All language subtitles for The Bob Newhart Show s06e15 Son of an Ex-Con Job.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:42,250 --> 00:00:44,960 Jen, this is the third obscene call I've had this week. 2 00:00:45,570 --> 00:00:47,610 Stop bothering me, you pervert. 3 00:00:48,370 --> 00:00:49,790 Oh, you're sick. 4 00:00:50,290 --> 00:00:52,190 You're slimy. You're sordid. 5 00:00:53,430 --> 00:00:54,630 Could you hold, please? 6 00:00:56,750 --> 00:00:57,800 Hello? 7 00:00:58,110 --> 00:00:59,670 Yes, I'll put you right through. 8 00:01:01,330 --> 00:01:02,470 I'm back. Where were we? 9 00:01:03,970 --> 00:01:05,020 Hello? 10 00:01:05,141 --> 00:01:07,049 Oh, well. 11 00:01:07,050 --> 00:01:09,220 Probably wouldn't have worked out anyway. 12 00:01:09,281 --> 00:01:11,799 I need a four -letter word. 13 00:01:11,800 --> 00:01:14,479 Well, you've come to the right person. I just heard them all. 14 00:01:14,480 --> 00:01:17,479 I'm doing a crossword puzzle in this month's Mother Goose magazine. 15 00:01:17,480 --> 00:01:19,299 Now, just complete the following sentence. 16 00:01:19,300 --> 00:01:21,640 The blank ran away with the spoon. 17 00:01:22,120 --> 00:01:26,090 Jerry, what difference does it make as long as they were consenting utensils? 18 00:01:27,000 --> 00:01:29,780 Dish! I got it. Dish. Hi, Jerry. Hi, Carol. Hi, Bob. 19 00:01:30,020 --> 00:01:31,070 I got one for you, Bob. 20 00:01:31,840 --> 00:01:33,700 What did the cow jump over? 21 00:01:34,580 --> 00:01:36,320 I don't know, but I hope it was my car. 22 00:01:39,850 --> 00:01:41,590 Your jailbirds are waiting for you. 23 00:01:41,591 --> 00:01:43,909 Can't you think of a term a little more dignified? 24 00:01:43,910 --> 00:01:44,960 Oh, I'm sorry, Bob. 25 00:01:45,290 --> 00:01:47,880 From this day hence, I'll refer to them as jailfowl. 26 00:01:47,881 --> 00:01:52,469 What's this? What's this? You're treating convicts now, are you, Bob? 27 00:01:52,470 --> 00:01:55,249 Jerry, it's a group of men I met some months ago. They weren't there in 28 00:01:55,250 --> 00:01:57,909 and when they were released, I kept them together as a group and, you know, 29 00:01:57,910 --> 00:01:58,990 helped them find work. 30 00:01:58,991 --> 00:01:59,949 That's great. 31 00:01:59,950 --> 00:02:01,330 How many of them found jobs? 32 00:02:01,730 --> 00:02:03,350 None. Hey, good work, Bob. 33 00:02:10,729 --> 00:02:12,410 I was held up. Anybody we know? 34 00:02:14,570 --> 00:02:18,530 Oh, thank you very much, Mr. Ortiz. I want to thank you all for coming. 35 00:02:19,090 --> 00:02:21,500 We would never miss one of your sessions, Dr. Bob. 36 00:02:22,770 --> 00:02:26,430 The last time we met, you were going to think of some long -range goals. 37 00:02:26,890 --> 00:02:31,309 Mr. Hawkins, would you like to tell us some of the goals to which you would 38 00:02:31,310 --> 00:02:34,350 to work towards? 39 00:02:36,610 --> 00:02:39,290 How many questions did you just ask? 40 00:02:43,210 --> 00:02:50,169 Well, Dr. Harley, I'd like to be a millionaire playboy with several 41 00:02:50,170 --> 00:02:54,490 yacht, three airplanes, and a pad full of women. 42 00:02:55,330 --> 00:02:59,429 Men, I do believe women. You know, the kind of women that know when to turn the 43 00:02:59,430 --> 00:03:01,029 light down low. You know what I mean? 44 00:03:01,030 --> 00:03:07,730 Kind of make your body just kind of... Would you just hold that thought? 45 00:03:09,590 --> 00:03:10,830 I intend to, Doctor. 46 00:03:12,240 --> 00:03:13,500 Mr. Brody, how about you? 47 00:03:13,920 --> 00:03:18,479 Well, after talking it over with the members of my family, they've decided I 48 00:03:18,480 --> 00:03:19,680 should go into politics. 49 00:03:20,200 --> 00:03:21,640 I'm going to run for alderman. 50 00:03:22,460 --> 00:03:24,000 And I'll win by 12 votes. 