Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:13,520 --> 00:00:17,798
LES DERNIERS JOURS DE POMPEl
2
00:01:12,280 --> 00:01:14,589
Tourn�e d'apr�s un sc�nario original,
3
00:01:14,800 --> 00:01:17,394
cette production n'a pas de rapport
4
00:01:17,600 --> 00:01:20,478
avec le livre de E. Bulwer-Lytton.
5
00:01:20,680 --> 00:01:23,433
Toutefois, sa description de Pomp�i
6
00:01:23,640 --> 00:01:25,835
a inspir� la n�tre.
7
00:02:00,040 --> 00:02:02,270
Lucius! Que pr�pare-t-on � Rome?
8
00:02:02,480 --> 00:02:04,755
L'anniversaire de l'Empereur.
9
00:02:04,960 --> 00:02:06,473
Il y aura des jeux.
10
00:02:06,680 --> 00:02:08,716
Ici aussi, � Pomp�i.
11
00:02:10,200 --> 00:02:12,953
Tu les pr�f�rerais � ceux de Rome?
12
00:02:13,160 --> 00:02:16,038
Pourquoi pas?
Pomp�i n'a pas d'�gale.
13
00:02:16,280 --> 00:02:18,874
Ah, vous, M�ridionaux!
14
00:02:19,160 --> 00:02:22,311
Vous vantez vos femmes, votre port...
15
00:02:22,520 --> 00:02:24,033
m�me vos s�ismes.
16
00:02:24,280 --> 00:02:27,317
- Reste, et tu appr�cieras.
- Vos s�ismes aussi?
17
00:02:29,720 --> 00:02:31,790
J'esp�re te revoir avant ton d�part.
18
00:03:13,560 --> 00:03:15,630
Ce fauve a tordu ses cha�nes.
19
00:03:15,840 --> 00:03:18,274
Il est dangereux. Il faut r�parer �a.
20
00:03:18,520 --> 00:03:19,839
Le forgeron le fera.
21
00:03:21,480 --> 00:03:22,674
Marcus!
22
00:03:24,080 --> 00:03:25,593
J'ai du travail pour toi.
23
00:03:27,360 --> 00:03:29,749
Conduisez les autres dans l'ar�ne.
24
00:03:32,600 --> 00:03:34,795
Il a presque bris� un maillon.
25
00:03:35,000 --> 00:03:36,399
C'est un colosse.
26
00:03:36,800 --> 00:03:38,518
- Un captif?
- De Scythie.
27
00:03:38,960 --> 00:03:41,110
Je l'ai choisi parmi 200 autres.
28
00:03:41,400 --> 00:03:42,389
Pour l'ar�ne?
29
00:03:42,600 --> 00:03:45,751
Oui. Je fournis l'ar�ne
en esclaves et en fauves.
30
00:03:45,960 --> 00:03:48,030
Lui, c'est plut�t un fauve...
31
00:04:06,040 --> 00:04:09,669
Battez-le, mais ne me le g�tez pas.
32
00:04:10,320 --> 00:04:12,675
Battre un homme sans d�fense?
33
00:04:14,400 --> 00:04:15,674
Relevez-le.
34
00:04:19,080 --> 00:04:20,638
Marcus, qu'y a-t-il?
35
00:04:21,720 --> 00:04:23,915
- Tu es bless�?
- Non, ma ch�rie.
36
00:04:26,600 --> 00:04:29,160
Gaius! Te portes-tu bien?
37
00:04:29,400 --> 00:04:32,710
Ce forgeron devrait �tre gladiateur.
38
00:04:38,840 --> 00:04:41,274
Aimerais-tu combattre dans l'ar�ne?
39
00:04:42,240 --> 00:04:43,593
Non.
40
00:04:44,320 --> 00:04:45,878
Je suis un homme de paix.
41
00:04:46,480 --> 00:04:47,879
Tu te bats pourtant bien!
42
00:04:48,600 --> 00:04:49,953
C'est diff�rent.
43
00:04:50,880 --> 00:04:52,598
Je me bats s'il le faut.
44
00:04:53,200 --> 00:04:54,758
Si on me provoque.
45
00:04:55,240 --> 00:04:56,958
Tu ferais fortune.
46
00:04:57,720 --> 00:05:01,156
Pas de cette fa�on-l�.
J'ai assez d'argent.
47
00:05:01,840 --> 00:05:03,671
Certes,
48
00:05:04,000 --> 00:05:07,037
si tu es riche,
peu t'importe de la menue monnaie.
49
00:05:08,920 --> 00:05:10,558
Voil� pour ton travail.
50
00:05:11,960 --> 00:05:14,918
Et voici, pour m'avoir sauv� la vie.
51
00:05:16,520 --> 00:05:18,431
A peine le prix du travail!
52
00:05:28,160 --> 00:05:32,153
Un homme encha�n�, allant � la mort.
53
00:05:35,120 --> 00:05:37,236
Notre sort est enviable.
54
00:05:37,760 --> 00:05:41,389
Forgeron, tu m'as dit
que tu avais assez d'argent.
55
00:05:42,040 --> 00:05:44,349
Je n'ai encore jamais entendu �a.
56
00:05:45,280 --> 00:05:48,511
J'ai une femme qui m'aime et un fils.
57
00:05:48,840 --> 00:05:52,992
Je peux les nourrir.
Que r�ver de plus?
58
00:05:53,560 --> 00:05:55,676
Tu me rappelles cet acrobate
59
00:05:55,880 --> 00:05:58,394
qui marchait sur une corde raide.
60
00:05:58,920 --> 00:06:01,878
- Une corde?
- Oui, et si mince!
61
00:06:04,040 --> 00:06:06,156
- Ce n'est pas mon cas.
- Oh si!
62
00:06:06,480 --> 00:06:08,038
Comme tous les pauvres.
63
00:06:08,240 --> 00:06:11,949
Tu te crois en s�ret�,
mais seul l'argent te la donnera.
64
00:06:12,480 --> 00:06:15,153
Un faux pas, et c'est la chute.
65
00:06:16,120 --> 00:06:17,235
Mortelle.
66
00:06:18,720 --> 00:06:22,235
Que fera alors ta veuve?
Et ton fils?
67
00:06:23,000 --> 00:06:25,673
J'esp�re qu'il ressemblera � son p�re.
68
00:06:26,320 --> 00:06:28,550
Romantique, mais utopique.
69
00:06:28,880 --> 00:06:31,838
Tiens, ach�te-lui une babiole.
70
00:06:37,640 --> 00:06:39,119
Une pi�ce d'argent!
71
00:06:39,320 --> 00:06:40,958
Qu'allons-nous en faire?
72
00:06:41,160 --> 00:06:42,673
D�pensons-la au march�.
73
00:06:42,880 --> 00:06:44,074
Gardons-la plut�t.
74
00:06:44,280 --> 00:06:46,032
Le collecteur d'imp�ts va passer.
75
00:06:46,240 --> 00:06:49,232
J'ai de quoi le payer.
76
00:06:49,760 --> 00:06:53,594
Allons nous distraire.
Emmenons le petit voir les marionnettes.
77
00:06:53,800 --> 00:06:56,792
Mais il n'a que 6 mois!
78
00:06:57,120 --> 00:07:00,635
Les marionnettes
pourraient lui plaire, qui sait?
79
00:07:01,040 --> 00:07:02,951
En tout cas, elles te plairont!
80
00:07:03,160 --> 00:07:07,233
Ma ch�rie, l'homme le plus riche
du monde ne peut poss�der
81
00:07:07,920 --> 00:07:09,751
ce que j'ai devant moi.
82
00:07:13,040 --> 00:07:14,837
Joli tableau de famille!
83
00:07:16,000 --> 00:07:17,672
Nous nous offrons des vacances.
84
00:07:17,880 --> 00:07:19,791
Avec l'argent de Gaius.
85
00:07:20,000 --> 00:07:21,592
Gaius le riche?
86
00:07:23,640 --> 00:07:25,949
C'est le premier patricien
� qui je parle.
87
00:07:27,040 --> 00:07:27,995
Et ta forge?
88
00:07:28,240 --> 00:07:31,835
Je suis trop riche
pour travailler, aujourd'hui.
89
00:07:39,600 --> 00:07:41,158
Cette soie te plairait-elle?
90
00:07:41,360 --> 00:07:44,511
Pour te faire la cuisine?
Continue.
91
00:07:47,600 --> 00:07:50,751
- Quand en fera-t-il autant?
- Dans au moins 8 jours!
92
00:07:50,960 --> 00:07:52,075
Offrons-le-lui.
93
00:07:52,640 --> 00:07:54,392
Et les marionnettes?
94
00:07:54,640 --> 00:07:57,677
Achetons-lui d'abord un ballon.
Il n'a pas de jouet!
95
00:08:03,040 --> 00:08:04,598
Le ballon blanc.
96
00:08:05,680 --> 00:08:08,956
Mais il est trop gros pour lui!
97
00:08:09,160 --> 00:08:10,388
II lui pla�t.
98
00:08:10,920 --> 00:08:12,069
Combien?
99
00:08:22,880 --> 00:08:24,950
Vite! Un docteur!
100
00:08:26,680 --> 00:08:28,272
A la forge!
101
00:08:34,120 --> 00:08:37,112
Depuis quand suis-je ici?
102
00:08:37,840 --> 00:08:41,719
Quelques jours.
Le docteur va revenir.
103
00:08:42,440 --> 00:08:43,714
Ne parle pas.
104
00:08:46,600 --> 00:08:48,556
Et le b�b�?
105
00:08:49,280 --> 00:08:51,794
Vous serez bient�t remis.
106
00:08:56,560 --> 00:08:57,754
Dors.
107
00:09:13,640 --> 00:09:16,632
Le docteur exige d'�tre pay�
pour revenir.
108
00:09:17,440 --> 00:09:20,113
Mais c'est son devoir!
Je le paierai plus tard.
109
00:09:20,320 --> 00:09:23,153
La client�le ne lui manque pas.
110
00:09:24,880 --> 00:09:29,237
Va te reposer, je veillerai sur Julia.
111
00:09:29,720 --> 00:09:31,153
Je ne peux pas.
112
00:09:39,160 --> 00:09:43,711
Cette fois, il faut
que tu paies tes imp�ts.
113
00:09:43,960 --> 00:09:45,439
Moins fort! Ma femme...
114
00:09:45,680 --> 00:09:47,033
Alors, o� est l'argent?
115
00:09:47,240 --> 00:09:48,309
Je l'avais mis de c�t�,
116
00:09:50,280 --> 00:09:52,669
mais j'ai d� payer le docteur.
117
00:09:52,920 --> 00:09:54,672
Je ne veux pas le savoir.
118
00:09:54,920 --> 00:09:58,390
- Donne-moi un d�lai.
- Non. Videz la maison!
119
00:09:58,600 --> 00:10:00,670
Ma femme est malade!
120
00:10:01,360 --> 00:10:03,112
Nous serons � la rue.
121
00:10:04,040 --> 00:10:07,237
Tu me fais de la peine.
Personne ne peut t'aider?
122
00:10:10,320 --> 00:10:12,390
Mes voisins sont pauvres.
123
00:10:14,560 --> 00:10:16,596
Gaius! Lui, m'aidera.
124
00:10:17,240 --> 00:10:18,468
Tu le connais?
125
00:10:19,720 --> 00:10:23,554
II est bon. Il a donn�
une pi�ce d'argent � mon fils.
126
00:10:23,760 --> 00:10:26,194
D'ici � demain,
il m'aura pr�t� de l'argent.
127
00:10:26,560 --> 00:10:28,676
Je te donne jusqu'� ce soir.
128
00:10:29,200 --> 00:10:30,872
Prenez soin de Julia.
129
00:10:32,440 --> 00:10:35,318
Tu es ivre? Tu n'entreras pas.
130
00:10:35,520 --> 00:10:37,795
- Deux vies sont en jeu.
- La mienne aussi.
131
00:10:38,000 --> 00:10:40,958
Sais-tu ce que fera Gaius,
si tu entres?
132
00:10:41,160 --> 00:10:42,275
II m'�corchera vif.
133
00:10:42,720 --> 00:10:45,314
Il est bon, et ma requ�te est modeste.
134
00:10:45,520 --> 00:10:47,476
Ma femme est � l'agonie.
135
00:10:47,680 --> 00:10:50,035
Ici, une vie compte si peu!
136
00:10:50,280 --> 00:10:52,111
Je veux voir Gaius.
137
00:10:52,640 --> 00:10:54,039
Tu vas finir en prison!
138
00:10:54,920 --> 00:10:57,912
Si tu veux de l'argent, va dans l'ar�ne.
139
00:11:06,360 --> 00:11:08,191
Tu feras l'affaire.
140
00:11:08,600 --> 00:11:09,669
Je serai pay�?
141
00:11:10,160 --> 00:11:13,516
Si tu satisfais le public,
tu auras deux pi�ces d'or.
142
00:11:14,000 --> 00:11:16,878
Mais il est exigeant.
143
00:11:17,560 --> 00:11:19,835
Allez, prends ton glaive.
144
00:12:23,040 --> 00:12:25,235
J'ai l'argent! Appelle le docteur.
