Tu ferais fortune. 46 00:04:57,720 --> 00:05:01,156 Pas de cette fa�on-l�. J'ai assez d'argent. 47 00:05:01,840 --> 00:05:03,671 Certes, 48 00:05:04,000 --> 00:05:07,037 si tu es riche, peu t'importe de la menue monnaie. 49 00:05:08,920 --> 00:05:10,558 Voil� pour ton travail. 50 00:05:11,960 --> 00:05:14,918 Et voici, pour m'avoir sauv� la vie. 51 00:05:16,520 --> 00:05:18,431 A peine le prix du travail! 52 00:05:28,160 --> 00:05:32,153 Un homme encha�n�, allant � la mort. 53 00:05:35,120 --> 00:05:37,236 Notre sort est enviable. 54 00:05:37,760 --> 00:05:41,389 Forgeron, tu m'as dit que tu avais assez d'argent. 55 00:05:42,040 --> 00:05:44,349 Je n'ai encore jamais entendu �a. 56 00:05:45,280 --> 00:05:48,511 J'ai une femme qui m'aime et un fils. 57 00:05:48,840 --> 00:05:52,992 Je peux les nourrir. Que r�ver de plus? 58 00:05:53,560 --> 00:05:55,676 Tu me rappelles cet acrobate 59 00:05:55,880 --> 00:05:58,394 qui marchait sur une corde raide. 60 00:05:58,920 --> 00:06:01,878 - Une corde? - Oui, et si mince! 61 00:06:04,040 --> 00:06:06,156 - Ce n'est pas mon cas. - Oh si! 62 00:06:06,480 --> 00:06:08,038 Comme tous les pauvres. 63 00:06:08,240 --> 00:06:11,949 Tu te crois en s�ret�, mais seul l'argent te la donnera. 64 00:06:12,480 --> 00:06:15,153 Un faux pas, et c'est la chute. 65 00:06:16,120 --> 00:06:17,235 Mortelle. 66 00:06:18,720 --> 00:06:22,235 Que fera alors ta veuve? Et ton fils? 67 00:06:23,000 --> 00:06:25,673 J'esp�re qu'il ressemblera � son p�re. 68 00:06:26,320 --> 00:06:28,550 Romantique, mais utopique. 69 00:06:28,880 --> 00:06:31,838 Tiens, ach�te-lui une babiole. 70 00:06:37,640 --> 00:06:39,119 Une pi�ce d'argent! 71 00:06:39,320 --> 00:06:40,958 Qu'allons-nous en faire? 72 00:06:41,160 --> 00:06:42,673 D�pensons-la au march�. 73 00:06:42,880 --> 00:06:44,074 Gardons-la plut�t. 74 00:06:44,280 --> 00:06:46,032 Le collecteur d'imp�ts va passer. 75 00:06:46,240 --> 00:06:49,232 J'ai de quoi le payer. 76 00:06:49,760 --> 00:06:53,594 Allons nous distraire. Emmenons le petit voir les marionnettes. 77 00:06:53,800 --> 00:06:56,792 Mais il n'a que 6 mois! 78 00:06:57,120 --> 00:07:00,635 Les marionnettes pourraient lui plaire, qui sait? 79 00:07:01,040 --> 00:07:02,951 En tout cas, elles te plairont! 80 00:07:03,160 --> 00:07:07,233 Ma ch�rie, l'homme le plus riche du monde ne peut poss�der 81 00:07:07,920 --> 00:07:09,751 ce que j'ai devant moi. 82 00:07:13,040 --> 00:07:14,837 Joli tableau de famille! 83 00:07:16,000 --> 00:07:17,672 Nous nous offrons des vacances. 84 00:07:17,880 --> 00:07:19,791 Avec l'argent de Gaius. 85 00:07:20,000 --> 00:07:21,592 Gaius le riche? 86 00:07:23,640 --> 00:07:25,949 C'est le premier patricien � qui je parle. 87 00:07:27,040 --> 00:07:27,995 Et ta forge? 88 00:07:28,240 --> 00:07:31,835 Je suis trop riche pour travailler, aujourd'hui. 89 00:07:39,600 --> 00:07:41,158 Cette soie te plairait-elle? 90 00:07:41,360 --> 00:07:44,511 Pour te faire la cuisine? Continue. 91 00:07:47,600 --> 00:07:50,751 - Quand en fera-t-il autant? - Dans au moins 8 jours! 92 00:07:50,960 --> 00:07:52,075 Offrons-le-lui. 93 00:07:52,640 --> 00:07:54,392 Et les marionnettes? 94 00:07:54,640 --> 00:07:57,677 Achetons-lui d'abord un ballon. Il n'a pas de jouet! 95 00:08:03,040 --> 00:08:04,598 Le ballon blanc. 96 00:08:05,680 --> 00:08:08,956 Mais il est trop gros pour lui! 97 00:08:09,160 --> 00:08:10,388 II lui pla�t. 98 00:08:10,920 --> 00:08:12,069 Combien? 99 00:08:22,880 --> 00:08:24,950 Vite! Un docteur! 100 00:08:26,680 --> 00:08:28,272 A la forge! 101 00:08:34,120 --> 00:08:37,112 Depuis quand suis-je ici? 102 00:08:37,840 --> 00:08:41,719 Quelques jours. Le docteur va revenir. 103 00:08:42,440 --> 00:08:43,714 Ne parle pas. 104 00:08:46,600 --> 00:08:48,556 Et le b�b�? 105 00:08:49,280 --> 00:08:51,794 Vous serez bient�t remis. 106 00:08:56,560 --> 00:08:57,754 Dors. 107 00:09:13,640 --> 00:09:16,632 Le docteur exige d'�tre pay� pour revenir. 108 00:09:17,440 --> 00:09:20,113 Mais c'est son devoir! Je le paierai plus tard. 109 00:09:20,320 --> 00:09:23,153 La client�le ne lui manque pas. 110 00:09:24,880 --> 00:09:29,237 Va te reposer, je veillerai sur Julia. 111 00:09:29,720 --> 00:09:31,153 Je ne peux pas. 112 00:09:39,160 --> 00:09:43,711 Cette fois, il faut que tu paies tes imp�ts. 113 00:09:43,960 --> 00:09:45,439 Moins fort! Ma femme... 114 00:09:45,680 --> 00:09:47,033 Alors, o� est l'argent? 115 00:09:47,240 --> 00:09:48,309 Je l'avais mis de c�t�, 116 00:09:50,280 --> 00:09:52,669 mais j'ai d� payer le docteur. 117 00:09:52,920 --> 00:09:54,672 Je ne veux pas le savoir. 118 00:09:54,920 --> 00:09:58,390 - Donne-moi un d�lai. - Non. Videz la maison! 119 00:09:58,600 --> 00:10:00,670 Ma femme est malade! 120 00:10:01,360 --> 00:10:03,112 Nous serons � la rue. 121 00:10:04,040 --> 00:10:07,237 Tu me fais de la peine. Personne ne peut t'aider? 122 00:10:10,320 --> 00:10:12,390 Mes voisins sont pauvres. 123 00:10:14,560 --> 00:10:16,596 Gaius! Lui, m'aidera. 124 00:10:17,240 --> 00:10:18,468 Tu le connais? 125 00:10:19,720 --> 00:10:23,554 II est bon. Il a donn� une pi�ce d'argent � mon fils. 126 00:10:23,760 --> 00:10:26,194 D'ici � demain, il m'aura pr�t� de l'argent. 127 00:10:26,560 --> 00:10:28,676 Je te donne jusqu'� ce soir. 128 00:10:29,200 --> 00:10:30,872 Prenez soin de Julia. 129 00:10:32,440 --> 00:10:35,318 Tu es ivre? Tu n'entreras pas. 130 00:10:35,520 --> 00:10:37,795 - Deux vies sont en jeu. - La mienne aussi. 131 00:10:38,000 --> 00:10:40,958 Sais-tu ce que fera Gaius, si tu entres? 132 00:10:41,160 --> 00:10:42,275 II m'�corchera vif. 133 00:10:42,720 --> 00:10:45,314 Il est bon, et ma requ�te est modeste. 134 00:10:45,520 --> 00:10:47,476 Ma femme est � l'agonie. 135 00:10:47,680 --> 00:10:50,035 Ici, une vie compte si peu! 136 00:10:50,280 --> 00:10:52,111 Je veux voir Gaius. 137 00:10:52,640 --> 00:10:54,039 Tu vas finir en prison! 138 00:10:54,920 --> 00:10:57,912 Si tu veux de l'argent, va dans l'ar�ne. 139 00:11:06,360 --> 00:11:08,191 Tu feras l'affaire. 140 00:11:08,600 --> 00:11:09,669 Je serai pay�? 141 00:11:10,160 --> 00:11:13,516 Si tu satisfais le public, tu auras deux pi�ces d'or. 142 00:11:14,000 --> 00:11:16,878 Mais il est exigeant. 143 00:11:17,560 --> 00:11:19,835 Allez, prends ton glaive. 144 00:12:23,040 --> 00:12:25,235 J'ai l'argent! Appelle le docteur. 145 00:12:25,720 --> 00:12:28,359 - Vite! - Il est trop tard. 146 00:12:42,640 --> 00:12:45,438 Elle n'a pas su que son fils �tait mort. 147 00:13:15,520 --> 00:13:17,158 Mon pauvre ami. 148 00:13:21,320 --> 00:13:22,912 Pauvre et stupide. 149 00:13:24,800 --> 00:13:27,519 La pauvret� a ruin� ma vie. 150 00:13:29,680 --> 00:13:32,911 Il y a un an... une semaine encore... 151 00:13:33,120 --> 00:13:34,712 je les aurais sauv�s. 152 00:13:35,840 --> 00:13:38,070 J'ai �t� trop b�te. 153 00:13:40,120 --> 00:13:42,873 Maintenant, j'y vois clair. 154 00:13:44,400 --> 00:13:46,118 Seul l'argent compte. 155 00:13:46,520 --> 00:13:48,750 Alors, j'en gagnerai! 156 00:13:49,160 --> 00:13:50,479 C'est facile. 157 00:13:52,680 --> 00:13:55,638 Il n'y a qu'� tuer. 158 00:15:05,600 --> 00:15:09,434 Le dieu de la guerre en personne. Je l'ai connu forgeron. 159 00:15:09,960 --> 00:15:11,871 Tu m'as fait gagner gros. 160 00:15:12,200 --> 00:15:14,077 Le "Loup" ne le valait pas. 161 00:15:14,480 --> 00:15:15,390 Il �tait vaillant. 162 00:15:15,880 --> 00:15:17,871 Petronius me doit de l'argent. 163 00:15:18,080 --> 00:15:19,513 A moi aussi! 164 00:15:20,840 --> 00:15:21,829 Attends ici. 165 00:15:24,120 --> 00:15:27,078 M�me Marcus ne tue pas le c�ur l�ger. 166 00:15:28,000 --> 00:15:29,752 Tu me fais de la peine. 167 00:15:32,560 --> 00:15:35,313 Je te fais de la peine? A toi, un esclave? 168 00:15:36,040 --> 00:15:40,272 Tous les hommes sont des esclaves. Moi, toi, mon ma�tre... 169 00:15:40,560 --> 00:15:41,436 Il est riche. 170 00:15:42,440 --> 00:15:43,634 L'argent ne compte pas. 171 00:15:43,920 --> 00:15:46,832 Idiot! C'est la seule chose qui compte. 172 00:15:47,080 --> 00:15:50,436 Sans argent, qui vous aime? Qui vous �coute? 173 00:15:51,040 --> 00:15:52,473 Moi, on m'�coutera. 174 00:15:52,680 --> 00:15:54,477 Mais qui t'aimera? 175 00:15:54,680 --> 00:15:55,795 Personne! 176 00:15:57,200 --> 00:16:00,033 Bravo, Marcus. Beau combat. 177 00:16:00,520 --> 00:16:02,272 Marcus est le meilleur! 178 00:16:03,880 --> 00:16:05,279 Quel gladiateur tu fais! 179 00:16:05,520 --> 00:16:08,512 Tu m'as sauv� la vie, t'en souviens-tu? 180 00:16:09,320 --> 00:16:11,117 Maintenant, je tue. 181 00:16:12,520 --> 00:16:17,389 Amusant! Me reconnais-tu? Cl�on, le marchand d'esclaves. 182 00:16:17,640 --> 00:16:20,950 Sans toi, un Scythien m'aurait tu�. 