All language subtitles for The Bob Newhart Show s05e21 Desperate Sessions.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:13,010 --> 00:01:14,979 Good afternoon. 2 00:01:14,980 --> 00:01:16,030 Good afternoon. 3 00:01:16,960 --> 00:01:18,010 Good afternoon. 4 00:01:18,011 --> 00:01:18,979 Good afternoon. 5 00:01:18,980 --> 00:01:21,959 Oh, I love doing business here. They make you feel like you're part of the 6 00:01:21,960 --> 00:01:23,500 family. Yeah, the poor part. 7 00:01:24,580 --> 00:01:28,010 If you want to make out the deposit slip, I'll save a place in line. Oh, 8 00:01:35,600 --> 00:01:39,580 Is your name Bob? 9 00:01:40,700 --> 00:01:43,290 Yeah, how'd you know that? That lady's calling you. 10 00:01:45,200 --> 00:01:47,310 I'm going to withdraw more than I planned. 11 00:01:48,080 --> 00:01:49,130 How much? 12 00:01:49,140 --> 00:01:50,190 Another 50. 13 00:01:50,191 --> 00:01:51,539 For what? 14 00:01:51,540 --> 00:01:52,590 A dress. 15 00:01:52,840 --> 00:01:54,400 Don't you already have a dress? 16 00:01:56,320 --> 00:01:58,520 Boy, women and money. 17 00:01:58,960 --> 00:02:02,150 They think it grows on trees. Yeah, like it was going out of style. 18 00:02:02,151 --> 00:02:06,159 Like they couldn't do without it. Yeah, like the streets were paved with it. Is 19 00:02:06,160 --> 00:02:07,960 there any way of getting out of this? 20 00:02:10,120 --> 00:02:12,600 Hey, Bob, buy her anything she wants. 21 00:02:13,080 --> 00:02:14,130 She's no bag of bones. 22 00:02:14,320 --> 00:02:15,370 Oh, thank you. 23 00:02:16,320 --> 00:02:18,220 Thanks. Do you work in the building? 24 00:02:18,500 --> 00:02:21,260 No, no. I just met Bob here in line. I'm Mel. 25 00:02:21,660 --> 00:02:23,000 Meet Mel. Hi, Mel. 26 00:02:23,280 --> 00:02:24,330 Hi. 27 00:02:25,520 --> 00:02:26,570 What do you do, Bob? 28 00:02:27,720 --> 00:02:29,220 Psychologist. You're kidding. 29 00:02:29,420 --> 00:02:31,160 I would have said you were a dentist. 30 00:02:32,440 --> 00:02:35,900 Why? I don't know. You got clean hands. Good breath. 31 00:02:35,901 --> 00:02:42,079 Excuse me. Excuse me here. Excuse me. Hey, thanks for saving my place in line, 32 00:02:42,080 --> 00:02:45,510 Bob. I'd hate to be in too late for my next heart transplant operation. 33 00:02:46,400 --> 00:02:47,660 You're welcome, Dr. Vicki. 34 00:02:48,560 --> 00:02:49,760 Hi, Bob. Hi, Emily. 35 00:02:50,280 --> 00:02:51,940 Hi, Jer. Could you let me in line? 36 00:02:51,941 --> 00:02:56,319 Come on, Carol. That wouldn't be fair to all these people who've been waiting. 37 00:02:56,320 --> 00:03:00,400 Well, then, could you make a deposit for me? It's a matter of life and death, 38 00:03:00,480 --> 00:03:01,530 folks. 39 00:03:02,060 --> 00:03:03,240 Go to the end of the line. 40 00:03:03,241 --> 00:03:06,899 You know, Jerry, even as we speak, no one is answering your phones, and your 41 00:03:06,900 --> 00:03:08,700 patients cannot make appointments. 42 00:03:09,740 --> 00:03:13,819 If he loses his patients, you know, nobody pays him. If nobody pays him, he 43 00:03:13,820 --> 00:03:14,679 doesn't eat. 44 00:03:14,680 --> 00:03:15,940 If he doesn't eat, he dies. 45 00:03:16,700 --> 00:03:17,780 Life and death, folks. 46 00:03:33,610 --> 00:03:36,150 I have a gun in my pocket. Put all your money in a bag. 47 00:03:36,790 --> 00:03:37,930 Yours truly, Mel. 48 00:03:49,210 --> 00:03:51,750 Approximately $7 ,000 in small bills. 49 00:03:52,190 --> 00:03:55,560 Police are questioning all possible witnesses looking for leads. 50 00:03:55,650 --> 00:03:57,030 Nobody questioned us. 51 00:03:57,370 --> 00:03:58,870 They didn't mention your name. 52 00:04:17,621 --> 00:04:19,609 Weren't you scared? 53 00:04:19,610 --> 00:04:20,660 Are you kidding? 54 00:04:20,730 --> 00:04:23,860 When that alarm went off, my whole life flashed before my eyes. 55 00:04:23,861 --> 00:04:26,429 Wow, I heard about that. Does it really happen? 