All language subtitles for The Last Days Of Pompeii (1935).En

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:54,000 --> 00:01:55,968 Hail, Gaius. 2 00:01:56,160 --> 00:01:58,242 My dear Lucius. What news from Rome? 3 00:01:58,440 --> 00:02:00,886 Preparations are being made for the emperor's birthday. 4 00:02:01,080 --> 00:02:04,607 - I'm returning to Rome to see the games - But we celebrate the birthday too. 5 00:02:04,800 --> 00:02:08,441 Come, Gaius. Miss the games in Rome for the sake of those in Pompeii? 6 00:02:08,640 --> 00:02:11,803 And why not? There's no finer city in the whole empire than Pompeii. 7 00:02:12,000 --> 00:02:14,480 Always boasting, you Pompeians. 8 00:02:14,680 --> 00:02:17,365 The beauty of your women, the trading in your port. 9 00:02:17,600 --> 00:02:21,047 - Even the violence of your earthquakes. - Stay here. We'll make good our boasts. 10 00:02:21,240 --> 00:02:23,083 What, earthquakes and all? 11 00:02:23,320 --> 00:02:27,291 I hope not. Well, I hope we shall meet again before you leave. 12 00:03:05,160 --> 00:03:08,767 Halt! Look, your wild man almost twisted his chain off. 13 00:03:08,960 --> 00:03:11,406 He's dangerous. Do something. Fix it. 14 00:03:11,600 --> 00:03:13,204 The blacksmith can fix it. 15 00:03:13,400 --> 00:03:16,165 Marcus. Marcus, the smith. 16 00:03:16,360 --> 00:03:18,249 - What's wanted? - Job for you. 17 00:03:18,440 --> 00:03:19,407 Good. 18 00:03:20,040 --> 00:03:23,249 Don't wait for us. Get them up to the arena. 19 00:03:24,880 --> 00:03:27,247 He's worked on this link till it's almost broken. 20 00:03:27,440 --> 00:03:29,044 He's a terror. 21 00:03:29,240 --> 00:03:31,049 - Prisoner of war? - From Scythia. 22 00:03:31,240 --> 00:03:34,528 - I picked him out of a batch of 200. - For the arena? 23 00:03:34,720 --> 00:03:37,769 Yes, I supply the arena with slaves and wild beasts. 24 00:03:37,960 --> 00:03:40,770 But he's more of a wild beast. 25 00:03:57,360 --> 00:04:00,921 Beat him, flog him. Only don't spoil him for the arena. 26 00:04:01,360 --> 00:04:04,045 Beat a man held clown by four soldiers? 27 00:04:04,800 --> 00:04:06,723 Get him on his feet. 28 00:04:09,600 --> 00:04:11,364 Marcus, what happened? 29 00:04:12,120 --> 00:04:14,885 - Are you hurt? - No, my sweet. 30 00:04:16,960 --> 00:04:21,045 - Gaius Tanno, I hope you're well. - Well entertained. 31 00:04:21,240 --> 00:04:23,368 The smith should be in the arena. 32 00:04:28,800 --> 00:04:31,849 Did you ever consider fighting in the arena? 33 00:04:32,040 --> 00:04:33,280 No. 34 00:04:33,800 --> 00:04:35,802 I'm a man of peace. 35 00:04:36,040 --> 00:04:39,601 - For a peace lover, you're a handy fighter. - That's different. 36 00:04:40,040 --> 00:04:41,929 I can fight if I have to. 37 00:04:42,120 --> 00:04:44,327 But I couldn't fight a man who'd never harmed me. 38 00:04:44,520 --> 00:04:46,249 You could make money. 39 00:04:46,680 --> 00:04:48,444 Not that way. 40 00:04:49,040 --> 00:04:50,246 I have enough money. 41 00:04:50,720 --> 00:04:52,768 Well, of course. 42 00:04:52,960 --> 00:04:56,487 If you're a rich man, a few coppers wouldn't interest you. 43 00:04:57,440 --> 00:04:59,602 This is for your work... 44 00:05:00,360 --> 00:05:03,967 ...and this is for saving my life. 45 00:05:04,720 --> 00:05:07,087 Just about what the job is worth. 46 00:05:16,040 --> 00:05:17,769 A man in chains... 47 00:05:17,960 --> 00:05:20,884 ...going to his death like a caged animal. 48 00:05:22,600 --> 00:05:24,921 Makes a man count his blessings, Julia. 49 00:05:25,120 --> 00:05:27,122 Smith, you interest me. 50 00:05:27,320 --> 00:05:29,049 You said you had enough money. 51 00:05:29,240 --> 00:05:31,846 I never heard anyone say that before. 52 00:05:32,360 --> 00:05:35,648 I have a wife who loves me and a baby son. 53 00:05:35,840 --> 00:05:40,004 I work hard, eat hearty and sleep sound. What more could I have? 54 00:05:40,320 --> 00:05:42,288 You remind me of an acrobat in the arena... 55 00:05:42,520 --> 00:05:45,251 ...walking on a rope stretched high in the air. 56 00:05:45,440 --> 00:05:47,363 - Walking on a rope? - Yes. 57 00:05:47,560 --> 00:05:50,006 A rope no wider than my thumb. 58 00:05:50,360 --> 00:05:54,206 - I'm not walking on a rope. - Oh, yes, you are. Every poor man is. 59 00:05:54,400 --> 00:05:58,246 You think you're balanced nicely, but only money can make you safe. 60 00:05:58,440 --> 00:06:01,842 Some little unexpected thing, and you're clown. 61 00:06:02,040 --> 00:06:03,610 Smashed. 62 00:06:04,480 --> 00:06:06,209 What does your wife think of your ideas? 63 00:06:06,400 --> 00:06:08,084 A woman is always ambitious for her son. 64 00:06:08,320 --> 00:06:11,369 I hope he will grow up to be exactly like his father. 65 00:06:11,560 --> 00:06:14,040 Idyllic, but impractical. 66 00:06:14,240 --> 00:06:17,847 Here, buy something for the young blacksmith. 67 00:06:21,640 --> 00:06:24,041 Marcus, a silver piece. 68 00:06:24,280 --> 00:06:25,645 What shall we do with it? 69 00:06:25,840 --> 00:06:28,844 - Let's go to the marketplace. - Don't you think we ought to save it? 70 00:06:29,040 --> 00:06:30,849 The taxgatherer is coming in a few days. 71 00:06:31,040 --> 00:06:32,610 I have the money put aside for him. 72 00:06:32,800 --> 00:06:35,929 Oh, this is a windfall. Let's have a holiday. 73 00:06:36,120 --> 00:06:37,963 We'll take the baby to see the puppet show. 74 00:06:38,200 --> 00:06:41,170 Oh, Marcus, he's only 6 months old. 75 00:06:41,400 --> 00:06:43,926 Well, he might like the puppets very much. 76 00:06:44,120 --> 00:06:47,010 - How can you tell? - I can tell you'd like them very much. 77 00:06:47,200 --> 00:06:51,410 My sweet, the richest man in the world can't have more than I have... 78 00:06:51,600 --> 00:06:53,807 ...here between my hands. 79 00:06:56,480 --> 00:06:58,130 That's a very pretty picture. 80 00:06:58,360 --> 00:07:00,931 Good morning, neighbour. We've just declared a holiday. 81 00:07:01,120 --> 00:07:04,841 - Gaius Tanno gave us a silver piece. - Gaius, the rich man? 82 00:07:06,600 --> 00:07:08,409 He's the first noble I ever spoke to. 83 00:07:08,600 --> 00:07:09,931 - Get ready, Julia. - I'm ready. 84 00:07:10,120 --> 00:07:11,963 - What about the forge? - If anyone comes... 85 00:07:12,160 --> 00:07:14,970 ...tell them Marcus is too rich to work today. 86 00:07:21,040 --> 00:07:23,566 Julia, how would you like to have some of that silk? 87 00:07:23,800 --> 00:07:27,247 Silk? To wear when I cook your dinner? Come along. 88 00:07:29,640 --> 00:07:32,803 - How long before the baby can do that? - Oh, at least a week. 89 00:07:33,000 --> 00:07:34,206 He can have a ball anyway. 90 00:07:34,400 --> 00:07:36,368 I thought we were going to the puppet show. 91 00:07:36,560 --> 00:07:40,087 Let's buy him a ball first. He's never had a toy. 92 00:07:44,320 --> 00:07:46,402 That ball. The white one. 93 00:07:46,800 --> 00:07:50,282 Oh, it's too big. Look, he couldn't even hold it. 94 00:07:50,480 --> 00:07:51,766 He likes it. 95 00:07:51,960 --> 00:07:53,485 How much? 96 00:07:59,360 --> 00:08:00,930 Julia! 97 00:08:03,600 --> 00:08:06,331 The doctor. Someone tell the doctor. 98 00:08:07,160 --> 00:08:09,401 Bring him to the forge. Hurry. 99 00:08:14,360 --> 00:08:17,921 How long have I been lying here? 100 00:08:18,120 --> 00:08:19,645 A few days. 101 00:08:19,840 --> 00:08:21,922 The doctor is coming again soon. 102 00:08:22,120 --> 00:08:25,761 - Don't try to talk now. - The doctor? 103 00:08:26,240 --> 00:08:28,607 What does he say about the baby? 104 00:08:28,840 --> 00:08:31,525 You'll both be well again very soon. 105 00:08:35,720 --> 00:08:37,643 Sleep now. 106 00:08:52,200 --> 00:08:55,647 The doctor says he won't come again unless he's paid first. 107 00:08:55,880 --> 00:08:58,611 He must come. I'll pay him when I can. 108 00:08:58,800 --> 00:09:01,883 He says he has plenty of patients who can pay him now. 109 00:09:03,000 --> 00:09:05,606 Go with Calvus to our house and get some rest. 110 00:09:05,800 --> 00:09:09,088 - I'll stay with Julia. - I can't. 111 00:09:09,360 --> 00:09:11,044 Marcus! 112 00:09:16,480 --> 00:09:19,211 Now, look here, Marcus. This is the second time I've been here. 113 00:09:19,400 --> 00:09:22,529 - This time, I won't go without the tax. - Don't let my wife hear you. 114 00:09:22,720 --> 00:09:26,805 - Well, where's the tax money? - I told you, I had it put aside for you. 115 00:09:27,080 --> 00:09:29,560 But it's gone, for the doctor and for medicine. 116 00:09:29,760 --> 00:09:31,444 Well, I'm here to get your tax. 117 00:09:31,640 --> 00:09:33,529 - Give me a little time. - Well, you've had it. 118 00:09:33,760 --> 00:09:35,518 Bring the woman out. Clear out the house. 119 00:09:35,519 --> 00:09:37,401 You can't do it, I tell you. She's sick. 120 00:09:37,760 --> 00:09:40,331 - You can't put them into the street - Look, here. 121 00:09:40,520 --> 00:09:42,727 I don't want to do this, you know? 122 00:09:42,920 --> 00:09:44,922 Don't you know anyone with money? 123 00:09:46,320 --> 00:09:48,891 My neighbours are all as poor as I am. 124 00:09:50,560 --> 00:09:52,722 Gaius Tanno. He'll help me. 125 00:09:53,120 --> 00:09:54,963 Know him, do you? 126 00:09:55,400 --> 00:09:59,086 He was very kind. He gave my son a silver piece. 127 00:09:59,280 --> 00:10:01,886 You just wait till tomorrow. Gaius will lend me the money. 128 00:10:02,080 --> 00:10:04,321 I'll give you till tonight. But not another hour. 129 00:10:04,520 --> 00:10:06,648 Ask your wife to stay with Julia. 130 00:10:07,680 --> 00:10:10,490 Are you mad or drunk? I can't let you in. 131 00:10:10,680 --> 00:10:12,887 - It's life-or-death. - It is to me too. 132 00:10:13,120 --> 00:10:16,124 What do you suppose Gaius would do if I let you rush in on his guests? 133 00:10:16,320 --> 00:10:18,687 - He'd have the skin off my back. - He was kind to me. 134 00:10:18,880 --> 00:10:21,247 I want only a little. I'm desperate. 135 00:10:21,440 --> 00:10:24,569 - It may mean two lives. - Lives go cheap in Pompeii. 136 00:10:24,760 --> 00:10:26,728 Let me see Gaius. 137 00:10:26,920 --> 00:10:28,604 You start trouble and you'll go to jail. 138 00:10:29,120 --> 00:10:32,727 Go to the arena if you wanna fight. That's the place where fighting pays. 139 00:10:40,240 --> 00:10:43,642 - All right, you'll do. - I'll be paid for this, won't I? 140 00:10:43,840 --> 00:10:47,447 You put up a good fight and please the audience, you'll get a gold piece or 2. 141 00:10:47,640 --> 00:10:50,723 But remember you've gotta show them something. Understand? 142 00:10:50,920 --> 00:10:53,446 Now, get your sword and shield. 143 00:11:53,120 --> 00:11:55,521 I have the money. Take it to the doctor. He'll come now. 144 00:11:55,760 --> 00:11:57,000 - Too late. - Here's the money. 145 00:11:57,200 --> 00:11:59,680 Marcus, my friend. Too late. 146 00:12:12,680 --> 00:12:15,411 She never knew when the little son died. 147 00:12:44,000 --> 00:12:46,241 My poor friend. 