183 00:16:21,200 --> 00:16:25,034 En effet. Je me demande pourquoi je l'en ai emp�ch�. 184 00:16:26,720 --> 00:16:29,314 J'ignore pourquoi tu me m�prises... 185 00:16:29,840 --> 00:16:33,992 Ne faisons-nous pas le m�me m�tier d'amuseur public? 186 00:16:34,760 --> 00:16:37,035 Je risque ma vie dans l'ar�ne. 187 00:16:37,240 --> 00:16:40,755 Toi, tu vends et fais massacrer des hommes. 188 00:16:40,960 --> 00:16:44,714 Je ne suis pas fier de moi, mais compar� � toi, je suis un saint. 189 00:16:44,920 --> 00:16:47,115 Tu ne feras pas de vieux os. 190 00:16:48,880 --> 00:16:51,553 Mieux vaut une t�te que des muscles. 191 00:16:51,880 --> 00:16:55,873 Le chacal se repa�t de charognes. 192 00:16:56,560 --> 00:16:59,552 Jamais je ne ferais ton sale travail! 193 00:17:07,800 --> 00:17:09,518 Tu as vu le revers du "Loup"? 194 00:17:09,960 --> 00:17:13,270 J'ai failli m'y faire prendre. Joli coup! 195 00:17:13,720 --> 00:17:15,392 Oui, son dernier! 196 00:17:15,920 --> 00:17:18,036 Le louveteau rel�vera le gant. 197 00:17:18,240 --> 00:17:20,515 Le louveteau? 198 00:17:29,880 --> 00:17:31,393 O� est mon p�re? 199 00:17:31,680 --> 00:17:32,954 Qui est ton p�re? 200 00:17:33,800 --> 00:17:35,028 Le "Loup". 201 00:17:36,360 --> 00:17:37,588 O� est-il? 202 00:17:38,560 --> 00:17:40,710 A toi de lui r�pondre. 203 00:17:42,080 --> 00:17:43,798 Les loups vont apr�s leur... 204 00:17:44,000 --> 00:17:46,753 Sortez d'ici, bande de bons � rien! 205 00:17:55,360 --> 00:17:56,634 N'aie pas peur. 206 00:17:57,440 --> 00:18:00,557 Je n'ai pas peur. Je t�chais de me faire oublier. 207 00:18:01,680 --> 00:18:03,910 Tu as d�j� l'exp�rience de la vie. 208 00:18:05,600 --> 00:18:08,353 Que fais-tu ici? Tu devrais �tre aupr�s de ta m�re. 209 00:18:08,920 --> 00:18:11,832 Ma m�re est morte en Gaule. 210 00:18:12,040 --> 00:18:13,996 J'y suis n�. 211 00:18:15,040 --> 00:18:16,314 O� as-tu v�cu depuis? 212 00:18:16,560 --> 00:18:18,710 Avec la 21e L�gion. 213 00:18:18,920 --> 00:18:21,798 Mon p�re en est le meilleur soldat. 214 00:18:22,120 --> 00:18:23,951 Que faisait-il dans l'ar�ne? 215 00:18:25,080 --> 00:18:29,232 II a des ennuis. Ce n'est pas sa faute. 216 00:18:29,560 --> 00:18:33,269 Mais il va gagner ce combat, et tout ira bien. 217 00:18:40,160 --> 00:18:42,913 Qu'arrive-t-il aux gens quand ils sont morts? 218 00:18:43,560 --> 00:18:46,074 Tu ne le sais pas? Moi, si. 219 00:18:46,280 --> 00:18:48,555 Parce que ma m�re est morte. 220 00:18:50,280 --> 00:18:53,556 Apr�s leur mort, les gens descendent le Styx. 221 00:18:53,760 --> 00:18:55,955 Il y a un bateau et un passeur 222 00:18:56,160 --> 00:19:00,836 qui les emm�ne dans le monde des �mes. 223 00:19:01,960 --> 00:19:04,030 Les soldats y vont-ils? 224 00:19:04,240 --> 00:19:07,357 Oui. Bien des camarades de mon p�re y sont. 225 00:19:14,080 --> 00:19:15,832 Tu es le fils d'un soldat. 226 00:19:16,440 --> 00:19:18,749 Tu n'es pas un b�b� � qui l'on ment. 227 00:19:19,960 --> 00:19:23,236 Ton p�re a rejoint ses camarades. 228 00:19:25,840 --> 00:19:27,751 De l'autre c�t� du fleuve? 229 00:19:29,440 --> 00:19:31,396 II a �t� courageux... 230 00:19:32,760 --> 00:19:33,988 Pardon. 231 00:19:40,440 --> 00:19:43,352 Tu as peur que je pleure, hein? 232 00:19:45,840 --> 00:19:47,353 Je ne pleure pas. 233 00:19:49,560 --> 00:19:52,199 Il a dit qu'il gagnerait 234 00:19:53,520 --> 00:19:56,478 et que je lui �terais son glaive. 235 00:19:59,080 --> 00:20:01,878 Veux-tu m'�ter le mien? 236 00:20:29,200 --> 00:20:31,191 Aimerais-tu �tre mon fils? 237 00:20:32,520 --> 00:20:34,476 Tu n'en as pas? 238 00:20:35,120 --> 00:20:36,633 Je n'en ai plus. 239 00:20:47,520 --> 00:20:51,672 Je ferai en sorte que l'�v�nement tourne en ta faveur. 240 00:20:58,680 --> 00:21:01,797 Pomp�i n'a jamais vu de marchandises d'une telle qualit�. 241 00:21:02,000 --> 00:21:04,150 Regardez-la, c'est la douceur m�me. 242 00:21:04,360 --> 00:21:07,033 Elle sait coiffer et jouer de la harpe. 243 00:21:07,240 --> 00:21:08,753 C'est une affaire. 244 00:21:08,960 --> 00:21:10,234 Elle nettoie les sols? 245 00:21:12,000 --> 00:21:14,275 Elle vaut la derni�re que je t'ai vendue. 246 00:21:14,480 --> 00:21:17,756 Je l'aimerais plus saine. Elles tombent comme des mouches. 247 00:21:17,960 --> 00:21:19,518 Celle-l� est robuste. 248 00:21:20,440 --> 00:21:22,112 J'ai d�j� entendu �a. 249 00:21:22,960 --> 00:21:24,029 C'est Marcus! 250 00:21:24,400 --> 00:21:25,355 Le champion! 251 00:21:25,560 --> 00:21:28,438 Je vais parier sur toi, Marcus. 252 00:21:29,360 --> 00:21:30,998 Toi, parier? 253 00:21:31,240 --> 00:21:34,835 Que d�sires-tu? Une jolie fille pour le repos du guerrier? 254 00:21:35,040 --> 00:21:37,952 Non. Je cherche un tuteur pour mon fils. 255 00:21:38,160 --> 00:21:40,310 J'ai ce qu'il te faut. 256 00:21:40,520 --> 00:21:43,830 Un Grec parlant 4 langues. Un �rudit. 257 00:21:44,040 --> 00:21:45,155 Un sage. 258 00:21:45,400 --> 00:21:47,038 Il n'a eu qu'un seul ma�tre. 259 00:21:47,240 --> 00:21:49,117 O� est-il? 260 00:21:49,320 --> 00:21:50,799 Dans la 4e cage. 261 00:21:52,360 --> 00:21:54,590 Va lui parler et vois s'il te pla�t. 262 00:21:54,840 --> 00:21:56,671 Mais lui plairai-je? 263 00:22:00,520 --> 00:22:01,589 Salut, Grec! 264 00:22:01,840 --> 00:22:03,671 Salut, Romain! 265 00:22:03,920 --> 00:22:05,956 Je viens voir si tu me plais. 266 00:22:06,160 --> 00:22:08,435 - Pourquoi? - Si oui, mon p�re t'ach�tera. 267 00:22:09,400 --> 00:22:10,958 Parles-tu 4 langues? 268 00:22:12,720 --> 00:22:14,153 Connais-tu des histoires? 269 00:22:14,600 --> 00:22:15,430 Des milliers. 270 00:22:15,720 --> 00:22:17,597 Des r�cits guerriers? 271 00:22:18,160 --> 00:22:20,196 Oui, mais il y a plus beau. 272 00:22:22,720 --> 00:22:25,598 Tu me raconteras ce que tu voudras. 273 00:22:27,440 --> 00:22:29,192 Il me pla�t, p�re. 274 00:22:30,760 --> 00:22:34,355 C'est toi qui disais que l'argent ne compte pas. 275 00:22:34,560 --> 00:22:35,709 Ach�te-moi. 276 00:22:35,920 --> 00:22:38,798 Pourquoi ton ma�tre depuis 20 ans te vend-il? 277 00:22:39,520 --> 00:22:42,592 J'ai tach� son manteau. 278 00:22:44,440 --> 00:22:46,112 Puis-je l'avoir? 279 00:22:47,120 --> 00:22:48,997 - Combien? - Trois cents. 280 00:22:49,240 --> 00:22:50,195 Il est �rudit! 281 00:22:50,400 --> 00:22:53,517 C'est quand m�me cher! Je n'ai pas les moyens. 282 00:22:53,760 --> 00:22:55,478 Mais il me pla�t! 283 00:22:56,200 --> 00:22:58,555 Nous n'avons pas cette somme. 284 00:22:59,240 --> 00:23:01,913 Il conna�t plein d'histoires. 285 00:23:06,120 --> 00:23:07,155 Deux cents. 286 00:23:07,360 --> 00:23:08,952 Deux cent cinquante. 287 00:23:11,720 --> 00:23:13,312 Deux cent quarante-trois. 288 00:23:14,280 --> 00:23:15,474 Quarante-trois? 289 00:23:15,720 --> 00:23:17,995 C'est tout ce que j'ai. Tiens. 290 00:23:20,880 --> 00:23:22,233 March� conclu. 291 00:23:26,800 --> 00:23:29,314 Peux-tu me pr�ter de l'argent? 292 00:23:30,040 --> 00:23:32,156 Je te rembourserai demain. 293 00:23:38,120 --> 00:23:39,951 Alors, l'argent ne compte pas! 294 00:23:44,160 --> 00:23:46,037 Est-ce assez serr�? 295 00:23:48,760 --> 00:23:52,673 Ma fa�on de combattre a-t-elle chang� depuis que je t'ai achet�? 296 00:23:52,920 --> 00:23:55,480 Tu deviens plus prudent. 297 00:23:56,880 --> 00:24:01,078 Tu as raison. Dans l'ar�ne, je me dis: 298 00:24:01,720 --> 00:24:05,554 Si j'�tais tu�, que deviendrait Flavius? 299 00:24:11,640 --> 00:24:13,278 Voil� le grand Marcus! 300 00:24:13,760 --> 00:24:16,399 En effet. Tu es s�rement Murmex. 301 00:24:16,600 --> 00:24:18,113 Murmex de Carthage. 302 00:24:18,360 --> 00:24:20,191 Je gagnerai ce combat. 303 00:24:20,400 --> 00:24:21,833 Est-ce pr�vu d'avance? 304 00:24:22,240 --> 00:24:25,118 On va te pleurer. Les Dieux sont avec moi. 305 00:24:25,600 --> 00:24:28,478 - Tu as interrog� Mercure? - Je prie Mithras. 306 00:24:28,680 --> 00:24:31,797 Tu as tort, Mercure est le dieu des vantards. 307 00:24:33,440 --> 00:24:35,112 Assez parl�, battons-nous. 308 00:25:01,120 --> 00:25:02,394 Tu vois, j'ai gagn�. 309 00:25:02,600 --> 00:25:05,114 Salut au nouveau champion. 310 00:25:05,320 --> 00:25:07,914 Votre Marcus a peur des coups. 311 00:25:26,720 --> 00:25:29,075 Qui a dit que Marcus �tait bon? 312 00:25:30,320 --> 00:25:32,675 La prochaine fois, je voudrais un vrai adversaire. 313 00:25:34,560 --> 00:25:36,312 La v�rit�. 314 00:25:36,560 --> 00:25:38,437 Tu gu�riras, 315 00:25:38,840 --> 00:25:41,957 mais c'est la derni�re fois que tu descends dans l'ar�ne. 316 00:25:43,200 --> 00:25:44,394 J'ai �t� trop prudent. 317 00:25:45,720 --> 00:25:47,790 Finie, la belle carri�re. 318 00:25:48,040 --> 00:25:49,678 Mais je ne t'envie pas. 319 00:25:49,880 --> 00:25:52,519 �a viendra bient�t. 320 00:25:53,480 --> 00:25:55,471 J'attendais ce moment. 