51 00:03:27,020 --> 00:03:28,220 Gee, that was a close one. 52 00:03:29,580 --> 00:03:33,540 Yeah. The rest of them turkeys get elected, then go to the can. 53 00:03:33,800 --> 00:03:36,030 Al here got his prison term out the way first. 54 00:03:37,900 --> 00:03:39,700 You want to hear my campaign speech? 55 00:03:52,940 --> 00:03:54,740 not keeping your campaign promises. 56 00:03:55,120 --> 00:03:56,880 I got a goal, Dr. Bob. 57 00:03:57,580 --> 00:04:01,920 Because I like to dress nice and work with people, I would like to be folk. 58 00:04:06,000 --> 00:04:09,360 I believe that job's already taken. 59 00:04:10,320 --> 00:04:11,370 You're kidding me. 60 00:04:12,340 --> 00:04:13,560 How's he working out? 61 00:04:15,420 --> 00:04:16,500 You seem to like him. 62 00:04:16,501 --> 00:04:21,939 The problem here, gentlemen, is that so many of your goals are far -fetched. 63 00:04:21,940 --> 00:04:25,880 Have any of you thought of working in a field where you had some experience? 64 00:04:26,440 --> 00:04:28,620 Say, you just might be right, Doc. 65 00:04:28,621 --> 00:04:32,139 Now, why should I have to kick around out there in them streets looking for a 66 00:04:32,140 --> 00:04:35,340 job when I can make $600 a day doing what I did before? 67 00:04:36,340 --> 00:04:38,200 Finding things before they were lost. 68 00:04:39,820 --> 00:04:41,930 And you know where that got you, Mr. Taylor. 69 00:04:43,240 --> 00:04:44,800 You know, Doc's got a point, man. 70 00:04:44,801 --> 00:04:48,439 Yeah, but we've been out of the joint for six weeks now, and we ain't no 71 00:04:48,440 --> 00:04:52,260 to a job than we've ever been. Yes, and you say it was just a matter of time, 72 00:04:52,261 --> 00:04:56,239 Dr. Hadley. Well, I still believe that, and eventually something will break for 73 00:04:56,240 --> 00:04:59,160 you. May I interject a sour note here, Bob? 74 00:05:01,120 --> 00:05:02,320 Only if you have to. 75 00:05:03,880 --> 00:05:10,160 Gentlemen, I believe my lovely wife Justine and I are growing apart. 76 00:05:10,840 --> 00:05:11,890 Why do you say that? 77 00:05:12,180 --> 00:05:14,360 Well, yesterday when I awoke... 78 00:05:14,620 --> 00:05:17,580 Justine, the children, and all the furniture were gone. 79 00:05:20,140 --> 00:05:21,980 Maybe she just went to the store. 80 00:05:23,780 --> 00:05:25,580 No, she wouldn't take the furniture. 81 00:05:26,600 --> 00:05:27,860 I'm afraid it's the end. 82 00:05:28,260 --> 00:05:32,739 She says I'm not trying hard enough to get a job, that I'm spending too much 83 00:05:32,740 --> 00:05:33,790 time with you guys. 84 00:05:34,220 --> 00:05:35,270 So she left. 85 00:05:36,580 --> 00:05:37,660 I'm sorry to hear that. 86 00:05:37,900 --> 00:05:40,060 Well, I won't pretend it doesn't hurt. 87 00:05:40,740 --> 00:05:42,540 Last night I drank myself silly. 88 00:05:44,350 --> 00:05:48,710 Four straight glasses of a very dry, very expensive white wine. 89 00:05:50,410 --> 00:05:51,850 I can't remember the vintage. 90 00:05:54,370 --> 00:05:58,730 Don't be so upset, man. I always forget the vintage. 91 00:06:00,390 --> 00:06:02,310 Hey, come on. Be cool, cop. 92 00:06:02,550 --> 00:06:03,690 We're all with you, man. 93 00:06:03,691 --> 00:06:06,749 Yeah, man, don't worry about it. You know, there's plenty of fox in the 94 00:06:06,750 --> 00:06:08,490 I'd be lost without these guys, Bob. 95 00:06:08,930 --> 00:06:10,590 They're my rod and my staff. 96 00:06:10,970 --> 00:06:12,070 We come for him. 97 00:06:15,080 --> 00:06:18,760 some of us black, some of us white, some of us Ortiz. 98 00:06:21,400 --> 00:06:24,000 But we all had one thing in common. 99 00:06:24,400 --> 00:06:25,450 Your friendship. 