148 00:12:47,080 --> 00:12:48,525 Poor. 149 00:12:49,600 --> 00:12:51,443 Poor and a fool. 150 00:12:52,920 --> 00:12:56,049 I've lost all I loved because I was poor. 151 00:12:57,560 --> 00:12:59,244 A year ago... 152 00:12:59,680 --> 00:13:02,684 ...a week ago, I could have saved them. 153 00:13:03,520 --> 00:13:07,002 - All my life I've been a fool. - Steady, Marcus. 154 00:13:07,560 --> 00:13:10,882 It cost me this to learn what the world is really like. 155 00:13:11,720 --> 00:13:13,563 Money is all that matters. 156 00:13:13,800 --> 00:13:16,121 Well, I can get money. 157 00:13:16,360 --> 00:13:18,249 It's easy to get money. 158 00:13:19,720 --> 00:13:21,529 All you have to do... 159 00:13:21,880 --> 00:13:23,530 ...is kill. 160 00:14:29,560 --> 00:14:31,210 The god of war himself. 161 00:14:31,400 --> 00:14:33,562 I knew this Marcus when he was a blacksmith. 162 00:14:33,760 --> 00:14:35,808 I won 1000 gold pieces on you today. 163 00:14:36,000 --> 00:14:38,162 The Wolf was nearly a match for him though. 164 00:14:38,360 --> 00:14:40,727 - He was a good fighter. - Let's go and find Petronius. 165 00:14:40,920 --> 00:14:43,321 - He owes me 500. - And me 1000. 166 00:14:44,160 --> 00:14:45,650 Wait here. 167 00:14:46,240 --> 00:14:50,609 So even the great Marcus cannot yet kill with a light heart. 168 00:14:51,000 --> 00:14:53,128 I'm sorry for you. 169 00:14:53,800 --> 00:14:55,165 What? 170 00:14:55,360 --> 00:14:56,885 Sorry for me? 171 00:14:57,080 --> 00:14:58,320 You, a slave? 172 00:14:58,760 --> 00:15:00,683 Every man's a slave. 173 00:15:00,880 --> 00:15:04,202 - I, you, my master there. - He's a rich man. 174 00:15:04,960 --> 00:15:06,325 Money doesn't matter. 175 00:15:06,520 --> 00:15:09,171 You're a fool. Money is all that matters. 176 00:15:09,360 --> 00:15:13,001 Without money, who cares for a man? Who will listen to him? 177 00:15:13,200 --> 00:15:14,565 They'll listen to me. 178 00:15:14,800 --> 00:15:18,088 - And who will care for you? - No one. 179 00:15:19,000 --> 00:15:20,206 Well done, Marcus. 180 00:15:20,440 --> 00:15:23,808 - A good fight. - The best fighter in the empire. 181 00:15:24,000 --> 00:15:26,810 Marcus, what a fighter. 182 00:15:27,000 --> 00:15:30,163 You remember me, don't you? You once saved my life. 183 00:15:30,640 --> 00:15:32,802 I don't save lives. 184 00:15:33,600 --> 00:15:35,409 Very good. Very witty. 185 00:15:35,600 --> 00:15:38,490 But surely you haven't forgotten Cleon, the slave dealer? 186 00:15:38,680 --> 00:15:41,968 In your forge, the Scythian prisoner would have killed me. 187 00:15:42,160 --> 00:15:43,924 I remember. 188 00:15:44,120 --> 00:15:46,521 I wonder why I stopped him. 189 00:15:47,320 --> 00:15:50,164 I don't know why you should look down on me, my friend. 190 00:15:50,360 --> 00:15:52,124 Aren't we in the same business? 191 00:15:52,320 --> 00:15:55,005 We both furnish amusement for the people. 192 00:15:55,200 --> 00:15:57,407 I risk my life with the man I'm fighting. 193 00:15:57,600 --> 00:16:00,843 You buy and sell poor wretches to be slaughtered as a spectacle. 194 00:16:01,040 --> 00:16:04,761 I'm not proud of myself, but by Jupiter, compared to you, I'm a holy man. 195 00:16:04,960 --> 00:16:07,247 You'll never be an old one. 196 00:16:08,680 --> 00:16:11,490 It isn't brawn that survives, it's brain. 197 00:16:11,680 --> 00:16:14,160 It's well-known that the rat lives longer than the lion. 198 00:16:14,360 --> 00:16:15,930 But who wants to be a rat? 199 00:16:16,120 --> 00:16:20,011 I wouldn't do your dirty work, not to save my life. 200 00:16:26,320 --> 00:16:28,800 Did you see that backhand stroke of the Wolf's? 201 00:16:29,000 --> 00:16:30,968 He nearly got me with it the first time. 202 00:16:31,160 --> 00:16:34,369 - It's a good trick. - Well, the Wolf's done his last trick. 203 00:16:34,640 --> 00:16:40,010 - I wonder if the cub knows tricks yet. - The cub? What are you talking about? 204 00:16:48,000 --> 00:16:51,561 - Where's my father? - Who is your father? 205 00:16:51,760 --> 00:16:53,489 The Wolf. 206 00:16:54,240 --> 00:16:55,810 Where is he? 207 00:16:56,400 --> 00:16:58,687 There's a question for you. 208 00:16:59,640 --> 00:17:01,688 Maybe there's a special place for wolves to go-- 209 00:17:01,880 --> 00:17:05,965 Take your dirty, grinning faces out of here. All of you. Get out! 210 00:17:13,080 --> 00:17:15,970 - Don't be frightened. - I'm not frightened. 211 00:17:16,200 --> 00:17:18,680 I was just getting out of the way. 212 00:17:19,120 --> 00:17:21,361 Know what to do when the shouting begins, eh? 213 00:17:21,560 --> 00:17:22,766 Yes. 214 00:17:22,960 --> 00:17:25,850 What are you doing here? Why aren't you at home with your mother? 215 00:17:26,080 --> 00:17:31,371 Oh, my mother's dead. She died in Gaul I was born in Gaul. 216 00:17:32,000 --> 00:17:35,561 - Where did you live after that? - With the legion, the 21st. 217 00:17:35,760 --> 00:17:38,604 My father was the best fighter in the legion. 218 00:17:38,800 --> 00:17:43,727 - Why was he in the arena? - Well, you see, he had a little trouble. 219 00:17:43,920 --> 00:17:45,763 It wasn't his fault. 220 00:17:45,960 --> 00:17:49,806 But he's gonna win this fight and then everything will be all right. 221 00:17:56,080 --> 00:17:59,050 What happens to people when they die? 222 00:17:59,360 --> 00:18:04,571 Don't you know? I know all about it on account of my mother having died. 223 00:18:05,000 --> 00:18:08,971 You see, when people die they go down to the River Styx. 224 00:18:09,160 --> 00:18:11,322 And there's a boat and a ferryman. 225 00:18:11,520 --> 00:18:14,091 And he takes them across the river to the underworld. 226 00:18:14,280 --> 00:18:16,601 ...where all spirits are. 227 00:18:17,120 --> 00:18:23,048 - Are there any soldiers of the legion? - Oh, yes. Lots of father's comrades. 228 00:18:28,680 --> 00:18:30,648 You're a soldier's son. 229 00:18:30,840 --> 00:18:33,810 You don't have to be babied and lied to. 230 00:18:34,240 --> 00:18:38,165 Your father has gone to join those comrades. 231 00:18:40,040 --> 00:18:42,441 Across the river? 232 00:18:43,240 --> 00:18:45,481 And he went bravely. 233 00:18:46,520 --> 00:18:48,249 I'm sorry. 234 00:18:53,920 --> 00:18:57,402 You're afraid I'm going to cry, aren't you? 235 00:18:59,080 --> 00:19:01,162 I don't cry. 236 00:19:02,720 --> 00:19:05,803 He said he'd win this fight... 237 00:19:06,440 --> 00:19:10,161 ...and I could unbuckle the winner's sword. 238 00:19:11,680 --> 00:19:15,241 Do you want to unbuckle mine? 239 00:19:16,440 --> 00:19:18,090 No. 240 00:19:40,800 --> 00:19:43,167 How would you like to be my son? 241 00:19:44,080 --> 00:19:46,242 Haven't you got one? 242 00:19:46,440 --> 00:19:48,124 Not anymore. 243 00:19:58,280 --> 00:20:02,888 I'll make what's happened here today turn into good for you. 244 00:20:06,960 --> 00:20:08,803 Oh, my friends. 245 00:20:09,040 --> 00:20:12,010 Never before in Pompeii such merchandise. 246 00:20:12,240 --> 00:20:14,402 Look at her. Sweet as a child. 247 00:20:14,640 --> 00:20:18,804 An accomplished hairdresser. Plays the harp. She's a real bargain. 248 00:20:19,000 --> 00:20:21,571 - Can she scrub floors? - Greetings, lady. 249 00:20:21,760 --> 00:20:24,081 She's as good as the one I sold you three months ago. 250 00:20:24,280 --> 00:20:27,409 She'd better be stronger. It's disgusting the way they die off. 251 00:20:27,600 --> 00:20:31,321 - Lady, this one has a tough hide. - That's what you said about the last. 252 00:20:31,520 --> 00:20:33,409 - But, lady- -it's Marcus. 253 00:20:33,600 --> 00:20:35,841 - Hail, champion. - Greetings, Marcus. 254 00:20:36,040 --> 00:20:38,202 I'm betting on you tomorrow. 255 00:20:38,400 --> 00:20:40,164 I see you're no gambler. 256 00:20:40,360 --> 00:20:43,648 What can I do for you? A nice girl to delight the heart of a fighter? 257 00:20:43,880 --> 00:20:46,565 Nothing for me. I've come to buy a tutor for my son. 258 00:20:46,760 --> 00:20:48,967 By Mercury, I have the very thing for you. 259 00:20:49,160 --> 00:20:53,768 A Greek, speaks four languages. A scholar, kind and steady. 260 00:20:53,960 --> 00:20:55,530 Been in the same family for 20 years. 261 00:20:55,720 --> 00:20:59,406 - Let's have a look at him. Where is he? - There, in the fourth pen. 262 00:21:00,400 --> 00:21:02,721 You go first and talk to him. See if you like him. 263 00:21:02,920 --> 00:21:04,968 Maybe he won't like me. 264 00:21:05,160 --> 00:21:06,969 That's a good one. 265 00:21:07,720 --> 00:21:09,210 Hail, Greek. 266 00:21:09,400 --> 00:21:11,209 Hail, Roman. 267 00:21:11,400 --> 00:21:13,448 My father sent me to see if I like you. 268 00:21:13,640 --> 00:21:16,120 - Why? - If I do, he'll buy you for me. 269 00:21:16,600 --> 00:21:19,968 - Can you speak four languages? - Yes. 270 00:21:20,200 --> 00:21:22,851 - You know a lot of stories? - Thousands. 271 00:21:23,080 --> 00:21:27,404 - About soldiers and wars and fighting? - Yes, but there are better stories. 272 00:21:28,200 --> 00:21:29,406 Well... 273 00:21:29,600 --> 00:21:32,604 ...you can tell me the ones you like. I don't mind. 274 00:21:34,080 --> 00:21:36,003 I like him, Father. 275 00:21:37,240 --> 00:21:40,687 I remember you. You're the slave who said money doesn't matter. 276 00:21:40,880 --> 00:21:42,120 Buy me for your son. 277 00:21:42,320 --> 00:21:45,449 You served one family 20 years. Why are you here? 278 00:21:45,640 --> 00:21:48,928 I dropped my young master's cloak in the mud. 279 00:21:49,120 --> 00:21:52,488 - I see. - May I have him, Father? 280 00:21:52,920 --> 00:21:54,160 - How much? - Three hundred. 281 00:21:54,360 --> 00:21:56,124 - What? - Well, he's a scholar. 282 00:21:56,320 --> 00:21:59,369 Well, I didn't know they cost that much. It's beyond my reach. 283 00:21:59,560 --> 00:22:01,289 But, Father, you said if I liked him-- 284 00:22:01,560 --> 00:22:04,325 But we don't have that much money, Flavius. 285 00:22:04,520 --> 00:22:07,444 He says he knows lots of stories. 286 00:22:11,200 --> 00:22:13,726 - Two hundred. - Make it 250. 287 00:22:13,920 --> 00:22:15,809 Oh, Father. 288 00:22:16,560 --> 00:22:18,403 Two hundred and forty-three. 289 00:22:18,960 --> 00:22:22,931 - Forty-three? - It's all I have. Here it is. 290 00:22:23,600 --> 00:22:25,125 Oh, well. 291 00:22:25,320 --> 00:22:26,970 It's a bargain. 292 00:22:31,000 --> 00:22:33,970 Could you lend me a couple of pieces? 293 00:22:34,160 --> 00:22:36,481 Pay you back after the games tomorrow. 294 00:22:41,920 --> 00:22:43,968 So money doesn't matter, eh? 295 00:22:47,560 --> 00:22:49,847 - Is that tight enough, master? - Yes. 296 00:22:50,040 --> 00:22:53,362 Leaster, in these months since I bought you... 297 00:22:53,560 --> 00:22:55,927 ...have you noticed any difference in the way I fight? 298 00:22:56,120 --> 00:22:59,010 You seem to grow more careful, master. 299 00:22:59,680 --> 00:23:01,091 You're right. 300 00:23:01,280 --> 00:23:04,329 When I'm out there fighting I keep saying to myself: 301 00:23:04,520 --> 00:23:06,488 "Suppose I am killed. 