321 00:25:55,840 --> 00:25:59,913 Tu disais que jamais tu ne ferais mon sale travail? 322 00:26:00,120 --> 00:26:01,997 Et je le r�p�te. 323 00:26:03,080 --> 00:26:05,674 Le diras-tu si ton fils a faim? 324 00:26:06,480 --> 00:26:08,471 �a gagne bien. 325 00:26:08,960 --> 00:26:11,349 J'ai du travail pour toi 326 00:26:11,720 --> 00:26:13,392 si tu n'es pas trop d�go�t�. 327 00:26:15,160 --> 00:26:18,232 Pr�viens-moi, si tu veux ramener des esclaves de Lybie. 328 00:26:32,280 --> 00:26:34,430 Alignez-les! 329 00:26:34,880 --> 00:26:36,791 Et faites-vous ob�ir! 330 00:26:38,120 --> 00:26:40,634 Nous avons 10 jours de marche. 331 00:26:47,160 --> 00:26:47,990 Assez! 332 00:26:48,960 --> 00:26:50,757 Cl�on ne paie pas pour les morts. 333 00:26:51,000 --> 00:26:54,629 Ce sera dur. Ils savent qu'ils iront dans l'ar�ne 334 00:26:54,840 --> 00:26:56,637 et ils pr�f�rent mourir avant. 335 00:26:56,840 --> 00:26:59,673 Il me les faut tous pour �tre pay�. 336 00:27:00,560 --> 00:27:02,676 Je vais menacer cet homme 337 00:27:02,880 --> 00:27:05,348 d'envoyer son fils dans l'ar�ne. 338 00:27:09,080 --> 00:27:10,149 Dis-leur � tous. 339 00:27:32,000 --> 00:27:34,070 Ils ne te causeront plus d'ennuis. 340 00:27:34,280 --> 00:27:36,396 C'�tait le plus dur � mater. 341 00:27:36,600 --> 00:27:38,670 Il a craint pour son fils. 342 00:27:47,680 --> 00:27:48,954 Lequel veux-tu? 343 00:27:49,160 --> 00:27:51,913 Le bleu me pla�t autant que le rouge. 344 00:27:52,120 --> 00:27:54,588 Tu les auras tous les deux. 345 00:27:54,880 --> 00:27:57,155 Je suis content que tu sois revenu. 346 00:27:59,200 --> 00:28:00,758 Des fruits confits? 347 00:28:02,240 --> 00:28:04,515 Plut�t de la bouillie d'avoine. 348 00:28:04,720 --> 00:28:06,392 Je n'aime pas �a. 349 00:28:07,680 --> 00:28:09,159 Tu vois �a? 350 00:28:10,160 --> 00:28:11,479 Bouillie d'avoine! 351 00:28:15,240 --> 00:28:16,719 Tiens mon cheval. 352 00:28:47,080 --> 00:28:48,832 Laisse-moi te pr�dire l'avenir. 353 00:28:49,080 --> 00:28:50,911 Mon avenir, je le fais. 354 00:28:51,120 --> 00:28:52,235 Nul ne le peut. 355 00:28:52,440 --> 00:28:55,398 Je ne crois pas les devins. Va-t'en! 356 00:28:56,280 --> 00:28:58,748 As-tu pass� une bonne journ�e? 357 00:28:59,000 --> 00:29:02,436 Oui, mais j'aimerais revoir les marionnettes. 358 00:29:02,640 --> 00:29:06,394 Nous aurons bon vent, cette nuit. Rentre t�t. 359 00:29:08,760 --> 00:29:11,228 Tu vas repartir? 360 00:29:12,120 --> 00:29:14,429 Oui, d�s ce soir. 361 00:29:15,560 --> 00:29:16,709 Pour o�? 362 00:29:16,920 --> 00:29:20,913 La Jud�e. J'en ram�nerai des chevaux arabes. 363 00:29:21,520 --> 00:29:24,159 Reste encore un peu. 364 00:29:24,600 --> 00:29:27,910 Ce voyage sera facile. J'ach�terai juste des chevaux. 365 00:29:28,320 --> 00:29:30,709 �a nous permettra de voir plus grand. 366 00:29:31,320 --> 00:29:33,038 De plus grands chevaux? 367 00:29:33,280 --> 00:29:37,671 Peut-�tre. Un jour, nous aurons une grande maison. 368 00:29:37,880 --> 00:29:42,158 Toi, tu auras un vrai cheval. Fini, les soucis. 369 00:29:46,120 --> 00:29:47,633 Je le quitte � regret. 370 00:29:49,120 --> 00:29:50,712 Je te cherche partout! 371 00:29:50,920 --> 00:29:54,754 Tu n'as rien � faire dans une taverne. Tu es � mes ordres. 372 00:29:54,960 --> 00:29:57,793 Non. Je suis � mon compte. 373 00:29:58,000 --> 00:30:00,878 Quoi! Bien s�r, avec mon argent! 374 00:30:01,600 --> 00:30:02,919 Alors je veux une part. 375 00:30:03,120 --> 00:30:06,749 Un jour, c'est toi qui seras � mes ordres. 376 00:30:06,960 --> 00:30:08,154 Je dirigerai l'ar�ne! 377 00:30:08,360 --> 00:30:11,079 Toi? Tu es fini. 378 00:30:11,320 --> 00:30:13,436 Tu ne peux que te vanter. 379 00:30:17,920 --> 00:30:21,913 Ma�tre, tu veux vraiment diriger l'ar�ne? 380 00:30:22,120 --> 00:30:25,829 Pourquoi je ne ferais pas comme Cl�on? 381 00:30:26,040 --> 00:30:28,315 J'aurais l'argent et la s�curit�. 382 00:30:28,600 --> 00:30:31,160 Tu veux organiser des massacres d'esclaves? 383 00:30:31,520 --> 00:30:33,238 Moi ou un autre! 384 00:30:33,600 --> 00:30:34,874 Ta conscience te jugera. 385 00:30:35,120 --> 00:30:37,076 Une conscience � Pomp�i? 386 00:30:37,440 --> 00:30:41,831 Je ne suis pas dupe. Je veux de l'argent et j'en aurai. 387 00:30:42,960 --> 00:30:44,712 - Elle ment! - Je vais perdre? 388 00:30:44,920 --> 00:30:46,433 - Ne l'�coute pas. - Elle l'a dit! 389 00:30:46,640 --> 00:30:48,278 Ne te m�le pas de �a, toi! 390 00:30:48,680 --> 00:30:50,557 Elle pr�disait mon �chec. 391 00:30:52,320 --> 00:30:53,514 Les d�s sont pip�s. 392 00:30:54,520 --> 00:30:55,794 Vieille sorci�re! 393 00:30:59,120 --> 00:31:01,076 Brave et noble guerrier! 394 00:31:03,840 --> 00:31:05,478 Rends-moi mon argent! 395 00:31:08,480 --> 00:31:09,913 Une compatriote. 396 00:31:10,120 --> 00:31:12,475 - O� vit-elle? - A c�t�. 397 00:31:12,680 --> 00:31:14,079 Allons-y. 398 00:31:28,000 --> 00:31:29,752 Elle a besoin de bouillie. 399 00:31:35,360 --> 00:31:36,793 Bonne nuit, m�re. 400 00:31:37,800 --> 00:31:40,234 - Tu es bon. - Non. 401 00:31:40,440 --> 00:31:44,149 Tu essaies de ne pas l'�tre, mais tu l'es. 402 00:31:45,240 --> 00:31:47,435 Tu feras un voyage. 403 00:31:48,440 --> 00:31:49,839 Tu vas partir. 404 00:31:50,520 --> 00:31:52,909 �a changera ta vie. 405 00:31:53,280 --> 00:31:57,034 Tu auras le choix entre le succ�s et l'�chec. 406 00:31:57,280 --> 00:32:00,078 R�fl�chis bien. 407 00:32:00,320 --> 00:32:01,639 C'est tout r�fl�chi. 408 00:32:01,840 --> 00:32:05,276 Ton fils, qui d'ailleurs ne l'est pas... 409 00:32:06,400 --> 00:32:07,515 Comment le sait-elle? 410 00:32:07,720 --> 00:32:09,551 C'est une pythie. 411 00:32:09,760 --> 00:32:11,796 L'enfant rencontrera un grand homme. 412 00:32:12,000 --> 00:32:13,558 - O�? - En Jud�e. 413 00:32:13,960 --> 00:32:15,234 Mais mon fils reste ici. 414 00:32:15,640 --> 00:32:16,993 Emm�ne-le. 415 00:32:17,400 --> 00:32:20,949 Emm�ne-le aupr�s de ce grand homme. 416 00:32:21,680 --> 00:32:23,796 Le plus grand homme qui soit. 417 00:32:26,880 --> 00:32:28,233 Le plus grand de Jud�e... 418 00:32:28,720 --> 00:32:32,679 Il aidera l'enfant quand il le faudra. 419 00:32:33,280 --> 00:32:37,478 Et son esprit le dirigera. 420 00:32:39,120 --> 00:32:42,476 - Dois-je l'emmener? - Elle voit l'invisible. 421 00:32:43,240 --> 00:32:45,993 Un grand homme... le succ�s? 422 00:32:46,800 --> 00:32:49,473 Le bateau ne partira pas sans nous? 423 00:32:50,120 --> 00:32:53,510 Non, il nous emm�nera vers la Jud�e. 424 00:32:54,000 --> 00:32:55,638 Vers notre destin. 425 00:33:07,880 --> 00:33:09,836 JUD�E 426 00:33:16,960 --> 00:33:18,473 Selle-moi ces chevaux frais. 427 00:33:18,680 --> 00:33:21,274 Passe la nuit dans mon auberge. 428 00:33:21,520 --> 00:33:24,273 Non. Je pars pour J�rusalem. 429 00:33:24,520 --> 00:33:26,715 Sous cet orage? 430 00:33:27,440 --> 00:33:30,591 Le grand homme de la Jud�e attend mon fils. 431 00:33:32,080 --> 00:33:35,436 Mais cet homme est ici. 432 00:33:37,160 --> 00:33:38,149 L�. 433 00:33:41,520 --> 00:33:44,273 - Qui est cet homme? - Celui que tu cherches. 434 00:33:45,000 --> 00:33:47,355 Il dort dans une �table? 435 00:33:47,760 --> 00:33:49,591 II est n� dans une �table. 436 00:33:51,160 --> 00:33:52,354 Les chevaux sont pr�ts. 437 00:33:54,320 --> 00:33:58,074 A J�rusalem, je vais voir Ponce Pilate, le gouverneur de Jud�e. 438 00:34:05,840 --> 00:34:07,159 Il ne m'a pas cru. 439 00:34:07,400 --> 00:34:08,674 C'est normal. 440 00:34:08,880 --> 00:34:11,189 Un jour viendra... 441 00:34:17,480 --> 00:34:21,996 J�rusalem Palais de Ponce Pilate 442 00:34:26,640 --> 00:34:29,677 Des d�p�ches de la fronti�re orientale. 443 00:34:33,560 --> 00:34:35,551 D�p�ches de l'Est. 444 00:34:44,120 --> 00:34:48,033 Ces tribus du d�sert sont d'une insolence! 445 00:34:49,320 --> 00:34:53,313 H�rode encourage leurs incursions. 446 00:34:53,560 --> 00:34:56,791 Les Ammonites ont son appui secret. 447 00:34:57,000 --> 00:34:59,878 Puisque H�rode agit contre vous, 448 00:35:00,080 --> 00:35:01,957 rendez-lui la pareille. 449 00:35:02,160 --> 00:35:03,593 J'aimerais bien... 450 00:35:04,800 --> 00:35:07,598 Il me faudrait un homme de confiance. 451 00:35:08,720 --> 00:35:12,793 Un marchand de chevaux de Pomp�i d�sire vous voir. 452 00:35:15,560 --> 00:35:16,879 Un marchand de chevaux? 453 00:35:17,080 --> 00:35:19,310 II insiste pour vous voir. 454 00:35:20,360 --> 00:35:23,272 Quel m�tier, procurateur de Jud�e! 455 00:35:23,560 --> 00:35:25,869 Emeutes, complots... 456 00:35:26,080 --> 00:35:28,719 agitation dans le peuple... 457 00:35:28,920 --> 00:35:32,708 Et en plus, des marchands de chevaux m'assaillent! 458 00:35:32,920 --> 00:35:33,989 Qui est cet homme? 459 00:35:34,440 --> 00:35:38,274 Marcus. Un ancien gladiateur. Il �tait le meilleur. 