100 00:06:25,520 --> 00:06:26,570 No. 101 00:06:27,080 --> 00:06:29,100 Justine can't stand any of us. 102 00:06:31,380 --> 00:06:37,560 Well, Walter, I suppose this means goodbye, my love. It just wasn't meant 103 00:06:37,840 --> 00:06:40,300 We'll see each other again in another life. 104 00:06:47,379 --> 00:06:50,940 Well, today's winner of our movie postcard contest is Mrs. 105 00:06:51,180 --> 00:06:52,230 Lita Landy. 106 00:06:54,660 --> 00:06:56,580 Maybe they'll pick your card next time. 107 00:06:58,100 --> 00:07:01,160 Oh, I always cry when I see that old movie. 108 00:07:01,161 --> 00:07:02,679 Oh, yeah. 109 00:07:02,680 --> 00:07:03,730 I know what you mean. 110 00:07:04,060 --> 00:07:07,660 I have a movie like that, it just tears me up. You do? Which one? 111 00:07:07,960 --> 00:07:09,240 Beach Blanket Bingo. 112 00:07:11,140 --> 00:07:12,920 I want a cello. 113 00:07:13,380 --> 00:07:14,680 Catches Frankie Avalon. 114 00:07:15,080 --> 00:07:18,960 kissing some beach bunny. I mean, I'd rather not talk about it. 115 00:07:20,200 --> 00:07:21,250 Good. 116 00:07:22,380 --> 00:07:23,940 Hey, Howard, what was the rope? 117 00:07:24,260 --> 00:07:26,790 Well, I was kind of hoping you'd tie me up and gag me. 118 00:07:28,380 --> 00:07:30,060 You doing this just to cheer me up? 119 00:07:30,061 --> 00:07:33,719 No, I'm reading this book about Houdini and he explains some of his great 120 00:07:33,720 --> 00:07:35,199 escapes. I'd just like to try one. 121 00:07:35,200 --> 00:07:38,090 Oh, Howard, this is the silliest thing you have ever done. 122 00:07:41,420 --> 00:07:42,470 I resent that. 123 00:07:42,880 --> 00:07:43,930 Oh, I'm sorry. 124 00:07:43,931 --> 00:07:46,409 It's not the silliest thing you've ever done. 125 00:07:46,410 --> 00:07:47,460 It's better. 126 00:07:48,070 --> 00:07:49,120 Okay, tie me up. 127 00:07:49,570 --> 00:07:51,190 All right, Howard, if you insist. 128 00:07:51,490 --> 00:07:52,830 Feet. Okay. The other one. 129 00:07:53,150 --> 00:07:54,410 Now, don't make this easy. 130 00:07:54,610 --> 00:07:57,650 Okay. You're about to see the struggle of man against pimp. 131 00:07:58,210 --> 00:08:02,029 Howard, listen. Are you really sure that you know what you're doing? Are you 132 00:08:02,030 --> 00:08:05,220 kidding? I could do this trick with my hands tied behind my back. 133 00:08:06,250 --> 00:08:10,609 Now, whatever I say, don't take that gag out of my mouth. Oh, Howard, you're not 134 00:08:10,610 --> 00:08:13,560 going to be able to say anything with this gag in your mouth. 135 00:08:14,490 --> 00:08:15,930 That's easier than I thought. 136 00:08:17,610 --> 00:08:18,660 Okay. 137 00:08:20,430 --> 00:08:21,480 You okay, Howard? 138 00:08:22,070 --> 00:08:24,120 Good. I'm going to get dinner on the table. 139 00:08:43,400 --> 00:08:46,290 Well, then you just sit down and relax. I'll get you a drink. 140 00:08:49,840 --> 00:08:51,380 What's new with you, Howard? 141 00:08:55,580 --> 00:08:59,280 Never mind. 142 00:09:00,360 --> 00:09:03,490 Howard read a book on Houdini and he's practicing his escapes. 143 00:09:03,960 --> 00:09:06,550 Oh, and I thought it was going to be something silly. 144 00:09:07,260 --> 00:09:09,320 So, the guys are having a hard time, huh? 145 00:09:09,321 --> 00:09:12,889 Very. They've been on the street for six weeks and still haven't found a job. 146 00:09:12,890 --> 00:09:14,940 Oh, that must be so frustrating for them. 147 00:09:14,941 --> 00:09:17,969 Only when they get frustrated, they want to get together and talk about it, and 148 00:09:17,970 --> 00:09:19,810 they've done a lot of talking lately. 149 00:09:20,230 --> 00:09:23,000 Oh, that's good. At least they have each other to rely on. 150 00:09:23,001 --> 00:09:27,969 I'm not sure it is. I mean, they're so busy consoling themselves, they don't 151 00:09:27,970 --> 00:09:29,230 have time to look for a job. 152 00:09:29,231 --> 00:09:32,629 Well, honey, just forget about it for tonight. Come on and relax. 153 00:09:32,630 --> 00:09:33,830 We'll have a good dinner. 