302 00:23:06,680 --> 00:23:08,444 What will become of Flavius?" 303 00:23:13,880 --> 00:23:15,848 So this is the great Marcus. 304 00:23:16,040 --> 00:23:18,725 Marcus is my name. Could you be Murmex? 305 00:23:18,920 --> 00:23:20,490 Murmex of Carthage. 306 00:23:20,680 --> 00:23:24,002 - I'm gonna win this fight, you know? - I didn't know it was settled. 307 00:23:24,240 --> 00:23:27,210 There'll be wailing in your house tonight. The gods are on my side. 308 00:23:27,400 --> 00:23:30,131 - Have you sacrificed to Mercury? - Mithras is my god. 309 00:23:30,320 --> 00:23:33,961 Your mistake. Mercury is the god of braggarts. 310 00:23:34,880 --> 00:23:36,803 You talk too much. Come on and fight. 311 00:24:01,240 --> 00:24:02,446 I told you I'd win. 312 00:24:02,640 --> 00:24:05,450 Congratulations, Murmex. Hail to the new champion. 313 00:24:05,640 --> 00:24:08,564 Your great Marcus seemed to be afraid of getting hurt. 314 00:24:26,160 --> 00:24:28,481 Whoever said Marcus was good? 315 00:24:29,360 --> 00:24:31,966 Next time, they'd better get me a real fighter. 316 00:24:33,400 --> 00:24:35,164 The truth, Leaster. 317 00:24:35,360 --> 00:24:37,408 Master, it will heal... 318 00:24:37,680 --> 00:24:40,923 ...but you've fought in the arena for the last time. 319 00:24:41,960 --> 00:24:43,200 I was too careful. 320 00:24:44,200 --> 00:24:47,966 - So the lion's day is over. - Still, I don't envy the rat. 321 00:24:48,160 --> 00:24:51,289 You may in days to come. 322 00:24:51,560 --> 00:24:53,881 I've looked forward to this. 323 00:24:54,080 --> 00:24:56,526 Do you remember you said you wouldn't do my dirty work? 324 00:24:56,720 --> 00:25:00,167 - Not to save your life? - I still say so. 325 00:25:00,800 --> 00:25:03,804 Will you say so when your son is hungry? 326 00:25:04,080 --> 00:25:06,321 Makes you wince, doesn't it? 327 00:25:06,520 --> 00:25:09,091 I always have work for men like you... 328 00:25:09,280 --> 00:25:11,009 ...if they're not squeamish. 329 00:25:11,400 --> 00:25:15,883 Well, let me know when you're ready to bring slaves from Libya. 330 00:25:28,680 --> 00:25:31,160 Come on, get them in line! 331 00:25:31,400 --> 00:25:33,880 Don't you know how to handle slaves? 332 00:25:34,400 --> 00:25:37,165 We have a 1 O days' march to the coast! 333 00:25:43,040 --> 00:25:44,201 Stop it! 334 00:25:44,760 --> 00:25:46,649 Cleon doesn't pay for dead slaves. 335 00:25:46,880 --> 00:25:48,882 You'll have plenty of trouble all the way back. 336 00:25:49,080 --> 00:25:52,482 They know they're going to the arena, they'd as soon die on the way to it. 337 00:25:52,680 --> 00:25:55,081 I must have the full number or Cleon won't pay me. 338 00:25:55,280 --> 00:25:58,124 Look here. Let me tell this man if he makes any more trouble... 339 00:25:58,320 --> 00:26:01,051 ...his son will go into the arena too. 340 00:26:03,120 --> 00:26:04,929 All right, tell them all. 341 00:26:24,800 --> 00:26:28,122 You see, you'll have no more trouble with them now. 342 00:26:28,320 --> 00:26:30,482 Why, he was the fiercest of them all. 343 00:26:30,680 --> 00:26:32,887 Until he saw his son in danger. 344 00:26:41,240 --> 00:26:42,480 Which one do you want? 345 00:26:42,680 --> 00:26:45,365 I like the red one. But I like the blue one too. 346 00:26:45,560 --> 00:26:47,961 Well, then we'll get a blue one and a red one. 347 00:26:48,160 --> 00:26:50,606 Father, I'm so glad you're back. 348 00:26:52,240 --> 00:26:54,129 Sweetmeat, young master? 349 00:26:54,360 --> 00:26:56,124 - Father? - He'll be sick. 350 00:26:56,320 --> 00:26:59,802 - He'd better have some porridge. - But I don't like porridge. 351 00:27:00,440 --> 00:27:01,930 See that? 352 00:27:02,760 --> 00:27:03,966 Porridge. 353 00:27:04,160 --> 00:27:06,527 - Truly? - Certainly. 354 00:27:06,800 --> 00:27:09,531 All right, hold my horse. 355 00:27:17,400 --> 00:27:18,925 Porridge. 356 00:27:38,200 --> 00:27:41,966 - Let me read your future, master. - I make my own future, mother. 357 00:27:42,160 --> 00:27:43,321 No one does that. 358 00:27:43,520 --> 00:27:46,490 I have no faith in soothsayers. Off with you. 359 00:27:47,080 --> 00:27:49,526 Well, my son, did you have a good day? 360 00:27:49,720 --> 00:27:53,122 Oh, yes. And I'd like to see the puppet show again. 361 00:27:53,320 --> 00:27:55,322 We'll get a favouring wind at moonrise, Marcus. 362 00:27:55,520 --> 00:27:58,490 - Better get aboard early. - I shall, captain. 363 00:27:59,120 --> 00:28:01,964 Are you going away again, Father? 364 00:28:02,280 --> 00:28:05,204 Yes, I'm sailing tonight. 365 00:28:05,400 --> 00:28:08,051 - Where are you going? - To Judea... 366 00:28:08,240 --> 00:28:10,925 ...to bring back Arabian horses for the chariot races. 367 00:28:11,120 --> 00:28:13,885 I wished you wouldn't go so soon. 368 00:28:14,080 --> 00:28:17,527 This is an easy journey. Just to buy horses. 369 00:28:17,720 --> 00:28:20,326 I'll make enough money to attempt something bigger. 370 00:28:20,520 --> 00:28:23,888 - Bigger horses? - Perhaps. 371 00:28:24,080 --> 00:28:26,481 Someday we'll live in a big house... 372 00:28:26,680 --> 00:28:28,682 ...and you shall have a real horse. 373 00:28:28,880 --> 00:28:31,087 We'll never have a care in the world. 374 00:28:34,880 --> 00:28:37,451 - I hate to leave him again. - Marcus. 375 00:28:37,640 --> 00:28:39,165 I've searched the town for you. 376 00:28:39,360 --> 00:28:41,886 Men who work for me can't idle in wine shops. 377 00:28:42,080 --> 00:28:43,969 - I've got orders to give you. - Not to me. 378 00:28:44,200 --> 00:28:45,964 I've made a contract on my own account. 379 00:28:46,160 --> 00:28:49,403 What? With the money I've paid you, eh? 380 00:28:49,600 --> 00:28:52,080 - Then, you must let me in on it. - Listen, little man... 381 00:28:52,280 --> 00:28:54,601 ...someday you slave dealers will take orders from me. 382 00:28:54,800 --> 00:28:58,691 - I'm gonna be head of the arena. - You? Your fighting days are over. 383 00:28:58,920 --> 00:29:01,730 - All you can do is brag. - Think so? 384 00:29:05,160 --> 00:29:07,162 Master, you didn't mean that? 385 00:29:07,360 --> 00:29:10,170 - You want to be the head of the arena? - Why not? 386 00:29:10,360 --> 00:29:13,091 Men like Cleon sit behind the scenes and grow rich in safety. 387 00:29:13,280 --> 00:29:15,487 Why shouldn't I get there, where the money is? 388 00:29:15,680 --> 00:29:18,206 You'd be responsible for the slaughter of helpless slaves? 389 00:29:18,440 --> 00:29:21,762 - What's it matter if I do or another? - It matters to your own conscience. 390 00:29:21,960 --> 00:29:25,931 A conscience in Pompeii? I know the world for what it is. 391 00:29:26,120 --> 00:29:28,441 - I mean to get money and I don't care how. - No, master. 392 00:29:29,280 --> 00:29:30,964 - She's lying. - I didn't win, did I? 393 00:29:31,200 --> 00:29:32,964 - Don't listen to her. - What did she mean? 394 00:29:33,160 --> 00:29:34,844 - Keep out of this. - What's the trouble? 395 00:29:35,040 --> 00:29:37,042 She foretold I couldn't win. 396 00:29:38,240 --> 00:29:40,242 She's quite right. The dice are loaded. 397 00:29:40,440 --> 00:29:43,125 - Old hag. - You son of an ape! 398 00:29:44,440 --> 00:29:46,966 You brave man, you noble warrior. 399 00:29:49,240 --> 00:29:51,925 Give me back that money, you cheat! 400 00:29:53,680 --> 00:29:56,206 - A woman of my own race. - Where does she live? 401 00:29:56,400 --> 00:29:59,449 - Street of the tanners. - Show me the way. 402 00:30:04,040 --> 00:30:05,769 Come, Flavius. 403 00:30:10,600 --> 00:30:12,329 Young master. 404 00:30:12,520 --> 00:30:14,682 She needs porridge. 405 00:30:19,520 --> 00:30:21,841 Good night, mother. Come, Flavius. 406 00:30:22,040 --> 00:30:24,327 - A kind man. - I'm not kind. 407 00:30:24,520 --> 00:30:28,411 You try hard not to be, but I can see. 408 00:30:28,960 --> 00:30:31,645 I see a journey. 409 00:30:32,080 --> 00:30:34,048 - You are going. - Yes? 410 00:30:34,240 --> 00:30:36,527 It's the turning point in your life. 411 00:30:36,720 --> 00:30:40,520 You will be offered the choice between success and failure. 412 00:30:40,720 --> 00:30:43,371 Be sure you know which you are choosing. 413 00:30:43,560 --> 00:30:46,609 - I shall know. - And the son.. 414 00:30:46,800 --> 00:30:48,564 Who is no son. 415 00:30:49,320 --> 00:30:50,481 How can she know that? 416 00:30:50,680 --> 00:30:52,603 She's like the wise women of ancient Greece. 417 00:30:52,800 --> 00:30:54,643 The child will meet with a great man. 418 00:30:54,840 --> 00:30:56,490 - Where? - In Judea. 419 00:30:56,680 --> 00:30:59,729 - But my son isn't going with me. - Take him. 420 00:30:59,920 --> 00:31:01,570 Take him to the man. 421 00:31:01,760 --> 00:31:06,322 The greatest man. Greater than anyone yet known. 422 00:31:09,080 --> 00:31:10,570 The greatest man in Judea. 423 00:31:10,840 --> 00:31:15,004 He will help the child when help is needed. 424 00:31:15,200 --> 00:31:19,444 And his spirit will direct the child. 425 00:31:20,440 --> 00:31:24,206 - Should I take him? - She sees things that we can't, master. 426 00:31:24,560 --> 00:31:27,450 A great man to help him? Success for me? 427 00:31:28,040 --> 00:31:30,884 The ship won't sail without us, will it, Father? 428 00:31:31,120 --> 00:31:34,841 No, the ship is waiting to take us to Judea... 429 00:31:35,040 --> 00:31:37,042 to find our fortunes. 430 00:31:55,080 --> 00:31:58,562 Landlord, have those fresh horses saddled quickly. 431 00:31:58,760 --> 00:32:01,240 They'll be ready in a few minutes. Stay here tonight. 432 00:32:01,440 --> 00:32:04,284 No. I'm pushing on to Jerusalem. I have important business there. 433 00:32:04,480 --> 00:32:06,801 It must be important if you go on in this storm. 434 00:32:07,000 --> 00:32:10,322 I'm taking my son to the greatest man in Judea. 435 00:32:11,400 --> 00:32:13,607 The greatest man in Judea? 436 00:32:13,840 --> 00:32:16,127 - He's here. - What? 437 00:32:16,320 --> 00:32:17,526 In there. 438 00:32:20,560 --> 00:32:23,609 - Who is that man? - The man you're looking for. 439 00:32:23,800 --> 00:32:26,451 The greatest man in Judea sleeping in a stable? 440 00:32:26,640 --> 00:32:28,608 He was born in a stable. 441 00:32:29,760 --> 00:32:31,125 Master, the horses are ready. 442 00:32:31,720 --> 00:32:36,647 Old man, I'm going to Jerusalem to see Pontius Pilate, the governor of Judea. 443 00:32:43,880 --> 00:32:46,611 - He didn't believe me. - Who would? 444 00:32:46,800 --> 00:32:49,451 He will someday. 445 00:33:03,720 --> 00:33:07,361 For His Excellency, Pontius Pilate, dispatches from the eastern border. 446 00:33:10,320 --> 00:33:12,800 Dispatches from the eastern border. 447 00:33:20,440 --> 00:33:24,240 The insolence of these desert tribes. And Herod encourages them. 448 00:33:24,480 --> 00:33:26,926 - Would he dare, Excellency? - He has dared. 