56 00:04:26,430 --> 00:04:27,810 No, it's just an expression. 57 00:04:29,930 --> 00:04:30,980 And you lied to me. 58 00:04:31,390 --> 00:04:33,190 Well, I guess I did, Howard. I'm sorry. 59 00:04:33,191 --> 00:04:36,609 How about you, Bob? Did you see your life? 60 00:04:36,610 --> 00:04:37,660 No. 61 00:04:38,190 --> 00:04:39,450 Thanks for not lying to me. 62 00:04:41,470 --> 00:04:42,520 Oh, yeah. 63 00:04:45,441 --> 00:04:47,529 Ms. Hartley? 64 00:04:47,530 --> 00:04:49,340 Yes? Detective Sergeant Weber. 65 00:04:50,180 --> 00:04:51,230 Robbery Division. 66 00:04:51,231 --> 00:04:54,879 I'd like to ask you a few questions about the robbery this afternoon, ma 67 00:04:54,880 --> 00:04:58,859 Oh, well, of course. Come in. This is my husband, Dr. Hartley, and this is our 68 00:04:58,860 --> 00:05:00,379 next -door neighbor, Howard Borden. 69 00:05:00,380 --> 00:05:01,430 Oh. 70 00:05:01,720 --> 00:05:04,040 Sergeant, what can we do for you, Dr. Hartley? 71 00:05:04,440 --> 00:05:06,240 I'm just looking for a few facts, sir. 72 00:05:06,300 --> 00:05:07,860 Well, we'd be glad to cooperate. 73 00:05:08,140 --> 00:05:09,220 We'd appreciate that. 74 00:05:09,360 --> 00:05:10,440 I'll do anything I can. 75 00:05:10,441 --> 00:05:14,159 Well, I didn't realize you were in the bank this afternoon, Mr. Borden. 76 00:05:14,160 --> 00:05:15,240 I wasn't. I was in Miami. 77 00:05:17,229 --> 00:05:19,279 Right, well, I think I'd better be going. 78 00:05:21,370 --> 00:05:23,050 You know, you remind me of someone. 79 00:05:23,450 --> 00:05:24,990 Ah, Sergeant Joe Friday. 80 00:05:26,250 --> 00:05:27,370 No, my Uncle Mort. 81 00:05:27,371 --> 00:05:30,229 Have you ever been in the roofing business? 82 00:05:30,230 --> 00:05:31,280 No, sir. 83 00:05:31,470 --> 00:05:33,090 Oh, and I guess it wasn't you then. 84 00:05:33,630 --> 00:05:34,680 He's dead. 85 00:05:39,210 --> 00:05:41,790 About the robbery, Dr. Hartley. Ma 'am. 86 00:05:42,170 --> 00:05:43,850 Oh, well, you see, we were in line. 87 00:05:43,851 --> 00:05:46,889 I was withdrawing money because I was going to go shopping. 88 00:05:46,890 --> 00:05:49,929 Shopping, ma 'am. I have my eye on this beautiful green dress, you know, and a 89 00:05:49,930 --> 00:05:53,089 little A -line thing with a matching jacket. Miss Hartley. Sergeant. 90 00:05:53,090 --> 00:05:55,140 We're just looking for the facts, ma 'am. 91 00:05:55,770 --> 00:05:56,850 Of course, the facts. 92 00:05:57,210 --> 00:05:59,330 Could you describe the bank robber? 93 00:05:59,550 --> 00:06:00,600 The bank robber? 94 00:06:00,601 --> 00:06:01,709 Yes, sir. 95 00:06:01,710 --> 00:06:03,730 Well, I would say he was average. 96 00:06:05,350 --> 00:06:06,400 Average. 97 00:06:07,670 --> 00:06:10,560 I guess, you know, a lot of men would fit that description. 98 00:06:11,010 --> 00:06:14,590 But this one was different, sir. Why is that, Sergeant? He robbed a bank. 99 00:06:16,750 --> 00:06:18,030 One more thing, Sergeant. 100 00:06:18,230 --> 00:06:19,890 Yes, ma 'am. His name was Mel. 101 00:06:20,550 --> 00:06:22,150 Mel. M -E -L. 102 00:06:22,950 --> 00:06:24,270 Probably short for Melvin. 103 00:06:25,070 --> 00:06:26,120 Probably. 104 00:06:26,470 --> 00:06:27,610 Anything else, ma 'am? 105 00:06:28,610 --> 00:06:30,350 Funny thing about Mel, Sergeant. 106 00:06:30,870 --> 00:06:31,920 Yes, ma 'am? 107 00:06:32,170 --> 00:06:35,360 He looked like a man who could just walk into a bank and get a loan. 108 00:06:36,190 --> 00:06:38,600 Maybe he didn't want to pay the interest, ma 'am. 109 00:06:41,270 --> 00:06:43,090 It wasn't meant to be funny, sir. 110 00:06:45,859 --> 00:06:47,179 Well, I'll leave you alone. 111 00:06:49,900 --> 00:06:52,340 Oh, if anything else comes up, call me downtown. 