154 00:09:33,831 --> 00:09:34,589 Good idea. 155 00:09:34,590 --> 00:09:35,640 I'm starved. 156 00:09:39,951 --> 00:09:41,659 roast beef. 157 00:09:41,660 --> 00:09:42,710 Uh -huh. 158 00:09:44,240 --> 00:09:47,560 Mashed potatoes and gravy. 159 00:09:47,960 --> 00:09:49,010 Yes. 160 00:09:53,380 --> 00:09:55,260 Great. Dinner alone. 161 00:10:06,540 --> 00:10:08,830 Howard, I believe the napkin goes in your lap. 162 00:10:34,361 --> 00:10:38,509 It's very heavy today. I hope I'm not too late. 163 00:10:38,510 --> 00:10:42,269 Oh, I just took some papers in to Bob and Mr. Copelson was reading his latest 164 00:10:42,270 --> 00:10:45,250 manuscript. Oh, then I am too early. 165 00:10:46,630 --> 00:10:52,229 And so because my writing always meets with such enthusiastic response, I've 166 00:10:52,230 --> 00:10:54,270 decided to be a professional writer. 167 00:10:54,850 --> 00:11:01,049 My first work will be a non -fiction opus about my experience in prison 168 00:11:01,050 --> 00:11:05,440 Birdman of the Illinois... State Institution of Correction. 169 00:11:07,120 --> 00:11:08,740 That should grab them, huh, Bob? 170 00:11:08,840 --> 00:11:09,920 Right where they live. 171 00:11:11,400 --> 00:11:15,819 Well, we're rapidly running out of time. There is something I need to discuss 172 00:11:15,820 --> 00:11:16,870 with you. 173 00:11:17,000 --> 00:11:18,050 What's up, man? 174 00:11:18,400 --> 00:11:21,200 I think those schedules will be self -planatory. 175 00:11:21,201 --> 00:11:25,019 Well, Bob, this says I'm supposed to come in on Wednesday now. 176 00:11:25,020 --> 00:11:26,080 And I've got Tuesday. 177 00:11:26,300 --> 00:11:29,550 Hey, where is this, Doc? I don't understand, Dr. Bob. We are a group. 178 00:11:29,551 --> 00:11:33,229 A franchise is a wonderful thing, but it's not a living. I mean, you have to 179 00:11:33,230 --> 00:11:34,280 out and look for work. 180 00:11:34,290 --> 00:11:35,570 Hey, that's jive, Doc. 181 00:11:36,010 --> 00:11:39,380 Just yesterday I went downtown to check out five prospective jobs. 182 00:11:39,430 --> 00:11:40,930 You should try somewhere else. 183 00:11:41,070 --> 00:11:43,250 Listen, five noses is enough for me, man. 184 00:11:43,690 --> 00:11:46,040 I went on over to Hawkins House and we had a beer. 185 00:11:46,370 --> 00:11:48,050 I look for work, Dr. Bob. 186 00:11:48,350 --> 00:11:52,370 I circle all the interesting ads in the newspaper until I ran out of ink. 187 00:11:52,630 --> 00:11:56,509 And then I went over to Brolio's house to borrow a pen. He didn't have one. So 188 00:11:56,510 --> 00:11:57,770 we went to shoot some pool. 189 00:11:59,699 --> 00:12:01,679 See, that's just what I'm talking about. 190 00:12:02,060 --> 00:12:05,859 I mean, it's good to have friends, but you're going to have to learn to 191 00:12:05,860 --> 00:12:06,910 as individuals. 192 00:12:08,060 --> 00:12:13,479 As a matter of fact, just last week I could have had something, but, hey, I 193 00:12:13,480 --> 00:12:14,259 didn't have the bread. 194 00:12:14,260 --> 00:12:15,460 What was that, Hawkins? 195 00:12:15,461 --> 00:12:17,759 Well, you know, a few careers ago, I used to be a barber. 196 00:12:17,760 --> 00:12:20,779 Then the other day, I saw this little barbershop to sell. That's all. 197 00:12:20,780 --> 00:12:24,940 Hawkins, you could buy that barbershop if you had the money. 198 00:12:25,180 --> 00:12:28,190 Sure. I could buy the new Orleans Superdome if I had the money. 199 00:12:29,280 --> 00:12:30,330 Which do you want? 200 00:12:32,340 --> 00:12:35,590 I have some friends who are always looking for a good investment. 201 00:12:36,060 --> 00:12:37,110 Oh, yeah? 202 00:12:37,940 --> 00:12:40,950 Would you let me use the place as my campaign headquarters? 203 00:12:42,900 --> 00:12:44,380 You got it, Mr. 204 00:12:44,580 --> 00:12:47,700 Alderman. Good boy. You want a partner? 