449 00:33:27,120 --> 00:33:29,521 He encourages their raids and probably profits by them. 450 00:33:29,720 --> 00:33:32,803 This chief of the Ammonites wouldn't dare so much without Herod's help. 451 00:33:33,000 --> 00:33:37,608 Since Herod works against you secretly, can you not do the same to him? 452 00:33:37,800 --> 00:33:39,370 I would... 453 00:33:40,120 --> 00:33:43,329 ...if I could only find a man. 454 00:33:44,000 --> 00:33:45,570 Your Excellency... 455 00:33:45,760 --> 00:33:48,206 a horse dealer from Pompeii is waiting to see you. 456 00:33:49,080 --> 00:33:50,366 What? 457 00:33:50,560 --> 00:33:54,406 - A horse dealer? - He insists it's important. 458 00:33:55,200 --> 00:33:58,010 Who would be procurator of Judea? 459 00:33:58,240 --> 00:34:00,288 Riots and plots. 460 00:34:00,480 --> 00:34:03,324 The people against Rome, the people against each other. 461 00:34:03,520 --> 00:34:07,206 If I have a quiet moment, horse dealers come and clamour at my threshold. 462 00:34:07,400 --> 00:34:10,210 - Who is he? What does he want? - His name is Marcus. 463 00:34:10,400 --> 00:34:12,687 He used to be a gladiator. He was the champion. 464 00:34:13,720 --> 00:34:15,245 Marcus. 465 00:34:16,960 --> 00:34:19,167 Marcus, the gladiator. 466 00:34:20,000 --> 00:34:22,367 Yes, I've heard of him. 467 00:34:23,040 --> 00:34:24,610 Trading in horses now? 468 00:34:26,240 --> 00:34:27,730 Thank you. 469 00:34:29,120 --> 00:34:30,804 Send him in. 470 00:34:47,400 --> 00:34:49,209 Well, what do you want? 471 00:35:00,920 --> 00:35:02,888 "Permission for Marcus, dealer from Pompeii... 472 00:35:03,080 --> 00:35:06,687 ...to cross the Jordan to buy horses." This is only a routine matter. Why--'2 473 00:35:10,200 --> 00:35:12,521 - Your son, I suppose? - Yes, Excellency. 474 00:35:12,720 --> 00:35:14,927 His name is Flavius. He's 7 years old. He-- 475 00:35:15,160 --> 00:35:17,686 Very interesting. My good man, what is all this? 476 00:35:17,880 --> 00:35:20,645 There's nothing important in this, yet you insist on seeing me. 477 00:35:20,840 --> 00:35:22,922 You bring a child, and you both watch me... 478 00:35:23,120 --> 00:35:25,361 ...as though you expected me to burst into flames. 479 00:35:25,560 --> 00:35:26,925 I'm sorry, Excellency. 480 00:35:27,160 --> 00:35:29,845 I thought it would do no harm to help the prophecy come true. 481 00:35:30,040 --> 00:35:32,202 Prophecy? What prophecy? 482 00:35:32,400 --> 00:35:36,041 It was prophesied that the greatest man in Judea would help my son. 483 00:35:36,240 --> 00:35:39,608 - How could you help if you didn't see him? - Oh, I see. 484 00:35:39,800 --> 00:35:41,643 You're giving aid to the Fates? 485 00:35:41,840 --> 00:35:43,888 If you want a thing well done, do it yourself. 486 00:35:44,080 --> 00:35:47,050 So even the Fates need an overseer. 487 00:35:48,240 --> 00:35:51,130 Well, I've seen your son and I won't forget him. 488 00:35:51,320 --> 00:35:53,402 Little boy, sit down over there. 489 00:35:58,320 --> 00:36:01,161 Let us not drive fate too hard. 490 00:36:02,560 --> 00:36:04,005 Tell me... 491 00:36:04,400 --> 00:36:07,449 is it true that you were once a champion fighter? 492 00:36:07,640 --> 00:36:09,483 Yes, Excellency. 493 00:36:10,440 --> 00:36:12,329 You know, Marcus... 494 00:36:12,520 --> 00:36:16,650 ...a man like you would be useful to someone who could employ him. 495 00:36:17,800 --> 00:36:20,883 Anyone can employ me for a price. 496 00:36:24,280 --> 00:36:26,203 Sit down, Marcus. 497 00:36:26,800 --> 00:36:28,802 Thank you, Excellency. 498 00:36:31,560 --> 00:36:35,281 - So you came here to buy horses. - Yes, Excellency. 499 00:36:35,480 --> 00:36:38,723 A pity to pay for them when they could be had for nothing. 500 00:36:38,920 --> 00:36:41,764 - How? - Oh, just an idea. 501 00:36:41,960 --> 00:36:44,611 - Unfortunately, it would require my help. - Yes? 502 00:36:44,800 --> 00:36:47,531 And that, in my official capacity, I could not give. 503 00:36:47,720 --> 00:36:49,131 Why not? 504 00:36:49,320 --> 00:36:51,687 It would make trouble for me. 505 00:36:51,880 --> 00:36:54,087 I detest trouble. 506 00:36:54,280 --> 00:36:57,011 There's a chief of the Ammonites who annoys me. 507 00:36:57,680 --> 00:37:01,287 The horses I was speaking of... 508 00:37:01,480 --> 00:37:03,209 ...belong to him. 509 00:37:04,280 --> 00:37:06,408 He has many fine horses, this Ammonite chief? 510 00:37:06,600 --> 00:37:10,730 Wonderful steeds. And this desert barbarian is rich. He has treasure. 511 00:37:11,200 --> 00:37:13,521 - In gold? - I believe so. 512 00:37:13,760 --> 00:37:17,003 Oh, not enough to make it worth Rome's while... 513 00:37:17,520 --> 00:37:21,366 ...but a sum that you and I would be well content to share. 514 00:37:21,560 --> 00:37:23,562 - Share? - A sudden foray, desperate men... 515 00:37:23,760 --> 00:37:27,128 -...led by the sort of man I think you are. - I have no men to lead. 516 00:37:27,520 --> 00:37:30,490 The dungeons here are crowded... 517 00:37:30,680 --> 00:37:34,162 ...with just the men for such a lawless enterprise. 518 00:37:36,960 --> 00:37:38,610 Well... 519 00:37:38,800 --> 00:37:41,280 ...the interview is ended. 520 00:37:43,840 --> 00:37:46,207 - But, Excellency- - Goodbye. 521 00:37:52,040 --> 00:37:54,008 Oh, and one thing more. 522 00:37:54,400 --> 00:37:57,244 It has been prophesied that four nights hence... 523 00:37:57,440 --> 00:37:59,442 a horse dealer will sleep at the inn... 524 00:37:59,680 --> 00:38:01,921 ...in the village of Amman across the Jordan. 525 00:38:02,640 --> 00:38:03,880 Why, Excellency? 526 00:38:05,600 --> 00:38:07,489 Oh, merely a prophecy. 527 00:38:07,840 --> 00:38:10,241 I thought you believed in prophecies. 528 00:38:10,600 --> 00:38:12,921 I should believe in this one if I were you. 529 00:38:13,760 --> 00:38:17,924 - I believe in you, Excellency. - Not in my official capacity, please. 530 00:38:18,120 --> 00:38:20,441 As an official, I shall have forgotten you in an hour. 531 00:38:20,640 --> 00:38:22,404 As a private citizen... 532 00:38:22,600 --> 00:38:26,889 ...I shall look forward with interest to your return to Jerusalem. 533 00:38:27,080 --> 00:38:28,445 Goodbye. 534 00:38:39,320 --> 00:38:41,163 Master, what are we waiting for? 535 00:38:41,360 --> 00:38:44,409 - Why are we here in Amman? - Oh, don't worry me. 536 00:38:44,600 --> 00:38:48,047 - Go in and see if Flavius is asleep. - Yes, master. 537 00:39:16,600 --> 00:39:19,444 Are you the horse dealer who believes in prophecies? 538 00:39:20,280 --> 00:39:23,363 - What do you mean? - I don't know what I mean. 539 00:39:23,560 --> 00:39:26,245 - That's what I was told to say. - Yes. 540 00:39:26,440 --> 00:39:29,205 I'm the horse dealer who believes in prophecies. 541 00:39:29,400 --> 00:39:32,006 Oh, you are, eh? Well, here we are. 542 00:39:32,200 --> 00:39:34,931 - Who's we? - Your men. 543 00:39:35,120 --> 00:39:38,488 All been in jail just long enough to be spoiling for a fight. 544 00:39:38,680 --> 00:39:41,650 If you think you're able to handle us, you'd better start in trying. 545 00:39:41,840 --> 00:39:43,683 How's that for a start? 546 00:39:45,880 --> 00:39:47,564 That's all right. 547 00:39:47,800 --> 00:39:51,043 I've got a lot more. Wait here. 548 00:39:54,920 --> 00:39:57,924 Leaster, don't wake Flavius. I'm leaving at once. 549 00:39:58,120 --> 00:39:59,485 - Yes, master. - No, not you. 550 00:39:59,680 --> 00:40:02,206 When morning comes take him back along the road we came. 551 00:40:02,400 --> 00:40:04,971 There's a village this side of Jericho. Eleah, it's called. 552 00:40:05,160 --> 00:40:07,640 - Where we stayed with the woman - Yes, wait there. 553 00:40:07,840 --> 00:40:09,444 Yes, master. 554 00:40:13,240 --> 00:40:15,447 I can do it, my son. 555 00:40:15,640 --> 00:40:18,962 All that I owe you, everything I've promised... 556 00:40:19,160 --> 00:40:21,731 ...this venture means all that. 557 00:40:27,840 --> 00:40:30,366 The baggage... What do you need for your journey? 558 00:40:30,560 --> 00:40:32,801 Nothing but my sword. 559 00:40:37,360 --> 00:40:38,725 Ready 560 00:40:43,400 --> 00:40:46,688 So this is my army. A fine lot of cutthroats. 561 00:40:46,920 --> 00:40:49,730 - In a fight, you'll run like rats. - It's a lie. We want to fight. 562 00:40:49,920 --> 00:40:52,241 Keep your mouth shut. I'm talking. 563 00:40:52,560 --> 00:40:56,007 I was once Marcus, the gladiator. Now, I'm your leader. 564 00:40:56,200 --> 00:40:58,680 If any man doubts that, speak up. 565 00:41:00,120 --> 00:41:03,727 We're going to raid the Ammonites. They have horses, you're on foot. 566 00:41:03,920 --> 00:41:06,526 They are fighters. I don't know what you are. 567 00:41:06,760 --> 00:41:09,570 But you'll come back riding or you won't come back at all. 568 00:41:23,640 --> 00:41:25,881 Bad day for the Ammonites, eh? 569 00:41:26,120 --> 00:41:28,361 These men don't wanna go back to Jerusalem, do they? 570 00:41:28,560 --> 00:41:31,450 - Well, they'd be safer in hell. - They'd better scatter then. 571 00:41:31,640 --> 00:41:33,529 They can keep the horses they're riding. 572 00:41:33,720 --> 00:41:35,609 What about me? What do I get before I leave? 573 00:41:35,840 --> 00:41:37,410 You're not leaving. 574 00:41:37,600 --> 00:41:42,401 Well, I can't go back to Jerusalem I know too many jailers there. 575 00:41:42,880 --> 00:41:44,484 You're going with me. 576 00:41:44,680 --> 00:41:46,728 - To Jerusalem? - And then to Pompeii. 577 00:41:46,920 --> 00:41:49,400 I'll fix it. You're a good man, Burbix. 578 00:41:49,600 --> 00:41:52,968 - Nobody ever told me that before - Maybe "useful" is the word. 579 00:41:53,160 --> 00:41:55,481 Do you want to hear something really funny? 580 00:41:55,680 --> 00:41:58,126 - Yes. - I trust you. 581 00:41:58,320 --> 00:42:01,847 - You can. - You're in charge. I'll ride on ahead. 582 00:42:02,040 --> 00:42:04,486 I don't have to tell you to guard those packhorses well. 583 00:42:04,680 --> 00:42:07,365 You don't think I'm a fool, do you? I know the loot's on them. 584 00:42:07,560 --> 00:42:09,562 All right. I'll see you in Eleah. 585 00:42:09,760 --> 00:42:14,288 - What's so important in Eleah, a woman? - No, a child. 586 00:42:19,920 --> 00:42:22,764 I've done it, Leaster. We're rich. And it's only the beginning. 587 00:42:23,000 --> 00:42:24,570 - Master. - Where's Flavius? Flavius! 588 00:42:24,800 --> 00:42:27,610 Master, don't. He can't hear you. 589 00:42:28,440 --> 00:42:31,046 - Why not? - He-- He-- 590 00:42:32,880 --> 00:42:34,450 Flavius. 591 00:42:34,840 --> 00:42:37,764 It happened yesterday. A traveller was at the inn... 592 00:42:37,960 --> 00:42:40,486 ...his horse outside. Flavius mounted somehow. 593 00:42:40,680 --> 00:42:42,967 The horse took fright and threw him. 594 00:42:43,160 --> 00:42:44,844 He hasn't moved nor spoken since. 595 00:42:46,000 --> 00:42:47,570 This can't be. 596 00:42:47,760 --> 00:42:49,330 It can't be. 597 00:42:50,280 --> 00:42:51,964 Not again. 598 00:42:52,800 --> 00:42:54,609 I will not let it be. 599 00:42:54,800 --> 00:42:56,848 Such skill as I have in medicine is useless. 