112 00:06:52,760 --> 00:06:55,500 I work the day watch out of robbery. My name's Weber. 113 00:06:55,501 --> 00:07:01,119 Certainly will, Sergeant. I guess you, you know, you run into a lot of this 114 00:07:01,120 --> 00:07:01,859 of thing. 115 00:07:01,860 --> 00:07:05,979 Yes, sir. I see it from the time I put it on in the morning till the time I 116 00:07:05,980 --> 00:07:07,030 it off at night. 117 00:07:07,140 --> 00:07:08,190 Sergeant. Sir. 118 00:07:08,320 --> 00:07:09,460 Take what off at night? 119 00:07:10,271 --> 00:07:12,339 My badge. 120 00:07:12,340 --> 00:07:13,820 Oh. It's my job. 121 00:07:14,080 --> 00:07:15,130 I'm a cop. 122 00:07:22,470 --> 00:07:23,990 What a nice man. 123 00:07:24,470 --> 00:07:26,580 He must have seen every dragnet ever made. 124 00:07:27,570 --> 00:07:31,369 That's a classic case of hero identification. Yeah, I bet you see a 125 00:07:31,370 --> 00:07:32,349 kind of thing. 126 00:07:32,350 --> 00:07:33,400 I do, Emily. 127 00:07:34,970 --> 00:07:39,930 See it from the time I put it on in the morning till I take it off at night. 128 00:07:40,630 --> 00:07:41,680 You know why? 129 00:07:41,690 --> 00:07:42,740 Why? 130 00:07:42,930 --> 00:07:43,980 It's my job. 131 00:07:45,580 --> 00:07:46,630 I'm a shrink. 132 00:07:51,080 --> 00:07:52,700 They didn't even mention my name. 133 00:07:52,800 --> 00:07:55,450 They never mention the names of the people who faint. 134 00:07:57,440 --> 00:07:58,490 I didn't faint. 135 00:07:59,240 --> 00:08:00,290 I was resting. 136 00:08:02,400 --> 00:08:03,720 Morning. Hey, hi, Bob. 137 00:08:03,960 --> 00:08:05,820 You seen the paper? My picture's in it. 138 00:08:06,420 --> 00:08:09,730 Oh, good. They got a picture of you while you were still standing up. 139 00:08:10,860 --> 00:08:11,910 What are all those? 140 00:08:11,911 --> 00:08:14,739 Oh, I thought I'd lay a couple copies around my apartment. 141 00:08:14,740 --> 00:08:17,510 Chicks really go crazy for guys who live around danger. 142 00:08:18,220 --> 00:08:21,000 I bet they go bananas over guys who pass out from danger. 143 00:08:21,400 --> 00:08:24,280 At least I do not get hysterical if I break a fingernail. 144 00:08:24,800 --> 00:08:27,360 Wow, you really put me in my place. 145 00:08:27,361 --> 00:08:33,219 Bob, what would you have done if that guy turned on you with a gun? 146 00:08:33,220 --> 00:08:35,990 Carol, I had hand -to -hand combat training in the Army. 147 00:08:36,720 --> 00:08:38,460 Well, that was a few years back, Bob. 148 00:08:40,799 --> 00:08:43,860 Carol, these are still the hands of a killer. 149 00:08:46,431 --> 00:08:49,549 Come on, pretend you're a vampire. 150 00:08:49,550 --> 00:08:50,600 Well, okay. 151 00:08:50,790 --> 00:08:51,840 But don't kill me. 152 00:08:52,550 --> 00:08:55,750 I point your gun at me. What gun? It's an imaginary gun. 153 00:08:58,610 --> 00:08:59,660 Kiai! 154 00:09:01,430 --> 00:09:02,480 Drop it, Carol. 155 00:09:03,470 --> 00:09:04,520 I mean it, Carol. 156 00:09:13,130 --> 00:09:15,010 Your shoelaces are untied. 157 00:09:38,640 --> 00:09:40,760 What are you doing here? I'm hiding out. 158 00:09:41,160 --> 00:09:42,480 Been here since last night. 159 00:09:42,481 --> 00:09:47,399 If you hand me back my raincoat, I'll let you hide out in peace. I don't think 160 00:09:47,400 --> 00:09:48,450 so, Bob. 161 00:09:49,440 --> 00:09:51,720 So what can I do for you, Mel? 162 00:09:52,120 --> 00:09:57,399 Well, I've been thinking it over, and if I'm going to get out of here, I need a 163 00:09:57,400 --> 00:09:58,450 hostage. 164 00:10:00,260 --> 00:10:02,260 Who do you have in mind, Mel? 165 00:10:05,960 --> 00:10:10,900 Well, since I knew you worked in the building and we already had a 166 00:10:11,400 --> 00:10:15,839 Yeah, well, I would make a very good hostage. I'm not tall enough to, you 167 00:10:15,840 --> 00:10:16,890 make a good shield. 