460 00:35:46,360 --> 00:35:48,635 Oui, j'ai entendu parler de lui. 461 00:35:49,320 --> 00:35:50,753 Il ach�te des chevaux? 462 00:35:55,760 --> 00:35:57,079 Fais-le entrer. 463 00:36:14,760 --> 00:36:16,352 Que veux-tu? 464 00:36:29,000 --> 00:36:32,117 "Autorisation pour Marcus de franchir le Jourdain..." 465 00:36:32,320 --> 00:36:34,390 Pourquoi dois-je m'en occuper? 466 00:36:38,320 --> 00:36:39,309 Ton fils? 467 00:36:39,680 --> 00:36:43,150 Oui. Il s'appelle Flavius. Il a 7 ans... 468 00:36:43,480 --> 00:36:46,438 Tr�s bien. Pourquoi me d�ranges-tu? 469 00:36:46,680 --> 00:36:49,353 Ta requ�te n'est pas importante. 470 00:36:49,560 --> 00:36:54,111 Ton fils et toi, vous me regardez bouche b�e! 471 00:36:54,360 --> 00:36:58,194 J'ai voulu aider la proph�tie � se r�aliser. 472 00:36:59,080 --> 00:37:01,230 Quelle proph�tie? 473 00:37:01,480 --> 00:37:04,995 Le plus grand homme de Jud�e doit aider mon fils. 474 00:37:05,760 --> 00:37:06,954 Alors je vous l'am�ne. 475 00:37:09,280 --> 00:37:11,077 Ainsi, tu aides le destin? 476 00:37:11,440 --> 00:37:13,396 Aide-toi, le ciel t'aidera. 477 00:37:13,840 --> 00:37:16,638 Le destin a besoin d'un coup de pouce! 478 00:37:18,240 --> 00:37:21,073 J'ai vu ton fils, je ne l'oublierai pas. 479 00:37:21,320 --> 00:37:23,038 Assieds-toi l�-bas. 480 00:37:29,840 --> 00:37:31,637 Ne for�ons pas trop le destin. 481 00:37:35,080 --> 00:37:37,719 Tu as �t� le champion des gladiateurs? 482 00:37:38,360 --> 00:37:39,839 Oui, Ex cellence. 483 00:37:43,480 --> 00:37:47,075 Un homme comme toi serait utile � celui qui l'emploierait. 484 00:37:48,240 --> 00:37:50,993 Je me loue � qui me paie bien. 485 00:37:55,080 --> 00:37:56,479 Assieds-toi. 486 00:37:57,640 --> 00:37:59,198 Merci, Ex cellence. 487 00:38:02,640 --> 00:38:05,154 Tu viens acheter des chevaux? 488 00:38:06,720 --> 00:38:09,678 Tu pourrais en avoir pour rien. 489 00:38:10,240 --> 00:38:11,229 Comment? 490 00:38:11,440 --> 00:38:12,919 Une id�e � moi. 491 00:38:13,480 --> 00:38:15,789 Il faudrait que je t'aide. 492 00:38:16,280 --> 00:38:19,192 Mais je ne le puis officiellement. 493 00:38:19,400 --> 00:38:20,674 Pourquoi? 494 00:38:20,920 --> 00:38:22,990 �a m'apporterait des probl�mes. 495 00:38:23,800 --> 00:38:25,597 Je d�teste les probl�mes. 496 00:38:26,080 --> 00:38:28,548 Le chef des Ammonites m'ennuie. 497 00:38:31,400 --> 00:38:34,836 Les chevaux dont je te parle lui appartiennent. 498 00:38:36,680 --> 00:38:38,830 De beaux chevaux? 499 00:38:39,040 --> 00:38:40,155 Des coursiers superbes! 500 00:38:40,400 --> 00:38:43,153 Et il a aussi un tr�sor. 501 00:38:43,800 --> 00:38:44,437 En or? 502 00:38:44,920 --> 00:38:46,319 Je suppose. 503 00:38:46,520 --> 00:38:50,035 Certes, la somme ne vaut pas les tr�sors de Rome, 504 00:38:50,400 --> 00:38:53,392 mais elle nous conviendrait. 505 00:38:54,320 --> 00:38:54,991 Nous? 506 00:38:55,240 --> 00:38:58,550 II faudrait des hommes hardis conduits par toi... 507 00:38:58,960 --> 00:39:00,279 Je n'ai pas d'hommes. 508 00:39:00,840 --> 00:39:03,354 Les prisons regorgent... 509 00:39:04,000 --> 00:39:07,072 d'hommes pr�ts � tout. 510 00:39:12,640 --> 00:39:14,790 Notre entretien est fini. 511 00:39:26,440 --> 00:39:28,237 Encore une chose... 512 00:39:28,960 --> 00:39:31,838 Une proph�tie dit que dans quatre nuits, 513 00:39:32,040 --> 00:39:36,477 un maquignon dormira � l'auberge d'Amman. 514 00:39:37,480 --> 00:39:38,515 Pourquoi? 515 00:39:40,440 --> 00:39:41,953 C'est une proph�tie. 516 00:39:42,800 --> 00:39:44,836 Tu y crois, n'est-ce pas? 517 00:39:45,840 --> 00:39:47,956 J'y croirais, si j'�tais toi. 518 00:39:49,080 --> 00:39:50,957 Je crois en vous. 519 00:39:51,400 --> 00:39:55,598 En tant que procurateur, je t'oublierai vite. 520 00:39:56,240 --> 00:39:57,912 Mais � titre priv�, 521 00:39:58,360 --> 00:40:02,035 j'attends avec int�r�t ton retour � J�rusalem. 522 00:40:15,720 --> 00:40:19,076 Qu'attends-tu, ici, � Amman? 523 00:40:19,280 --> 00:40:23,114 Ne m'ennuie pas. Va voir si Flavius dort. 524 00:40:54,480 --> 00:40:56,914 C'est toi qui crois aux proph�ties? 525 00:40:58,360 --> 00:40:59,839 Que veux-tu dire? 526 00:41:00,040 --> 00:41:03,271 Je r�p�te ce que l'on m'a dit. 527 00:41:03,680 --> 00:41:07,036 Oui, c'est moi. 528 00:41:09,280 --> 00:41:10,508 Nous sommes pr�ts. 529 00:41:10,720 --> 00:41:12,073 Qui, nous? 530 00:41:12,280 --> 00:41:16,637 Tes hommes. Apr�s la prison, on veut se battre. 531 00:41:17,360 --> 00:41:19,920 Donne-nous la preuve de ta force. 532 00:41:20,640 --> 00:41:22,278 �a te suffira? 533 00:41:27,120 --> 00:41:29,918 Ce n'est qu'un aper�u. Attends ici. 534 00:41:35,440 --> 00:41:37,874 Ne r�veille pas Flavius. Je pars. 535 00:41:38,240 --> 00:41:41,994 Non, reste l�. A l'aube, rebroussez chemin. 536 00:41:42,200 --> 00:41:44,714 Arr�tez-vous � Eleah, pr�s de J�richo. 537 00:41:44,960 --> 00:41:47,679 L� o� vit la femme qui a �t� bonne pour Flavius? 538 00:41:53,840 --> 00:41:57,594 Cette fois, le but est proche. 539 00:41:57,880 --> 00:42:01,759 Je vais pouvoir tenir les promesses que je t'ai faites. 540 00:42:09,040 --> 00:42:11,713 Qu'emporteras-tu en voyage? 541 00:42:11,920 --> 00:42:13,592 Mon glaive. 542 00:42:25,080 --> 00:42:26,752 C'est cela, mon arm�e! 543 00:42:26,960 --> 00:42:30,077 Des voleurs qui d�taleront au combat. 544 00:42:30,280 --> 00:42:31,349 Nous nous battrons! 545 00:42:31,560 --> 00:42:33,835 Tais-toi. Je parle! 546 00:42:34,760 --> 00:42:38,230 J'ai �t� Marcus le gladiateur. Aujourd'hui, je suis votre chef. 547 00:42:38,520 --> 00:42:40,511 Qui le conteste le dise. 548 00:42:42,680 --> 00:42:46,389 Nous allons attaquer les Ammonites. Ils vont � cheval, vous � pied. 549 00:42:46,600 --> 00:42:49,160 Ce sont des guerriers et vous, je ne sais pas. 550 00:42:49,360 --> 00:42:51,874 Vous reviendrez � cheval ou pas du tout. 551 00:43:07,160 --> 00:43:09,037 Sale coup pour les Ammonites. 552 00:43:09,880 --> 00:43:11,836 Retourneront-ils � J�rusalem? 553 00:43:12,080 --> 00:43:13,672 Plut�t l'enfer! 554 00:43:13,880 --> 00:43:16,872 Alors, dispersion! Chacun peut garder son cheval. 555 00:43:17,440 --> 00:43:19,351 Et moi? Que fais-je? 556 00:43:19,560 --> 00:43:20,993 Toi, tu me suis. 557 00:43:21,600 --> 00:43:25,912 Si je reviens � J�rusalem, je risque la prison! 558 00:43:27,200 --> 00:43:30,988 Je t'emm�ne � J�rusalem, puis � Pomp�i. 559 00:43:32,400 --> 00:43:33,833 Tu es honn�te. 560 00:43:34,080 --> 00:43:35,513 Personne ne m'a jamais dit cela. 561 00:43:35,720 --> 00:43:37,438 Utile, plut�t. 562 00:43:37,880 --> 00:43:39,996 Veux-tu que je te dise? 563 00:43:41,280 --> 00:43:42,838 J'ai confiance en toi. 564 00:43:43,200 --> 00:43:44,155 Tu peux. 565 00:43:44,360 --> 00:43:46,920 Je te laisse. 566 00:43:47,160 --> 00:43:49,515 Veille bien sur les chevaux de b�t. 567 00:43:49,720 --> 00:43:52,439 Je sais qu'ils transportent notre butin. 568 00:43:52,640 --> 00:43:54,835 On se revoit � Eleah. 569 00:43:55,120 --> 00:43:57,156 Tu y retrouves une femme? 570 00:43:57,360 --> 00:43:59,316 Non, un enfant. 571 00:44:06,400 --> 00:44:08,994 J'ai r�ussi. Nous sommes riches. 572 00:44:09,200 --> 00:44:10,679 O� est Flavius? 573 00:44:11,920 --> 00:44:13,353 II ne t'entend pas. 574 00:44:14,600 --> 00:44:15,794 Pourquoi? 575 00:44:21,320 --> 00:44:24,232 Hier, un voyageur est venu � l'auberge. 576 00:44:24,440 --> 00:44:27,079 Flavius a mont� son cheval. 577 00:44:27,280 --> 00:44:29,111 Le cheval l'a jet� � terre. 578 00:44:29,840 --> 00:44:31,478 Depuis, il ne bouge plus. 579 00:44:33,000 --> 00:44:34,433 Ce n'est pas possible! 580 00:44:37,520 --> 00:44:38,999 Pas une fois de plus! 581 00:44:40,280 --> 00:44:41,998 Je ne le permettrai pas! 582 00:44:42,240 --> 00:44:44,310 Je suis impuissant � le gu�rir. 583 00:44:44,520 --> 00:44:46,556 - Des m�decins! - Il n'y en a pas. 584 00:44:46,760 --> 00:44:49,320 J'irai donc � J�rusalem. 585 00:44:49,520 --> 00:44:54,036 Il ne supportera pas le voyage. 586 00:45:00,520 --> 00:45:02,431 Je t'ai tout apport�: 587 00:45:02,640 --> 00:45:04,437 Bonheur, richesse... 588 00:45:04,640 --> 00:45:05,709 Tout est � toi! 589 00:45:07,280 --> 00:45:11,512 On m'a parl� d'un gu�risseur qui se rend � J�rusalem. 590 00:45:11,720 --> 00:45:13,551 On l'appelle Seigneur. 591 00:45:13,760 --> 00:45:14,795 Que sait-il faire? 592 00:45:15,000 --> 00:45:17,798 On peut toujours le voir. 593 00:46:02,680 --> 00:46:05,399 Ma�tre, Seigneur... 594 00:46:06,280 --> 00:46:08,350 aie piti� de mon fils. 595 00:46:44,640 --> 00:46:47,154 Flavius, mon fils! 596 00:46:52,800 --> 00:46:56,429 Qu'exige ton Ma�tre? II aura tout l'argent qu'il voudra. 597 00:46:56,640 --> 00:46:58,198 Il n'en veut pas. 598 00:46:58,400 --> 00:47:00,994 Quoi qu'il veuille, je le ferai pour lui. 599 00:47:01,240 --> 00:47:03,196 Il est pauvre, non? 600 00:47:03,400 --> 00:47:04,753 Pauvre? 