600 00:42:57,080 --> 00:42:59,128 - Doctors. - There are none nearer than Jerusalem. 601 00:42:59,320 --> 00:43:01,641 Then I'll ride to Jerusalem. Carry him before me. 602 00:43:01,840 --> 00:43:03,683 His heart is scarcely beating now. 603 00:43:03,880 --> 00:43:06,929 On such a ride it would surely stop forever. 604 00:43:07,400 --> 00:43:09,129 Flavius. 605 00:43:10,840 --> 00:43:14,208 Flavius, I've brought you everything. 606 00:43:14,400 --> 00:43:17,563 Happiness, riches. It's all for you. 607 00:43:18,800 --> 00:43:21,804 There's a young man, a wandering healer passing through the village... 608 00:43:22,040 --> 00:43:25,044 ...on his way to Jerusalem. The poor people call him master and lord. 609 00:43:25,240 --> 00:43:27,686 - What can he do? - Perhaps he can help. 610 00:43:27,880 --> 00:43:29,689 What harm to ask? 611 00:44:11,920 --> 00:44:13,445 Master. 612 00:44:13,640 --> 00:44:15,051 Lord. 613 00:44:15,440 --> 00:44:17,886 Have mercy on my son. 614 00:44:52,120 --> 00:44:53,645 Flavius... 615 00:44:53,840 --> 00:44:55,490 ...my son. 616 00:45:00,040 --> 00:45:03,761 What does the teacher require of me? I'll give him as much money as he wants. 617 00:45:03,960 --> 00:45:05,405 He won't take money. 618 00:45:05,600 --> 00:45:08,046 Whatever a man can do, I'll do for him. 619 00:45:08,240 --> 00:45:11,722 - There must be something. He's poor. - Poor? 620 00:45:12,320 --> 00:45:15,483 He's the richest man in the world. 621 00:45:27,400 --> 00:45:30,370 His Excellency will come here as soon as the trial is over. 622 00:45:30,560 --> 00:45:33,370 I hope so. Two clays lying hidden in his palace like a thief is-- 623 00:45:33,560 --> 00:45:37,007 Please, like a confidential messenger. 624 00:45:37,600 --> 00:45:40,444 You may be glad I concealed you until Pontius could see you. 625 00:45:40,640 --> 00:45:43,689 Luckily you've seen no one and no one has seen you. 626 00:45:47,440 --> 00:45:50,125 A messenger from Herod arrived last night. 627 00:45:50,640 --> 00:45:54,247 - It seems the Ammonites were raided. - Really? 628 00:45:54,440 --> 00:45:56,920 And Herod demands punishment of the guilty men. 629 00:45:57,120 --> 00:46:00,681 Well, then let me get out of town. Those horses we stole are-- 630 00:46:00,880 --> 00:46:03,850 I sent those horses round the city to wait for me beyond the gates. 631 00:46:04,040 --> 00:46:07,442 My son and my old slave are with them. They won't know what's happened to me. 632 00:46:07,640 --> 00:46:09,404 Let me give Pontius my accounting. 633 00:46:09,600 --> 00:46:12,171 You'll see him as soon as the trial's over. 634 00:46:13,120 --> 00:46:16,761 - Whose trial is it? - A man accused of treason. 635 00:46:17,320 --> 00:46:19,243 He wanted to be a king. 636 00:46:38,520 --> 00:46:41,808 Then be ye all witness to this. 637 00:46:43,520 --> 00:46:47,161 I am innocent of the blood of this just person. 638 00:46:51,160 --> 00:46:53,845 I have washed my hands of it. 639 00:48:05,640 --> 00:48:08,484 The prophetic horse dealer. 640 00:48:09,400 --> 00:48:11,164 A successful journey? 641 00:48:11,360 --> 00:48:13,408 The treasure of the Ammonites was not overrated. 642 00:48:13,600 --> 00:48:16,331 Will you send for your secretary and see that I've divided fairly? 643 00:48:16,520 --> 00:48:20,286 - There's no need. You won't cheat me. - No, Excellency. 644 00:48:20,640 --> 00:48:23,564 You've done more for my son and me than any man can-- 645 00:48:25,080 --> 00:48:29,130 Than any man can thank you for. 646 00:48:29,400 --> 00:48:31,050 What have I done? 647 00:48:35,040 --> 00:48:37,247 What have I done? 648 00:48:37,800 --> 00:48:39,370 Excellency. 649 00:48:40,680 --> 00:48:42,682 I am not myself. 650 00:48:43,440 --> 00:48:47,525 Just now I have been forced to condemn someone. 651 00:48:48,680 --> 00:48:50,205 Poor man. 652 00:48:51,040 --> 00:48:53,281 I found no fault in him. 653 00:48:59,160 --> 00:49:02,004 But I must try to keep the peace. 654 00:49:02,280 --> 00:49:03,770 Violence... 655 00:49:04,000 --> 00:49:06,048 ...unreason, hatred. 656 00:49:06,280 --> 00:49:10,251 Oh, let men wallow in the quicksand they have made of life. 657 00:49:11,880 --> 00:49:14,929 - Pin your faith to gold, Marcus - I chose it long ago. 658 00:49:15,120 --> 00:49:16,963 You're wise. Now go. 659 00:49:17,160 --> 00:49:19,003 You must leave Jerusalem with your loot. 660 00:49:19,200 --> 00:49:21,248 - Herod's messenger is here. - I know. 661 00:49:21,440 --> 00:49:23,044 I haven't seen him yet. 662 00:49:23,240 --> 00:49:27,325 I'll contrive to delay him until you're out of reach. You've no time to lose. 663 00:49:27,560 --> 00:49:30,245 Thanks to you, I'll be a rich man someday. 664 00:49:30,440 --> 00:49:34,365 Take care. There's tumult in the city, crowds and rioting. 665 00:49:34,600 --> 00:49:36,568 Mobs quickly turn to looting. 666 00:49:37,000 --> 00:49:39,367 Guard your gold carefully, Marcus. 667 00:49:39,560 --> 00:49:44,771 After all I've clone to get it, neither god nor man shall take it from me. 668 00:49:59,400 --> 00:50:01,050 - What's happening? - The executions. 669 00:50:01,280 --> 00:50:03,044 The mob going with the condemned man. 670 00:50:03,240 --> 00:50:05,083 Every cutthroat in the city is in that mob. 671 00:50:05,280 --> 00:50:07,760 - If they suspect what's on them- - You'll lose your gold. 672 00:50:07,960 --> 00:50:09,530 - Can we get through that way? - Yes. 673 00:50:09,760 --> 00:50:12,001 Quick, bring the horses. Hurry! 674 00:50:22,640 --> 00:50:25,564 Take the horses through. I'll come last. 675 00:50:31,680 --> 00:50:33,967 You. God be praised. 676 00:50:34,160 --> 00:50:35,571 - Save him. - Who? 677 00:50:35,760 --> 00:50:37,808 The teacher. The master. 678 00:50:38,040 --> 00:50:41,567 - He is condemned? - Yes, look! 679 00:50:44,920 --> 00:50:46,843 You said you'd do anything. 680 00:50:47,080 --> 00:50:50,243 You have a sword. They'll crucify him. 681 00:50:50,480 --> 00:50:54,644 - What can I do? One man alone? - You can die for him. 682 00:50:56,920 --> 00:50:59,730 Come on, you'll lose your treasure. 683 00:51:02,120 --> 00:51:04,282 Try to save him. 684 00:51:05,200 --> 00:51:06,326 No. 685 00:51:06,520 --> 00:51:08,648 When your world crumbles about you... 686 00:51:08,840 --> 00:51:11,889 ...you'll understand what you have done today. 687 00:51:12,120 --> 00:51:15,010 You have rejected him. 688 00:51:36,880 --> 00:51:39,565 Don't look back, Flavius. Look ahead. 689 00:51:39,760 --> 00:51:43,287 Think how happy we're going to be. We're going to be rich. 690 00:51:43,520 --> 00:51:47,605 Now we can have that big house. The finest house in Pompeii. 691 00:52:07,760 --> 00:52:09,603 That's more like it. 692 00:52:10,280 --> 00:52:12,931 - Good steel. - The finest Damascus. 693 00:52:13,360 --> 00:52:16,728 - What do you think of it, Leaster? - I'm not a judge of swords, master. 694 00:52:16,920 --> 00:52:21,005 Flavius will be proud of this. A noble's son couldn't have better. 695 00:52:21,440 --> 00:52:22,805 - How much? - Six thousand. 696 00:52:23,600 --> 00:52:25,762 - What? - Well, what is 6000... 697 00:52:25,960 --> 00:52:29,601 ...to the richest man in Pompeii? The head of the arena. 698 00:52:30,280 --> 00:52:33,409 - You old robber. - Give him a note to Burbix. 699 00:52:33,600 --> 00:52:35,762 My money is in the strongroom at the arena. 700 00:52:35,960 --> 00:52:39,328 The whole town is looking forward to the games tomorrow, Marcus. 701 00:52:39,560 --> 00:52:40,925 It's going to be a good show. 702 00:52:41,120 --> 00:52:43,964 The new prefect wants to be popular with the citizens. 703 00:52:44,160 --> 00:52:45,571 My son is coming. Be off. 704 00:52:49,640 --> 00:52:52,405 - Hail, Flavius. - Greetings, Crassus. 705 00:52:55,120 --> 00:52:56,690 Good morning, Father. 706 00:52:57,040 --> 00:53:00,886 - What's Crassus been selling you now? - Oh, nothing much. Wait. 707 00:53:03,760 --> 00:53:06,047 - Look at that. - What a beauty. 708 00:53:06,440 --> 00:53:07,805 Draw it. 709 00:53:10,760 --> 00:53:14,367 The finest steel. Go on, try it. Feel the balance. 710 00:53:16,000 --> 00:53:18,810 - What do you think of it? - I never saw better. 711 00:53:19,120 --> 00:53:21,202 It's finer than any of your others. 712 00:53:21,640 --> 00:53:23,369 I'm glad you like it. 713 00:53:24,040 --> 00:53:25,530 It's for you. 714 00:53:26,320 --> 00:53:27,890 Thank you, Father. 715 00:53:28,080 --> 00:53:30,003 It's for a special occasion. 716 00:53:30,920 --> 00:53:32,684 A messenger came overland this morning... 717 00:53:32,880 --> 00:53:36,362 ...brought word that an old friend of mine is stopping at Pompeii to see us. 718 00:53:36,560 --> 00:53:39,245 - His ship should arrive in a few days. - Who is it, Father? 719 00:53:39,440 --> 00:53:42,887 A man I haven't seen in many years. He laid the foundation of our fortune. 720 00:53:43,080 --> 00:53:44,570 Do I know him? 721 00:53:44,760 --> 00:53:47,206 You saw him once but you wouldn't remember him. 722 00:53:47,400 --> 00:53:51,405 - Where did I see him, what's his name? - We were in Jerusalem. 723 00:53:51,600 --> 00:53:53,807 His name is Pontius Pilate. 724 00:53:54,000 --> 00:53:56,241 - Could he be the man I try to remember? - No, no. 725 00:53:56,440 --> 00:53:59,046 How many times have I told you that's only a childish dream? 726 00:53:59,240 --> 00:54:01,129 There never was such a man. 727 00:54:02,560 --> 00:54:05,166 Greetings, Marcus, Flavius. 728 00:54:05,360 --> 00:54:07,442 The new prefect is coming down to the quadrangle. 729 00:54:07,680 --> 00:54:09,682 He wants to see the preparations for the games. 730 00:54:09,880 --> 00:54:12,565 - He's afraid we won't do him credit. - He is, is he? 731 00:54:12,760 --> 00:54:14,489 I'll come at once. 732 00:54:14,760 --> 00:54:16,683 My cloak, Leaster. 733 00:54:16,880 --> 00:54:19,087 Show Burbix your gift, my son. 734 00:54:22,880 --> 00:54:24,723 By Jupiter, what steel. 735 00:54:24,920 --> 00:54:27,571 - You could out through chains with that - Could I? 736 00:54:27,800 --> 00:54:30,929 Well, you might if you were fool enough to try. 737 00:54:31,200 --> 00:54:34,010 I suppose there's no use asking you to come to the arena with me. 738 00:54:34,240 --> 00:54:37,210 - Well, Father, you know I-- - That's all right, my boy. 739 00:54:37,400 --> 00:54:40,882 I have bigger plans for you than following in my footsteps. 740 00:54:41,880 --> 00:54:44,326 - Where's that cloak? - Be sure to speak to the prefect... 741 00:54:44,520 --> 00:54:46,329 -...about the slaves we need. - Of course. 742 00:54:46,520 --> 00:54:49,410 I was at the jail and they've only a handful of condemned men... 743 00:54:49,600 --> 00:54:52,171 -...and one escaped on the way. - Another runaway slave? 744 00:54:52,360 --> 00:54:53,964 Where do they go? 745 00:54:54,720 --> 00:54:57,883 If the prefect expects his games to do him credit, he'll get me the men. 746 00:54:58,080 --> 00:55:00,924 - Father, must you have more men to kill? - Now, Flavius... 747 00:55:01,120 --> 00:55:02,884 ...we won't go over that again. 