205 00:12:47,701 --> 00:12:49,939 I used to cut hair in the joint, man, you know? 206 00:12:49,940 --> 00:12:51,200 Hey, man, I remember that. 207 00:12:51,340 --> 00:12:52,980 Fantastic, brother. You hit it. 208 00:12:52,981 --> 00:12:56,159 You're going to need someone to take care of the place. 209 00:12:56,160 --> 00:12:58,480 Oh, these hopper boys. All right, man. 210 00:12:59,010 --> 00:13:04,369 Guys, I've never been one to toot my own horn, but I do have a talent for 211 00:13:04,370 --> 00:13:05,510 putting words to paper. 212 00:13:05,770 --> 00:13:07,050 I'm a good PR man. 213 00:13:07,570 --> 00:13:09,950 It's funny. You don't look like a Puerto Rican. 214 00:13:13,690 --> 00:13:15,749 Hey, let's all go check out this place. Or 215 00:13:15,750 --> 00:13:24,589 you 216 00:13:24,590 --> 00:13:26,270 could all go in business together. 217 00:13:42,280 --> 00:13:43,360 Plenty of stairwell? 218 00:13:44,460 --> 00:13:46,750 This time I'm going to do a really great trick. 219 00:13:47,720 --> 00:13:49,520 Guess where I'm going to escape from. 220 00:13:49,620 --> 00:13:50,670 This planet. 221 00:13:52,220 --> 00:13:53,380 No, this trunk. 222 00:13:54,560 --> 00:13:56,660 Howard, are you sure that trunk is safe? 223 00:13:57,220 --> 00:13:59,450 Sure at a risk, but that didn't stop Houdini. 224 00:13:59,840 --> 00:14:01,160 Houdini laughed at danger. 225 00:14:01,920 --> 00:14:02,970 Now, 226 00:14:05,040 --> 00:14:08,960 no matter how I plead, how I beg, do not unlock this trunk, okay? 227 00:14:09,180 --> 00:14:10,230 Lock it up. 228 00:14:15,500 --> 00:14:16,550 There you go. 229 00:14:17,300 --> 00:14:19,590 Why don't I keep him out of the way for a while? 230 00:14:22,140 --> 00:14:23,420 Hi, Harry. Hi, dear. 231 00:14:27,560 --> 00:14:28,610 Is this all mail? 232 00:14:32,380 --> 00:14:34,020 Emily, who was inside the trunk? 233 00:14:34,520 --> 00:14:39,359 Bob, of all the people you know in this world, who would lock themselves inside 234 00:14:39,360 --> 00:14:40,780 a trunk in our living room? 235 00:14:41,800 --> 00:14:42,940 How you doing, Howard? 236 00:14:46,380 --> 00:14:47,430 You got my word on it. 237 00:14:49,220 --> 00:14:51,400 I know what the shipping rates are to Guam. 238 00:14:52,320 --> 00:14:53,370 Want a drink, honey? 239 00:14:53,780 --> 00:14:54,830 Yeah. 240 00:14:55,420 --> 00:14:56,470 How are you today? 241 00:14:56,660 --> 00:14:57,710 Busy. 242 00:14:58,060 --> 00:15:01,819 First, Mr. Tatum called to tell me how well the barbershop was going. Oh, 243 00:15:01,820 --> 00:15:05,310 nice. Yeah, then Mr. Ortiz called to tell me how well the barbershop was 244 00:15:05,480 --> 00:15:06,530 Oh, that's nice. 245 00:15:06,740 --> 00:15:07,790 Then Mr. 246 00:15:07,791 --> 00:15:10,939 Cobblestone called, and he told me how well things were going at the barbershop 247 00:15:10,940 --> 00:15:11,959 in great detail. 248 00:15:11,960 --> 00:15:13,010 Oh, yeah. 249 00:15:13,220 --> 00:15:15,080 At least you're getting nice reports. 250 00:15:15,469 --> 00:15:18,539 Yeah, I don't know who they're trying to convince, me or them. 251 00:15:18,540 --> 00:15:21,889 I mean, eventually they're going to have to split up, Emily, and the longer they 252 00:15:21,890 --> 00:15:23,510 wait, the harder it's going to be. 253 00:15:25,410 --> 00:15:26,730 Well, what if you get that? 254 00:15:30,450 --> 00:15:31,500 Hello? 255 00:15:31,501 --> 00:15:32,709 Oh, hi, Mr. 256 00:15:32,710 --> 00:15:35,180 Hawkins. How are things going at the barbershop? 257 00:15:35,270 --> 00:15:36,530 Yeah, that's what I heard. 258 00:15:37,130 --> 00:15:39,240 Uh -huh. Of course, he's here. Just a minute. 259 00:15:41,670 --> 00:15:43,110 He's using your head, Howard. 260 00:15:47,720 --> 00:15:49,770 Hi, Mr. Hawkins. Is everything all right? 261 00:15:51,220 --> 00:15:52,960 Sure, I can meet you there tomorrow. 