601 00:47:05,520 --> 00:47:08,512 C'est l'homme le plus riche du monde! 602 00:47:21,320 --> 00:47:24,232 Son Ex cellence te recevra d�s la fin du proc�s. 603 00:47:24,440 --> 00:47:27,557 J'esp�re! Voil� deux jours que je me terre tel un voleur. 604 00:47:28,400 --> 00:47:30,595 Tel un messager secret. 605 00:47:31,880 --> 00:47:34,758 Heureusement que je t'ai cach�. 606 00:47:34,960 --> 00:47:37,758 C'est tr�s bien que personne ne t'ait vu. 607 00:47:42,120 --> 00:47:44,714 Un envoy� d'H�rode est venu. 608 00:47:45,480 --> 00:47:48,438 Les Ammonites ont �t� attaqu�s. 609 00:47:49,280 --> 00:47:51,953 H�rode en demande r�paration. 610 00:47:52,200 --> 00:47:53,872 Eh bien, laisse-moi sortir d'ici! 611 00:47:54,080 --> 00:47:58,870 Les chevaux vol�s sont aux portes de la ville. 612 00:47:59,080 --> 00:48:00,991 Mon fils m'y attend. 613 00:48:01,240 --> 00:48:02,673 Il va s'inqui�ter! 614 00:48:02,880 --> 00:48:04,791 Laisse-moi voir Ponce Pilate. 615 00:48:05,000 --> 00:48:07,275 D�s que le proc�s sera fini. 616 00:48:08,840 --> 00:48:10,159 Quel proc�s? 617 00:48:10,360 --> 00:48:14,751 Celui d'un tra�tre. Un homme qui voulait �tre Roi. 618 00:48:35,400 --> 00:48:38,233 Que chacun en soit t�moin. 619 00:48:40,560 --> 00:48:43,711 Je suis innocent du sang de ce juste. 620 00:48:48,480 --> 00:48:50,835 Je m'en lave les mains. 621 00:50:06,320 --> 00:50:08,914 Le maquignon de la proph�tie! 622 00:50:10,200 --> 00:50:12,031 Bon voyage? 623 00:50:12,240 --> 00:50:14,196 Les Ammonites �taient riches. 624 00:50:14,680 --> 00:50:17,274 Voulez-vous v�rifier votre part du tr�sor? 625 00:50:17,520 --> 00:50:20,239 Inutile. Tu n'es pas un fourbe. 626 00:50:20,480 --> 00:50:24,439 Non. Pour mon fils et moi, vous avez fait plus que... 627 00:50:27,840 --> 00:50:30,479 Je ne sais comment vous remercier. 628 00:50:31,040 --> 00:50:32,519 Qu'ai-je fait? 629 00:50:36,880 --> 00:50:38,916 Qu'ai-je fait? 630 00:50:42,800 --> 00:50:44,631 Je suis troubl�. 631 00:50:45,680 --> 00:50:49,229 On m'a contraint � condamner un homme. 632 00:50:51,080 --> 00:50:52,638 Le pauvre... 633 00:50:53,560 --> 00:50:55,710 Il n'a rien fait de mal. 634 00:51:02,000 --> 00:51:04,560 Mais je dois veiller sur la paix. 635 00:51:05,240 --> 00:51:08,755 Partout, violence et haine! 636 00:51:09,440 --> 00:51:12,989 Ah, que l'homme s'embourbe dans ses erreurs! 637 00:51:15,240 --> 00:51:17,037 Ne crois qu'en l'or, Marcus! 638 00:51:17,240 --> 00:51:19,879 - J'ai d�j� opt�. - C'est bien. 639 00:51:20,760 --> 00:51:23,479 Pars avec ton butin. L'envoy� d'H�rode est ici. 640 00:51:23,680 --> 00:51:24,954 Je sais. 641 00:51:25,160 --> 00:51:26,912 Je ne l'ai pas encore vu. 642 00:51:27,120 --> 00:51:31,398 Je t�cherai de le retarder jusqu'� ce que tu sois hors d'atteinte. 643 00:51:31,600 --> 00:51:34,398 Gr�ce � vous, je vais �tre riche. 644 00:51:34,600 --> 00:51:38,559 Prudence, la ville est en �bullition. 645 00:51:38,920 --> 00:51:40,876 Ton butin ex citera les convoitises. 646 00:51:41,440 --> 00:51:43,908 Prends garde � ton or. 647 00:51:44,120 --> 00:51:48,750 J'ai eu trop de mal � m'en emparer. Aucun dieu ou homme ne me l'arrachera! 648 00:52:04,760 --> 00:52:06,478 - Que se passe-t-il? - Les ex �cutions. 649 00:52:06,680 --> 00:52:10,559 La foule suit un condamn�. La lie de la ville est dehors. 650 00:52:11,920 --> 00:52:13,319 Tu te feras voler. 651 00:52:13,560 --> 00:52:15,198 Pouvons-nous passer par l�? 652 00:52:15,480 --> 00:52:16,754 Les chevaux, vite! 653 00:52:29,000 --> 00:52:31,594 Allez, je vous rejoindrai. 654 00:52:38,360 --> 00:52:41,591 Toi! Dieu soit lou�! Sauve-le. 655 00:52:41,800 --> 00:52:44,837 - Qui? - Le Seigneur, le Ma�tre. 656 00:52:45,040 --> 00:52:47,270 - C'est lui qui est condamn�? - Oui. 657 00:52:52,200 --> 00:52:54,430 Tu as dit que tu ferais n'importe quoi... 658 00:52:54,680 --> 00:52:57,717 Tu as un glaive. Ils vont le crucifier. 659 00:52:57,920 --> 00:52:59,478 Que faire, seul? 660 00:52:59,680 --> 00:53:01,910 Meurs pour lui. 661 00:53:04,720 --> 00:53:07,314 Viens, tu vas perdre ton tr�sor. 662 00:53:10,160 --> 00:53:11,957 Essaie de le sauver. 663 00:53:14,840 --> 00:53:17,070 Quand ton monde s'�croulera, 664 00:53:17,280 --> 00:53:19,953 tu comprendras ce que tu as fait aujourd'hui. 665 00:53:20,720 --> 00:53:23,109 Tu l'as reni�! 666 00:53:46,480 --> 00:53:48,914 Ne te retourne pas, Flavius. 667 00:53:49,600 --> 00:53:52,717 Nous allons �tre heureux et riches. 668 00:53:53,480 --> 00:53:57,109 Nous aurons la plus belle maison de Pomp�i. 669 00:54:18,800 --> 00:54:20,313 Celle-ci me pla�t. 670 00:54:22,480 --> 00:54:23,993 En acier de Damas. 671 00:54:24,600 --> 00:54:25,749 Qu'en dis-tu? 672 00:54:25,960 --> 00:54:28,110 Je m'y connais mal en �p�es. 673 00:54:28,320 --> 00:54:29,878 Flavius en sera fier. 674 00:54:30,080 --> 00:54:32,150 Le fils d'un patricien n'aurait pas mieux. 675 00:54:33,000 --> 00:54:34,274 - Combien? - 6000. 676 00:54:36,040 --> 00:54:40,875 Qu'est-ce que 6000 pour toi? Toi, la fortune de Pomp�i! 677 00:54:42,160 --> 00:54:43,718 Voleur! 678 00:54:43,960 --> 00:54:45,552 Que Burbix le paie. 679 00:54:45,760 --> 00:54:48,035 Mon argent se trouve aux ar�nes. 680 00:54:48,240 --> 00:54:51,710 Toute la ville attend les jeux. 681 00:54:51,920 --> 00:54:56,038 Ils seront grandioses. Le pr�fet veut �tre populaire. 682 00:54:56,680 --> 00:54:57,999 Voil� mon fils. Laisse-nous. 683 00:55:08,080 --> 00:55:09,274 Bonjour, p�re. 684 00:55:10,080 --> 00:55:13,277 - Que t'a vendu Crassus, cette fois? - Une babiole. 685 00:55:17,080 --> 00:55:18,274 Regarde. 686 00:55:19,920 --> 00:55:21,069 Sors-la! 687 00:55:24,160 --> 00:55:27,516 L'acier le plus fin. Essaie-la. 688 00:55:29,760 --> 00:55:30,749 Qu'en dis-tu? 689 00:55:30,960 --> 00:55:34,714 Je n'en ai jamais vu de plus belle. 690 00:55:35,680 --> 00:55:37,432 Content qu'elle te plaise. 691 00:55:38,160 --> 00:55:39,718 Elle est pour toi. 692 00:55:42,480 --> 00:55:44,152 Je f�te un �v�nement. 693 00:55:45,360 --> 00:55:47,032 Ce matin, un messager 694 00:55:47,240 --> 00:55:50,869 m'a dit qu'un de mes amis va venir nous voir. 695 00:55:51,080 --> 00:55:52,559 Son bateau arrive bient�t. 696 00:55:52,800 --> 00:55:53,949 De qui s'agit-il? 697 00:55:54,160 --> 00:55:57,835 D'un homme qui est � l'origine de notre fortune. 698 00:55:58,040 --> 00:55:59,678 Je le connais? 699 00:55:59,880 --> 00:56:02,348 Tu l'as vu une fois. 700 00:56:02,560 --> 00:56:04,915 O�? Quel est son nom? 701 00:56:05,120 --> 00:56:08,510 A J�rusalem. Ponce Pilate. 702 00:56:09,440 --> 00:56:11,874 L'homme dont j'essaie de me souvenir? 703 00:56:12,120 --> 00:56:16,033 Ce n'�tait qu'un r�ve d'enfant! Cet homme n'a jamais exist�. 704 00:56:18,480 --> 00:56:20,630 Salut, Marcus... Flavius! 705 00:56:21,400 --> 00:56:23,391 Le nouveau pr�fet est l�. 706 00:56:23,640 --> 00:56:27,599 Il veut voir les pr�paratifs des jeux. 707 00:56:27,800 --> 00:56:30,075 Tr�s bien, j'arrive. 708 00:56:31,200 --> 00:56:32,679 Ma cape! 709 00:56:33,160 --> 00:56:34,991 Montre ton cadeau � Burbix. 710 00:56:39,720 --> 00:56:43,838 Quelle lame! Avec �a, tu pourrais sectionner des cha�nes! 711 00:56:44,760 --> 00:56:47,149 Ne t'y risque tout de m�me pas! 712 00:56:48,280 --> 00:56:51,113 Tu ne m'accompagnes pas � l'ar�ne, n'est-ce pas? 713 00:56:51,320 --> 00:56:52,355 Tu sais que je... 714 00:56:52,600 --> 00:56:54,113 Tu as raison. 715 00:56:54,800 --> 00:56:57,872 J'ai mieux � t'offrir que de suivre mes traces. 716 00:56:59,480 --> 00:57:00,993 Alors, cette cape? 717 00:57:01,200 --> 00:57:04,033 Pense � r�clamer des esclaves au pr�fet. 718 00:57:04,240 --> 00:57:07,038 La prison n'a que quelques condamn�s 719 00:57:07,240 --> 00:57:08,673 et l'un d'eux s'est enfui. 720 00:57:08,880 --> 00:57:11,917 Encore un? Mais o� vont-ils? 721 00:57:13,120 --> 00:57:15,873 Le pr�fet va devoir me fournir en hommes! 722 00:57:16,080 --> 00:57:18,275 Pourquoi ces tueries? 723 00:57:19,360 --> 00:57:21,237 Ne revenons pas l�-dessus. 724 00:57:21,440 --> 00:57:23,908 Nous avions d�cid� de ne plus parler de �a. 725 00:57:24,960 --> 00:57:29,112 Laisse-moi faire de l'argent. Je ne critique pas tes d�penses. 726 00:57:31,880 --> 00:57:35,111 As-tu su acheter les chevaux? 727 00:57:35,320 --> 00:57:39,108 J'ai toujours su acheter de bons chevaux, rappelle-toi. 728 00:57:42,880 --> 00:57:44,677 C'est inutile. 729 00:57:45,360 --> 00:57:48,432 Il ne changera jamais. 730 00:57:49,920 --> 00:57:52,150 Viens, aide-moi � me pr�parer. 731 00:57:55,080 --> 00:57:57,036 Clodia va s'inqui�ter. 732 00:57:59,120 --> 00:58:02,590 J'ai enfin un bateau. Le grand jour approche. 733 00:58:02,800 --> 00:58:05,268 Le danger est si grand! 