748 00:55:03,080 --> 00:55:05,924 We decided long ago to let that subject alone. 749 00:55:06,320 --> 00:55:08,163 Don't you fret about how I make my money... 750 00:55:08,360 --> 00:55:10,806 and I won't worry about how you spend it. 751 00:55:13,000 --> 00:55:14,923 Those horses for tomorrow... 752 00:55:15,120 --> 00:55:18,249 -...you made a good deal. - I was always good at a horse deal. 753 00:55:18,520 --> 00:55:20,682 Remember the first one I helped you with? 754 00:55:23,520 --> 00:55:25,568 You see, it's useless. 755 00:55:25,920 --> 00:55:29,447 He'll never listen to me. He'll never change. 756 00:55:30,320 --> 00:55:32,800 Come, help me to get ready. 757 00:55:35,280 --> 00:55:37,760 Clodia will be wondering what's become of me. 758 00:55:38,080 --> 00:55:42,563 Leaster, I've got a ship at last. The day for action is almost here. 759 00:55:42,760 --> 00:55:45,081 If only the danger for you were not so great. 760 00:55:45,360 --> 00:55:46,885 Only one thing worries me. 761 00:55:47,120 --> 00:55:50,044 - Are you sure that island is still free? - I am. 762 00:55:50,240 --> 00:55:53,164 There's no wealth, no people to enslave. 763 00:55:53,360 --> 00:55:55,601 No Roman soldier has ever set foot on it. 764 00:55:55,840 --> 00:55:58,127 An unspoiled world. 765 00:55:59,360 --> 00:56:00,805 When we go, come with us. 766 00:56:01,040 --> 00:56:03,486 Marcus will be glad of me after you're gone. 767 00:56:03,720 --> 00:56:05,563 If only I could tell him the truth. 768 00:56:05,840 --> 00:56:09,083 But he'd smash the whole thing. And I can't let him. 769 00:56:09,360 --> 00:56:10,805 Come. 770 00:56:11,760 --> 00:56:14,240 I'll make sure the way is clear. 771 00:56:23,920 --> 00:56:26,764 I'll be back tonight. Watch for me. 772 00:56:57,160 --> 00:56:59,128 Oh, it's the friend. 773 00:57:01,960 --> 00:57:03,405 Greetings, friend. 774 00:57:03,600 --> 00:57:05,523 - Is all well, Phoebus? - It's good to see you. 775 00:57:05,720 --> 00:57:08,087 - We've missed you. - What's kept me away, do you think? 776 00:57:08,280 --> 00:57:09,964 Great news! I have a ship. 777 00:57:10,160 --> 00:57:11,764 - For us? - To escape to the island? 778 00:57:11,960 --> 00:57:15,567 Yes. Some night soon, you can reach the waterfront in twos and threes unnoticed. 779 00:57:15,760 --> 00:57:17,762 - How soon? - After the games are over. 780 00:57:17,960 --> 00:57:21,169 The search will be relaxed. They won't need slaves for the arena then. 781 00:57:21,360 --> 00:57:24,762 Before anyone knows what cargo the ship carries, we'll be beyond their reach. 782 00:57:24,960 --> 00:57:26,689 You've saved us from torture and death. 783 00:57:26,880 --> 00:57:30,521 You've hidden us here, kept us fed and clothed, given us hope. 784 00:57:30,720 --> 00:57:32,848 But do you really believe there's any place... 785 00:57:33,040 --> 00:57:36,681 -...where runaway slaves can be safe? - I know the place where I'm taking you. 786 00:57:36,880 --> 00:57:39,281 Where Rome cannot reach us? 787 00:57:39,520 --> 00:57:43,366 - Rome owns the world. - This island is forgotten by the empire. 788 00:57:43,560 --> 00:57:46,040 The man who brought me up told me where it is. 789 00:57:46,720 --> 00:57:51,521 - I'll lead you there. Have faith in me. - Yes, friend. 790 00:57:55,040 --> 00:57:58,203 You know, I haven't seen Clodia for two whole days. 791 00:58:02,880 --> 00:58:05,167 - It's been so long. - Soon we'll be together forever. 792 00:58:05,360 --> 00:58:06,964 - Is it really true? - Yes. 793 00:58:07,200 --> 00:58:11,330 I won't be hiding and trembling at every sound? I'll be free? 794 00:58:12,920 --> 00:58:14,604 Except for me. 795 00:58:22,840 --> 00:58:24,842 It seems so strange. 796 00:58:25,040 --> 00:58:29,364 You risk disgrace and death to help us, yet none of us know who you are. 797 00:58:29,600 --> 00:58:31,602 I'm a man who loves you. 798 00:58:31,840 --> 00:58:36,129 - Isn't that enough? - I suppose it is, since you're the man I love. 799 00:58:36,320 --> 00:58:38,766 But why do you do all this for slaves? 800 00:58:39,920 --> 00:58:43,163 Clodia, did you ever try to recapture a dream? 801 00:58:43,360 --> 00:58:45,010 A dream? 802 00:58:45,200 --> 00:58:48,443 It's like strain of music I can almost remember... 803 00:58:48,640 --> 00:58:50,722 ...and yet it slips away. 804 00:58:50,920 --> 00:58:54,288 - I've been haunted by it since I was a child - But what is it? 805 00:58:54,480 --> 00:58:59,407 It was a voice. I can't hear the words, but I can see a man's face. 806 00:58:59,600 --> 00:59:02,809 He looks as though he pitied the whole blind and suffering world. 807 00:59:03,000 --> 00:59:05,685 As though he knew the world could be so brave and beautiful. 808 00:59:05,920 --> 00:59:08,321 That men could help each other to live and be happy. 809 00:59:08,560 --> 00:59:10,642 That's not a child's dream. 810 00:59:11,960 --> 00:59:14,440 My father says there was no such man... 811 00:59:14,720 --> 00:59:18,247 ...but even if it is only a dream, I believe that such a world could be. 812 00:59:18,440 --> 00:59:20,408 On our island, we'll try to make it true. 813 00:59:20,600 --> 00:59:23,922 There will be no more slavery, nor flogging and torture and agony. 814 00:59:24,120 --> 00:59:25,531 Who's there? 815 00:59:32,360 --> 00:59:34,761 - Hide me. - I know him. His name is Drusus. 816 00:59:35,000 --> 00:59:36,968 - He's been flogged. - Drusus. 817 00:59:37,160 --> 00:59:39,367 He was running. Soldiers may be on his heels. 818 00:59:39,560 --> 00:59:44,327 - Could they have followed you here? - No, I threw them off. 819 00:59:44,520 --> 00:59:46,010 They've gone... 820 00:59:46,320 --> 00:59:48,766 -...north. - Why did you run away? 821 00:59:49,120 --> 00:59:54,160 They said I was a thief. I was condemned to the arena. 822 00:59:54,680 --> 00:59:56,808 I never stole. 823 00:59:57,320 --> 01:00:00,569 But Marcus needs slaves... 824 01:00:00,840 --> 01:00:04,162 ...for the games tomorrow. 825 01:00:10,000 --> 01:00:12,321 Marcus, the butcher. 826 01:00:14,040 --> 01:00:16,884 Excellency, why can't your soldiers capture these runaway slaves? 827 01:00:17,080 --> 01:00:20,129 Singular that so many have been able to avoid capture. 828 01:00:20,320 --> 01:00:21,731 Someone is helping them. 829 01:00:22,800 --> 01:00:25,644 What fool would risk death by torture for the sake of slaves? 830 01:00:25,840 --> 01:00:27,251 I should like to know. 831 01:00:28,040 --> 01:00:30,247 What do you keep behind those locks and bolts? 832 01:00:30,440 --> 01:00:33,410 My fortune, Excellency. It's a safe place. 833 01:00:33,600 --> 01:00:36,001 Would the prefect care to inspect the barbarians? 834 01:00:36,240 --> 01:00:38,163 - The Britons who are to fight tomorrow? - Yes. 835 01:00:38,360 --> 01:00:39,850 Captives from Agricola's campaign. 836 01:00:40,040 --> 01:00:42,691 I wonder why we trouble ourselves with that wretched island. 837 01:00:42,880 --> 01:00:46,407 - After it's conquered what good is it? - Don't you believe we can civilize it? 838 01:00:46,600 --> 01:00:51,322 Those people? They'll always be barbarians. What will they ever do? 839 01:00:51,880 --> 01:00:54,929 Here's a savage fellow. A sort of chief, they tell me. 840 01:00:55,120 --> 01:00:57,805 - He looks capable of fighting 20 men. - Well, there you are. 841 01:00:58,000 --> 01:01:01,846 What'll the battle look like if I have a handful of slaves to fight these men? 842 01:01:06,120 --> 01:01:07,326 Marcus! 843 01:01:07,520 --> 01:01:09,409 I'll take care of that. 844 01:01:13,280 --> 01:01:14,441 Throw some water on him. 845 01:01:14,640 --> 01:01:17,166 These Britons don't know how to use their fists. 846 01:01:17,360 --> 01:01:19,362 Your pardon, Excellency. 847 01:01:20,200 --> 01:01:22,601 - Well? - Pontius' ship has dropped anchor. 848 01:01:22,800 --> 01:01:25,690 What? Order the galley to be made ready at once. 849 01:01:25,880 --> 01:01:29,566 Your pardon. Pontius Pilate has arrived sooner than expected. 850 01:01:29,800 --> 01:01:31,484 I must go out and bring him ashore. 851 01:01:31,720 --> 01:01:35,725 Pontius? He's a very distinguished man. I've never met him. 852 01:01:35,920 --> 01:01:38,048 Then give me the pleasure of dining with us today. 853 01:01:38,280 --> 01:01:40,362 To meet Pontius? Thank you, I will. 854 01:01:40,640 --> 01:01:43,484 Whatever the motive, you still will give me pleasure. 855 01:01:56,720 --> 01:01:58,449 Welcome to my house, Pontius. 856 01:01:58,720 --> 01:02:01,530 I've looked forward to this day for many years. 857 01:02:02,080 --> 01:02:03,844 The house of Marcus. 858 01:02:04,560 --> 01:02:09,202 It's well-established. Founded upon a rook. I'm glad. 859 01:02:10,000 --> 01:02:11,240 You founded it. 860 01:02:11,440 --> 01:02:13,329 Now, where's my protégé? Where's Flavius? 861 01:02:13,520 --> 01:02:16,171 I sent a messenger to look for him in the town. 862 01:02:16,480 --> 01:02:20,963 - I wish you could stay for the games. - I must go on to Rome tonight. 863 01:02:21,160 --> 01:02:22,525 This... 864 01:02:22,760 --> 01:02:27,527 This prefect who asked himself to dinner, what sort of man is he? 865 01:02:27,720 --> 01:02:32,089 Just a prefect. You know, great idea of his own importance. 866 01:02:32,360 --> 01:02:35,648 Come, you must rest and bathe before we dine. 867 01:02:38,240 --> 01:02:40,083 They fought each other. 868 01:02:40,320 --> 01:02:42,288 Ever heard better stories than our host tells? 869 01:02:42,520 --> 01:02:45,205 I'm not judge of the reminiscences of self-made men. 870 01:02:45,400 --> 01:02:47,846 You flatter me. It's not my work. 871 01:02:48,040 --> 01:02:51,089 - Pontius is responsible. - I? Nonsense! 872 01:02:51,280 --> 01:02:54,762 - All that I am, you made me. - Then I've a good workman. 873 01:02:55,000 --> 01:02:58,083 - Don't you agree, Aulus Martius? - Oh, assuredly, Pontius. 874 01:02:58,680 --> 01:03:02,127 Fine specimens. They should look well in the arena. 875 01:03:04,720 --> 01:03:06,051 The arena. 876 01:03:06,240 --> 01:03:08,561 Do you realize that tomorrow's games may be a failure? 877 01:03:08,760 --> 01:03:11,206 They are my games. I'll take the responsibility. 878 01:03:11,400 --> 01:03:14,324 You must. It's your soldiers that must capture the runaways. 879 01:03:14,520 --> 01:03:16,204 Allow me to attend to it. 880 01:03:16,440 --> 01:03:18,761 Fine grapes grow in your vineyard, Marcus. 881 01:03:19,000 --> 01:03:21,651 It's good to taste again the fruits of Italy. 882 01:03:36,720 --> 01:03:38,609 The gods are propitious. 883 01:03:43,040 --> 01:03:46,840 Your son doesn't even arrive in time for the family worship? 884 01:03:47,600 --> 01:03:49,443 I hardly know how to apologize. 885 01:03:49,680 --> 01:03:52,365 I arrived before I was expected. How was the boy to know? 886 01:03:52,560 --> 01:03:54,244 Where can he be? 887 01:03:55,920 --> 01:03:58,321 - What is it, Leaster? - The captain of the city guard... 888 01:03:58,520 --> 01:04:00,090 ...with a message for the prefect. 