262 00:15:53,860 --> 00:15:56,810 You just want me to see how well things are going in person? 263 00:15:59,400 --> 00:16:01,180 No, no, I don't think so. 264 00:16:02,540 --> 00:16:03,740 I'll ask you. 265 00:16:04,740 --> 00:16:08,230 Would you like to hear a barbershop quartet version of Boogie Fever? 266 00:16:11,140 --> 00:16:12,540 Tell him I've got the album. 267 00:16:21,960 --> 00:16:23,010 School for school? 268 00:16:23,620 --> 00:16:25,360 How did you learn to talk like that? 269 00:16:25,540 --> 00:16:27,400 Be cool, woman. We're in the street now. 270 00:16:31,320 --> 00:16:35,140 Hey, Miss Hartley. Long time no see. Hi, Mr. 271 00:16:35,400 --> 00:16:36,450 Tatum. 272 00:16:38,120 --> 00:16:42,359 Emily had to go shopping, so I brought her along. Hi, Mrs. Hartley. You are 273 00:16:42,360 --> 00:16:43,640 wearing very nice boots. 274 00:16:44,100 --> 00:16:45,150 Oh, thank you. 275 00:16:45,340 --> 00:16:46,440 It's golf, but nice. 276 00:16:46,900 --> 00:16:49,820 Mr. Ortiz here does all our shoe shining. How about it? 277 00:16:50,480 --> 00:16:53,730 Well, thank you very much, Mr. Ortiz, but you see, these are suede. 278 00:16:53,960 --> 00:16:57,210 Well, that's okay. I can change suede, just takes a little longer. 279 00:16:58,180 --> 00:16:59,360 Maybe some other time. 280 00:16:59,720 --> 00:17:04,579 Mrs. Hartley, allow me to introduce myself. My name is Al Brodio. 281 00:17:05,119 --> 00:17:07,220 I want to end corruption in this city. 282 00:17:07,520 --> 00:17:09,060 Oh, well, don't let me stop you. 283 00:17:09,960 --> 00:17:11,010 Hi, Mrs. Dock. 284 00:17:11,300 --> 00:17:12,720 You're looking real good. 285 00:17:12,980 --> 00:17:17,999 Oh, thank you, Mr. Hawkins. Well, Bob, it looks like you got yourself a little 286 00:17:18,000 --> 00:17:19,050 handy here. 287 00:17:19,920 --> 00:17:23,339 I want you to know that we all think the world of your husband. 288 00:17:23,560 --> 00:17:29,000 A man who sits with us, listens to us, discusses with us. You must be Mr. 289 00:17:29,500 --> 00:17:30,550 Coppleson. 290 00:17:30,800 --> 00:17:33,420 You may call me Steve, Emily. 291 00:17:33,660 --> 00:17:38,340 Steve. My lovely ex -wife Justine used to call me Steve. 292 00:17:39,780 --> 00:17:41,520 Now she just calls him Colette. 293 00:17:41,591 --> 00:17:48,699 The boys like to give me a good ribbing now and then, but I just take it and 294 00:17:48,700 --> 00:17:51,410 laugh it off because I guess that's the kind of guy I am. 295 00:17:51,880 --> 00:17:56,419 These big lugs have seen me through trials... Hey, come on, Coppola, we only 296 00:17:56,420 --> 00:17:57,940 11 more hours of daylight left. 297 00:17:58,200 --> 00:18:01,930 Mrs. Hartley, you have to excuse Mr. Coppola and his long -winded meringues. 298 00:18:02,560 --> 00:18:05,090 Hey, Dr. Hartley, how about a haircut? No waiting? 299 00:18:05,220 --> 00:18:07,360 Yeah. I just had my haircut last week. 300 00:18:07,560 --> 00:18:08,940 How about you, Mrs. Hartley? 301 00:18:09,760 --> 00:18:15,079 Oh, well, I would love it, except, uh... I have got to pick up something at that 302 00:18:15,080 --> 00:18:19,760 little shop next door, but, guys, I really would have loved it. 303 00:18:21,600 --> 00:18:26,200 Say, uh, Doc, what's she going to pick up at the tractor parts warehouse? 304 00:18:27,800 --> 00:18:30,980 Oh, our, uh, our hay baler's on the fritz. 305 00:18:32,051 --> 00:18:35,979 Well, what do you think of our place, Doc? 306 00:18:35,980 --> 00:18:37,060 Isn't it beautiful? 307 00:18:37,420 --> 00:18:38,470 Yeah. 308 00:18:38,471 --> 00:18:40,239 How's, uh, how's business? 309 00:18:40,240 --> 00:18:41,290 Yeah. 310 00:18:44,379 --> 00:18:45,429 Business? 311 00:18:45,880 --> 00:18:47,820 Well, it's a study. 312 00:18:48,840 --> 00:18:50,700 How many customers you got today? 