734 00:58:05,480 --> 00:58:09,268 Mais es-tu s�r que l'�le soit toujours libre? 735 00:58:09,480 --> 00:58:13,792 Oui. Vous n'y verrez ni esclaves 736 00:58:14,000 --> 00:58:16,389 ni soldats romains. 737 00:58:16,640 --> 00:58:18,437 Une terre sauvage... 738 00:58:20,200 --> 00:58:21,758 Viens avec nous. 739 00:58:21,960 --> 00:58:24,428 Marcus me ch�tiera apr�s ton d�part. 740 00:58:24,680 --> 00:58:26,750 Si seulement je pouvais tout lui r�v�ler! 741 00:58:26,960 --> 00:58:30,396 Mais il ferait tout �chouer. 742 00:58:33,080 --> 00:58:35,389 Je vais voir si la voie est libre. 743 00:58:45,800 --> 00:58:48,109 Je reviendrai ce soir. 744 00:59:20,400 --> 00:59:21,230 C'est notre ami! 745 00:59:27,120 --> 00:59:29,918 - Tout va bien? - On est contents de vous voir. 746 00:59:30,240 --> 00:59:33,630 Mes amis, grande nouvelle! J'ai le bateau! 747 00:59:33,840 --> 00:59:35,592 - Pour nous? - Pour l'�le? 748 00:59:35,800 --> 00:59:39,554 Oui. Bient�t, vous pourrez fuir. 749 00:59:39,760 --> 00:59:41,876 - Quand? - A la fin des jeux. 750 00:59:42,080 --> 00:59:45,595 Ils n'auront plus besoin d'esclaves 751 00:59:45,840 --> 00:59:48,957 et dans le bateau, nous serons hors d'atteinte. 752 00:59:49,320 --> 00:59:51,231 Tu nous as sauv�s de la mort. 753 00:59:51,440 --> 00:59:55,194 Tu nous as cach�s, nourris, habill�s et redonn� espoir. 754 00:59:55,400 --> 00:59:59,439 Mais crois-tu que nous serons jamais en lieu s�r? 755 00:59:59,680 --> 01:00:01,591 Je vous emm�ne en ce lieu. 756 01:00:01,800 --> 01:00:04,155 Hors d'atteinte de Rome? 757 01:00:04,600 --> 01:00:06,079 Rome est partout. 758 01:00:06,280 --> 01:00:08,555 Cette �le est oubli�e de l'Empire. 759 01:00:08,760 --> 01:00:11,035 J'en connais l'emplacement. 760 01:00:12,080 --> 01:00:15,038 Je vous y emm�nerai. Faites-moi confiance. 761 01:00:20,760 --> 01:00:23,593 Je n'ai pas vu Clodia depuis deux jours. 762 01:00:28,800 --> 01:00:29,710 Enfin! 763 01:00:29,920 --> 01:00:32,718 Nous serons bient�t r�unis? 764 01:00:33,320 --> 01:00:37,393 Je n'aurai plus � trembler? Je serai libre? 765 01:00:39,360 --> 01:00:40,998 Mais pas lib�r�e de moi... 766 01:00:49,840 --> 01:00:54,072 C'est �trange... Tu risques la mort pour nous aider 767 01:00:55,520 --> 01:00:56,669 et nul ne te conna�t. 768 01:00:56,880 --> 01:00:59,792 Je t'aime. Cela ne te suffit-il pas? 769 01:01:00,400 --> 01:01:03,437 Si, puisque je t'aime aussi. 770 01:01:03,920 --> 01:01:06,036 Mais pourquoi fais-tu cela pour nous? 771 01:01:09,160 --> 01:01:11,754 As-tu jamais essay� de retrouver un r�ve? 772 01:01:13,120 --> 01:01:16,669 C'est comme un air de musique 773 01:01:17,000 --> 01:01:18,797 qui m'�chapperait. 774 01:01:19,160 --> 01:01:21,515 Il me hante depuis l'enfance. 775 01:01:22,880 --> 01:01:27,635 Je me souviens d'une voix... Je vois un homme... 776 01:01:28,200 --> 01:01:31,431 Il semble s'apitoyer sur les hommes. 777 01:01:31,800 --> 01:01:34,473 Comme s'il savait qu'ils peuvent �tre beaux 778 01:01:34,680 --> 01:01:37,148 et s'aimer les uns les autres. 779 01:01:37,360 --> 01:01:39,476 Ce n'est pas un r�ve d'enfant. 780 01:01:41,040 --> 01:01:43,474 Mon p�re dit qu'un tel homme n'existe pas. 781 01:01:43,920 --> 01:01:47,276 Mais ce r�ve pourrait se r�aliser. 782 01:01:47,800 --> 01:01:49,836 Nous tenterons d'y parvenir sur notre �le. 783 01:01:50,040 --> 01:01:53,953 Plus d'esclavage, plus de coups ni de souffrance. 784 01:02:03,240 --> 01:02:04,832 Je le connais. C'est Drusus. 785 01:02:05,040 --> 01:02:06,109 Il a �t� battu. 786 01:02:07,160 --> 01:02:09,515 Il s'est enfui. Les soldats doivent le chercher! 787 01:02:09,720 --> 01:02:11,551 T'ont-ils suivi? 788 01:02:13,080 --> 01:02:14,229 Je les ai sem�s. 789 01:02:15,000 --> 01:02:17,468 Ils ont fil� vers le nord. 790 01:02:17,680 --> 01:02:19,272 Pourquoi t'es-tu enfui? 791 01:02:19,960 --> 01:02:24,317 J'ai �t� condamn� � l'ar�ne, pour vol. 792 01:02:25,600 --> 01:02:27,272 Je n'ai jamais vol�. 793 01:02:28,280 --> 01:02:31,431 Mais Marcus a besoin d'esclaves 794 01:02:32,120 --> 01:02:33,599 pour les jeux 795 01:02:34,000 --> 01:02:35,319 demain. 796 01:02:41,520 --> 01:02:43,556 Marcus, le boucher! 797 01:02:45,600 --> 01:02:48,558 Pourquoi vos soldats ne reprennent-ils pas les �vad�s? 798 01:02:48,800 --> 01:02:51,553 Voil� qui me semble singulier. 799 01:02:52,240 --> 01:02:53,514 Quelqu'un les aide. 800 01:02:54,880 --> 01:02:57,678 Qui risquerait sa vie pour des esclaves? 801 01:02:57,920 --> 01:02:59,239 J'aimerais le savoir. 802 01:03:00,280 --> 01:03:02,589 Que caches-tu derri�re ces verrous? 803 01:03:02,840 --> 01:03:05,877 Ma fortune. Elle y est en lieu s�r. 804 01:03:06,160 --> 01:03:08,390 Voulez-vous inspecter les barbares? 805 01:03:08,600 --> 01:03:10,636 Les Bretons qui vont se battre? 806 01:03:10,960 --> 01:03:12,473 Captur�s � la campagne d'Agricola. 807 01:03:12,680 --> 01:03:15,513 Pourquoi Rome s'int�resse-t-elle � cette �le? 808 01:03:15,720 --> 01:03:17,312 A quoi lui servira-t-elle? 809 01:03:17,520 --> 01:03:19,317 Ne peut-on la civiliser? 810 01:03:19,520 --> 01:03:23,877 Non! Elle restera peupl�e de barbares. 811 01:03:25,160 --> 01:03:28,311 Voici un de ces sauvages. 812 01:03:28,520 --> 01:03:30,112 Il vaut 20 hommes. 813 01:03:30,320 --> 01:03:35,075 Leur opposer une poign�e d'esclaves ne fera pas de spectacle. 814 01:03:41,440 --> 01:03:42,589 Je m'en occupe! 815 01:03:47,400 --> 01:03:48,435 Jette-lui de l'eau. 816 01:03:48,880 --> 01:03:50,598 Ces Bretons se battent mal. 817 01:03:51,680 --> 01:03:53,432 Pardon, Ex cellence. 818 01:03:55,160 --> 01:03:57,515 Le bateau de Ponce Pilate arrive. 819 01:03:58,080 --> 01:03:59,957 Fais pr�parer une yole. 820 01:04:01,920 --> 01:04:04,514 Ponce Pilate est arriv� plus t�t que pr�vu. 821 01:04:04,720 --> 01:04:06,551 Je dois aller l'accueillir. 822 01:04:06,760 --> 01:04:07,795 Ponce! 823 01:04:08,040 --> 01:04:11,157 C'est un homme remarquable. Je ne l'ai jamais rencontr�. 824 01:04:11,360 --> 01:04:13,351 D�ne donc avec nous ce soir. 825 01:04:13,560 --> 01:04:16,028 Avec Ponce? Avec plaisir. 826 01:04:16,240 --> 01:04:18,913 Tout le plaisir est pour moi. 827 01:04:32,920 --> 01:04:34,797 Bienvenue, Ponce! 828 01:04:35,040 --> 01:04:37,600 Je t'attendais depuis des ann�es. 829 01:04:38,520 --> 01:04:40,158 La maison de Marcus... 830 01:04:41,080 --> 01:04:44,072 Elle est �rig�e sur du roc. 831 01:04:44,280 --> 01:04:45,599 J'en suis heureux. 832 01:04:46,760 --> 01:04:48,079 Gr�ce � toi. 833 01:04:48,280 --> 01:04:50,236 Mais o� est Flavius? 834 01:04:50,440 --> 01:04:52,749 Je l'ai envoy� chercher. 835 01:04:53,560 --> 01:04:54,913 Resteras-tu pour les jeux? 836 01:04:55,160 --> 01:04:58,038 H�las non, Rome m'attend. 837 01:05:00,120 --> 01:05:04,671 Qui est ce pr�fet qui s'est invit�? 838 01:05:05,280 --> 01:05:09,114 Un pr�fet, tr�s imbu de lui-m�me. 839 01:05:10,080 --> 01:05:12,913 Viens prendre un bain. 840 01:05:16,240 --> 01:05:17,753 Ils se sont battus. 841 01:05:18,360 --> 01:05:20,237 Notre h�te sait raconter, n'est-ce pas? 842 01:05:20,600 --> 01:05:23,319 Je ne saurais juger un autodidacte. 843 01:05:23,520 --> 01:05:27,433 Tu me flattes. Je dois tout � Ponce. 844 01:05:27,800 --> 01:05:29,358 Pas du tout! 845 01:05:29,840 --> 01:05:31,990 C'est toi qui m'as fait. 846 01:05:32,200 --> 01:05:34,395 Alors je travaille bien. N'est-ce pas? 847 01:05:34,600 --> 01:05:36,352 Assur�ment. 848 01:05:37,440 --> 01:05:40,477 Beaux sp�cimens pour l'ar�ne! 849 01:05:45,360 --> 01:05:47,555 Les jeux seront peut-�tre un �chec. 850 01:05:47,760 --> 01:05:50,320 Ce sont mes jeux. Je m'en porte garant. 851 01:05:50,640 --> 01:05:53,757 Alors, que tes soldats capturent les fugitifs. 852 01:05:53,960 --> 01:05:55,552 Ceci me regarde. 853 01:05:55,840 --> 01:05:58,149 Ton raisin est d�licieux. 854 01:05:58,600 --> 01:06:01,194 Un bon fruit d'Italie! 855 01:06:17,160 --> 01:06:19,071 Les dieux nous sont propices. 856 01:06:23,680 --> 01:06:27,150 Ton fils ne nous honore toujours pas de sa pr�sence. 857 01:06:28,440 --> 01:06:30,396 Je ne sais comment vous demander pardon. 858 01:06:30,600 --> 01:06:33,353 Je suis arriv� plus t�t que pr�vu. Il l'ignorait. 859 01:06:33,560 --> 01:06:35,118 O� peut-il �tre? 860 01:06:38,320 --> 01:06:41,357 Le capitaine des gardes a un message pour le pr�fet. 861 01:06:41,760 --> 01:06:44,149 Il voudrait lui parler. 862 01:06:44,360 --> 01:06:47,477 - O� est-il? - Sur la terrasse. 863 01:06:50,640 --> 01:06:53,313 �a te concerne peut-�tre aussi. 864 01:06:53,520 --> 01:06:55,670 Je l'esp�re. O� est Flavius? 865 01:06:55,880 --> 01:06:59,236 II vient d'arriver. Il se change. 866 01:06:59,440 --> 01:07:00,873 Qu'il se d�p�che. 867 01:07:03,400 --> 01:07:05,470 Il sera heureux d'aller � Rome. 868 01:07:05,680 --> 01:07:07,796 Puisse le vent nous �tre favorable! 