889 01:04:00,360 --> 01:04:02,761 He says the prefect gave orders to follow him here. 890 01:04:02,960 --> 01:04:05,486 - Where is he? - I sent him to the terrace, Excellency. 891 01:04:05,760 --> 01:04:07,649 If you'll excuse me. 892 01:04:08,800 --> 01:04:11,406 This may be interesting news to you too. 893 01:04:11,600 --> 01:04:13,728 I hope so. Where is Flavius? 894 01:04:13,920 --> 01:04:17,129 He came in a few moments ago, master. He's changing his clothes. 895 01:04:17,360 --> 01:04:18,885 Tell him to hurry. 896 01:04:21,120 --> 01:04:23,202 I can hardly wait to tell him he's going with you. 897 01:04:23,440 --> 01:04:25,886 May we have a favourable wind tonight. 898 01:04:34,920 --> 01:04:37,651 To think that the last time I saw you... 899 01:04:38,120 --> 01:04:40,646 ...all you owned was carried by a few packhorses. 900 01:04:40,840 --> 01:04:42,649 But you haven't changed. 901 01:04:42,880 --> 01:04:44,530 Looking at you... 902 01:04:44,880 --> 01:04:47,326 ...I fancy myself back in Jerusalem. 903 01:04:47,560 --> 01:04:49,608 On that day, years ago... 904 01:04:49,880 --> 01:04:52,451 you hurried out of the city with your treasure. 905 01:04:52,640 --> 01:04:54,210 Loan hear you saying 906 01:04:54,400 --> 01:04:57,882 "Neither god nor man shall take it from me." 907 01:04:58,920 --> 01:05:01,844 How can you remember my very words? 908 01:05:04,080 --> 01:05:07,971 I seem to remember everything about that day. 909 01:05:09,240 --> 01:05:12,449 Things that happened only yesterday... 910 01:05:13,160 --> 01:05:15,242 ...are not so vivid. 911 01:05:19,240 --> 01:05:20,765 At last. 912 01:05:21,520 --> 01:05:24,171 Pontius, this is my son. 913 01:05:24,400 --> 01:05:25,845 A thousand pardons, Excellency. 914 01:05:26,040 --> 01:05:29,010 - I didn't know you'd arrived. - I'm glad to see you, Flavius. 915 01:05:29,200 --> 01:05:32,329 - I suppose you don't remember me. - Yes, I remember you. 916 01:05:32,520 --> 01:05:34,648 But there's something else I'd hoped to remember. 917 01:05:34,840 --> 01:05:37,047 Come with us, Pontius, while I tell him the news. 918 01:05:37,240 --> 01:05:39,811 The last time I saw you, I couldn't have leaned upon you... 919 01:05:40,000 --> 01:05:41,729 ...not very comfortably. 920 01:05:43,680 --> 01:05:45,523 Very good, Excellency. 921 01:05:48,160 --> 01:05:51,482 Pontius, I must take my leave of you. I am honoured by our meeting. 922 01:05:51,680 --> 01:05:53,569 - Good night. - Marcus, good night. 923 01:05:53,760 --> 01:05:56,491 - My soldiers are better than you think - News of the runaways? 924 01:05:56,680 --> 01:05:58,887 They've caught a slave who knows the hiding place. 925 01:05:59,080 --> 01:06:02,004 Don't worry about the fight tomorrow. I'll make him speak. 926 01:06:02,240 --> 01:06:05,289 - We'll catch them before dawn. - Splendid. 927 01:06:06,880 --> 01:06:09,406 - Now, Flavius-- - Father. Father, I must- 928 01:06:09,600 --> 01:06:12,683 Pontius has gratified the greatest wish of my life. 929 01:06:12,880 --> 01:06:14,689 He's going to take you with him to Rome. 930 01:06:14,880 --> 01:06:16,928 - Rome? - You can be a great man, my son. 931 01:06:17,120 --> 01:06:20,488 Sponsored by an aristocrat, all the money you can spend. 932 01:06:20,760 --> 01:06:22,808 - There's every chance you may be a noble. - But- 933 01:06:23,000 --> 01:06:26,721 Everything I've ever hoped for you is within your grasp. 934 01:06:27,080 --> 01:06:29,686 - You leave for Rome tonight. - No. 935 01:06:29,960 --> 01:06:32,850 Listen to me, Father. There's no way I can spare you. 936 01:06:33,080 --> 01:06:36,448 I'm not going to Rome. I'm not going to do any of the things you've chosen. 937 01:06:36,640 --> 01:06:39,325 - What do you mean? - You've made plans for me to be a noble... 938 01:06:39,520 --> 01:06:41,010 ...like the prefect, I suppose. 939 01:06:41,240 --> 01:06:43,891 He's gone to torture a man to make him betray his fellows. 940 01:06:44,080 --> 01:06:45,570 - A heartless swine like-- - Silence! 941 01:06:45,760 --> 01:06:48,843 Shall I keep silent forever in the face of injustice and brutality? 942 01:06:49,040 --> 01:06:52,044 The poor, the persecuted. There must be someone to speak for them. 943 01:06:52,240 --> 01:06:54,004 Take the world as it is. 944 01:06:54,200 --> 01:06:56,248 I can't. I know there's something better. 945 01:06:56,440 --> 01:07:00,809 My boy, I've heard such ideas a long time ago. 946 01:07:01,000 --> 01:07:04,243 They are dreams. Beautiful dreams, I know... 947 01:07:04,520 --> 01:07:05,965 ...but only dreams. 948 01:07:06,200 --> 01:07:08,965 Was it a dream that once I knew a man of pity who said: 949 01:07:09,360 --> 01:07:11,203 "You shall love your neighbour as yourself"? 950 01:07:11,400 --> 01:07:14,688 - There never was such a man, I tell you - Don't lie to him, Marcus. 951 01:07:16,400 --> 01:07:20,371 - There was such a man. - What happened to him? 952 01:07:21,840 --> 01:07:23,968 I crucified him. 953 01:07:27,960 --> 01:07:29,883 Now, I remember. 954 01:07:30,200 --> 01:07:32,202 The crosses on the hill. 955 01:07:33,160 --> 01:07:35,128 I know now what he meant. 956 01:07:35,480 --> 01:07:37,926 That man accomplished nothing but his own death. 957 01:07:38,120 --> 01:07:40,441 His teachings will never die. 958 01:07:41,960 --> 01:07:44,122 Have you ever heard what else that man said? 959 01:07:44,560 --> 01:07:47,006 "Sell all you have and give to the poor." 960 01:07:47,200 --> 01:07:49,726 Where would you be if I'd listened to his teachings? 961 01:07:50,040 --> 01:07:51,087 You'd be a labourer... 962 01:07:51,280 --> 01:07:54,921 ...sweating all day for a few coppers as I did when I was young and foolish. 963 01:07:55,120 --> 01:07:58,090 I've done everything I could to spare you the sorrows of the poor. 964 01:07:58,280 --> 01:08:01,363 You're a rich man's son with a fine house and slaves to wait on you. 965 01:08:01,560 --> 01:08:04,131 You've had everything that money has to offer. 966 01:08:04,320 --> 01:08:06,163 I made that money for you. 967 01:08:06,640 --> 01:08:10,645 I know you did. And I won't benefit by it any longer. 968 01:08:11,120 --> 01:08:13,805 If you don't want my money, what do you have to give the poor? 969 01:08:14,000 --> 01:08:15,525 Myself. 970 01:08:16,880 --> 01:08:20,009 - Flavius, come back here! - No, no, Marcus... 971 01:08:20,240 --> 01:08:21,924 ...let him go now. 972 01:08:23,200 --> 01:08:25,885 Why did you tell him his dream was real? 973 01:08:26,640 --> 01:08:30,042 For years I've tried to blot that memory from his mind. 974 01:08:30,320 --> 01:08:32,926 And from your own too, haven't you? 975 01:08:33,680 --> 01:08:35,330 You can't. 976 01:08:35,800 --> 01:08:37,211 I know. 977 01:08:37,400 --> 01:08:41,007 Master, the galley is waiting to go out to the ship. 978 01:08:41,840 --> 01:08:43,604 Come see me aboard, Marcus. 979 01:08:43,800 --> 01:08:47,600 Don't let this make a breach between you. And remember... 980 01:08:47,840 --> 01:08:49,729 when the boy sees reason again... 981 01:08:49,960 --> 01:08:52,725 send him to me in Rome just the same. 982 01:08:52,920 --> 01:08:54,729 He's young- 983 01:08:55,240 --> 01:08:58,528 He still believes in things. 984 01:08:58,920 --> 01:09:01,287 And you and I are wiser? 985 01:09:01,880 --> 01:09:03,325 Perhaps. 986 01:09:06,280 --> 01:09:08,248 What is truth? 987 01:09:12,240 --> 01:09:16,609 But who is this friend? Who in Pompeii would help slaves? 988 01:09:16,840 --> 01:09:18,569 We don't know. 989 01:09:19,120 --> 01:09:21,088 But he's the man who'll save us. 990 01:09:21,360 --> 01:09:23,681 Friend, what's happened? 991 01:09:23,960 --> 01:09:26,327 Quick, out of here. 992 01:09:26,640 --> 01:09:29,041 The soldiers have got a slave who knows this place. 993 01:09:29,240 --> 01:09:31,607 - They're torturing him. He'll tell. - What shall we do? 994 01:09:31,800 --> 01:09:34,565 Scatter and try to reach the ship. It's our only chance. Hurry. 995 01:09:34,760 --> 01:09:36,649 - He's a spy. He's a spy, I tell you. - Stop! 996 01:09:36,840 --> 01:09:40,606 - This is our leader, our friend. - That's Flavius, the son of Marcus. 997 01:09:40,800 --> 01:09:42,325 - You're raving. - Drusus, listen. 998 01:09:42,520 --> 01:09:44,124 - He's Flavius! - You're mistaken. 999 01:09:44,320 --> 01:09:47,130 I've seen him with his father, the man who sends us to the arena. 1000 01:09:47,320 --> 01:09:48,845 - Deny it. - He's the son of Marcus. 1001 01:09:49,040 --> 01:09:51,441 - He can't deny it. Can you? - Friend? 1002 01:09:51,640 --> 01:09:54,211 No. I am Flavius, son of Marcus. 1003 01:09:54,400 --> 01:09:55,811 - We're lost. - Death! 1004 01:09:56,000 --> 01:09:58,082 - Let me explain. Please- - Spy, traitor! 1005 01:09:58,280 --> 01:09:59,964 Listen to me! 1006 01:10:00,640 --> 01:10:03,610 Clodia, am I a spy? Do you believe it? 1007 01:10:03,840 --> 01:10:07,287 No, he's not a spy. Phoebus, he saved your life. 1008 01:10:07,520 --> 01:10:09,170 - Yes. - Apelles, he brought you here. 1009 01:10:09,360 --> 01:10:11,010 - I know. - You know the penalty... 1010 01:10:11,200 --> 01:10:14,329 ...for helping slaves escape. He's risked his life every day. 1011 01:10:14,560 --> 01:10:16,767 - How can he be a traitor? - Don't believe him. 1012 01:10:16,960 --> 01:10:19,201 - Filthy spy! - Listen to me. 1013 01:10:19,400 --> 01:10:21,084 No torture could make me betray you. 1014 01:10:21,280 --> 01:10:24,170 I'm no longer the son of Marcus I'm one of you now. 1015 01:10:24,360 --> 01:10:28,490 We'll escape together. The ship is ready. Tomorrow we'll be free. 1016 01:10:29,160 --> 01:10:30,161 Free. 1017 01:11:03,880 --> 01:11:06,645 - A beautiful day, Leaster. - Yes, master. 1018 01:11:06,840 --> 01:11:11,243 The whole town is streaming toward the arena. Isn't it time you started? 1019 01:11:11,680 --> 01:11:13,364 Yes. 1020 01:11:15,800 --> 01:11:18,087 See how Vesuvius is smoking. 1021 01:11:18,280 --> 01:11:20,965 The old mountain hasn't looked like that in the memory of man. 1022 01:11:21,160 --> 01:11:23,811 A special portent for your games, master. 1023 01:11:26,920 --> 01:11:29,844 I quarrelled with Flavius last night, Leaster. 1024 01:11:30,560 --> 01:11:33,450 I should have reasoned with him, not lost my temper. 1025 01:11:34,520 --> 01:11:36,329 I was too hasty. 1026 01:11:36,680 --> 01:11:40,207 - I want to tell him so. Send him to me. - He's not here. 1027 01:11:40,840 --> 01:11:44,401 - Gone out already? Where? -I-- I don't know. 1028 01:11:44,680 --> 01:11:46,921 - When did he go? - Master, I... 1029 01:11:47,200 --> 01:11:50,682 His bed is undisturbed. He must have left the house last night. 1030 01:11:50,880 --> 01:11:52,484 - And not come back? - Not yet. 1031 01:11:55,240 --> 01:11:59,006 - It's not possible he'd leave like that. - Something may have happened. 1032 01:12:00,800 --> 01:12:02,404 No. 1033 01:12:02,680 --> 01:12:04,728 He thinks I am still in a rage. 1034 01:12:04,920 --> 01:12:07,844 That's it, Leaster. He's giving me a chance to cool down. 1035 01:12:08,080 --> 01:12:10,162 - He'll be back. - Marcus! 