145
00:12:25,720 --> 00:12:28,359
- Vite!
- Il est trop tard.
146
00:12:42,640 --> 00:12:45,438
Elle n'a pas su
que son fils �tait mort.
147
00:13:15,520 --> 00:13:17,158
Mon pauvre ami.
148
00:13:21,320 --> 00:13:22,912
Pauvre et stupide.
149
00:13:24,800 --> 00:13:27,519
La pauvret� a ruin� ma vie.
150
00:13:29,680 --> 00:13:32,911
Il y a un an... une semaine encore...
151
00:13:33,120 --> 00:13:34,712
je les aurais sauv�s.
152
00:13:35,840 --> 00:13:38,070
J'ai �t� trop b�te.
153
00:13:40,120 --> 00:13:42,873
Maintenant, j'y vois clair.
154
00:13:44,400 --> 00:13:46,118
Seul l'argent compte.
155
00:13:46,520 --> 00:13:48,750
Alors, j'en gagnerai!
156
00:13:49,160 --> 00:13:50,479
C'est facile.
157
00:13:52,680 --> 00:13:55,638
Il n'y a qu'� tuer.
158
00:15:05,600 --> 00:15:09,434
Le dieu de la guerre en personne.
Je l'ai connu forgeron.
159
00:15:09,960 --> 00:15:11,871
Tu m'as fait gagner gros.
160
00:15:12,200 --> 00:15:14,077
Le "Loup" ne le valait pas.
161
00:15:14,480 --> 00:15:15,390
Il �tait vaillant.
162
00:15:15,880 --> 00:15:17,871
Petronius me doit de l'argent.
163
00:15:18,080 --> 00:15:19,513
A moi aussi!
164
00:15:20,840 --> 00:15:21,829
Attends ici.
165
00:15:24,120 --> 00:15:27,078
M�me Marcus ne tue pas le c�ur l�ger.
166
00:15:28,000 --> 00:15:29,752
Tu me fais de la peine.
167
00:15:32,560 --> 00:15:35,313
Je te fais de la peine?
A toi, un esclave?
168
00:15:36,040 --> 00:15:40,272
Tous les hommes sont des esclaves.
Moi, toi, mon ma�tre...
169
00:15:40,560 --> 00:15:41,436
Il est riche.
170
00:15:42,440 --> 00:15:43,634
L'argent ne compte pas.
171
00:15:43,920 --> 00:15:46,832
Idiot!
C'est la seule chose qui compte.
172
00:15:47,080 --> 00:15:50,436
Sans argent, qui vous aime?
Qui vous �coute?
173
00:15:51,040 --> 00:15:52,473
Moi, on m'�coutera.
174
00:15:52,680 --> 00:15:54,477
Mais qui t'aimera?
175
00:15:54,680 --> 00:15:55,795
Personne!
176
00:15:57,200 --> 00:16:00,033
Bravo, Marcus. Beau combat.
177
00:16:00,520 --> 00:16:02,272
Marcus est le meilleur!
178
00:16:03,880 --> 00:16:05,279
Quel gladiateur tu fais!
179
00:16:05,520 --> 00:16:08,512
Tu m'as sauv� la vie, t'en souviens-tu?
180
00:16:09,320 --> 00:16:11,117
Maintenant, je tue.
181
00:16:12,520 --> 00:16:17,389
Amusant! Me reconnais-tu?
Cl�on, le marchand d'esclaves.
182
00:16:17,640 --> 00:16:20,950
Sans toi, un Scythien m'aurait tu�.
183
00:16:21,200 --> 00:16:25,034
En effet. Je me demande
pourquoi je l'en ai emp�ch�.
184
00:16:26,720 --> 00:16:29,314
J'ignore pourquoi tu me m�prises...
185
00:16:29,840 --> 00:16:33,992
Ne faisons-nous pas
le m�me m�tier d'amuseur public?
186
00:16:34,760 --> 00:16:37,035
Je risque ma vie dans l'ar�ne.
187
00:16:37,240 --> 00:16:40,755
Toi, tu vends
et fais massacrer des hommes.
188
00:16:40,960 --> 00:16:44,714
Je ne suis pas fier de moi,
mais compar� � toi, je suis un saint.
189
00:16:44,920 --> 00:16:47,115
Tu ne feras pas de vieux os.
190
00:16:48,880 --> 00:16:51,553
Mieux vaut une t�te que des muscles.
191
00:16:51,880 --> 00:16:55,873
Le chacal se repa�t de charognes.
192
00:16:56,560 --> 00:16:59,552
Jamais je ne ferais ton sale travail!
193
00:17:07,800 --> 00:17:09,518
Tu as vu le revers du "Loup"?
194
00:17:09,960 --> 00:17:13,270
J'ai failli m'y faire prendre.
Joli coup!
195
00:17:13,720 --> 00:17:15,392
Oui, son dernier!
196
00:17:15,920 --> 00:17:18,036
Le louveteau rel�vera le gant.
197
00:17:18,240 --> 00:17:20,515
Le louveteau?
198
00:17:29,880 --> 00:17:31,393
O� est mon p�re?
199
00:17:31,680 --> 00:17:32,954
Qui est ton p�re?
200
00:17:33,800 --> 00:17:35,028
Le "Loup".
201
00:17:36,360 --> 00:17:37,588
O� est-il?
202
00:17:38,560 --> 00:17:40,710
A toi de lui r�pondre.
203
00:17:42,080 --> 00:17:43,798
Les loups vont apr�s leur...
204
00:17:44,000 --> 00:17:46,753
Sortez d'ici, bande de bons � rien!
205
00:17:55,360 --> 00:17:56,634
N'aie pas peur.
206
00:17:57,440 --> 00:18:00,557
Je n'ai pas peur.
Je t�chais de me faire oublier.
207
00:18:01,680 --> 00:18:03,910
Tu as d�j� l'exp�rience de la vie.
208
00:18:05,600 --> 00:18:08,353
Que fais-tu ici?
Tu devrais �tre aupr�s de ta m�re.
209
00:18:08,920 --> 00:18:11,832
Ma m�re est morte en Gaule.
210
00:18:12,040 --> 00:18:13,996
J'y suis n�.
211
00:18:15,040 --> 00:18:16,314
O� as-tu v�cu depuis?
212
00:18:16,560 --> 00:18:18,710
Avec la 21e L�gion.
213
00:18:18,920 --> 00:18:21,798
Mon p�re en est le meilleur soldat.
214
00:18:22,120 --> 00:18:23,951
Que faisait-il dans l'ar�ne?
215
00:18:25,080 --> 00:18:29,232
II a des ennuis.
Ce n'est pas sa faute.
216
00:18:29,560 --> 00:18:33,269
Mais il va gagner ce combat,
et tout ira bien.
217
00:18:40,160 --> 00:18:42,913
Qu'arrive-t-il aux gens
quand ils sont morts?
218
00:18:43,560 --> 00:18:46,074
Tu ne le sais pas? Moi, si.
219
00:18:46,280 --> 00:18:48,555
Parce que ma m�re est morte.
220
00:18:50,280 --> 00:18:53,556
Apr�s leur mort,
les gens descendent le Styx.
221
00:18:53,760 --> 00:18:55,955
Il y a un bateau et un passeur
222
00:18:56,160 --> 00:19:00,836
qui les emm�ne
dans le monde des �mes.
223
00:19:01,960 --> 00:19:04,030
Les soldats y vont-ils?
224
00:19:04,240 --> 00:19:07,357
Oui. Bien des camarades
de mon p�re y sont.
225
00:19:14,080 --> 00:19:15,832
Tu es le fils d'un soldat.
226
00:19:16,440 --> 00:19:18,749
Tu n'es pas un b�b� � qui l'on ment.
227
00:19:19,960 --> 00:19:23,236
Ton p�re a rejoint ses camarades.
228
00:19:25,840 --> 00:19:27,751
De l'autre c�t� du fleuve?
229
00:19:29,440 --> 00:19:31,396
II a �t� courageux...
230
00:19:32,760 --> 00:19:33,988
Pardon.
231
00:19:40,440 --> 00:19:43,352
Tu as peur que je pleure, hein?
232
00:19:45,840 --> 00:19:47,353
Je ne pleure pas.
233
00:19:49,560 --> 00:19:52,199
Il a dit qu'il gagnerait
234
00:19:53,520 --> 00:19:56,478
et que je lui �terais son glaive.
235
00:19:59,080 --> 00:20:01,878
Veux-tu m'�ter le mien?
236
00:20:29,200 --> 00:20:31,191
Aimerais-tu �tre mon fils?
237
00:20:32,520 --> 00:20:34,476
Tu n'en as pas?
238
00:20:35,120 --> 00:20:36,633
Je n'en ai plus.
239
00:20:47,520 --> 00:20:51,672
Je ferai en sorte que l'�v�nement
tourne en ta faveur.
240
00:20:58,680 --> 00:21:01,797
Pomp�i n'a jamais vu de marchandises
d'une telle qualit�.
241
00:21:02,000 --> 00:21:04,150
Regardez-la, c'est la douceur m�me.
242
00:21:04,360 --> 00:21:07,033
Elle sait coiffer
et jouer de la harpe.
243
00:21:07,240 --> 00:21:08,753
C'est une affaire.
244
00:21:08,960 --> 00:21:10,234
Elle nettoie les sols?
245
00:21:12,000 --> 00:21:14,275
Elle vaut la derni�re
que je t'ai vendue.
246
00:21:14,480 --> 00:21:17,756
Je l'aimerais plus saine.
Elles tombent comme des mouches.
247
00:21:17,960 --> 00:21:19,518
Celle-l� est robuste.
248
00:21:20,440 --> 00:21:22,112
J'ai d�j� entendu �a.
249
00:21:22,960 --> 00:21:24,029
C'est Marcus!
250
00:21:24,400 --> 00:21:25,355
Le champion!
251
00:21:25,560 --> 00:21:28,438
Je vais parier sur toi, Marcus.
252
00:21:29,360 --> 00:21:30,998
Toi, parier?
253
00:21:31,240 --> 00:21:34,835
Que d�sires-tu? Une jolie fille
pour le repos du guerrier?
254
00:21:35,040 --> 00:21:37,952
Non. Je cherche un tuteur
pour mon fils.
255
00:21:38,160 --> 00:21:40,310
J'ai ce qu'il te faut.
256
00:21:40,520 --> 00:21:43,830
Un Grec parlant 4 langues.
Un �rudit.
257
00:21:44,040 --> 00:21:45,155
Un sage.
258
00:21:45,400 --> 00:21:47,038
Il n'a eu qu'un seul ma�tre.
259
00:21:47,240 --> 00:21:49,117
O� est-il?
260
00:21:49,320 --> 00:21:50,799
Dans la 4e cage.
261
00:21:52,360 --> 00:21:54,590
Va lui parler et vois s'il te pla�t.
262
00:21:54,840 --> 00:21:56,671
Mais lui plairai-je?
263
00:22:00,520 --> 00:22:01,589
Salut, Grec!
264
00:22:01,840 --> 00:22:03,671
Salut, Romain!
265
00:22:03,920 --> 00:22:05,956
Je viens voir si tu me plais.
266
00:22:06,160 --> 00:22:08,435
- Pourquoi?
- Si oui, mon p�re t'ach�tera.
267
00:22:09,400 --> 00:22:10,958
Parles-tu 4 langues?
268
00:22:12,720 --> 00:22:14,153
Connais-tu des histoires?
269
00:22:14,600 --> 00:22:15,430
Des milliers.
270
00:22:15,720 --> 00:22:17,597
Des r�cits guerriers?
271
00:22:18,160 --> 00:22:20,196
Oui, mais il y a plus beau.
272
00:22:22,720 --> 00:22:25,598
Tu me raconteras ce que tu voudras.
273
00:22:27,440 --> 00:22:29,192
Il me pla�t, p�re.
274
00:22:30,760 --> 00:22:34,355
C'est toi qui disais
que l'argent ne compte pas.
275
00:22:34,560 --> 00:22:35,709
Ach�te-moi.
276
00:22:35,920 --> 00:22:38,798
Pourquoi ton ma�tre depuis 20 ans
te vend-il?
277
00:22:39,520 --> 00:22:42,592
J'ai tach� son manteau.
278
00:22:44,440 --> 00:22:46,112
Puis-je l'avoir?
279
00:22:47,120 --> 00:22:48,997
- Combien?
- Trois cents.
280
00:22:49,240 --> 00:22:50,195
Il est �rudit!
281
00:22:50,400 --> 00:22:53,517
C'est quand m�me cher!
Je n'ai pas les moyens.
282
00:22:53,760 --> 00:22:55,478
Mais il me pla�t!
283
00:22:56,200 --> 00:22:58,555
Nous n'avons pas cette somme.
284
00:22:59,240 --> 00:23:01,913
Il conna�t plein d'histoires.
285
00:23:06,120 --> 00:23:07,155
Deux cents.
286
00:23:07,360 --> 00:23:08,952
Deux cent cinquante.
287
00:23:11,720 --> 00:23:13,312
Deux cent quarante-trois.
288
00:23:14,280 --> 00:23:15,474
Quarante-trois?