869 01:07:17,720 --> 01:07:20,188 La derni�re fois que je t'ai vu, 870 01:07:21,160 --> 01:07:23,754 tout ton bien �tait sur des chevaux. 871 01:07:23,960 --> 01:07:25,678 Mais tu n'as pas chang�. 872 01:07:26,080 --> 01:07:27,433 En te voyant, 873 01:07:28,040 --> 01:07:32,750 je me souviens de ce jour, � J�rusalem, 874 01:07:33,440 --> 01:07:35,908 o� tu as fui avec ton tr�sor. 875 01:07:36,200 --> 01:07:37,838 Je t'entends encore: 876 01:07:38,080 --> 01:07:41,277 "Aucun dieu ou homme ne me l'arrachera!" 877 01:07:42,760 --> 01:07:45,320 Tu te souviens de mes paroles! 878 01:07:48,120 --> 01:07:51,749 Ce jour m'a laiss� un souvenir tr�s pr�cis. 879 01:07:53,600 --> 01:07:59,038 Je me souviens moins bien d'hier. 880 01:08:03,960 --> 01:08:05,234 Enfin! 881 01:08:06,360 --> 01:08:08,635 Ponce, mon fils. 882 01:08:09,320 --> 01:08:12,198 Pardon de mon retard, Ex cellence. 883 01:08:12,400 --> 01:08:15,836 Je suis heureux de te voir. Te souviens-tu de moi? 884 01:08:16,080 --> 01:08:17,433 Oui. 885 01:08:17,920 --> 01:08:19,831 Comme d'autre chose... 886 01:08:20,080 --> 01:08:22,275 Viens avec nous sur la terrasse. 887 01:08:22,480 --> 01:08:26,917 La derni�re fois que je t'ai vu, je ne pouvais pas m'appuyer sur toi. 888 01:08:34,080 --> 01:08:36,071 Ponce, je dois te quitter. 889 01:08:36,280 --> 01:08:38,157 J'ai �t� ravi de vous rencontrer. 890 01:08:40,400 --> 01:08:42,436 Mes soldats sont vigilants. 891 01:08:43,160 --> 01:08:44,388 Ils ont captur� un esclave 892 01:08:44,600 --> 01:08:48,309 qui sait o� se cachent les �vad�s. Je le ferai parler. 893 01:08:48,680 --> 01:08:50,477 Nous les retrouverons. 894 01:08:55,640 --> 01:08:56,356 P�re, je dois... 895 01:08:56,560 --> 01:08:59,472 Ponce m'a exauc�. 896 01:08:59,920 --> 01:09:02,070 Il t'emm�ne � Rome. 897 01:09:02,480 --> 01:09:04,072 Tu y seras quelqu'un. 898 01:09:04,280 --> 01:09:07,875 Parrain� par un patricien. Avec de l'argent. 899 01:09:08,120 --> 01:09:09,917 Tu deviendras patricien. 900 01:09:10,160 --> 01:09:13,550 Ta chance est � port�e de main. 901 01:09:14,600 --> 01:09:16,158 Tu pars ce soir. 902 01:09:16,360 --> 01:09:18,510 Non. Ecoute-moi, p�re... 903 01:09:19,000 --> 01:09:22,356 Je n'irai pas � Rome. 904 01:09:22,560 --> 01:09:25,757 - Je ne veux pas vivre cette vie. - Que veux-tu dire? 905 01:09:26,000 --> 01:09:29,436 Tu veux faire de moi un patricien, comme le pr�fet. 906 01:09:29,640 --> 01:09:32,393 Mais c'est un tortionnaire! 907 01:09:32,600 --> 01:09:34,033 Un �tre immonde! 908 01:09:34,240 --> 01:09:37,596 Devrais-je rester muet devant l'injustice? 909 01:09:38,000 --> 01:09:40,719 Je veux d�fendre les pers�cut�s! 910 01:09:41,120 --> 01:09:42,917 Prends le monde tel qu'il est. 911 01:09:43,120 --> 01:09:45,111 Je ne peux pas. 912 01:09:46,240 --> 01:09:49,869 J'ai entendu ces id�es, il y a longtemps. 913 01:09:50,240 --> 01:09:53,710 Ce sont de beaux r�ves, 914 01:09:53,920 --> 01:09:55,433 mais uniquement des r�ves. 915 01:09:55,640 --> 01:10:00,555 Ai-je r�v� de cet homme qui disait: "Aime ton prochain comme toi-m�me"? 916 01:10:00,760 --> 01:10:02,034 II n'a jamais exist�. 917 01:10:02,240 --> 01:10:04,435 Ne lui mens pas. 918 01:10:06,240 --> 01:10:08,037 Il a exist�. 919 01:10:08,520 --> 01:10:09,999 Que lui est-il arriv�? 920 01:10:11,920 --> 01:10:13,797 Je l'ai crucifi�. 921 01:10:18,360 --> 01:10:22,069 Je me souviens, maintenant... Les croix sur la colline! 922 01:10:23,760 --> 01:10:25,557 J'ai compris son message. 923 01:10:26,120 --> 01:10:28,634 Cet homme n'a �t� que l'artisan de sa mort. 924 01:10:28,840 --> 01:10:30,831 Sa parole ne mourra jamais. 925 01:10:32,920 --> 01:10:34,956 Sais-tu ce qu'il disait aussi? 926 01:10:35,640 --> 01:10:38,029 "Donnez votre bien aux pauvres." 927 01:10:38,400 --> 01:10:40,914 O� serais-tu, si je l'avais �cout�? 928 01:10:41,120 --> 01:10:46,194 Tu t'�chinerais, comme moi quand j'�tais jeune. 929 01:10:46,560 --> 01:10:49,677 J'ai voulu t'�pargner la peine des pauvres. 930 01:10:49,880 --> 01:10:52,952 Tu es le fils d'un homme riche. 931 01:10:53,160 --> 01:10:55,594 Tu ne manques de rien... 932 01:10:56,320 --> 01:10:57,912 car j'ai travaill� pour toi. 933 01:10:58,720 --> 01:11:02,349 Je le sais, mais je ne veux plus de cet argent. 934 01:11:03,440 --> 01:11:06,034 Que donneras-tu alors aux pauvres? 935 01:11:06,240 --> 01:11:07,719 Moi-m�me. 936 01:11:09,360 --> 01:11:11,157 Flavius, reviens! 937 01:11:12,800 --> 01:11:14,028 Laisse-le. 938 01:11:15,880 --> 01:11:18,348 Pourquoi lui as-tu dit la v�rit�? 939 01:11:19,480 --> 01:11:22,552 Je la lui avais toujours cach�e. 940 01:11:23,320 --> 01:11:25,675 Tu te la cachais aussi. 941 01:11:26,720 --> 01:11:28,073 Mais sans r�sultat. 942 01:11:30,680 --> 01:11:33,911 La yole est pr�te. 943 01:11:35,240 --> 01:11:39,916 Bon, n'en parlons plus. Pas de nuages entre nous. 944 01:11:40,200 --> 01:11:43,431 Quand ton fils reviendra, 945 01:11:43,800 --> 01:11:46,473 envoie-le � Rome quand m�me. 946 01:11:47,080 --> 01:11:48,593 Il est jeune. 947 01:11:49,320 --> 01:11:52,118 Il a un id�al. 948 01:11:53,040 --> 01:11:54,996 Avons-nous la sagesse? 949 01:11:56,040 --> 01:11:57,359 Peut-�tre. 950 01:12:00,720 --> 01:12:02,597 O� est la v�rit�? 951 01:12:06,960 --> 01:12:11,397 Mais qui est notre ami? Qui est-il pour aider des esclaves? 952 01:12:11,760 --> 01:12:13,398 Nous l'ignorons, 953 01:12:14,120 --> 01:12:15,997 mais il nous sauvera. 954 01:12:16,480 --> 01:12:18,277 Mon ami, que se passe-t-il? 955 01:12:19,160 --> 01:12:21,276 Vite, partez! 956 01:12:22,000 --> 01:12:24,309 Les soldats du pr�fet vont venir! 957 01:12:24,520 --> 01:12:26,829 Ils torturent un esclave pour le faire parler. 958 01:12:27,160 --> 01:12:30,038 Dispersez-vous et gagnez le bateau! Vite! 959 01:12:30,360 --> 01:12:32,430 C'est un espion! 960 01:12:32,640 --> 01:12:34,596 Non, c'est notre ami. 961 01:12:35,200 --> 01:12:37,475 C'est Flavius, le fils de Marcus. 962 01:12:38,320 --> 01:12:40,038 C'est Flavius, vous dis-je! 963 01:12:40,240 --> 01:12:43,676 Son p�re nous envoie dans l'ar�ne! 964 01:12:43,880 --> 01:12:47,350 C'est le fils de Marcus, le boucher! 965 01:12:49,040 --> 01:12:51,634 Je suis Flavius, fils de Marcus. 966 01:12:52,160 --> 01:12:54,674 Laissez-moi m'expliquer, je vous en prie! 967 01:12:54,880 --> 01:12:56,279 Ecoutez-moi! 968 01:12:57,440 --> 01:13:00,591 Clodia, suis-je un espion? Le crois-tu? 969 01:13:01,600 --> 01:13:04,512 Ce n'est pas un espion. Phoebus, il t'a sauv� la vie! 970 01:13:04,840 --> 01:13:06,956 II t'a conduit ici lui-m�me! 971 01:13:07,160 --> 01:13:09,594 Tu connais la peine qu'il encourt. 972 01:13:09,800 --> 01:13:12,758 Il risque sa vie. Ce n'est pas un tra�tre! 973 01:13:13,200 --> 01:13:15,714 Ce n'est qu'un espion! 974 01:13:15,920 --> 01:13:18,878 Jamais je ne vous trahirais. 975 01:13:19,080 --> 01:13:21,913 Je ne suis plus le fils de Marcus, je suis l'un de vous! 976 01:13:22,120 --> 01:13:24,190 Fuyons ensemble. Le bateau est pr�t. 977 01:13:24,400 --> 01:13:26,356 Demain, nous serons libres! 978 01:13:27,120 --> 01:13:28,075 Libres! 979 01:14:03,360 --> 01:14:05,078 Belle journ�e. 980 01:14:06,520 --> 01:14:08,829 La foule se presse vers l'ar�ne. 981 01:14:09,040 --> 01:14:11,110 N'est-il pas temps de commencer? 982 01:14:15,840 --> 01:14:18,035 Le V�suve fume. 983 01:14:18,480 --> 01:14:20,994 On ne l'avait jamais vu ainsi. 984 01:14:21,200 --> 01:14:23,634 C'est de mauvais augure. 985 01:14:27,480 --> 01:14:30,119 Je me suis disput� avec Flavius. 986 01:14:31,240 --> 01:14:33,515 Je n'aurais pas d� m'emporter. 987 01:14:35,320 --> 01:14:36,958 Je n'ai pas r�fl�chi. 988 01:14:37,560 --> 01:14:39,357 Je vais le lui dire. Envoie-le-moi. 989 01:14:39,600 --> 01:14:40,999 Il n'est pas l�. 990 01:14:41,920 --> 01:14:43,433 O� est-il? 991 01:14:44,480 --> 01:14:45,674 Je l'ignore. 992 01:14:45,880 --> 01:14:47,359 Quand est-il parti? 993 01:14:48,600 --> 01:14:51,990 Son lit n'est pas d�fait. Il a d� partir hier soir. 994 01:14:52,480 --> 01:14:53,879 - Il n'est pas rentr�? - Non. 995 01:14:56,920 --> 01:14:58,672 Il n'a pas pu nous quitter! 996 01:14:58,880 --> 01:15:00,518 Un accident, peut-�tre. 997 01:15:04,560 --> 01:15:06,471 Il redoute ma col�re. 998 01:15:07,000 --> 01:15:08,115 Oui, c'est cela! 999 01:15:08,320 --> 01:15:11,312 II me laisse me calmer. Il reviendra. 1000 01:15:13,720 --> 01:15:15,711 Bonnes nouvelles! 1001 01:15:15,920 --> 01:15:19,549 Tous les esclaves fugitifs ont �t� captur�s hier soir. 1002 01:15:19,760 --> 01:15:21,557 - Combien? - 40. 1003 01:15:21,760 --> 01:15:25,594 C'est un coup de chance. Une bonne chose pour Pomp�i! 1004 01:15:25,960 --> 01:15:29,669 Ces jeux seront r�ussis, n'en d�plaise au V�suve. 1005 01:15:30,360 --> 01:15:33,796 - Ce sont de bons �l�ments? - Oui, des hommes forts et hardis. 