1036 01:12:10,520 --> 01:12:13,410 Marcus! Good news. A message from the prefect. 1037 01:12:13,600 --> 01:12:16,001 The whole company of runaway slaves was captured. 1038 01:12:16,200 --> 01:12:17,884 - They tried to escape by sea. - How many? 1039 01:12:18,080 --> 01:12:20,686 - About two score. - Here's a real stroke of luck. 1040 01:12:20,880 --> 01:12:22,928 Pompeii will see something today. 1041 01:12:23,120 --> 01:12:24,645 - This will be a real show. - Master- 1042 01:12:24,880 --> 01:12:27,042 This has more meaning than old Vesuvius smoking. 1043 01:12:27,240 --> 01:12:30,403 - I trust they're good fighting men. - A fine, hardy lot, the message said. 1044 01:12:30,640 --> 01:12:31,801 - Good. - Who are captured? 1045 01:12:32,000 --> 01:12:34,367 Who? You don't suppose I know their names, do you? 1046 01:12:34,600 --> 01:12:36,887 - Master- - Leaster, order my chariot. 1047 01:12:45,800 --> 01:12:49,930 Rejoice today. The omens are all good. 1048 01:12:50,160 --> 01:12:53,289 Jupiter is pleased and favours you... 1049 01:12:53,640 --> 01:12:55,961 ...his people of Pompeii. 1050 01:12:57,560 --> 01:13:02,043 Happy the people for whom the great prefect provides such games. 1051 01:13:02,360 --> 01:13:05,250 Be not afraid of gods' or man's displeasure. 1052 01:13:05,480 --> 01:13:09,530 Today is yours. On to the games! 1053 01:13:26,520 --> 01:13:27,487 Hail, Titus. 1054 01:13:27,720 --> 01:13:30,326 Marcus. Have you heard of the capture of the runaway slaves? 1055 01:13:30,520 --> 01:13:33,922 Of course, fortune favours us. Don't be late for the games. 1056 01:13:34,960 --> 01:13:37,247 - This is where your leader brought us. - Into a trap. 1057 01:13:37,440 --> 01:13:39,488 - I'm trapped too. - Pretending to be one of us. 1058 01:13:39,680 --> 01:13:42,047 - Your father knows you're here - He'll be released. 1059 01:13:42,280 --> 01:13:45,602 - Yes, he'll sit and watch us die. - I tell you, no one knows I'm here. 1060 01:13:45,840 --> 01:13:48,605 You'll believe me when I stand beside you in the arena. 1061 01:13:50,080 --> 01:13:51,844 Take the women out. 1062 01:13:57,280 --> 01:13:58,167 - Come on. - No. 1063 01:13:58,400 --> 01:13:59,765 - Come. - No, I'll stay with him. 1064 01:13:59,960 --> 01:14:02,964 The men are going to the arena. What good are women in a battle? 1065 01:14:04,000 --> 01:14:05,729 - Go, Clodia. - Don't make me leave you. 1066 01:14:05,920 --> 01:14:08,161 Remember this, if we had a lifetime together. 1067 01:14:08,360 --> 01:14:11,045 -...I couldn't love you more. - What's the trouble? Come on. 1068 01:14:52,440 --> 01:14:55,569 I see it's not the custom in Pompeii to applaud the prefect. 1069 01:14:55,760 --> 01:14:58,445 That's only because they don't know you yet. 1070 01:15:12,800 --> 01:15:15,201 - Was he captured? - Yes, tell his father. 1071 01:15:18,840 --> 01:15:20,330 It's Marcus! 1072 01:15:20,520 --> 01:15:24,241 - Hail, Marcus! - Hail, Marcus! 1073 01:15:33,880 --> 01:15:36,850 Really, one might suppose that you were paying for the games. 1074 01:15:37,040 --> 01:15:38,451 The people know I can amuse them. 1075 01:15:38,680 --> 01:15:41,160 They are not so hearty to those who merely govern them. 1076 01:15:41,360 --> 01:15:44,489 Tell me, does all this applause cost you much? 1077 01:15:44,680 --> 01:15:47,331 Oh, no, Excellency. It's spontaneous. 1078 01:15:47,560 --> 01:15:49,961 How pleasant for you. 1079 01:15:52,200 --> 01:15:53,964 - Well, what is it? - Master, Flavius. 1080 01:15:54,160 --> 01:15:55,969 - What's happened? - He's with the slaves. 1081 01:15:56,160 --> 01:15:59,960 - They caught him helping them escape. - What? Blind, reckless folly! 1082 01:16:00,160 --> 01:16:04,210 - Why, it's a capital crime- -it's the death penalty. The law of Rome. 1083 01:16:09,000 --> 01:16:10,286 Your indulgence, Excellency. 1084 01:16:10,520 --> 01:16:13,524 - Well, is everything ready to begin? - There is some difficulty. 1085 01:16:13,760 --> 01:16:16,809 If you'll have patience for a few moments, I'll return at once. 1086 01:16:17,840 --> 01:16:20,320 - Master. - I'll get him out. 1087 01:16:43,160 --> 01:16:46,562 Flavius, what have you done? Why didn't you send for me? 1088 01:16:46,760 --> 01:16:48,808 - You can't do anything. - I'll get you out. 1089 01:16:49,000 --> 01:16:52,163 - No, these men must die. - It's the law of Rome that condemns them. 1090 01:16:52,360 --> 01:16:57,730 - It condemns me too. Goodbye, Father. - No, the warder shall release you. 1091 01:16:57,920 --> 01:16:59,251 Why doesn't Marcus return? 1092 01:16:59,440 --> 01:17:02,364 Really, this is a poor way to gain the favour of the people. 1093 01:17:02,560 --> 01:17:04,449 I can't understand the reason for the delay. 1094 01:17:04,640 --> 01:17:07,484 I came to see fighting. Is Marcus trying to make a fool of you? 1095 01:17:07,680 --> 01:17:11,366 He takes too much upon himself. Give a signal for the slaves to be driven out. 1096 01:17:11,560 --> 01:17:13,483 Let the games begin. 1097 01:17:20,160 --> 01:17:22,640 The young man there, he's no slave. Release him. 1098 01:17:22,840 --> 01:17:26,367 - No slave? How did he get here? - Don't waste time, release him. 1099 01:17:30,560 --> 01:17:33,643 - You'll have 100 gold pieces. - They're numbered. If one is missing- 1100 01:17:33,840 --> 01:17:35,205 - Five hundred! - I can't. 1101 01:17:35,440 --> 01:17:37,681 A thousand. Release him, I say. He's my son. 1102 01:17:37,880 --> 01:17:40,360 I have a son too. I can't risk my life. 1103 01:17:40,560 --> 01:17:43,325 I am head of the arena I order you, release him. 1104 01:17:43,560 --> 01:17:45,244 I dare not. 1105 01:17:46,400 --> 01:17:48,562 Ready there, your turn next. 1106 01:17:48,760 --> 01:17:50,250 Quick, march! 1107 01:17:50,440 --> 01:17:52,124 Forgive me. 1108 01:17:52,840 --> 01:17:54,410 Stop. You there, stop! 1109 01:17:54,600 --> 01:17:55,681 - What? - Don't take my son. 1110 01:17:55,880 --> 01:17:57,882 - Are you crazy? - I'm Marcus, head of the arena. 1111 01:17:58,080 --> 01:18:00,242 - Leave my son. - I don't take orders from you. 1112 01:18:00,440 --> 01:18:03,444 That's my son. There, that one. Don't take him. I'll stop the games! 1113 01:18:03,640 --> 01:18:06,450 No one but the prefect can stop the games. 1114 01:18:12,960 --> 01:18:17,761 The prefect says men who fight and come out alive will be set free, tell them. 1115 01:18:35,640 --> 01:18:38,166 - Hail, Marcus. - Let me through. 1116 01:18:42,360 --> 01:18:44,328 Why should we fight? There's no chance. 1117 01:18:44,520 --> 01:18:46,807 Do you want to be flogged or die fighting like a man? 1118 01:18:47,000 --> 01:18:48,729 - I stand beside you. - You believe me now. 1119 01:18:49,120 --> 01:18:51,088 - Stop the games. - Are you mad? 1120 01:18:51,280 --> 01:18:53,965 - My son is there. There among the slaves. - Why is he there? 1121 01:18:54,160 --> 01:18:55,924 He was captured with the others. 1122 01:18:56,120 --> 01:18:58,487 - Helping them escape? - He's reckless, young. Stop them! 1123 01:18:58,680 --> 01:19:00,569 He's committed a crime, struck at Rome. 1124 01:19:00,760 --> 01:19:02,330 - He's my son. - So at your command... 1125 01:19:02,520 --> 01:19:05,205 -...the law of Rome should be set aside. - He will be killed. 1126 01:19:05,400 --> 01:19:08,370 If he were my own son, I could not do it. 1127 01:19:09,640 --> 01:19:14,487 People of Pompeii, I appeal to you. My son is there! 1128 01:19:38,360 --> 01:19:41,807 Save him. Demand the games be stopped! 1129 01:19:48,200 --> 01:19:50,771 My son, they'll kill him! 1130 01:19:50,960 --> 01:19:54,169 Citizens, I've given you games! You cheered me! 1131 01:19:54,360 --> 01:19:57,762 This one thing, stop the games! 1132 01:20:05,840 --> 01:20:08,525 Flavius! Flavius! 1133 01:20:24,240 --> 01:20:26,891 Flavius, my son! 1134 01:20:56,800 --> 01:20:58,768 To the public treasury! 1135 01:21:29,480 --> 01:21:31,642 The keys! Unlock the door. 1136 01:21:31,880 --> 01:21:33,120 - Let go! - Let them out! 1137 01:21:33,320 --> 01:21:35,004 Let go, old man! 1138 01:21:38,280 --> 01:21:39,281 Flavius! 1139 01:21:40,680 --> 01:21:42,205 Keep back! 1140 01:22:00,560 --> 01:22:02,369 - Quickly, up! - Let us save ourselves. 1141 01:22:02,560 --> 01:22:05,211 Yes and we'll save Marcus' gold too. 1142 01:22:06,600 --> 01:22:07,761 Let us escape. 1143 01:22:08,000 --> 01:22:10,651 I'll lead you to a ship, but not without Marcus' gold. 1144 01:22:41,520 --> 01:22:43,648 Marcus! Here, with me! 1145 01:24:02,000 --> 01:24:03,490 Flavius... 1146 01:24:05,160 --> 01:24:06,730 ...my son. 1147 01:24:07,760 --> 01:24:09,410 My son. 1148 01:24:09,920 --> 01:24:11,445 My son. 1149 01:24:11,720 --> 01:24:13,324 My son. 1150 01:24:29,320 --> 01:24:30,845 Help him! 1151 01:24:32,800 --> 01:24:34,211 The warder. 1152 01:24:35,400 --> 01:24:36,811 Help him. 1153 01:24:37,520 --> 01:24:39,363 You ask my help. 1154 01:24:39,600 --> 01:24:42,126 You who could have let my son go free! 1155 01:24:42,800 --> 01:24:45,451 Marcus, Marcus. 1156 01:24:45,800 --> 01:24:48,804 Have mercy on my son. 1157 01:24:50,280 --> 01:24:52,408 Have mercy on your-- 1158 01:24:55,560 --> 01:24:57,767 I cried that once... 1159 01:24:59,440 --> 01:25:01,124 ...and he heard me. 1160 01:25:55,320 --> 01:25:57,561 Marcus, here's your money. Quick, to your own wharf. 1161 01:25:57,760 --> 01:25:59,569 - We'll get it on the boat. - Throw it away. 1162 01:25:59,760 --> 01:26:02,969 - What? Why, that's your treasure. - Throw it in the street. 1163 01:26:03,440 --> 01:26:05,442 Pick up the wounded. Save all you can. 1164 01:26:05,800 --> 01:26:09,282 Get them to the boat at my wharf. Hurry! 1165 01:26:32,800 --> 01:26:36,407 - Where to now? - To Marcus' wharf. 1166 01:28:15,960 --> 01:28:17,962 Bring the treasure! 1167 01:28:26,080 --> 01:28:28,162 Oh, help him please. 1168 01:28:31,920 --> 01:28:33,604 Flavius! 1169 01:28:42,560 --> 01:28:43,971 Father. 1170 01:28:44,520 --> 01:28:47,524 You did save me after all. 1171 01:28:49,440 --> 01:28:51,044 God of mercy... 1172 01:28:51,280 --> 01:28:53,726 ...you let me save my son. 1173 01:29:01,440 --> 01:29:05,047 Stop, hold the boat! Take those people off! 1174 01:29:14,680 --> 01:29:18,127 Get them aboard, quick! Make ready to cast off. 1175 01:29:23,000 --> 01:29:26,322 Stand back. I bring the city treasure. Unload that boat. 1176 01:29:27,080 --> 01:29:29,560 - Cast off. - Hold the boat, I tell you! 1177 01:29:34,280 --> 01:29:36,647 - Take those people off. - Not for any treasure. 1178 01:29:36,840 --> 01:29:39,491 - In Caesar's name! - No! 1179 01:29:39,720 --> 01:29:41,290 You fool! 1180 01:29:43,200 --> 01:29:44,087 Marcus! 1181 01:29:51,360 --> 01:29:53,362 Bring that boat back! I order you! 1182 01:29:53,680 --> 01:29:55,682 The men at the oars, shoot them! 1183 01:30:50,400 --> 01:30:51,890 Master. 1184 01:30:55,760 --> 01:30:59,367 So many years ago.94647

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.