289
00:23:15,720 --> 00:23:17,995
C'est tout ce que j'ai. Tiens.
290
00:23:20,880 --> 00:23:22,233
March� conclu.
291
00:23:26,800 --> 00:23:29,314
Peux-tu me pr�ter de l'argent?
292
00:23:30,040 --> 00:23:32,156
Je te rembourserai demain.
293
00:23:38,120 --> 00:23:39,951
Alors, l'argent ne compte pas!
294
00:23:44,160 --> 00:23:46,037
Est-ce assez serr�?
295
00:23:48,760 --> 00:23:52,673
Ma fa�on de combattre a-t-elle chang�
depuis que je t'ai achet�?
296
00:23:52,920 --> 00:23:55,480
Tu deviens plus prudent.
297
00:23:56,880 --> 00:24:01,078
Tu as raison.
Dans l'ar�ne, je me dis:
298
00:24:01,720 --> 00:24:05,554
Si j'�tais tu�,
que deviendrait Flavius?
299
00:24:11,640 --> 00:24:13,278
Voil� le grand Marcus!
300
00:24:13,760 --> 00:24:16,399
En effet. Tu es s�rement Murmex.
301
00:24:16,600 --> 00:24:18,113
Murmex de Carthage.
302
00:24:18,360 --> 00:24:20,191
Je gagnerai ce combat.
303
00:24:20,400 --> 00:24:21,833
Est-ce pr�vu d'avance?
304
00:24:22,240 --> 00:24:25,118
On va te pleurer.
Les Dieux sont avec moi.
305
00:24:25,600 --> 00:24:28,478
- Tu as interrog� Mercure?
- Je prie Mithras.
306
00:24:28,680 --> 00:24:31,797
Tu as tort, Mercure
est le dieu des vantards.
307
00:24:33,440 --> 00:24:35,112
Assez parl�, battons-nous.
308
00:25:01,120 --> 00:25:02,394
Tu vois, j'ai gagn�.
309
00:25:02,600 --> 00:25:05,114
Salut au nouveau champion.
310
00:25:05,320 --> 00:25:07,914
Votre Marcus a peur des coups.
311
00:25:26,720 --> 00:25:29,075
Qui a dit que Marcus �tait bon?
312
00:25:30,320 --> 00:25:32,675
La prochaine fois,
je voudrais un vrai adversaire.
313
00:25:34,560 --> 00:25:36,312
La v�rit�.
314
00:25:36,560 --> 00:25:38,437
Tu gu�riras,
315
00:25:38,840 --> 00:25:41,957
mais c'est la derni�re fois
que tu descends dans l'ar�ne.
316
00:25:43,200 --> 00:25:44,394
J'ai �t� trop prudent.
317
00:25:45,720 --> 00:25:47,790
Finie, la belle carri�re.
318
00:25:48,040 --> 00:25:49,678
Mais je ne t'envie pas.
319
00:25:49,880 --> 00:25:52,519
�a viendra bient�t.
320
00:25:53,480 --> 00:25:55,471
J'attendais ce moment.
321
00:25:55,840 --> 00:25:59,913
Tu disais que jamais
tu ne ferais mon sale travail?
322
00:26:00,120 --> 00:26:01,997
Et je le r�p�te.
323
00:26:03,080 --> 00:26:05,674
Le diras-tu si ton fils a faim?
324
00:26:06,480 --> 00:26:08,471
�a gagne bien.
325
00:26:08,960 --> 00:26:11,349
J'ai du travail pour toi
326
00:26:11,720 --> 00:26:13,392
si tu n'es pas trop d�go�t�.
327
00:26:15,160 --> 00:26:18,232
Pr�viens-moi, si tu veux ramener
des esclaves de Lybie.
328
00:26:32,280 --> 00:26:34,430
Alignez-les!
329
00:26:34,880 --> 00:26:36,791
Et faites-vous ob�ir!
330
00:26:38,120 --> 00:26:40,634
Nous avons 10 jours de marche.
331
00:26:47,160 --> 00:26:47,990
Assez!
332
00:26:48,960 --> 00:26:50,757
Cl�on ne paie pas pour les morts.
333
00:26:51,000 --> 00:26:54,629
Ce sera dur. Ils savent
qu'ils iront dans l'ar�ne
334
00:26:54,840 --> 00:26:56,637
et ils pr�f�rent mourir avant.
335
00:26:56,840 --> 00:26:59,673
Il me les faut tous pour �tre pay�.
336
00:27:00,560 --> 00:27:02,676
Je vais menacer cet homme
337
00:27:02,880 --> 00:27:05,348
d'envoyer son fils dans l'ar�ne.
338
00:27:09,080 --> 00:27:10,149
Dis-leur � tous.
339
00:27:32,000 --> 00:27:34,070
Ils ne te causeront plus d'ennuis.
340
00:27:34,280 --> 00:27:36,396
C'�tait le plus dur � mater.
341
00:27:36,600 --> 00:27:38,670
Il a craint pour son fils.
342
00:27:47,680 --> 00:27:48,954
Lequel veux-tu?
343
00:27:49,160 --> 00:27:51,913
Le bleu me pla�t autant que le rouge.
344
00:27:52,120 --> 00:27:54,588
Tu les auras tous les deux.
345
00:27:54,880 --> 00:27:57,155
Je suis content que tu sois revenu.
346
00:27:59,200 --> 00:28:00,758
Des fruits confits?
347
00:28:02,240 --> 00:28:04,515
Plut�t de la bouillie d'avoine.
348
00:28:04,720 --> 00:28:06,392
Je n'aime pas �a.
349
00:28:07,680 --> 00:28:09,159
Tu vois �a?
350
00:28:10,160 --> 00:28:11,479
Bouillie d'avoine!
351
00:28:15,240 --> 00:28:16,719
Tiens mon cheval.
352
00:28:47,080 --> 00:28:48,832
Laisse-moi te pr�dire l'avenir.
353
00:28:49,080 --> 00:28:50,911
Mon avenir, je le fais.
354
00:28:51,120 --> 00:28:52,235
Nul ne le peut.
355
00:28:52,440 --> 00:28:55,398
Je ne crois pas les devins.
Va-t'en!
356
00:28:56,280 --> 00:28:58,748
As-tu pass� une bonne journ�e?
357
00:28:59,000 --> 00:29:02,436
Oui, mais j'aimerais revoir
les marionnettes.
358
00:29:02,640 --> 00:29:06,394
Nous aurons bon vent, cette nuit.
Rentre t�t.
359
00:29:08,760 --> 00:29:11,228
Tu vas repartir?
360
00:29:12,120 --> 00:29:14,429
Oui, d�s ce soir.
361
00:29:15,560 --> 00:29:16,709
Pour o�?
362
00:29:16,920 --> 00:29:20,913
La Jud�e.
J'en ram�nerai des chevaux arabes.
363
00:29:21,520 --> 00:29:24,159
Reste encore un peu.
364
00:29:24,600 --> 00:29:27,910
Ce voyage sera facile.
J'ach�terai juste des chevaux.
365
00:29:28,320 --> 00:29:30,709
�a nous permettra
de voir plus grand.
366
00:29:31,320 --> 00:29:33,038
De plus grands chevaux?
367
00:29:33,280 --> 00:29:37,671
Peut-�tre. Un jour, nous aurons
une grande maison.
368
00:29:37,880 --> 00:29:42,158
Toi, tu auras un vrai cheval.
Fini, les soucis.
369
00:29:46,120 --> 00:29:47,633
Je le quitte � regret.
370
00:29:49,120 --> 00:29:50,712
Je te cherche partout!
371
00:29:50,920 --> 00:29:54,754
Tu n'as rien � faire dans une taverne.
Tu es � mes ordres.
372
00:29:54,960 --> 00:29:57,793
Non. Je suis � mon compte.
373
00:29:58,000 --> 00:30:00,878
Quoi! Bien s�r, avec mon argent!
374
00:30:01,600 --> 00:30:02,919
Alors je veux une part.
375
00:30:03,120 --> 00:30:06,749
Un jour, c'est toi qui seras
� mes ordres.
376
00:30:06,960 --> 00:30:08,154
Je dirigerai l'ar�ne!
377
00:30:08,360 --> 00:30:11,079
Toi? Tu es fini.
378
00:30:11,320 --> 00:30:13,436
Tu ne peux que te vanter.
379
00:30:17,920 --> 00:30:21,913
Ma�tre, tu veux vraiment
diriger l'ar�ne?
380
00:30:22,120 --> 00:30:25,829
Pourquoi je ne ferais pas
comme Cl�on?
381
00:30:26,040 --> 00:30:28,315
J'aurais l'argent et la s�curit�.
382
00:30:28,600 --> 00:30:31,160
Tu veux organiser
des massacres d'esclaves?
383
00:30:31,520 --> 00:30:33,238
Moi ou un autre!
384
00:30:33,600 --> 00:30:34,874
Ta conscience te jugera.
385
00:30:35,120 --> 00:30:37,076
Une conscience � Pomp�i?
386
00:30:37,440 --> 00:30:41,831
Je ne suis pas dupe.
Je veux de l'argent et j'en aurai.
387
00:30:42,960 --> 00:30:44,712
- Elle ment!
- Je vais perdre?
388
00:30:44,920 --> 00:30:46,433
- Ne l'�coute pas.
- Elle l'a dit!
389
00:30:46,640 --> 00:30:48,278
Ne te m�le pas de �a, toi!
390
00:30:48,680 --> 00:30:50,557
Elle pr�disait mon �chec.
391
00:30:52,320 --> 00:30:53,514
Les d�s sont pip�s.
392
00:30:54,520 --> 00:30:55,794
Vieille sorci�re!
393
00:30:59,120 --> 00:31:01,076
Brave et noble guerrier!
394
00:31:03,840 --> 00:31:05,478
Rends-moi mon argent!
395
00:31:08,480 --> 00:31:09,913
Une compatriote.
396
00:31:10,120 --> 00:31:12,475
- O� vit-elle?
- A c�t�.
397
00:31:12,680 --> 00:31:14,079
Allons-y.
398
00:31:28,000 --> 00:31:29,752
Elle a besoin de bouillie.
399
00:31:35,360 --> 00:31:36,793
Bonne nuit, m�re.
400
00:31:37,800 --> 00:31:40,234
- Tu es bon.
- Non.
401
00:31:40,440 --> 00:31:44,149
Tu essaies de ne pas l'�tre,
mais tu l'es.
402
00:31:45,240 --> 00:31:47,435
Tu feras un voyage.
403
00:31:48,440 --> 00:31:49,839
Tu vas partir.
404
00:31:50,520 --> 00:31:52,909
�a changera ta vie.
405
00:31:53,280 --> 00:31:57,034
Tu auras le choix
entre le succ�s et l'�chec.
406
00:31:57,280 --> 00:32:00,078
R�fl�chis bien.
407
00:32:00,320 --> 00:32:01,639
C'est tout r�fl�chi.
408
00:32:01,840 --> 00:32:05,276
Ton fils, qui d'ailleurs ne l'est pas...
409
00:32:06,400 --> 00:32:07,515
Comment le sait-elle?
410
00:32:07,720 --> 00:32:09,551
C'est une pythie.
411
00:32:09,760 --> 00:32:11,796
L'enfant rencontrera
un grand homme.
412
00:32:12,000 --> 00:32:13,558
- O�?
- En Jud�e.
413
00:32:13,960 --> 00:32:15,234
Mais mon fils reste ici.
414
00:32:15,640 --> 00:32:16,993
Emm�ne-le.
415
00:32:17,400 --> 00:32:20,949
Emm�ne-le aupr�s de ce grand homme.
416
00:32:21,680 --> 00:32:23,796
Le plus grand homme qui soit.
417
00:32:26,880 --> 00:32:28,233
Le plus grand de Jud�e...
418
00:32:28,720 --> 00:32:32,679
Il aidera l'enfant quand il le faudra.
419
00:32:33,280 --> 00:32:37,478
Et son esprit le dirigera.
420
00:32:39,120 --> 00:32:42,476
- Dois-je l'emmener?
- Elle voit l'invisible.
421
00:32:43,240 --> 00:32:45,993
Un grand homme... le succ�s?
422
00:32:46,800 --> 00:32:49,473
Le bateau ne partira pas sans nous?
423
00:32:50,120 --> 00:32:53,510
Non, il nous emm�nera vers la Jud�e.
424
00:32:54,000 --> 00:32:55,638
Vers notre destin.
425
00:33:07,880 --> 00:33:09,836
JUD�E
426
00:33:16,960 --> 00:33:18,473
Selle-moi ces chevaux frais.
427
00:33:18,680 --> 00:33:21,274
Passe la nuit dans mon auberge.
428
00:33:21,520 --> 00:33:24,273
Non. Je pars pour J�rusalem.
429
00:33:24,520 --> 00:33:26,715
Sous cet orage?
430
00:33:27,440 --> 00:33:30,591
Le grand homme de la Jud�e
attend mon fils.
431
00:33:32,080 --> 00:33:35,436
Mais cet homme est ici.
432
00:33:37,160 --> 00:33:38,149
L�.
433
00:33:41,520 --> 00:33:44,273
- Qui est cet homme?