1006 01:15:34,000 --> 01:15:35,638 Qui sont-ils? 1007 01:15:35,960 --> 01:15:37,757 Tu veux leurs noms, peut-�tre? 1008 01:15:37,960 --> 01:15:39,598 Commande mon char. 1009 01:15:49,760 --> 01:15:53,355 R�jouissez-vous! Les pr�sages sont bons. 1010 01:15:54,400 --> 01:15:57,631 Jupiter vous est favorable, 1011 01:15:58,120 --> 01:15:59,519 habitants de Pomp�i. 1012 01:16:01,280 --> 01:16:05,876 R�jouissez-vous que le grand pr�fet vous offre de tels jeux. 1013 01:16:06,240 --> 01:16:08,595 Ne redoutez ni les hommes ni les dieux. 1014 01:16:09,400 --> 01:16:12,756 C'est un grand jour! Que commencent les jeux! 1015 01:16:32,720 --> 01:16:35,109 Sais-tu qu'on a captur� les fugitifs? 1016 01:16:35,360 --> 01:16:37,920 Oui, c'est une chance. Sois � l'heure aux jeux. 1017 01:16:40,560 --> 01:16:42,312 Il nous a bern�s. 1018 01:16:42,520 --> 01:16:43,839 Je l'ai �t� comme vous. 1019 01:16:45,040 --> 01:16:47,759 - Ton p�re sait que tu es ici. - Il sera rel�ch�. 1020 01:16:48,440 --> 01:16:49,668 Il nous regardera mourir. 1021 01:16:49,880 --> 01:16:53,714 Personne ne me sait ici. Je serai � vos c�t�s dans l'ar�ne. 1022 01:16:56,080 --> 01:16:57,752 Faites sortir les femmes. 1023 01:17:03,680 --> 01:17:04,476 Viens. 1024 01:17:05,120 --> 01:17:05,950 Je reste avec lui. 1025 01:17:06,160 --> 01:17:08,879 Les femmes n'ont rien � faire dans l'ar�ne. 1026 01:17:10,560 --> 01:17:12,232 - Vas-y. - Je ne veux pas te quitter. 1027 01:17:12,480 --> 01:17:15,472 N'oublie pas: Jamais je ne t'ai tant aim�e. 1028 01:17:15,680 --> 01:17:16,954 Qu'y a-t-il? Viens! 1029 01:18:01,720 --> 01:18:04,234 On n'applaudit pas le pr�fet, � Pomp�i? 1030 01:18:04,480 --> 01:18:06,516 C'est qu'on ne t'y conna�t pas. 1031 01:18:22,120 --> 01:18:24,395 - A-t-il �t� pris? - Pr�viens son p�re. 1032 01:18:44,080 --> 01:18:46,958 On croirait vraiment que tu as pay� ces jeux! 1033 01:18:47,160 --> 01:18:48,752 Le peuple m'appr�cie. 1034 01:18:48,960 --> 01:18:51,713 Plus que les hommes qui le gouvernent. 1035 01:18:51,920 --> 01:18:54,992 Dis-moi... ces applaudissements te co�tent cher? 1036 01:18:55,200 --> 01:18:57,953 Non... ils sont spontan�s. 1037 01:18:58,160 --> 01:19:00,037 Agr�able... pour toi. 1038 01:19:03,160 --> 01:19:05,196 - Qu'y a-t-il? - Flavius. 1039 01:19:05,640 --> 01:19:08,438 Il a �t� pris. Il aidait les fugitifs. 1040 01:19:09,760 --> 01:19:12,399 Mais c'est de la folie! C'est grave! 1041 01:19:12,600 --> 01:19:14,716 II encourt la peine de mort. 1042 01:19:20,720 --> 01:19:22,119 Sois indulgent... 1043 01:19:22,360 --> 01:19:24,112 Eh bien, commen�ons-nous? 1044 01:19:24,360 --> 01:19:27,955 Prends patience quelques instants. Je reviens. 1045 01:19:30,880 --> 01:19:32,359 Je vais le lib�rer. 1046 01:19:57,480 --> 01:20:00,040 Qu'as-tu fait? II fallait me pr�venir. 1047 01:20:00,240 --> 01:20:02,310 - Tu ne peux rien pour moi. - Si! 1048 01:20:02,520 --> 01:20:04,033 Non, ces hommes vont mourir. 1049 01:20:04,240 --> 01:20:05,878 La loi de Rome les condamne. 1050 01:20:06,080 --> 01:20:08,355 Elle me condamne aussi. Adieu. 1051 01:20:08,600 --> 01:20:10,830 Non, le gardien te lib�rera. 1052 01:20:11,800 --> 01:20:13,074 Que fait Marcus? 1053 01:20:13,280 --> 01:20:16,511 Le peuple va s'impatienter. 1054 01:20:16,720 --> 01:20:18,676 Ce retard est inadmissible. 1055 01:20:18,880 --> 01:20:21,838 Marcus essaierait-il de te ridiculiser? 1056 01:20:22,040 --> 01:20:25,715 C'en est trop! Sonnez l'entr�e des esclaves dans l'ar�ne. 1057 01:20:26,000 --> 01:20:27,672 Que les jeux commencent! 1058 01:20:34,920 --> 01:20:37,514 Cet homme n'est pas un esclave. Rel�che-le. 1059 01:20:37,720 --> 01:20:39,438 Pourquoi est-il ici, alors? 1060 01:20:39,680 --> 01:20:41,557 Vite! Rel�che-le! 1061 01:20:45,880 --> 01:20:49,031 - Tu auras 100 pi�ces d'or. - On verra qu'il en manque un. 1062 01:20:49,240 --> 01:20:50,639 - 500. - Non. 1063 01:20:50,840 --> 01:20:53,274 1000! Lib�re-le! C'est mon fils! 1064 01:20:53,480 --> 01:20:55,994 J'ai un fils aussi. Je ne peux risquer ma vie. 1065 01:20:56,200 --> 01:20:59,033 Je te donne l'ordre de le rel�cher. 1066 01:20:59,240 --> 01:21:00,798 Je ne peux pas. 1067 01:21:03,560 --> 01:21:04,515 A vous, maintenant! 1068 01:21:04,720 --> 01:21:06,073 Allez! Vite! 1069 01:21:06,560 --> 01:21:07,993 Pardonne-moi. 1070 01:21:09,000 --> 01:21:09,920 Arr�te! Arr�te! 1071 01:21:09,920 --> 01:21:10,591 Arr�te! Arr�te! 1072 01:21:11,320 --> 01:21:12,799 - Laisse mon fils. - Tu es fou! 1073 01:21:13,000 --> 01:21:15,036 Je suis Marcus, lib�re mon fils! 1074 01:21:15,320 --> 01:21:16,639 Ne me donne pas d'ordre! 1075 01:21:16,840 --> 01:21:18,159 C'est mon fils... l�! 1076 01:21:18,440 --> 01:21:20,032 J'arr�terai les jeux! 1077 01:21:20,360 --> 01:21:22,112 Seul le pr�fet le peut. 1078 01:21:30,040 --> 01:21:33,555 Les esclaves qui en sortiront vivants seront affranchis. 1079 01:21:33,760 --> 01:21:34,988 Dis-leur. 1080 01:22:00,760 --> 01:22:02,751 Nous n'avons aucune chance. 1081 01:22:03,000 --> 01:22:05,230 Alors, mourons en hommes. 1082 01:22:05,440 --> 01:22:07,317 - Je resterai � tes c�t�s. - Tu me crois, alors? 1083 01:22:07,800 --> 01:22:08,869 Arr�te les jeux. 1084 01:22:09,880 --> 01:22:11,871 Mon fils est parmi les esclaves. 1085 01:22:13,000 --> 01:22:14,797 Il a �t� captur� avec eux. 1086 01:22:15,000 --> 01:22:17,195 - Il aidait les fugitifs? - Une erreur de jeunesse... 1087 01:22:17,440 --> 01:22:19,510 C'est un d�lit contre Rome. 1088 01:22:19,720 --> 01:22:22,712 - C'est mon fils! - On ne peut enfreindre la loi. 1089 01:22:22,920 --> 01:22:24,433 Mon fils va �tre tu�. 1090 01:22:24,640 --> 01:22:27,393 Serait-il le mien, je ne pourrais rien. 1091 01:22:29,120 --> 01:22:31,873 Habitants de Pomp�i, j'en appelle � vous! 1092 01:22:32,080 --> 01:22:33,718 Mon fils est dans l'ar�ne! 1093 01:22:59,080 --> 01:23:01,992 Sauvez-le! Exigez l'arr�t des jeux! 1094 01:23:09,480 --> 01:23:11,869 Ils vont tuer mon fils! 1095 01:23:13,320 --> 01:23:15,629 Vous assistez aux jeux gr�ce � moi. 1096 01:23:15,840 --> 01:23:18,195 Pour une fois, arr�tez-les! 1097 01:23:27,720 --> 01:23:28,709 Flavius! 1098 01:23:46,880 --> 01:23:48,836 Flavius, mon fils! 1099 01:24:20,840 --> 01:24:22,592 A la tr�sorerie! 1100 01:24:54,880 --> 01:24:55,949 Les cl�s! 1101 01:24:56,440 --> 01:24:58,874 Ouvre! Lib�re-les! 1102 01:25:06,800 --> 01:25:07,915 Reculez! 1103 01:25:28,320 --> 01:25:30,914 - Sauvons notre peau. - Et l'or de Marcus! 1104 01:25:33,760 --> 01:25:34,909 Sauvons-nous! 1105 01:25:35,120 --> 01:25:37,554 Je vais vous mener � un bateau. 1106 01:26:09,160 --> 01:26:11,071 Marcus... monte! 1107 01:27:32,880 --> 01:27:34,233 Flavius... 1108 01:27:36,200 --> 01:27:37,713 mon fils! 1109 01:27:43,280 --> 01:27:44,759 Mon fils... 1110 01:28:01,400 --> 01:28:02,833 D�gage-le! 1111 01:28:04,960 --> 01:28:06,313 Le gardien! 1112 01:28:07,720 --> 01:28:09,039 D�gage-le! 1113 01:28:09,840 --> 01:28:11,831 Tu m'appelles � l'aide... 1114 01:28:12,080 --> 01:28:14,594 Toi qui aurais pu lib�rer mon fils! 1115 01:28:18,720 --> 01:28:21,188 Aie piti� de mon fils. 1116 01:28:23,400 --> 01:28:25,311 Avoir piti� de ton... 1117 01:28:29,040 --> 01:28:31,110 Un jour, j'ai implor� �a 1118 01:28:32,960 --> 01:28:34,518 et II m'a exauc�! 1119 01:29:31,160 --> 01:29:34,391 Marcus, voil� ton argent. Vite, au bateau! 1120 01:29:34,840 --> 01:29:37,035 - Jetez-moi �a! - Mais c'est ton butin! 1121 01:29:37,240 --> 01:29:38,559 Jetez-le! 1122 01:29:39,680 --> 01:29:41,511 Sauvez plut�t les bless�s. 1123 01:29:42,080 --> 01:29:44,036 Transportez-les au bateau. 1124 01:30:09,960 --> 01:30:11,234 O� va-t-on? 1125 01:30:11,440 --> 01:30:13,158 Au quai de Marcus! 1126 01:31:57,600 --> 01:31:59,079 Le tr�sor! 1127 01:32:08,160 --> 01:32:09,991 Viens-lui en aide! 1128 01:32:25,280 --> 01:32:26,508 P�re... 1129 01:32:27,280 --> 01:32:29,919 tu m'as sauv�, finalement! 1130 01:32:32,400 --> 01:32:36,632 Dieu de mis�ricorde, tu m'as permis de sauver mon fils. 1131 01:32:44,880 --> 01:32:48,077 Attendez! Chassez ces gens! 1132 01:32:58,760 --> 01:33:01,274 Faites-les monter � bord! 1133 01:33:07,360 --> 01:33:10,591 Arri�re! J'ai le tr�sor de la ville! 1134 01:33:11,720 --> 01:33:13,995 - Larguez les amarres! - Attendez-nous! 1135 01:33:19,120 --> 01:33:21,509 - Fais-les revenir! - Pas pour tout l'or du monde! 1136 01:33:21,720 --> 01:33:23,472 Au nom de C�sar! 1137 01:33:36,920 --> 01:33:38,592 Revenez � quai! 1138 01:33:39,320 --> 01:33:40,992 Tuez les rameurs! 1139 01:34:38,400 --> 01:34:39,594 Ma�tre... 1140 01:34:43,560 --> 01:34:45,835 Il y a si longtemps... 1141 01:35:21,400 --> 01:35:23,516 Sous-titrage vid�o: C. M.C. 80384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.