313 00:18:50,701 --> 00:18:53,679 Well, it's kind of hard to count. Well, let's see. 314 00:18:53,680 --> 00:18:55,540 How many customers have we had today? 315 00:18:55,640 --> 00:18:57,400 Well, what does it say? Thursday? 316 00:18:57,880 --> 00:18:59,320 Doc, can we count you? 317 00:18:59,560 --> 00:19:00,840 Sure. Two. 318 00:19:02,620 --> 00:19:05,800 I thought you said business was steady. It is steady. 319 00:19:06,360 --> 00:19:07,410 Steady bad. 320 00:19:07,720 --> 00:19:10,300 Well, we have a plan to stimulate our economy. 321 00:19:10,301 --> 00:19:14,069 Yeah, so that's why we called you down. Doctor, get your opinion on our 322 00:19:14,070 --> 00:19:15,210 advertising campaign. 323 00:19:15,450 --> 00:19:16,890 We're going to have a contest. 324 00:19:17,630 --> 00:19:21,210 Guess how many beans in this jar, and you win a free haircut. 325 00:19:21,690 --> 00:19:22,740 Take a guess, Bob. 326 00:19:26,410 --> 00:19:28,350 937. Is he right, Romeo? 327 00:19:28,351 --> 00:19:29,449 I don't know. 328 00:19:29,450 --> 00:19:30,590 Coppison counted them. 329 00:19:31,050 --> 00:19:33,510 On the contrary, I thought Hawkins did it. 330 00:19:34,570 --> 00:19:36,980 You mean no one has counted the beans in the jar? 331 00:19:36,981 --> 00:19:39,829 Hey, man, how are we going to know how many beans in the jar? 332 00:19:39,830 --> 00:19:43,200 Guess we're just going to have to wait till somebody guesses right. 333 00:19:47,550 --> 00:19:52,149 You really think that gimmicks are going to make this business profitable enough 334 00:19:52,150 --> 00:19:55,749 for all five of us? Hey, if that stuff don't work, we'll do something really 335 00:19:55,750 --> 00:19:57,370 big. We'll give away a car. 336 00:19:57,371 --> 00:19:59,229 Where are you going to get a car? 337 00:19:59,230 --> 00:20:00,310 Are you kidding, man? 338 00:20:01,090 --> 00:20:02,140 Come here. 339 00:20:03,670 --> 00:20:05,110 You see those cars out there? 340 00:20:05,590 --> 00:20:06,640 Pick one you like. 341 00:20:06,731 --> 00:20:12,299 of something I have to talk to you about. What's that, Dr. Bob? 342 00:20:12,300 --> 00:20:14,220 How would you like to be back in prison? 343 00:20:14,420 --> 00:20:15,470 Hey, come on, Bob. 344 00:20:15,860 --> 00:20:20,459 Because that's exactly what you're creating here, a prison. I mean, just 345 00:20:20,460 --> 00:20:23,050 around you. You build a prison around each one of you. 346 00:20:23,240 --> 00:20:25,580 My God, that's an interesting theory, Bob. 347 00:20:26,440 --> 00:20:29,320 Would you care to elaborate on that? 348 00:20:30,060 --> 00:20:32,050 Mr. Copelson, you wanted to write a book. 349 00:20:32,051 --> 00:20:35,939 Well, I've been remiss in that regard, Bob. I've been devoting most of my 350 00:20:35,940 --> 00:20:37,860 energies to the advertising campaign. 351 00:20:38,430 --> 00:20:39,910 How about you, Mr. Ortiz? 352 00:20:40,410 --> 00:20:45,089 Oh, well, I don't want to be Pope any longer, you see. I found out you have to 353 00:20:45,090 --> 00:20:48,049 go to Rome and stay there for God knows how long. And my girlfriend, she 354 00:20:48,050 --> 00:20:49,100 wouldn't go. 355 00:20:50,450 --> 00:20:51,510 Quit the jive, Doc. 356 00:20:52,130 --> 00:20:53,450 What are you trying to say? 357 00:20:54,090 --> 00:20:57,310 I'm trying to say that this is a two -man operation at best. 358 00:20:58,850 --> 00:20:59,900 No, 359 00:21:01,210 --> 00:21:02,260 no, he's right. 360 00:21:02,570 --> 00:21:05,010 If they work hard, two guys could make it here. 361 00:21:05,470 --> 00:21:07,210 But we're all in this together, man. 362 00:21:07,980 --> 00:21:11,110 Well, then some of you are going to have to find something else. 363 00:21:12,080 --> 00:21:18,180 Well, I suppose I could go to work with my uncle in the grocery store. 