- Celui que tu cherches.
434
00:33:45,000 --> 00:33:47,355
Il dort dans une �table?
435
00:33:47,760 --> 00:33:49,591
II est n� dans une �table.
436
00:33:51,160 --> 00:33:52,354
Les chevaux sont pr�ts.
437
00:33:54,320 --> 00:33:58,074
A J�rusalem, je vais voir Ponce Pilate,
le gouverneur de Jud�e.
438
00:34:05,840 --> 00:34:07,159
Il ne m'a pas cru.
439
00:34:07,400 --> 00:34:08,674
C'est normal.
440
00:34:08,880 --> 00:34:11,189
Un jour viendra...
441
00:34:17,480 --> 00:34:21,996
J�rusalemPalais de Ponce Pilate
442
00:34:26,640 --> 00:34:29,677
Des d�p�ches de la fronti�re orientale.
443
00:34:33,560 --> 00:34:35,551
D�p�ches de l'Est.
444
00:34:44,120 --> 00:34:48,033
Ces tribus du d�sert
sont d'une insolence!
445
00:34:49,320 --> 00:34:53,313
H�rode encourage leurs incursions.
446
00:34:53,560 --> 00:34:56,791
Les Ammonites ont son appui secret.
447
00:34:57,000 --> 00:34:59,878
Puisque H�rode agit contre vous,
448
00:35:00,080 --> 00:35:01,957
rendez-lui la pareille.
449
00:35:02,160 --> 00:35:03,593
J'aimerais bien...
450
00:35:04,800 --> 00:35:07,598
Il me faudrait un homme de confiance.
451
00:35:08,720 --> 00:35:12,793
Un marchand de chevaux de Pomp�i
d�sire vous voir.
452
00:35:15,560 --> 00:35:16,879
Un marchand de chevaux?
453
00:35:17,080 --> 00:35:19,310
II insiste pour vous voir.
454
00:35:20,360 --> 00:35:23,272
Quel m�tier, procurateur de Jud�e!
455
00:35:23,560 --> 00:35:25,869
Emeutes, complots...
456
00:35:26,080 --> 00:35:28,719
agitation dans le peuple...
457
00:35:28,920 --> 00:35:32,708
Et en plus, des marchands
de chevaux m'assaillent!
458
00:35:32,920 --> 00:35:33,989
Qui est cet homme?
459
00:35:34,440 --> 00:35:38,274
Marcus. Un ancien gladiateur.
Il �tait le meilleur.
460
00:35:46,360 --> 00:35:48,635
Oui, j'ai entendu parler de lui.
461
00:35:49,320 --> 00:35:50,753
Il ach�te des chevaux?
462
00:35:55,760 --> 00:35:57,079
Fais-le entrer.
463
00:36:14,760 --> 00:36:16,352
Que veux-tu?
464
00:36:29,000 --> 00:36:32,117
"Autorisation pour Marcus
de franchir le Jourdain..."
465
00:36:32,320 --> 00:36:34,390
Pourquoi dois-je m'en occuper?
466
00:36:38,320 --> 00:36:39,309
Ton fils?
467
00:36:39,680 --> 00:36:43,150
Oui. Il s'appelle Flavius.
Il a 7 ans...
468
00:36:43,480 --> 00:36:46,438
Tr�s bien.
Pourquoi me d�ranges-tu?
469
00:36:46,680 --> 00:36:49,353
Ta requ�te n'est pas importante.
470
00:36:49,560 --> 00:36:54,111
Ton fils et toi,
vous me regardez bouche b�e!
471
00:36:54,360 --> 00:36:58,194
J'ai voulu aider la proph�tie
� se r�aliser.
472
00:36:59,080 --> 00:37:01,230
Quelle proph�tie?
473
00:37:01,480 --> 00:37:04,995
Le plus grand homme de Jud�e
doit aider mon fils.
474
00:37:05,760 --> 00:37:06,954
Alors je vous l'am�ne.
475
00:37:09,280 --> 00:37:11,077
Ainsi, tu aides le destin?
476
00:37:11,440 --> 00:37:13,396
Aide-toi, le ciel t'aidera.
477
00:37:13,840 --> 00:37:16,638
Le destin a besoin d'un coup de pouce!
478
00:37:18,240 --> 00:37:21,073
J'ai vu ton fils, je ne l'oublierai pas.
479
00:37:21,320 --> 00:37:23,038
Assieds-toi l�-bas.
480
00:37:29,840 --> 00:37:31,637
Ne for�ons pas trop le destin.
481
00:37:35,080 --> 00:37:37,719
Tu as �t� le champion des gladiateurs?
482
00:37:38,360 --> 00:37:39,839
Oui, Ex cellence.
483
00:37:43,480 --> 00:37:47,075
Un homme comme toi serait utile
� celui qui l'emploierait.
484
00:37:48,240 --> 00:37:50,993
Je me loue � qui me paie bien.
485
00:37:55,080 --> 00:37:56,479
Assieds-toi.
486
00:37:57,640 --> 00:37:59,198
Merci, Ex cellence.
487
00:38:02,640 --> 00:38:05,154
Tu viens acheter des chevaux?
488
00:38:06,720 --> 00:38:09,678
Tu pourrais en avoir pour rien.
489
00:38:10,240 --> 00:38:11,229
Comment?
490
00:38:11,440 --> 00:38:12,919
Une id�e � moi.
491
00:38:13,480 --> 00:38:15,789
Il faudrait que je t'aide.
492
00:38:16,280 --> 00:38:19,192
Mais je ne le puis officiellement.
493
00:38:19,400 --> 00:38:20,674
Pourquoi?
494
00:38:20,920 --> 00:38:22,990
�a m'apporterait des probl�mes.
495
00:38:23,800 --> 00:38:25,597
Je d�teste les probl�mes.
496
00:38:26,080 --> 00:38:28,548
Le chef des Ammonites m'ennuie.
497
00:38:31,400 --> 00:38:34,836
Les chevaux dont je te parle
lui appartiennent.
498
00:38:36,680 --> 00:38:38,830
De beaux chevaux?
499
00:38:39,040 --> 00:38:40,155
Des coursiers superbes!
500
00:38:40,400 --> 00:38:43,153
Et il a aussi un tr�sor.
501
00:38:43,800 --> 00:38:44,437
En or?
502
00:38:44,920 --> 00:38:46,319
Je suppose.
503
00:38:46,520 --> 00:38:50,035
Certes, la somme ne vaut pas
les tr�sors de Rome,
504
00:38:50,400 --> 00:38:53,392
mais elle nous conviendrait.
505
00:38:54,320 --> 00:38:54,991
Nous?
506
00:38:55,240 --> 00:38:58,550
II faudrait des hommes hardis
conduits par toi...
507
00:38:58,960 --> 00:39:00,279
Je n'ai pas d'hommes.
508
00:39:00,840 --> 00:39:03,354
Les prisons regorgent...
509
00:39:04,000 --> 00:39:07,072
d'hommes pr�ts � tout.
510
00:39:12,640 --> 00:39:14,790
Notre entretien est fini.
511
00:39:26,440 --> 00:39:28,237
Encore une chose...
512
00:39:28,960 --> 00:39:31,838
Une proph�tie dit
que dans quatre nuits,
513
00:39:32,040 --> 00:39:36,477
un maquignon dormira
� l'auberge d'Amman.
514
00:39:37,480 --> 00:39:38,515
Pourquoi?
515
00:39:40,440 --> 00:39:41,953
C'est une proph�tie.
516
00:39:42,800 --> 00:39:44,836
Tu y crois, n'est-ce pas?
517
00:39:45,840 --> 00:39:47,956
J'y croirais, si j'�tais toi.
518
00:39:49,080 --> 00:39:50,957
Je crois en vous.
519
00:39:51,400 --> 00:39:55,598
En tant que procurateur,
je t'oublierai vite.
520
00:39:56,240 --> 00:39:57,912
Mais � titre priv�,
521
00:39:58,360 --> 00:40:02,035
j'attends avec int�r�t
ton retour � J�rusalem.
522
00:40:15,720 --> 00:40:19,076
Qu'attends-tu, ici, � Amman?
523
00:40:19,280 --> 00:40:23,114
Ne m'ennuie pas.
Va voir si Flavius dort.
524
00:40:54,480 --> 00:40:56,914
C'est toi qui crois aux proph�ties?
525
00:40:58,360 --> 00:40:59,839
Que veux-tu dire?
526
00:41:00,040 --> 00:41:03,271
Je r�p�te ce que l'on m'a dit.
527
00:41:03,680 --> 00:41:07,036
Oui, c'est moi.
528
00:41:09,280 --> 00:41:10,508
Nous sommes pr�ts.
529
00:41:10,720 --> 00:41:12,073
Qui, nous?
530
00:41:12,280 --> 00:41:16,637
Tes hommes.
Apr�s la prison, on veut se battre.
531
00:41:17,360 --> 00:41:19,920
Donne-nous la preuve de ta force.
532
00:41:20,640 --> 00:41:22,278
�a te suffira?
533
00:41:27,120 --> 00:41:29,918
Ce n'est qu'un aper�u.
Attends ici.
534
00:41:35,440 --> 00:41:37,874
Ne r�veille pas Flavius.
Je pars.
535
00:41:38,240 --> 00:41:41,994
Non, reste l�.
A l'aube, rebroussez chemin.
536
00:41:42,200 --> 00:41:44,714
Arr�tez-vous � Eleah, pr�s de J�richo.
537
00:41:44,960 --> 00:41:47,679
L� o� vit la femme
qui a �t� bonne pour Flavius?
538
00:41:53,840 --> 00:41:57,594
Cette fois, le but est proche.
539
00:41:57,880 --> 00:42:01,759
Je vais pouvoir tenir
les promesses que je t'ai faites.
540
00:42:09,040 --> 00:42:11,713
Qu'emporteras-tu en voyage?
541
00:42:11,920 --> 00:42:13,592
Mon glaive.
542
00:42:25,080 --> 00:42:26,752
C'est cela, mon arm�e!
543
00:42:26,960 --> 00:42:30,077
Des voleurs qui d�taleront au combat.
544
00:42:30,280 --> 00:42:31,349
Nous nous battrons!
545
00:42:31,560 --> 00:42:33,835
Tais-toi. Je parle!
546
00:42:34,760 --> 00:42:38,230
J'ai �t� Marcus le gladiateur.
Aujourd'hui, je suis votre chef.
547
00:42:38,520 --> 00:42:40,511
Qui le conteste le dise.
548
00:42:42,680 --> 00:42:46,389
Nous allons attaquer les Ammonites.
Ils vont � cheval, vous � pied.
549
00:42:46,600 --> 00:42:49,160
Ce sont des guerriers
et vous, je ne sais pas.
550
00:42:49,360 --> 00:42:51,874
Vous reviendrez � cheval
ou pas du tout.
551
00:43:07,160 --> 00:43:09,037
Sale coup pour les Ammonites.
552
00:43:09,880 --> 00:43:11,836
Retourneront-ils � J�rusalem?
553
00:43:12,080 --> 00:43:13,672
Plut�t l'enfer!
554
00:43:13,880 --> 00:43:16,872
Alors, dispersion!
Chacun peut garder son cheval.
555
00:43:17,440 --> 00:43:19,351
Et moi? Que fais-je?
556
00:43:19,560 --> 00:43:20,993
Toi, tu me suis.
557
00:43:21,600 --> 00:43:25,912
Si je reviens � J�rusalem,
je risque la prison!
558
00:43:27,200 --> 00:43:30,988
Je t'emm�ne � J�rusalem, puis � Pomp�i.
559
00:43:32,400 --> 00:43:33,833
Tu es honn�te.
560
00:43:34,080 --> 00:43:35,513
Personne ne m'a jamais dit cela.
561
00:43:35,720 --> 00:43:37,438
Utile, plut�t.
562
00:43:37,880 --> 00:43:39,996
Veux-tu que je te dise?
563
00:43:41,280 --> 00:43:42,838
J'ai confiance en toi.
564
00:43:43,200 --> 00:43:44,155
Tu peux.
565
00:43:44,360 --> 00:43:46,920
Je te laisse.
566
00:43:47,160 --> 00:43:49,515
Veille bien sur les chevaux de b�t.
567
00:43:49,720 --> 00:43:52,439
Je sais qu'ils transportent notre butin.
568
00:43:52,640 --> 00:43:54,835
On se revoit � Eleah.
569
00:43:55,120 --> 00:43:57,156
Tu y retrouves une femme?
570
00:43:57,360 --> 00:43:59,316
Non, un enfant.
571
00:44:06,400 --> 00:44:08,994
J'ai r�ussi. Nous sommes riches.
572
00:44:09,200 --> 00:44:10,679
O� est Flavius?
573
00:44:11,920 --> 00:44:13,353
II ne t'entend pas.
574
00:44:14,600 --> 00:44:15,794
Pourquoi?
575
00:44:21,320 --> 00:44:24,232
Hier, un voyageur est venu � l'auberge.
576
00:44:24,440 --> 00:44:27,079
Flavius a mont� son cheval.
577
00:44:27,280 --> 00:44:29,111
Le cheval l'a jet� � terre.