168 00:10:16,940 --> 00:10:19,300 It's not the height I need. It's the width. 169 00:10:21,220 --> 00:10:24,840 When are we going to take my life in your hands? 170 00:10:25,640 --> 00:10:26,690 I don't know. 171 00:10:26,880 --> 00:10:27,980 Let's talk about it. 172 00:10:28,560 --> 00:10:32,539 Fine. Would you mind taking your hand out of your pocket, man? Oh, yeah, all 173 00:10:32,540 --> 00:10:34,660 right. Don't make any sudden moves. 174 00:10:35,440 --> 00:10:36,490 Hey, what's that? 175 00:10:37,140 --> 00:10:39,120 Just my receptionist buzzing. 176 00:10:39,121 --> 00:10:40,319 Oh. 177 00:10:40,320 --> 00:10:42,320 Well, uh, act natural. 178 00:10:45,740 --> 00:10:46,790 Hello, Carol. 179 00:10:49,080 --> 00:10:51,540 Uh, hi, Bob. Mr. Carlin's here. 180 00:10:51,800 --> 00:10:52,850 Who's Carlin? 181 00:10:53,100 --> 00:10:55,380 Bob, did you just ask me who's Carlin? 182 00:10:55,960 --> 00:10:57,760 No, no, I said, how's Carlin? 183 00:10:58,260 --> 00:10:59,340 Uh, he's fine. 184 00:10:59,560 --> 00:11:02,260 Good, good. Then he won't have to come in this morning. 185 00:11:02,640 --> 00:11:03,690 Who is he? 186 00:11:04,020 --> 00:11:05,940 Oh, Mr. Carlin, he's just a patient. 187 00:11:06,260 --> 00:11:08,310 Oh, well, then keep him out of here, huh? 188 00:11:08,800 --> 00:11:09,880 What's going on here? 189 00:11:10,260 --> 00:11:11,740 This is my time and I want it. 190 00:11:12,640 --> 00:11:13,690 Who's this goon? 191 00:11:16,640 --> 00:11:20,480 Uh, Mr. Carlin, this is Mel. Mel, this is Mr. Carlin. 192 00:11:20,481 --> 00:11:21,699 Oh, my pleasure. 193 00:11:21,700 --> 00:11:22,750 Get out of here. 194 00:11:29,780 --> 00:11:31,900 Yeah, he can't exactly leave, Mr. Carlin. 195 00:11:32,620 --> 00:11:35,460 He has a bigger problem than you have. You want to bet? 196 00:11:36,520 --> 00:11:39,110 Yesterday, I lost one of my socks at the laundromat. 197 00:11:40,400 --> 00:11:42,080 And it wasn't only losing the sock. 198 00:11:42,240 --> 00:11:45,970 To add insult to injury, I think I've been marked for assassination by the 199 00:11:47,020 --> 00:11:52,339 Uh, Mr. Carlin, I don't really think that this is a particularly good time 200 00:11:52,340 --> 00:11:53,390 session. Why not? 201 00:11:53,960 --> 00:11:57,240 I don't know if you've noticed, but we're not exactly alone. 202 00:11:58,440 --> 00:12:00,060 Oh, yeah. Hey, Mac, take a hike. 203 00:12:03,390 --> 00:12:05,500 Mel, you don't want to take a hike, do you? 204 00:12:08,570 --> 00:12:11,330 I don't think Mel wants to take a hike. 205 00:12:12,050 --> 00:12:14,460 Sit down, be quiet, and don't ask any questions. 206 00:12:14,461 --> 00:12:18,109 You know, what Mr. Conner's trying to say, you know, just make yourself 207 00:12:18,110 --> 00:12:21,110 comfortable and feel free to participate. 208 00:12:24,050 --> 00:12:27,770 Anyway, being marked by the CIA for assassination is really hell. 209 00:12:27,771 --> 00:12:31,229 You know what it's like every time you look around to see a man standing there 210 00:12:31,230 --> 00:12:32,280 with a gun? 211 00:12:35,400 --> 00:12:36,520 Yeah, I do. 212 00:12:37,020 --> 00:12:38,240 Are you a foreign agent? 213 00:12:38,520 --> 00:12:39,840 No, I'm a real estate agent. 214 00:12:41,700 --> 00:12:44,620 Well, at least you got a good job, even if you are crazy. 215 00:12:44,880 --> 00:12:45,930 Crazy? 216 00:12:45,931 --> 00:12:47,919 You gonna let him call me that? 217 00:12:47,920 --> 00:12:48,970 Yeah, probably. 