364 00:21:18,540 --> 00:21:21,790 He always said I had a good hair for lettuce and a good ear for corn. 365 00:21:22,940 --> 00:21:25,820 But you can see why I don't want to work with him. 366 00:21:27,200 --> 00:21:28,250 Well, 367 00:21:28,380 --> 00:21:29,430 it's a start. 368 00:21:31,540 --> 00:21:32,860 You are right, Dr. Bob. 369 00:21:34,260 --> 00:21:36,310 Maybe I'll go and see him this afternoon. 370 00:21:39,480 --> 00:21:42,480 Mr. Hawkins, can I keep this? 371 00:21:42,840 --> 00:21:44,900 It will remind me of these nice days. 372 00:21:45,620 --> 00:21:47,720 Hey, sure. It's yours, Ortiz. 373 00:21:49,040 --> 00:21:50,960 Hey, nobody cost my hair but you guys. 374 00:21:51,280 --> 00:21:52,540 Right on, little brother. 375 00:21:53,060 --> 00:21:55,300 Adios, compadre. Take care, man. Adios. 376 00:21:58,580 --> 00:22:02,640 Well, I guess it's time for me to go home and get back to work on my book. 377 00:22:03,820 --> 00:22:05,960 Ideas are dancing in my head, Bob. 378 00:22:07,600 --> 00:22:12,200 It's a book about a group of guys, all shapes and sizes, creeds... Mr. 379 00:22:12,300 --> 00:22:15,730 why don't you go home and write it down, you know, before you lose it? 380 00:22:16,040 --> 00:22:17,090 Good thinking, Bob. 381 00:22:17,660 --> 00:22:22,120 Oh, it's a big story about big men overcoming big obstacles. 382 00:22:22,780 --> 00:22:26,560 Guys who met when they were down with their backs on the canvas. 383 00:22:27,420 --> 00:22:28,470 I'll never forget it. 384 00:22:28,780 --> 00:22:29,880 It was a Tuesday. 385 00:22:30,380 --> 00:22:32,160 I was wearing my gray pants. 386 00:22:32,820 --> 00:22:35,720 Matter of fact, we were all wearing gray pants. 387 00:22:36,880 --> 00:22:41,959 It was a gray day with gray walls and gray ceilings and gray men with gray 388 00:22:41,960 --> 00:22:48,579 futures until these five men looked at each other and said, we don't have to be 389 00:22:48,580 --> 00:22:50,040 gray. Oh, that's good. 390 00:22:57,700 --> 00:22:59,040 Well, I'm going to. 391 00:23:00,060 --> 00:23:04,360 Dr. Hartley, I can't win elections sitting behind a counter. 392 00:23:05,210 --> 00:23:07,070 Well, I can, but it wouldn't look good. 393 00:23:08,510 --> 00:23:09,560 Hey, man. 394 00:23:09,561 --> 00:23:11,509 We'll pay you back for the store, huh? 395 00:23:11,510 --> 00:23:12,560 Hey, I ain't worried. 396 00:23:13,570 --> 00:23:14,620 I know where you live. 397 00:23:17,010 --> 00:23:18,060 Hey, man. 398 00:23:25,110 --> 00:23:26,160 Whoo! 399 00:23:27,250 --> 00:23:28,430 Still got quiet in here. 400 00:23:28,970 --> 00:23:34,049 Look, I'm, uh... I'm sorry I had to do that, but I... I really think it's for 401 00:23:34,050 --> 00:23:35,100 the best. 402 00:23:35,101 --> 00:23:37,169 You know, I'm really going to miss those guys. 403 00:23:37,170 --> 00:23:38,220 Even Coppelson. 404 00:23:38,330 --> 00:23:39,380 Yeah. 405 00:23:39,530 --> 00:23:42,770 Well, ain't nobody left but us three soul brothers, huh, Doc? 406 00:23:44,590 --> 00:23:46,530 Well, partner, what's next? 407 00:23:47,290 --> 00:23:51,650 Well, I think the first order of business should be a haircut to our 408 00:23:51,870 --> 00:23:53,990 Mm -hmm. It should be one along real soon. 409 00:23:55,190 --> 00:23:56,240 He's already here. 410 00:23:56,490 --> 00:23:57,540 And you're here. 411 00:23:58,090 --> 00:23:59,140 No. Oh! 412 00:23:59,450 --> 00:24:00,500 No, 413 00:24:01,050 --> 00:24:02,100 I am penalty. 414 00:24:02,190 --> 00:24:04,430 I can't expect you to carry that hay, baby. 415 00:24:04,670 --> 00:24:07,550 Oh, hey, come on. Just relax, Doc. 416 00:24:07,830 --> 00:24:10,510 We're going to give you one fine haircut. 417 00:24:10,930 --> 00:24:14,850 Hey, T, what do you think Doc would look in an afro? 418 00:24:14,900 --> 00:24:19,450 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33075

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.