578
00:44:29,840 --> 00:44:31,478
Depuis, il ne bouge plus.
579
00:44:33,000 --> 00:44:34,433
Ce n'est pas possible!
580
00:44:37,520 --> 00:44:38,999
Pas une fois de plus!
581
00:44:40,280 --> 00:44:41,998
Je ne le permettrai pas!
582
00:44:42,240 --> 00:44:44,310
Je suis impuissant � le gu�rir.
583
00:44:44,520 --> 00:44:46,556
- Des m�decins!
- Il n'y en a pas.
584
00:44:46,760 --> 00:44:49,320
J'irai donc � J�rusalem.
585
00:44:49,520 --> 00:44:54,036
Il ne supportera pas le voyage.
586
00:45:00,520 --> 00:45:02,431
Je t'ai tout apport�:
587
00:45:02,640 --> 00:45:04,437
Bonheur, richesse...
588
00:45:04,640 --> 00:45:05,709
Tout est � toi!
589
00:45:07,280 --> 00:45:11,512
On m'a parl� d'un gu�risseur
qui se rend � J�rusalem.
590
00:45:11,720 --> 00:45:13,551
On l'appelle Seigneur.
591
00:45:13,760 --> 00:45:14,795
Que sait-il faire?
592
00:45:15,000 --> 00:45:17,798
On peut toujours le voir.
593
00:46:02,680 --> 00:46:05,399
Ma�tre, Seigneur...
594
00:46:06,280 --> 00:46:08,350
aie piti� de mon fils.
595
00:46:44,640 --> 00:46:47,154
Flavius, mon fils!
596
00:46:52,800 --> 00:46:56,429
Qu'exige ton Ma�tre?
II aura tout l'argent qu'il voudra.
597
00:46:56,640 --> 00:46:58,198
Il n'en veut pas.
598
00:46:58,400 --> 00:47:00,994
Quoi qu'il veuille,
je le ferai pour lui.
599
00:47:01,240 --> 00:47:03,196
Il est pauvre, non?
600
00:47:03,400 --> 00:47:04,753
Pauvre?
601
00:47:05,520 --> 00:47:08,512
C'est l'homme le plus riche du monde!
602
00:47:21,320 --> 00:47:24,232
Son Ex cellence te recevra
d�s la fin du proc�s.
603
00:47:24,440 --> 00:47:27,557
J'esp�re! Voil� deux jours
que je me terre tel un voleur.
604
00:47:28,400 --> 00:47:30,595
Tel un messager secret.
605
00:47:31,880 --> 00:47:34,758
Heureusement que je t'ai cach�.
606
00:47:34,960 --> 00:47:37,758
C'est tr�s bien
que personne ne t'ait vu.
607
00:47:42,120 --> 00:47:44,714
Un envoy� d'H�rode est venu.
608
00:47:45,480 --> 00:47:48,438
Les Ammonites ont �t� attaqu�s.
609
00:47:49,280 --> 00:47:51,953
H�rode en demande r�paration.
610
00:47:52,200 --> 00:47:53,872
Eh bien, laisse-moi sortir d'ici!
611
00:47:54,080 --> 00:47:58,870
Les chevaux vol�s
sont aux portes de la ville.
612
00:47:59,080 --> 00:48:00,991
Mon fils m'y attend.
613
00:48:01,240 --> 00:48:02,673
Il va s'inqui�ter!
614
00:48:02,880 --> 00:48:04,791
Laisse-moi voir Ponce Pilate.
615
00:48:05,000 --> 00:48:07,275
D�s que le proc�s sera fini.
616
00:48:08,840 --> 00:48:10,159
Quel proc�s?
617
00:48:10,360 --> 00:48:14,751
Celui d'un tra�tre.
Un homme qui voulait �tre Roi.
618
00:48:35,400 --> 00:48:38,233
Que chacun en soit t�moin.
619
00:48:40,560 --> 00:48:43,711
Je suis innocent du sang de ce juste.
620
00:48:48,480 --> 00:48:50,835
Je m'en lave les mains.
621
00:50:06,320 --> 00:50:08,914
Le maquignon de la proph�tie!
622
00:50:10,200 --> 00:50:12,031
Bon voyage?
623
00:50:12,240 --> 00:50:14,196
Les Ammonites �taient riches.
624
00:50:14,680 --> 00:50:17,274
Voulez-vous v�rifier
votre part du tr�sor?
625
00:50:17,520 --> 00:50:20,239
Inutile. Tu n'es pas un fourbe.
626
00:50:20,480 --> 00:50:24,439
Non. Pour mon fils et moi,
vous avez fait plus que...
627
00:50:27,840 --> 00:50:30,479
Je ne sais comment vous remercier.
628
00:50:31,040 --> 00:50:32,519
Qu'ai-je fait?
629
00:50:36,880 --> 00:50:38,916
Qu'ai-je fait?
630
00:50:42,800 --> 00:50:44,631
Je suis troubl�.
631
00:50:45,680 --> 00:50:49,229
On m'a contraint
� condamner un homme.
632
00:50:51,080 --> 00:50:52,638
Le pauvre...
633
00:50:53,560 --> 00:50:55,710
Il n'a rien fait de mal.
634
00:51:02,000 --> 00:51:04,560
Mais je dois veiller sur la paix.
635
00:51:05,240 --> 00:51:08,755
Partout, violence et haine!
636
00:51:09,440 --> 00:51:12,989
Ah, que l'homme s'embourbe
dans ses erreurs!
637
00:51:15,240 --> 00:51:17,037
Ne crois qu'en l'or, Marcus!
638
00:51:17,240 --> 00:51:19,879
- J'ai d�j� opt�.
- C'est bien.
639
00:51:20,760 --> 00:51:23,479
Pars avec ton butin.
L'envoy� d'H�rode est ici.
640
00:51:23,680 --> 00:51:24,954
Je sais.
641
00:51:25,160 --> 00:51:26,912
Je ne l'ai pas encore vu.
642
00:51:27,120 --> 00:51:31,398
Je t�cherai de le retarder
jusqu'� ce que tu sois hors d'atteinte.
643
00:51:31,600 --> 00:51:34,398
Gr�ce � vous, je vais �tre riche.
644
00:51:34,600 --> 00:51:38,559
Prudence, la ville est en �bullition.
645
00:51:38,920 --> 00:51:40,876
Ton butin ex citera les convoitises.
646
00:51:41,440 --> 00:51:43,908
Prends garde � ton or.
647
00:51:44,120 --> 00:51:48,750
J'ai eu trop de mal � m'en emparer.
Aucun dieu ou homme ne me l'arrachera!
648
00:52:04,760 --> 00:52:06,478
- Que se passe-t-il?
- Les ex �cutions.
649
00:52:06,680 --> 00:52:10,559
La foule suit un condamn�.
La lie de la ville est dehors.
650
00:52:11,920 --> 00:52:13,319
Tu te feras voler.
651
00:52:13,560 --> 00:52:15,198
Pouvons-nous passer par l�?
652
00:52:15,480 --> 00:52:16,754
Les chevaux, vite!
653
00:52:29,000 --> 00:52:31,594
Allez, je vous rejoindrai.
654
00:52:38,360 --> 00:52:41,591
Toi! Dieu soit lou�!
Sauve-le.
655
00:52:41,800 --> 00:52:44,837
- Qui?
- Le Seigneur, le Ma�tre.
656
00:52:45,040 --> 00:52:47,270
- C'est lui qui est condamn�?
- Oui.
657
00:52:52,200 --> 00:52:54,430
Tu as dit que tu ferais
n'importe quoi...
658
00:52:54,680 --> 00:52:57,717
Tu as un glaive.
Ils vont le crucifier.
659
00:52:57,920 --> 00:52:59,478
Que faire, seul?
660
00:52:59,680 --> 00:53:01,910
Meurs pour lui.
661
00:53:04,720 --> 00:53:07,314
Viens, tu vas perdre ton tr�sor.
662
00:53:10,160 --> 00:53:11,957
Essaie de le sauver.
663
00:53:14,840 --> 00:53:17,070
Quand ton monde s'�croulera,
664
00:53:17,280 --> 00:53:19,953
tu comprendras
ce que tu as fait aujourd'hui.
665
00:53:20,720 --> 00:53:23,109
Tu l'as reni�!
666
00:53:46,480 --> 00:53:48,914
Ne te retourne pas, Flavius.
667
00:53:49,600 --> 00:53:52,717
Nous allons �tre heureux et riches.
668
00:53:53,480 --> 00:53:57,109
Nous aurons
la plus belle maison de Pomp�i.
669
00:54:18,800 --> 00:54:20,313
Celle-ci me pla�t.
670
00:54:22,480 --> 00:54:23,993
En acier de Damas.
671
00:54:24,600 --> 00:54:25,749
Qu'en dis-tu?
672
00:54:25,960 --> 00:54:28,110
Je m'y connais mal en �p�es.
673
00:54:28,320 --> 00:54:29,878
Flavius en sera fier.
674
00:54:30,080 --> 00:54:32,150
Le fils d'un patricien
n'aurait pas mieux.
675
00:54:33,000 --> 00:54:34,274
- Combien?
- 6000.
676
00:54:36,040 --> 00:54:40,875
Qu'est-ce que 6000 pour toi?
Toi, la fortune de Pomp�i!
677
00:54:42,160 --> 00:54:43,718
Voleur!
678
00:54:43,960 --> 00:54:45,552
Que Burbix le paie.
679
00:54:45,760 --> 00:54:48,035
Mon argent se trouve aux ar�nes.
680
00:54:48,240 --> 00:54:51,710
Toute la ville attend les jeux.
681
00:54:51,920 --> 00:54:56,038
Ils seront grandioses.
Le pr�fet veut �tre populaire.
682
00:54:56,680 --> 00:54:57,999
Voil� mon fils. Laisse-nous.
683
00:55:08,080 --> 00:55:09,274
Bonjour, p�re.
684
00:55:10,080 --> 00:55:13,277
- Que t'a vendu Crassus, cette fois?
- Une babiole.
685
00:55:17,080 --> 00:55:18,274
Regarde.
686
00:55:19,920 --> 00:55:21,069
Sors-la!
687
00:55:24,160 --> 00:55:27,516
L'acier le plus fin. Essaie-la.
688
00:55:29,760 --> 00:55:30,749
Qu'en dis-tu?
689
00:55:30,960 --> 00:55:34,714
Je n'en ai jamais vu de plus belle.
690
00:55:35,680 --> 00:55:37,432
Content qu'elle te plaise.
691
00:55:38,160 --> 00:55:39,718
Elle est pour toi.
692
00:55:42,480 --> 00:55:44,152
Je f�te un �v�nement.
693
00:55:45,360 --> 00:55:47,032
Ce matin, un messager
694
00:55:47,240 --> 00:55:50,869
m'a dit qu'un de mes amis
va venir nous voir.
695
00:55:51,080 --> 00:55:52,559
Son bateau arrive bient�t.
696
00:55:52,800 --> 00:55:53,949
De qui s'agit-il?
697
00:55:54,160 --> 00:55:57,835
D'un homme qui est � l'origine
de notre fortune.
698
00:55:58,040 --> 00:55:59,678
Je le connais?
699
00:55:59,880 --> 00:56:02,348
Tu l'as vu une fois.
700
00:56:02,560 --> 00:56:04,915
O�? Quel est son nom?
701
00:56:05,120 --> 00:56:08,510
A J�rusalem. Ponce Pilate.
702
00:56:09,440 --> 00:56:11,874
L'homme dont j'essaie de me souvenir?
703
00:56:12,120 --> 00:56:16,033
Ce n'�tait qu'un r�ve d'enfant!
Cet homme n'a jamais exist�.
704
00:56:18,480 --> 00:56:20,630
Salut, Marcus... Flavius!
705
00:56:21,400 --> 00:56:23,391
Le nouveau pr�fet est l�.
706
00:56:23,640 --> 00:56:27,599
Il veut voir les pr�paratifs des jeux.
707
00:56:27,800 --> 00:56:30,075
Tr�s bien, j'arrive.
708
00:56:31,200 --> 00:56:32,679
Ma cape!
709
00:56:33,160 --> 00:56:34,991
Montre ton cadeau � Burbix.
710
00:56:39,720 --> 00:56:43,838
Quelle lame! Avec �a,
tu pourrais sectionner des cha�nes!
711
00:56:44,760 --> 00:56:47,149
Ne t'y risque tout de m�me pas!
712
00:56:48,280 --> 00:56:51,113
Tu ne m'accompagnes pas
� l'ar�ne, n'est-ce pas?
713
00:56:51,320 --> 00:56:52,355
Tu sais que je...
714
00:56:52,600 --> 00:56:54,113
Tu as raison.
715
00:56:54,800 --> 00:56:57,872
J'ai mieux � t'offrir
que de suivre mes traces.
716
00:56:59,480 --> 00:57:00,993
Alors, cette cape?
717
00:57:01,200 --> 00:57:04,033
Pense � r�clamer des esclaves au pr�fet.
718
00:57:04,240 --> 00:57:07,038
La prison n'a que quelques condamn�s
719
00:57:07,240 --> 00:57:08,673
et l'un d'eux s'est enfui.