218 00:12:52,300 --> 00:12:55,300 Hey, consider yourself lucky. At least you have a good job. 219 00:12:55,840 --> 00:12:59,739 I could never get a good job. I mean, ever since I was a kid, I... Whose hour 220 00:12:59,740 --> 00:13:00,880 this? Shut up. 221 00:13:01,900 --> 00:13:04,060 Go ahead, Mel. 222 00:13:04,320 --> 00:13:06,400 Nah, it's his hour. 223 00:13:06,920 --> 00:13:08,540 That's all right. He doesn't mind. 224 00:13:08,800 --> 00:13:13,940 Well, every job I ever had was a bummer. I was always a doormat, the fall guy, 225 00:13:14,240 --> 00:13:18,219 loser. But now I know how to be cool. I learned it all in a night school course 226 00:13:18,220 --> 00:13:19,270 I took. 227 00:13:19,940 --> 00:13:21,140 Introduction to heist? 228 00:13:21,141 --> 00:13:25,579 No, no, no. The course was called You Are Responsible for Your Own Social 229 00:13:25,580 --> 00:13:28,300 Interaction and Cultural Exchange as an Adult. 230 00:13:28,520 --> 00:13:30,980 I took that course. It's for jerks. No. 231 00:13:32,920 --> 00:13:38,439 No, no, it isn't. No, it taught me to meet girls and pointed out the 232 00:13:38,440 --> 00:13:44,599 of your leisure suits, your turtlenecks, your styling combs, and your mood 233 00:13:44,600 --> 00:13:47,580 rings. You want to see a picture of the girl I did it for? 234 00:13:50,200 --> 00:13:51,860 She's very nice. 235 00:13:52,640 --> 00:13:53,690 Nice? 236 00:13:53,740 --> 00:13:55,300 She's got hair all over her face. 237 00:13:57,040 --> 00:13:58,240 What do you mean by that? 238 00:13:58,440 --> 00:14:02,839 He means that, you know, sometimes little clumps of hair scattered around 239 00:14:02,840 --> 00:14:04,920 face can be very attractive. 240 00:14:06,980 --> 00:14:08,760 A dog is a dog. 241 00:14:11,120 --> 00:14:12,500 You know what I have in here? 242 00:14:13,000 --> 00:14:14,440 A lock from Teresa's beard. 243 00:14:17,020 --> 00:14:18,680 I think it's a gun, Mr. Carlin. 244 00:14:19,050 --> 00:14:20,190 I'm getting out of here. 245 00:14:20,210 --> 00:14:22,680 Hope you and Rin Tin Tin have a nice life together. 246 00:14:23,630 --> 00:14:24,680 Don't shoot. 247 00:14:27,230 --> 00:14:28,550 Well, that's lunchtime. 248 00:14:29,190 --> 00:14:30,450 Oh, where are you going? 249 00:14:31,730 --> 00:14:34,080 For lunch. I just thought I'd get a little lunch. 250 00:14:34,350 --> 00:14:35,400 I don't think so, Bob. 251 00:14:35,730 --> 00:14:38,190 Yeah, I had kind of a heavy breakfast. 252 00:14:40,190 --> 00:14:42,050 I mean, that doesn't mean you can't go. 253 00:14:42,970 --> 00:14:44,020 No. 254 00:14:45,610 --> 00:14:46,660 Now, um... 255 00:14:47,050 --> 00:14:53,590 What would you do if I struck the classic martial arts pose and yelled 256 00:14:53,690 --> 00:14:54,740 Kiai! 257 00:14:55,970 --> 00:14:57,020 I'd shoot you. 258 00:14:59,670 --> 00:15:06,190 Yeah, well, if you ever see me start to do that, you be sure and stop me, okay? 259 00:15:10,450 --> 00:15:11,830 Has the floor been cleared? 260 00:15:12,070 --> 00:15:14,120 Yep. They're all in the dentist's office. 261 00:15:14,250 --> 00:15:15,910 Good, thank you. No sweat. 262 00:15:15,911 --> 00:15:17,339 That's my job. 263 00:15:17,340 --> 00:15:18,390 I'm a cop. 264 00:15:19,691 --> 00:15:21,559 I'm sorry. 265 00:15:21,560 --> 00:15:22,610 This floor is closed. 266 00:15:22,611 --> 00:15:25,159 Well, I was his best friend and this was his wife. 267 00:15:25,160 --> 00:15:26,800 Sergeant Weber, is Bob okay? 268 00:15:27,420 --> 00:15:30,910 As far as we know, Miss Hartley, we're just about ready to contact him. 269 00:15:31,080 --> 00:15:32,160 Send for the bullhorn. 270 00:15:32,400 --> 00:15:33,450 Let's just buzz him. 271 00:15:33,451 --> 00:15:34,579 All right. 272 00:15:34,580 --> 00:15:35,660 We'll try it your way. 273 00:15:36,820 --> 00:15:38,200 Take Mr. Borden down to Dr. 274 00:15:38,440 --> 00:15:39,880 Robinson's office. All right. 275 00:15:41,520 --> 00:15:44,950 Boy, you come up with one suggestion and they send you to the dentist. 276 00:15:46,800 --> 00:15:50,350 All right, ma 'am, let's see if we can get through to Dr. Hartley. Oh, good. 277 00:15:51,840 --> 00:15:53,620 Thank you. 278 00:15:54,440 --> 00:15:57,920 Dr. Hartley, this is Detective Sergeant Weber. 