720
00:57:08,880 --> 00:57:11,917
Encore un? Mais o� vont-ils?
721
00:57:13,120 --> 00:57:15,873
Le pr�fet va devoir
me fournir en hommes!
722
00:57:16,080 --> 00:57:18,275
Pourquoi ces tueries?
723
00:57:19,360 --> 00:57:21,237
Ne revenons pas l�-dessus.
724
00:57:21,440 --> 00:57:23,908
Nous avions d�cid�
de ne plus parler de �a.
725
00:57:24,960 --> 00:57:29,112
Laisse-moi faire de l'argent.
Je ne critique pas tes d�penses.
726
00:57:31,880 --> 00:57:35,111
As-tu su acheter les chevaux?
727
00:57:35,320 --> 00:57:39,108
J'ai toujours su acheter
de bons chevaux, rappelle-toi.
728
00:57:42,880 --> 00:57:44,677
C'est inutile.
729
00:57:45,360 --> 00:57:48,432
Il ne changera jamais.
730
00:57:49,920 --> 00:57:52,150
Viens, aide-moi � me pr�parer.
731
00:57:55,080 --> 00:57:57,036
Clodia va s'inqui�ter.
732
00:57:59,120 --> 00:58:02,590
J'ai enfin un bateau.
Le grand jour approche.
733
00:58:02,800 --> 00:58:05,268
Le danger est si grand!
734
00:58:05,480 --> 00:58:09,268
Mais es-tu s�r
que l'�le soit toujours libre?
735
00:58:09,480 --> 00:58:13,792
Oui. Vous n'y verrez ni esclaves
736
00:58:14,000 --> 00:58:16,389
ni soldats romains.
737
00:58:16,640 --> 00:58:18,437
Une terre sauvage...
738
00:58:20,200 --> 00:58:21,758
Viens avec nous.
739
00:58:21,960 --> 00:58:24,428
Marcus me ch�tiera apr�s ton d�part.
740
00:58:24,680 --> 00:58:26,750
Si seulement je pouvais
tout lui r�v�ler!
741
00:58:26,960 --> 00:58:30,396
Mais il ferait tout �chouer.
742
00:58:33,080 --> 00:58:35,389
Je vais voir si la voie est libre.
743
00:58:45,800 --> 00:58:48,109
Je reviendrai ce soir.
744
00:59:20,400 --> 00:59:21,230
C'est notre ami!
745
00:59:27,120 --> 00:59:29,918
- Tout va bien?
- On est contents de vous voir.
746
00:59:30,240 --> 00:59:33,630
Mes amis, grande nouvelle!
J'ai le bateau!
747
00:59:33,840 --> 00:59:35,592
- Pour nous?
- Pour l'�le?
748
00:59:35,800 --> 00:59:39,554
Oui. Bient�t, vous pourrez fuir.
749
00:59:39,760 --> 00:59:41,876
- Quand?
- A la fin des jeux.
750
00:59:42,080 --> 00:59:45,595
Ils n'auront plus besoin d'esclaves
751
00:59:45,840 --> 00:59:48,957
et dans le bateau,
nous serons hors d'atteinte.
752
00:59:49,320 --> 00:59:51,231
Tu nous as sauv�s de la mort.
753
00:59:51,440 --> 00:59:55,194
Tu nous as cach�s, nourris, habill�s
et redonn� espoir.
754
00:59:55,400 --> 00:59:59,439
Mais crois-tu que nous serons
jamais en lieu s�r?
755
00:59:59,680 --> 01:00:01,591
Je vous emm�ne en ce lieu.
756
01:00:01,800 --> 01:00:04,155
Hors d'atteinte de Rome?
757
01:00:04,600 --> 01:00:06,079
Rome est partout.
758
01:00:06,280 --> 01:00:08,555
Cette �le est oubli�e de l'Empire.
759
01:00:08,760 --> 01:00:11,035
J'en connais l'emplacement.
760
01:00:12,080 --> 01:00:15,038
Je vous y emm�nerai.
Faites-moi confiance.
761
01:00:20,760 --> 01:00:23,593
Je n'ai pas vu Clodia depuis deux jours.
762
01:00:28,800 --> 01:00:29,710
Enfin!
763
01:00:29,920 --> 01:00:32,718
Nous serons bient�t r�unis?
764
01:00:33,320 --> 01:00:37,393
Je n'aurai plus � trembler?
Je serai libre?
765
01:00:39,360 --> 01:00:40,998
Mais pas lib�r�e de moi...
766
01:00:49,840 --> 01:00:54,072
C'est �trange...
Tu risques la mort pour nous aider
767
01:00:55,520 --> 01:00:56,669
et nul ne te conna�t.
768
01:00:56,880 --> 01:00:59,792
Je t'aime.
Cela ne te suffit-il pas?
769
01:01:00,400 --> 01:01:03,437
Si, puisque je t'aime aussi.
770
01:01:03,920 --> 01:01:06,036
Mais pourquoi fais-tu cela
pour nous?
771
01:01:09,160 --> 01:01:11,754
As-tu jamais essay�
de retrouver un r�ve?
772
01:01:13,120 --> 01:01:16,669
C'est comme un air de musique
773
01:01:17,000 --> 01:01:18,797
qui m'�chapperait.
774
01:01:19,160 --> 01:01:21,515
Il me hante depuis l'enfance.
775
01:01:22,880 --> 01:01:27,635
Je me souviens d'une voix...
Je vois un homme...
776
01:01:28,200 --> 01:01:31,431
Il semble s'apitoyer sur les hommes.
777
01:01:31,800 --> 01:01:34,473
Comme s'il savait
qu'ils peuvent �tre beaux
778
01:01:34,680 --> 01:01:37,148
et s'aimer les uns les autres.
779
01:01:37,360 --> 01:01:39,476
Ce n'est pas un r�ve d'enfant.
780
01:01:41,040 --> 01:01:43,474
Mon p�re dit qu'un tel homme
n'existe pas.
781
01:01:43,920 --> 01:01:47,276
Mais ce r�ve pourrait se r�aliser.
782
01:01:47,800 --> 01:01:49,836
Nous tenterons d'y parvenir
sur notre �le.
783
01:01:50,040 --> 01:01:53,953
Plus d'esclavage,
plus de coups ni de souffrance.
784
01:02:03,240 --> 01:02:04,832
Je le connais. C'est Drusus.
785
01:02:05,040 --> 01:02:06,109
Il a �t� battu.
786
01:02:07,160 --> 01:02:09,515
Il s'est enfui.
Les soldats doivent le chercher!
787
01:02:09,720 --> 01:02:11,551
T'ont-ils suivi?
788
01:02:13,080 --> 01:02:14,229
Je les ai sem�s.
789
01:02:15,000 --> 01:02:17,468
Ils ont fil� vers le nord.
790
01:02:17,680 --> 01:02:19,272
Pourquoi t'es-tu enfui?
791
01:02:19,960 --> 01:02:24,317
J'ai �t� condamn� � l'ar�ne, pour vol.
792
01:02:25,600 --> 01:02:27,272
Je n'ai jamais vol�.
793
01:02:28,280 --> 01:02:31,431
Mais Marcus a besoin d'esclaves
794
01:02:32,120 --> 01:02:33,599
pour les jeux
795
01:02:34,000 --> 01:02:35,319
demain.
796
01:02:41,520 --> 01:02:43,556
Marcus, le boucher!
797
01:02:45,600 --> 01:02:48,558
Pourquoi vos soldats
ne reprennent-ils pas les �vad�s?
798
01:02:48,800 --> 01:02:51,553
Voil� qui me semble singulier.
799
01:02:52,240 --> 01:02:53,514
Quelqu'un les aide.
800
01:02:54,880 --> 01:02:57,678
Qui risquerait sa vie
pour des esclaves?
801
01:02:57,920 --> 01:02:59,239
J'aimerais le savoir.
802
01:03:00,280 --> 01:03:02,589
Que caches-tu derri�re ces verrous?
803
01:03:02,840 --> 01:03:05,877
Ma fortune. Elle y est en lieu s�r.
804
01:03:06,160 --> 01:03:08,390
Voulez-vous inspecter les barbares?
805
01:03:08,600 --> 01:03:10,636
Les Bretons qui vont se battre?
806
01:03:10,960 --> 01:03:12,473
Captur�s � la campagne d'Agricola.
807
01:03:12,680 --> 01:03:15,513
Pourquoi Rome
s'int�resse-t-elle � cette �le?
808
01:03:15,720 --> 01:03:17,312
A quoi lui servira-t-elle?
809
01:03:17,520 --> 01:03:19,317
Ne peut-on la civiliser?
810
01:03:19,520 --> 01:03:23,877
Non! Elle restera peupl�e de barbares.
811
01:03:25,160 --> 01:03:28,311
Voici un de ces sauvages.
812
01:03:28,520 --> 01:03:30,112
Il vaut 20 hommes.
813
01:03:30,320 --> 01:03:35,075
Leur opposer une poign�e d'esclaves
ne fera pas de spectacle.
814
01:03:41,440 --> 01:03:42,589
Je m'en occupe!
815
01:03:47,400 --> 01:03:48,435
Jette-lui de l'eau.
816
01:03:48,880 --> 01:03:50,598
Ces Bretons se battent mal.
817
01:03:51,680 --> 01:03:53,432
Pardon, Ex cellence.
818
01:03:55,160 --> 01:03:57,515
Le bateau de Ponce Pilate arrive.
819
01:03:58,080 --> 01:03:59,957
Fais pr�parer une yole.
820
01:04:01,920 --> 01:04:04,514
Ponce Pilate est arriv�
plus t�t que pr�vu.
821
01:04:04,720 --> 01:04:06,551
Je dois aller l'accueillir.
822
01:04:06,760 --> 01:04:07,795
Ponce!
823
01:04:08,040 --> 01:04:11,157
C'est un homme remarquable.
Je ne l'ai jamais rencontr�.
824
01:04:11,360 --> 01:04:13,351
D�ne donc avec nous ce soir.
825
01:04:13,560 --> 01:04:16,028
Avec Ponce? Avec plaisir.
826
01:04:16,240 --> 01:04:18,913
Tout le plaisir est pour moi.
827
01:04:32,920 --> 01:04:34,797
Bienvenue, Ponce!
828
01:04:35,040 --> 01:04:37,600
Je t'attendais depuis des ann�es.
829
01:04:38,520 --> 01:04:40,158
La maison de Marcus...
830
01:04:41,080 --> 01:04:44,072
Elle est �rig�e sur du roc.
831
01:04:44,280 --> 01:04:45,599
J'en suis heureux.
832
01:04:46,760 --> 01:04:48,079
Gr�ce � toi.
833
01:04:48,280 --> 01:04:50,236
Mais o� est Flavius?
834
01:04:50,440 --> 01:04:52,749
Je l'ai envoy� chercher.
835
01:04:53,560 --> 01:04:54,913
Resteras-tu pour les jeux?
836
01:04:55,160 --> 01:04:58,038
H�las non, Rome m'attend.
837
01:05:00,120 --> 01:05:04,671
Qui est ce pr�fet qui s'est invit�?
838
01:05:05,280 --> 01:05:09,114
Un pr�fet, tr�s imbu de lui-m�me.
839
01:05:10,080 --> 01:05:12,913
Viens prendre un bain.
840
01:05:16,240 --> 01:05:17,753
Ils se sont battus.
841
01:05:18,360 --> 01:05:20,237
Notre h�te sait raconter,
n'est-ce pas?
842
01:05:20,600 --> 01:05:23,319
Je ne saurais juger un autodidacte.
843
01:05:23,520 --> 01:05:27,433
Tu me flattes. Je dois tout � Ponce.
844
01:05:27,800 --> 01:05:29,358
Pas du tout!
845
01:05:29,840 --> 01:05:31,990
C'est toi qui m'as fait.
846
01:05:32,200 --> 01:05:34,395
Alors je travaille bien.
N'est-ce pas?
847
01:05:34,600 --> 01:05:36,352
Assur�ment.
848
01:05:37,440 --> 01:05:40,477
Beaux sp�cimens pour l'ar�ne!
849
01:05:45,360 --> 01:05:47,555
Les jeux seront peut-�tre un �chec.
850
01:05:47,760 --> 01:05:50,320
Ce sont mes jeux.
Je m'en porte garant.
851
01:05:50,640 --> 01:05:53,757
Alors, que tes soldats
capturent les fugitifs.
852
01:05:53,960 --> 01:05:55,552
Ceci me regarde.
853
01:05:55,840 --> 01:05:58,149
Ton raisin est d�licieux.
854
01:05:58,600 --> 01:06:01,194
Un bon fruit d'Italie!
855
01:06:17,160 --> 01:06:19,071
Les dieux nous sont propices.
856
01:06:23,680 --> 01:06:27,150
Ton fils ne nous honore toujours pas
de sa pr�sence.
857
01:06:28,440 --> 01:06:30,396
Je ne sais comment
vous demander pardon.
858
01:06:30,600 --> 01:06:33,353
Je suis arriv� plus t�t que pr�vu.
Il l'ignorait.
859
01:06:33,560 --> 01:06:35,118
O� peut-il �tre?
860
01:06:38,320 --> 01:06:41,357
Le capitaine des gardes
a un message pour le pr�fet.
861
01:06:41,760 --> 01:06:44,149
Il voudrait lui parler.
862
01:06:44,360 --> 01:06:47,477
- O� est-il?
- Sur la terrasse.
863
01:06:50,640 --> 01:06:53,313
�a te concerne peut-�tre aussi.
864
01:06:53,520 --> 01:06:55,670
Je l'esp�re. O� est Flavius?
865
01:06:55,880 --> 01:06:59,236
II vient d'arriver. Il se change.
866
01:06:59,440 --> 01:07:00,873
Qu'il se d�p�che.
867
01:07:03,400 --> 01:07:05,470
Il sera heureux d'aller � Rome.
868
01:07:05,680 --> 01:07:07,796
Puisse le vent nous �tre favorable!
869
01:07:17,720 --> 01:07:20,188
La derni�re fois que je t'ai vu,
870
01:07:21,160 --> 01:07:23,754
tout ton bien �tait sur des chevaux.
871
01:07:23,960 --> 01:07:25,678
Mais tu n'as pas chang�.
872
01:07:26,080 --> 01:07:27,433
En te voyant,
873
01:07:28,040 --> 01:07:32,750
je me souviens de ce jour, � J�rusalem,
874
01:07:33,440 --> 01:07:35,908
o� tu as fui avec ton tr�sor.
875
01:07:36,200 --> 01:07:37,838
Je t'entends encore:
876
01:07:38,080 --> 01:07:41,277
"Aucun dieu ou homme
ne me l'arrachera!"
877
01:07:42,760 --> 01:07:45,320
Tu te souviens de mes paroles!
878
01:07:48,120 --> 01:07:51,749
Ce jour m'a laiss�
un souvenir tr�s pr�cis.
879
01:07:53,600 --> 01:07:59,038
Je me souviens moins bien d'hier.
880
01:08:03,960 --> 01:08:05,234
Enfin!
881
01:08:06,360 --> 01:08:08,635
Ponce, mon fils.
882
01:08:09,320 --> 01:08:12,198
Pardon de mon retard, Ex cellence.
883
01:08:12,400 --> 01:08:15,836
Je suis heureux de te voir.
Te souviens-tu de moi?
884
01:08:16,080 --> 01:08:17,433
Oui.
885
01:08:17,920 --> 01:08:19,831
Comme d'autre chose...
886
01:08:20,080 --> 01:08:22,275
Viens avec nous sur la terrasse.
887
01:08:22,480 --> 01:08:26,917
La derni�re fois que je t'ai vu,
je ne pouvais pas m'appuyer sur toi.
888
01:08:34,080 --> 01:08:36,071
Ponce, je dois te quitter.
889
01:08:36,280 --> 01:08:38,157
J'ai �t� ravi de vous rencontrer.
890
01:08:40,400 --> 01:08:42,436
Mes soldats sont vigilants.
891
01:08:43,160 --> 01:08:44,388
Ils ont captur� un esclave
892
01:08:44,600 --> 01:08:48,309
qui sait o� se cachent les �vad�s.
Je le ferai parler.
893
01:08:48,680 --> 01:08:50,477
Nous les retrouverons.
894
01:08:55,640 --> 01:08:56,356
P�re, je dois...
895
01:08:56,560 --> 01:08:59,472
Ponce m'a exauc�.
896
01:08:59,920 --> 01:09:02,070
Il t'emm�ne � Rome.
897
01:09:02,480 --> 01:09:04,072
Tu y seras quelqu'un.
898
01:09:04,280 --> 01:09:07,875
Parrain� par un patricien.
Avec de l'argent.
899
01:09:08,120 --> 01:09:09,917
Tu deviendras patricien.
900
01:09:10,160 --> 01:09:13,550
Ta chance est � port�e de main.
901
01:09:14,600 --> 01:09:16,158
Tu pars ce soir.
902
01:09:16,360 --> 01:09:18,510
Non. Ecoute-moi, p�re...
903
01:09:19,000 --> 01:09:22,356
Je n'irai pas � Rome.
904
01:09:22,560 --> 01:09:25,757
- Je ne veux pas vivre cette vie.
- Que veux-tu dire?
905
01:09:26,000 --> 01:09:29,436
Tu veux faire de moi un patricien,
comme le pr�fet.
906
01:09:29,640 --> 01:09:32,393
Mais c'est un tortionnaire!
907
01:09:32,600 --> 01:09:34,033
Un �tre immonde!
908
01:09:34,240 --> 01:09:37,596
Devrais-je rester muet
devant l'injustice?
909
01:09:38,000 --> 01:09:40,719
Je veux d�fendre les pers�cut�s!
910
01:09:41,120 --> 01:09:42,917
Prends le monde tel qu'il est.
911
01:09:43,120 --> 01:09:45,111
Je ne peux pas.
912
01:09:46,240 --> 01:09:49,869
J'ai entendu ces id�es,
il y a longtemps.
913
01:09:50,240 --> 01:09:53,710
Ce sont de beaux r�ves,
914
01:09:53,920 --> 01:09:55,433
mais uniquement des r�ves.
915
01:09:55,640 --> 01:10:00,555
Ai-je r�v� de cet homme qui disait:
"Aime ton prochain comme toi-m�me"?
916
01:10:00,760 --> 01:10:02,034
II n'a jamais exist�.
917
01:10:02,240 --> 01:10:04,435
Ne lui mens pas.
918
01:10:06,240 --> 01:10:08,037
Il a exist�.
919
01:10:08,520 --> 01:10:09,999
Que lui est-il arriv�?
920
01:10:11,920 --> 01:10:13,797
Je l'ai crucifi�.
921
01:10:18,360 --> 01:10:22,069
Je me souviens, maintenant...
Les croix sur la colline!
922
01:10:23,760 --> 01:10:25,557
J'ai compris son message.
923
01:10:26,120 --> 01:10:28,634
Cet homme n'a �t�
que l'artisan de sa mort.
924
01:10:28,840 --> 01:10:30,831
Sa parole ne mourra jamais.
925
01:10:32,920 --> 01:10:34,956
Sais-tu ce qu'il disait aussi?
926
01:10:35,640 --> 01:10:38,029
"Donnez votre bien aux pauvres."
927
01:10:38,400 --> 01:10:40,914
O� serais-tu, si je l'avais �cout�?
928
01:10:41,120 --> 01:10:46,194
Tu t'�chinerais,
comme moi quand j'�tais jeune.
929
01:10:46,560 --> 01:10:49,677
J'ai voulu t'�pargner
la peine des pauvres.
930
01:10:49,880 --> 01:10:52,952
Tu es le fils d'un homme riche.
931
01:10:53,160 --> 01:10:55,594
Tu ne manques de rien...
932
01:10:56,320 --> 01:10:57,912
car j'ai travaill� pour toi.
933
01:10:58,720 --> 01:11:02,349
Je le sais, mais je ne veux plus
de cet argent.
934
01:11:03,440 --> 01:11:06,034
Que donneras-tu alors aux pauvres?
935
01:11:06,240 --> 01:11:07,719
Moi-m�me.
936
01:11:09,360 --> 01:11:11,157
Flavius, reviens!
937
01:11:12,800 --> 01:11:14,028
Laisse-le.
938
01:11:15,880 --> 01:11:18,348
Pourquoi lui as-tu dit la v�rit�?
939
01:11:19,480 --> 01:11:22,552
Je la lui avais toujours cach�e.
940
01:11:23,320 --> 01:11:25,675
Tu te la cachais aussi.
941
01:11:26,720 --> 01:11:28,073
Mais sans r�sultat.
942
01:11:30,680 --> 01:11:33,911
La yole est pr�te.
943
01:11:35,240 --> 01:11:39,916
Bon, n'en parlons plus.
Pas de nuages entre nous.
944
01:11:40,200 --> 01:11:43,431
Quand ton fils reviendra,
945
01:11:43,800 --> 01:11:46,473
envoie-le � Rome quand m�me.
946
01:11:47,080 --> 01:11:48,593
Il est jeune.
947
01:11:49,320 --> 01:11:52,118
Il a un id�al.
948
01:11:53,040 --> 01:11:54,996
Avons-nous la sagesse?
949
01:11:56,040 --> 01:11:57,359
Peut-�tre.
950
01:12:00,720 --> 01:12:02,597
O� est la v�rit�?
951
01:12:06,960 --> 01:12:11,397
Mais qui est notre ami?
Qui est-il pour aider des esclaves?
952
01:12:11,760 --> 01:12:13,398
Nous l'ignorons,
953
01:12:14,120 --> 01:12:15,997
mais il nous sauvera.
954
01:12:16,480 --> 01:12:18,277
Mon ami, que se passe-t-il?
955
01:12:19,160 --> 01:12:21,276
Vite, partez!
956
01:12:22,000 --> 01:12:24,309
Les soldats du pr�fet vont venir!
957
01:12:24,520 --> 01:12:26,829
Ils torturent un esclave
pour le faire parler.
958
01:12:27,160 --> 01:12:30,038
Dispersez-vous et gagnez le bateau!
Vite!
959
01:12:30,360 --> 01:12:32,430
C'est un espion!
960
01:12:32,640 --> 01:12:34,596
Non, c'est notre ami.
961
01:12:35,200 --> 01:12:37,475
C'est Flavius, le fils de Marcus.
962
01:12:38,320 --> 01:12:40,038
C'est Flavius, vous dis-je!
963
01:12:40,240 --> 01:12:43,676
Son p�re nous envoie dans l'ar�ne!
964
01:12:43,880 --> 01:12:47,350
C'est le fils de Marcus, le boucher!
965
01:12:49,040 --> 01:12:51,634
Je suis Flavius, fils de Marcus.
966
01:12:52,160 --> 01:12:54,674
Laissez-moi m'expliquer,
je vous en prie!
967
01:12:54,880 --> 01:12:56,279
Ecoutez-moi!
968
01:12:57,440 --> 01:13:00,591
Clodia, suis-je un espion?
Le crois-tu?
969
01:13:01,600 --> 01:13:04,512
Ce n'est pas un espion.
Phoebus, il t'a sauv� la vie!
970
01:13:04,840 --> 01:13:06,956
II t'a conduit ici lui-m�me!
971
01:13:07,160 --> 01:13:09,594
Tu connais la peine qu'il encourt.
972
01:13:09,800 --> 01:13:12,758
Il risque sa vie.
Ce n'est pas un tra�tre!
973
01:13:13,200 --> 01:13:15,714
Ce n'est qu'un espion!
974
01:13:15,920 --> 01:13:18,878
Jamais je ne vous trahirais.
975
01:13:19,080 --> 01:13:21,913
Je ne suis plus le fils de Marcus,
je suis l'un de vous!
976
01:13:22,120 --> 01:13:24,190
Fuyons ensemble.
Le bateau est pr�t.
977
01:13:24,400 --> 01:13:26,356
Demain, nous serons libres!
978
01:13:27,120 --> 01:13:28,075
Libres!
979
01:14:03,360 --> 01:14:05,078
Belle journ�e.
980
01:14:06,520 --> 01:14:08,829
La foule se presse vers l'ar�ne.
981
01:14:09,040 --> 01:14:11,110
N'est-il pas temps de commencer?
982
01:14:15,840 --> 01:14:18,035
Le V�suve fume.
983
01:14:18,480 --> 01:14:20,994
On ne l'avait jamais vu ainsi.
984
01:14:21,200 --> 01:14:23,634
C'est de mauvais augure.
985
01:14:27,480 --> 01:14:30,119
Je me suis disput� avec Flavius.
986
01:14:31,240 --> 01:14:33,515
Je n'aurais pas d� m'emporter.
987
01:14:35,320 --> 01:14:36,958
Je n'ai pas r�fl�chi.
988
01:14:37,560 --> 01:14:39,357
Je vais le lui dire.
Envoie-le-moi.
989
01:14:39,600 --> 01:14:40,999
Il n'est pas l�.
990
01:14:41,920 --> 01:14:43,433
O� est-il?
991
01:14:44,480 --> 01:14:45,674
Je l'ignore.
992
01:14:45,880 --> 01:14:47,359
Quand est-il parti?
993
01:14:48,600 --> 01:14:51,990
Son lit n'est pas d�fait.
Il a d� partir hier soir.
994
01:14:52,480 --> 01:14:53,879
- Il n'est pas rentr�?
- Non.
995
01:14:56,920 --> 01:14:58,672
Il n'a pas pu nous quitter!
996
01:14:58,880 --> 01:15:00,518
Un accident, peut-�tre.
997
01:15:04,560 --> 01:15:06,471
Il redoute ma col�re.
998
01:15:07,000 --> 01:15:08,115
Oui, c'est cela!
999
01:15:08,320 --> 01:15:11,312
II me laisse me calmer.
Il reviendra.
1000
01:15:13,720 --> 01:15:15,711
Bonnes nouvelles!
1001
01:15:15,920 --> 01:15:19,549
Tous les esclaves fugitifs
ont �t� captur�s hier soir.
1002
01:15:19,760 --> 01:15:21,557
- Combien?
- 40.