279 00:15:58,140 --> 00:15:59,190 Are you all right? 280 00:16:00,860 --> 00:16:03,260 Yes, we're fine. 281 00:16:04,160 --> 00:16:05,210 Dr. Hartley. 282 00:16:06,020 --> 00:16:08,540 Sergeant? Let me talk to the perpetrator. 283 00:16:20,930 --> 00:16:25,130 Be sure to thank him and give him this message. 284 00:16:25,390 --> 00:16:28,530 Tell him by not coming out, he's only hurting himself. 285 00:16:29,810 --> 00:16:34,530 Well, Mel says that's not exactly true. It could hurt me, too. 286 00:16:35,990 --> 00:16:39,830 Bob? Emily, is that you? Honey, are you okay? 287 00:16:39,831 --> 00:16:41,089 I'm fine. 288 00:16:41,090 --> 00:16:43,070 Oh, Bob, I love you very much. 289 00:16:43,430 --> 00:16:44,480 Me, too. 290 00:16:44,691 --> 00:16:51,579 No matter how bad it gets in there, I just want you to know that I'm out here 291 00:16:51,580 --> 00:16:55,200 pulling for you, and I just wish there were something I could do. 292 00:16:56,160 --> 00:16:57,210 There is one thing. 293 00:16:57,360 --> 00:16:58,410 Anything. 294 00:16:58,780 --> 00:17:01,260 Could you slip a pizza under the door? 295 00:17:05,900 --> 00:17:07,420 Well, where were we? 296 00:17:07,660 --> 00:17:08,710 We were playing gin. 297 00:17:10,140 --> 00:17:12,370 How can we play gin when I want all the money? 298 00:17:13,280 --> 00:17:14,330 I'll fix that. 299 00:17:17,420 --> 00:17:18,470 Easy come, easy go. 300 00:17:21,700 --> 00:17:23,420 What are you doing? 301 00:17:24,200 --> 00:17:25,250 I'm dealing. 302 00:17:26,160 --> 00:17:27,210 Oh, you're cheating. 303 00:17:28,020 --> 00:17:29,070 No, I'm not. 304 00:17:29,760 --> 00:17:33,550 Well, usually when you play gin, the dealer doesn't get to look at the cards. 305 00:17:33,940 --> 00:17:35,300 Yeah, but it helps my game. 306 00:17:37,220 --> 00:17:39,540 I can see how it gave you a slight edge. 307 00:17:40,020 --> 00:17:43,400 Guy Lanier says it's not how you play the game, but whether you win. 308 00:17:44,180 --> 00:17:45,560 That's okay for Guy Lanier. 309 00:17:46,740 --> 00:17:48,060 Who's Guy Lanier? 310 00:17:48,540 --> 00:17:51,100 My instructor in my social responsibility class. 311 00:17:51,700 --> 00:17:53,340 He's what made me what I am today. 312 00:17:54,220 --> 00:17:55,320 I got a girl. 313 00:17:55,720 --> 00:17:57,380 Teresa. I got a career. 314 00:17:57,381 --> 00:17:58,599 Bank robbery. 315 00:17:58,600 --> 00:17:59,650 I got a future. 316 00:17:59,700 --> 00:18:01,020 Seven to ten in Joliet. 317 00:18:04,660 --> 00:18:05,710 Gin. 318 00:18:06,280 --> 00:18:10,359 That isn't gin. You either got to have them in sequence or you got to have 319 00:18:10,360 --> 00:18:12,560 threes and fours of a kind. 320 00:18:13,400 --> 00:18:14,450 I got a gun. 321 00:18:16,840 --> 00:18:18,280 That sure looks like gin to me. 322 00:18:20,660 --> 00:18:22,300 How long has he been in there? 323 00:18:22,740 --> 00:18:23,860 About six hours. 324 00:18:24,200 --> 00:18:27,780 I just wish I could be with him. I feel so helpless in here. 325 00:18:28,500 --> 00:18:31,000 Hey, Sharon, sure I'd like to be there with you. 326 00:18:31,001 --> 00:18:34,119 But if there's an assault on Bob's office, they're probably going to ask me 327 00:18:34,120 --> 00:18:36,140 lead it. Oh, I just hate this waiting. 328 00:18:36,141 --> 00:18:38,219 Emily, it's going to be all right. 329 00:18:38,220 --> 00:18:41,480 How do you know that? There is a man in there with a gun. 330 00:18:42,160 --> 00:18:44,330 Well, I was just looking on the bright side. 331 00:18:44,780 --> 00:18:46,100 Sharon, you know I miss you. 332 00:18:46,850 --> 00:18:48,370 Sure, I like white wine. 333 00:18:49,070 --> 00:18:50,120 Soft music. 334 00:18:50,870 --> 00:18:53,150 Johnny Mathis. How could I forget? 