1003
01:15:21,760 --> 01:15:25,594
C'est un coup de chance.
Une bonne chose pour Pomp�i!
1004
01:15:25,960 --> 01:15:29,669
Ces jeux seront r�ussis,
n'en d�plaise au V�suve.
1005
01:15:30,360 --> 01:15:33,796
- Ce sont de bons �l�ments?
- Oui, des hommes forts et hardis.
1006
01:15:34,000 --> 01:15:35,638
Qui sont-ils?
1007
01:15:35,960 --> 01:15:37,757
Tu veux leurs noms, peut-�tre?
1008
01:15:37,960 --> 01:15:39,598
Commande mon char.
1009
01:15:49,760 --> 01:15:53,355
R�jouissez-vous!
Les pr�sages sont bons.
1010
01:15:54,400 --> 01:15:57,631
Jupiter vous est favorable,
1011
01:15:58,120 --> 01:15:59,519
habitants de Pomp�i.
1012
01:16:01,280 --> 01:16:05,876
R�jouissez-vous que le grand pr�fet
vous offre de tels jeux.
1013
01:16:06,240 --> 01:16:08,595
Ne redoutez ni les hommes
ni les dieux.
1014
01:16:09,400 --> 01:16:12,756
C'est un grand jour!
Que commencent les jeux!
1015
01:16:32,720 --> 01:16:35,109
Sais-tu qu'on a captur� les fugitifs?
1016
01:16:35,360 --> 01:16:37,920
Oui, c'est une chance.
Sois � l'heure aux jeux.
1017
01:16:40,560 --> 01:16:42,312
Il nous a bern�s.
1018
01:16:42,520 --> 01:16:43,839
Je l'ai �t� comme vous.
1019
01:16:45,040 --> 01:16:47,759
- Ton p�re sait que tu es ici.
- Il sera rel�ch�.
1020
01:16:48,440 --> 01:16:49,668
Il nous regardera mourir.
1021
01:16:49,880 --> 01:16:53,714
Personne ne me sait ici.
Je serai � vos c�t�s dans l'ar�ne.
1022
01:16:56,080 --> 01:16:57,752
Faites sortir les femmes.
1023
01:17:03,680 --> 01:17:04,476
Viens.
1024
01:17:05,120 --> 01:17:05,950
Je reste avec lui.
1025
01:17:06,160 --> 01:17:08,879
Les femmes n'ont rien � faire
dans l'ar�ne.
1026
01:17:10,560 --> 01:17:12,232
- Vas-y.
- Je ne veux pas te quitter.
1027
01:17:12,480 --> 01:17:15,472
N'oublie pas:
Jamais je ne t'ai tant aim�e.
1028
01:17:15,680 --> 01:17:16,954
Qu'y a-t-il? Viens!
1029
01:18:01,720 --> 01:18:04,234
On n'applaudit pas le pr�fet, � Pomp�i?
1030
01:18:04,480 --> 01:18:06,516
C'est qu'on ne t'y conna�t pas.
1031
01:18:22,120 --> 01:18:24,395
- A-t-il �t� pris?
- Pr�viens son p�re.
1032
01:18:44,080 --> 01:18:46,958
On croirait vraiment
que tu as pay� ces jeux!
1033
01:18:47,160 --> 01:18:48,752
Le peuple m'appr�cie.
1034
01:18:48,960 --> 01:18:51,713
Plus que les hommes qui le gouvernent.
1035
01:18:51,920 --> 01:18:54,992
Dis-moi... ces applaudissements
te co�tent cher?
1036
01:18:55,200 --> 01:18:57,953
Non... ils sont spontan�s.
1037
01:18:58,160 --> 01:19:00,037
Agr�able... pour toi.
1038
01:19:03,160 --> 01:19:05,196
- Qu'y a-t-il?
- Flavius.
1039
01:19:05,640 --> 01:19:08,438
Il a �t� pris. Il aidait les fugitifs.
1040
01:19:09,760 --> 01:19:12,399
Mais c'est de la folie!
C'est grave!
1041
01:19:12,600 --> 01:19:14,716
II encourt la peine de mort.
1042
01:19:20,720 --> 01:19:22,119
Sois indulgent...
1043
01:19:22,360 --> 01:19:24,112
Eh bien, commen�ons-nous?
1044
01:19:24,360 --> 01:19:27,955
Prends patience quelques instants.
Je reviens.
1045
01:19:30,880 --> 01:19:32,359
Je vais le lib�rer.
1046
01:19:57,480 --> 01:20:00,040
Qu'as-tu fait?
II fallait me pr�venir.
1047
01:20:00,240 --> 01:20:02,310
- Tu ne peux rien pour moi.
- Si!
1048
01:20:02,520 --> 01:20:04,033
Non, ces hommes vont mourir.
1049
01:20:04,240 --> 01:20:05,878
La loi de Rome les condamne.
1050
01:20:06,080 --> 01:20:08,355
Elle me condamne aussi. Adieu.
1051
01:20:08,600 --> 01:20:10,830
Non, le gardien te lib�rera.
1052
01:20:11,800 --> 01:20:13,074
Que fait Marcus?
1053
01:20:13,280 --> 01:20:16,511
Le peuple va s'impatienter.
1054
01:20:16,720 --> 01:20:18,676
Ce retard est inadmissible.
1055
01:20:18,880 --> 01:20:21,838
Marcus essaierait-il de te ridiculiser?
1056
01:20:22,040 --> 01:20:25,715
C'en est trop! Sonnez l'entr�e
des esclaves dans l'ar�ne.
1057
01:20:26,000 --> 01:20:27,672
Que les jeux commencent!
1058
01:20:34,920 --> 01:20:37,514
Cet homme n'est pas un esclave.
Rel�che-le.
1059
01:20:37,720 --> 01:20:39,438
Pourquoi est-il ici, alors?
1060
01:20:39,680 --> 01:20:41,557
Vite! Rel�che-le!
1061
01:20:45,880 --> 01:20:49,031
- Tu auras 100 pi�ces d'or.
- On verra qu'il en manque un.
1062
01:20:49,240 --> 01:20:50,639
- 500.
- Non.
1063
01:20:50,840 --> 01:20:53,274
1000! Lib�re-le!
C'est mon fils!
1064
01:20:53,480 --> 01:20:55,994
J'ai un fils aussi.
Je ne peux risquer ma vie.
1065
01:20:56,200 --> 01:20:59,033
Je te donne l'ordre de le rel�cher.
1066
01:20:59,240 --> 01:21:00,798
Je ne peux pas.
1067
01:21:03,560 --> 01:21:04,515
A vous, maintenant!
1068
01:21:04,720 --> 01:21:06,073
Allez! Vite!
1069
01:21:06,560 --> 01:21:07,993
Pardonne-moi.
1070
01:21:09,000 --> 01:21:09,920
Arr�te! Arr�te!
1071
01:21:09,920 --> 01:21:10,591
Arr�te! Arr�te!
1072
01:21:11,320 --> 01:21:12,799
- Laisse mon fils.
- Tu es fou!
1073
01:21:13,000 --> 01:21:15,036
Je suis Marcus, lib�re mon fils!
1074
01:21:15,320 --> 01:21:16,639
Ne me donne pas d'ordre!
1075
01:21:16,840 --> 01:21:18,159
C'est mon fils... l�!
1076
01:21:18,440 --> 01:21:20,032
J'arr�terai les jeux!
1077
01:21:20,360 --> 01:21:22,112
Seul le pr�fet le peut.
1078
01:21:30,040 --> 01:21:33,555
Les esclaves qui en sortiront vivants
seront affranchis.
1079
01:21:33,760 --> 01:21:34,988
Dis-leur.
1080
01:22:00,760 --> 01:22:02,751
Nous n'avons aucune chance.
1081
01:22:03,000 --> 01:22:05,230
Alors, mourons en hommes.
1082
01:22:05,440 --> 01:22:07,317
- Je resterai � tes c�t�s.
- Tu me crois, alors?
1083
01:22:07,800 --> 01:22:08,869
Arr�te les jeux.
1084
01:22:09,880 --> 01:22:11,871
Mon fils est parmi les esclaves.
1085
01:22:13,000 --> 01:22:14,797
Il a �t� captur� avec eux.
1086
01:22:15,000 --> 01:22:17,195
- Il aidait les fugitifs?
- Une erreur de jeunesse...
1087
01:22:17,440 --> 01:22:19,510
C'est un d�lit contre Rome.
1088
01:22:19,720 --> 01:22:22,712
- C'est mon fils!
- On ne peut enfreindre la loi.
1089
01:22:22,920 --> 01:22:24,433
Mon fils va �tre tu�.
1090
01:22:24,640 --> 01:22:27,393
Serait-il le mien, je ne pourrais rien.
1091
01:22:29,120 --> 01:22:31,873
Habitants de Pomp�i,
j'en appelle � vous!
1092
01:22:32,080 --> 01:22:33,718
Mon fils est dans l'ar�ne!
1093
01:22:59,080 --> 01:23:01,992
Sauvez-le!
Exigez l'arr�t des jeux!
1094
01:23:09,480 --> 01:23:11,869
Ils vont tuer mon fils!
1095
01:23:13,320 --> 01:23:15,629
Vous assistez aux jeux gr�ce � moi.
1096
01:23:15,840 --> 01:23:18,195
Pour une fois, arr�tez-les!
1097
01:23:27,720 --> 01:23:28,709
Flavius!
1098
01:23:46,880 --> 01:23:48,836
Flavius, mon fils!
1099
01:24:20,840 --> 01:24:22,592
A la tr�sorerie!
1100
01:24:54,880 --> 01:24:55,949
Les cl�s!
1101
01:24:56,440 --> 01:24:58,874
Ouvre! Lib�re-les!
1102
01:25:06,800 --> 01:25:07,915
Reculez!
1103
01:25:28,320 --> 01:25:30,914
- Sauvons notre peau.
- Et l'or de Marcus!
1104
01:25:33,760 --> 01:25:34,909
Sauvons-nous!
1105
01:25:35,120 --> 01:25:37,554
Je vais vous mener � un bateau.
1106
01:26:09,160 --> 01:26:11,071
Marcus... monte!
1107
01:27:32,880 --> 01:27:34,233
Flavius...
1108
01:27:36,200 --> 01:27:37,713
mon fils!
1109
01:27:43,280 --> 01:27:44,759
Mon fils...
1110
01:28:01,400 --> 01:28:02,833
D�gage-le!
1111
01:28:04,960 --> 01:28:06,313
Le gardien!
1112
01:28:07,720 --> 01:28:09,039
D�gage-le!
1113
01:28:09,840 --> 01:28:11,831
Tu m'appelles � l'aide...
1114
01:28:12,080 --> 01:28:14,594
Toi qui aurais pu lib�rer mon fils!
1115
01:28:18,720 --> 01:28:21,188
Aie piti� de mon fils.
1116
01:28:23,400 --> 01:28:25,311
Avoir piti� de ton...
1117
01:28:29,040 --> 01:28:31,110
Un jour, j'ai implor� �a
1118
01:28:32,960 --> 01:28:34,518
et II m'a exauc�!
1119
01:29:31,160 --> 01:29:34,391
Marcus, voil� ton argent.
Vite, au bateau!
1120
01:29:34,840 --> 01:29:37,035
- Jetez-moi �a!
- Mais c'est ton butin!
1121
01:29:37,240 --> 01:29:38,559
Jetez-le!
1122
01:29:39,680 --> 01:29:41,511
Sauvez plut�t les bless�s.
1123
01:29:42,080 --> 01:29:44,036
Transportez-les au bateau.
1124
01:30:09,960 --> 01:30:11,234
O� va-t-on?
1125
01:30:11,440 --> 01:30:13,158
Au quai de Marcus!
1126
01:31:57,600 --> 01:31:59,079
Le tr�sor!
1127
01:32:08,160 --> 01:32:09,991
Viens-lui en aide!
1128
01:32:25,280 --> 01:32:26,508
P�re...
1129
01:32:27,280 --> 01:32:29,919
tu m'as sauv�, finalement!
1130
01:32:32,400 --> 01:32:36,632
Dieu de mis�ricorde,
tu m'as permis de sauver mon fils.
1131
01:32:44,880 --> 01:32:48,077
Attendez! Chassez ces gens!
1132
01:32:58,760 --> 01:33:01,274
Faites-les monter � bord!
1133
01:33:07,360 --> 01:33:10,591
Arri�re! J'ai le tr�sor de la ville!
1134
01:33:11,720 --> 01:33:13,995
- Larguez les amarres!
- Attendez-nous!
1135
01:33:19,120 --> 01:33:21,509
- Fais-les revenir!
- Pas pour tout l'or du monde!
1136
01:33:21,720 --> 01:33:23,472
Au nom de C�sar!
1137
01:33:36,920 --> 01:33:38,592
Revenez � quai!
1138
01:33:39,320 --> 01:33:40,992
Tuez les rameurs!
1139
01:34:38,400 --> 01:34:39,594
Ma�tre...
1140
01:34:43,560 --> 01:34:45,835
Il y a si longtemps...
1141
01:35:21,400 --> 01:35:23,516
Sous-titrage vid�o: C. M.C.
80384
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.