335 00:18:56,070 --> 00:18:58,190 No, I can't do it right now. 336 00:19:01,190 --> 00:19:02,240 Okay. 337 00:19:12,910 --> 00:19:13,960 Rub time. 338 00:19:14,290 --> 00:19:17,840 Hey, I've got some good news about the fried chicken. What? The curl has 339 00:19:21,590 --> 00:19:22,640 Oh, 340 00:19:23,410 --> 00:19:24,730 I can't eat. I'm too worried. 341 00:19:24,731 --> 00:19:25,969 Well, we all are. 342 00:19:25,970 --> 00:19:27,230 Well, hand me the chicken. 343 00:19:27,450 --> 00:19:29,130 Hey, Sharon, you're the greatest. 344 00:19:29,131 --> 00:19:32,369 Sure, I remember those slacks. It looked like they were painted on you. 345 00:19:32,370 --> 00:19:34,720 What do you want, Robinson? A couple of thighs. 346 00:19:35,411 --> 00:19:39,959 Terrible headache if he waits this long to eat. 347 00:19:39,960 --> 00:19:41,080 Me too. Pass the slaw. 348 00:19:41,700 --> 00:19:42,900 Okay, where's the beer? 349 00:19:43,340 --> 00:19:44,390 Here. Thanks. 350 00:19:45,280 --> 00:19:46,480 Anybody for bean salad? 351 00:19:46,640 --> 00:19:47,690 Yeah, hand it here. 352 00:19:47,691 --> 00:19:51,239 Hey, Colin, did you say this guy robbed the bank because of some chick? 353 00:19:51,240 --> 00:19:52,499 Yeah, wasn't that something? 354 00:19:52,500 --> 00:19:53,799 Boy, she must be beautiful. 355 00:19:53,800 --> 00:19:55,480 Oh, she'll grow like a can of worms. 356 00:19:55,481 --> 00:19:58,339 Right, more cute than beautiful. 357 00:19:58,340 --> 00:20:00,500 Now, we got a church key I want over here. 358 00:20:00,940 --> 00:20:04,440 Okay, chips coming. Chips all around. Here we go. What do you want? 359 00:20:06,040 --> 00:20:07,090 Get the one on top. 360 00:20:07,710 --> 00:20:08,760 What, Jeremy? 361 00:20:08,830 --> 00:20:10,270 Would you just wait a minute? 362 00:20:10,670 --> 00:20:13,770 Now, I mean, do any of you remember why we're here? 363 00:20:13,970 --> 00:20:17,809 This is not a party. I mean, all you're worried about is girlfriends and beer 364 00:20:17,810 --> 00:20:18,589 and chicken. 365 00:20:18,590 --> 00:20:22,950 I mean, Bob is in there fighting for his life with a crazed gunman. 366 00:20:24,170 --> 00:20:26,870 Oh, I'm sorry, but he's going to be all right. 367 00:20:27,190 --> 00:20:28,270 Yeah, he'll be okay. 368 00:20:28,610 --> 00:20:29,870 Yeah, we're really sorry. 369 00:20:30,230 --> 00:20:32,220 Mrs. Hurley, you know, we really do care. 370 00:20:32,990 --> 00:20:35,790 Yeah, I mean, we really do. We love Bob. I mean... 371 00:20:36,400 --> 00:20:37,480 But he'd want us to eat. 372 00:20:39,440 --> 00:20:41,730 It's just that if I don't eat, I get a headache. 373 00:20:42,160 --> 00:20:46,479 Bob, I don't mean to be personal, but I think I know you well enough to say 374 00:20:46,480 --> 00:20:48,680 this. You could afford to lose a few pounds. 375 00:20:49,291 --> 00:20:51,179 That's it. 376 00:20:51,180 --> 00:20:52,039 That's enough. 377 00:20:52,040 --> 00:20:53,720 I knew you'd take it the wrong way. 378 00:20:53,721 --> 00:20:57,459 What is that? I'm just not going to live the rest of my life in this office. We 379 00:20:57,460 --> 00:20:58,510 got to do something. 380 00:20:58,920 --> 00:20:59,970 All right. 381 00:21:00,080 --> 00:21:01,130 I have a suggestion. 382 00:21:01,540 --> 00:21:02,590 All right. 383 00:21:02,820 --> 00:21:05,060 Give the money back, turn yourself in, and... 384 00:21:05,450 --> 00:21:06,590 And take your medicine. 385 00:21:06,910 --> 00:21:10,100 Well, what if I just said I'm sorry? You think that'd be enough? 386 00:21:10,410 --> 00:21:12,150 No, I think they want the money back. 387 00:21:12,550 --> 00:21:15,550 Well, what if I said a real sincere I'm sorry? 388 00:21:15,930 --> 00:21:16,980 No. 389 00:21:17,170 --> 00:21:18,670 Okay, I'll give the money back. 390 00:21:19,110 --> 00:21:21,280 You're gonna have to give yourself up, too. 391 00:21:21,990 --> 00:21:23,810 Boy, they want it all, don't they? 392 00:21:25,990 --> 00:21:27,490 You picked a rough profession. 393 00:21:27,610 --> 00:21:28,660 Yeah. 394 00:21:29,170 --> 00:21:30,220 Let's go. 395 00:21:30,530 --> 00:21:34,590 Maybe I should call Teresa first. I want her to know that I did it for her. 396 00:21:35,800 --> 00:21:39,760 Okay. But she might not talk to me knowing that I did this. 397 00:21:41,060 --> 00:21:43,290 All right, give me your number. I'll call her. 398 00:21:46,740 --> 00:21:48,800 Draw this face, win valuable prizes? 399 00:21:49,280 --> 00:21:50,720 No, it's on the back. 400 00:21:51,140 --> 00:21:52,520 She owns a coffee shop. 401 00:21:53,400 --> 00:21:57,579 Oh, yeah, Teresa's Coffee Shop. Yeah, best little coffee shop in town. Great 402 00:21:57,580 --> 00:21:59,440 eggs, but stay away from the pancakes. 403 00:22:00,100 --> 00:22:02,180 Hello, could I talk to Teresa, please? 404 00:22:04,650 --> 00:22:06,190 Big Teresa or Little Teresa? 405 00:22:06,570 --> 00:22:09,570 Little Teresa, I guess. Little Teresa's the busboy. 406 00:22:10,490 --> 00:22:11,540 Big Teresa. 407 00:22:12,630 --> 00:22:15,590 Teresa? Yeah, this is Dr. Robert Hartley. 408 00:22:15,910 --> 00:22:18,970 Yeah, I'm here with a very good friend of yours, Mel. 409 00:22:21,650 --> 00:22:23,170 She wants to know Mel who? 410 00:22:24,410 --> 00:22:28,209 Mel, the guy who was in the coffee shop the other night spilled coffee in his 411 00:22:28,210 --> 00:22:29,260 shoe. 412 00:22:29,261 --> 00:22:33,369 Mel, the guy who was in the coffee shop the other night spilled coffee in his 413 00:22:33,370 --> 00:22:34,420 shoe. 414 00:22:36,110 --> 00:22:37,160 She said, huh? 415 00:22:38,470 --> 00:22:39,830 Tell her what I look like. 416 00:22:41,550 --> 00:22:44,630 He's about 5 '10". And a half. 417 00:22:44,890 --> 00:22:45,940 And a half. 418 00:22:46,690 --> 00:22:48,550 Weighs about 175. 419 00:22:49,190 --> 00:22:50,530 And nice looking. 420 00:22:50,970 --> 00:22:54,910 Thanks. He wears a blue mood ring. 421 00:22:56,350 --> 00:22:57,410 Uh -huh. 422 00:22:59,150 --> 00:23:01,050 Means nothing to you. 423 00:23:03,150 --> 00:23:04,550 Thank you. Goodbye. 424 00:23:07,360 --> 00:23:09,890 How long have you and Teresa been going together? 425 00:23:09,891 --> 00:23:14,319 Well, actually, we just met the other night in the coffee shop while I was 426 00:23:14,320 --> 00:23:15,580 waiting for my shoe to dry. 427 00:23:16,300 --> 00:23:17,500 How about the pictures? 428 00:23:18,120 --> 00:23:21,430 Stole them off the cash register when she was cleaning up the mess. 429 00:23:22,560 --> 00:23:24,060 She doesn't know you from Adam. 430 00:23:24,700 --> 00:23:27,830 Yeah, another week or two and she would have been mine forever. 431 00:23:28,100 --> 00:23:29,420 What makes you think that? 432 00:23:29,800 --> 00:23:30,850 Guy Lanier told me. 433 00:23:30,851 --> 00:23:33,179 Yeah, well, Guy Lanier told you wrong. 434 00:23:33,180 --> 00:23:34,740 He told you a lot of wrong things. 435 00:23:35,100 --> 00:23:37,740 Forget about the leisure suits and the mood rings. 436 00:23:38,100 --> 00:23:43,480 Just be yourself and be happy with that. I wish I met you before Galanir. 437 00:23:45,540 --> 00:23:46,590 Thanks. 438 00:23:47,940 --> 00:23:49,440 Well, I better get out there. 439 00:23:50,220 --> 00:23:51,540 You want to buy a mood ring? 440 00:23:53,340 --> 00:23:57,760 Oh, uh... You better give me your gun before we go out. 441 00:23:58,200 --> 00:23:59,250 Yeah. 442 00:24:04,970 --> 00:24:06,020 I hate violence. 443 00:24:07,530 --> 00:24:08,580 It's not loaded. 444 00:24:10,870 --> 00:24:12,510 Well, in that case... 445 00:24:12,560 --> 00:24:17,110 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.