Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:13,010 --> 00:01:14,979
Good afternoon.
2
00:01:14,980 --> 00:01:16,030
Good afternoon.
3
00:01:16,960 --> 00:01:18,010
Good afternoon.
4
00:01:18,011 --> 00:01:18,979
Good afternoon.
5
00:01:18,980 --> 00:01:21,959
Oh, I love doing business here. They
make you feel like you're part of the
6
00:01:21,960 --> 00:01:23,500
family. Yeah, the poor part.
7
00:01:24,580 --> 00:01:28,010
If you want to make out the deposit
slip, I'll save a place in line. Oh,
8
00:01:35,600 --> 00:01:39,580
Is your name Bob?
9
00:01:40,700 --> 00:01:43,290
Yeah, how'd you know that? That lady's
calling you.
10
00:01:45,200 --> 00:01:47,310
I'm going to withdraw more than I
planned.
11
00:01:48,080 --> 00:01:49,130
How much?
12
00:01:49,140 --> 00:01:50,190
Another 50.
13
00:01:50,191 --> 00:01:51,539
For what?
14
00:01:51,540 --> 00:01:52,590
A dress.
15
00:01:52,840 --> 00:01:54,400
Don't you already have a dress?
16
00:01:56,320 --> 00:01:58,520
Boy, women and money.
17
00:01:58,960 --> 00:02:02,150
They think it grows on trees. Yeah, like
it was going out of style.
18
00:02:02,151 --> 00:02:06,159
Like they couldn't do without it. Yeah,
like the streets were paved with it. Is
19
00:02:06,160 --> 00:02:07,960
there any way of getting out of this?
20
00:02:10,120 --> 00:02:12,600
Hey, Bob, buy her anything she wants.
21
00:02:13,080 --> 00:02:14,130
She's no bag of bones.
22
00:02:14,320 --> 00:02:15,370
Oh, thank you.
23
00:02:16,320 --> 00:02:18,220
Thanks. Do you work in the building?
24
00:02:18,500 --> 00:02:21,260
No, no. I just met Bob here in line. I'm
Mel.
25
00:02:21,660 --> 00:02:23,000
Meet Mel. Hi, Mel.
26
00:02:23,280 --> 00:02:24,330
Hi.
27
00:02:25,520 --> 00:02:26,570
What do you do, Bob?
28
00:02:27,720 --> 00:02:29,220
Psychologist. You're kidding.
29
00:02:29,420 --> 00:02:31,160
I would have said you were a dentist.
30
00:02:32,440 --> 00:02:35,900
Why? I don't know. You got clean hands.
Good breath.
31
00:02:35,901 --> 00:02:42,079
Excuse me. Excuse me here. Excuse me.
Hey, thanks for saving my place in line,
32
00:02:42,080 --> 00:02:45,510
Bob. I'd hate to be in too late for my
next heart transplant operation.
33
00:02:46,400 --> 00:02:47,660
You're welcome, Dr. Vicki.
34
00:02:48,560 --> 00:02:49,760
Hi, Bob. Hi, Emily.
35
00:02:50,280 --> 00:02:51,940
Hi, Jer. Could you let me in line?
36
00:02:51,941 --> 00:02:56,319
Come on, Carol. That wouldn't be fair to
all these people who've been waiting.
37
00:02:56,320 --> 00:03:00,400
Well, then, could you make a deposit for
me? It's a matter of life and death,
38
00:03:00,480 --> 00:03:01,530
folks.
39
00:03:02,060 --> 00:03:03,240
Go to the end of the line.
40
00:03:03,241 --> 00:03:06,899
You know, Jerry, even as we speak, no
one is answering your phones, and your
41
00:03:06,900 --> 00:03:08,700
patients cannot make appointments.
42
00:03:09,740 --> 00:03:13,819
If he loses his patients, you know,
nobody pays him. If nobody pays him, he
43
00:03:13,820 --> 00:03:14,679
doesn't eat.
44
00:03:14,680 --> 00:03:15,940
If he doesn't eat, he dies.
45
00:03:16,700 --> 00:03:17,780
Life and death, folks.
46
00:03:33,610 --> 00:03:36,150
I have a gun in my pocket. Put all your
money in a bag.
47
00:03:36,790 --> 00:03:37,930
Yours truly, Mel.
48
00:03:49,210 --> 00:03:51,750
Approximately $7 ,000 in small bills.
49
00:03:52,190 --> 00:03:55,560
Police are questioning all possible
witnesses looking for leads.
50
00:03:55,650 --> 00:03:57,030
Nobody questioned us.
51
00:03:57,370 --> 00:03:58,870
They didn't mention your name.
52
00:04:17,621 --> 00:04:19,609
Weren't you scared?
53
00:04:19,610 --> 00:04:20,660
Are you kidding?
54
00:04:20,730 --> 00:04:23,860
When that alarm went off, my whole life
flashed before my eyes.
55
00:04:23,861 --> 00:04:26,429
Wow, I heard about that. Does it really
happen?
56
00:04:26,430 --> 00:04:27,810
No, it's just an expression.
57
00:04:29,930 --> 00:04:30,980
And you lied to me.
58
00:04:31,390 --> 00:04:33,190
Well, I guess I did, Howard. I'm sorry.
59
00:04:33,191 --> 00:04:36,609
How about you, Bob? Did you see your
life?
60
00:04:36,610 --> 00:04:37,660
No.
61
00:04:38,190 --> 00:04:39,450
Thanks for not lying to me.
62
00:04:41,470 --> 00:04:42,520
Oh, yeah.
63
00:04:45,441 --> 00:04:47,529
Ms. Hartley?
64
00:04:47,530 --> 00:04:49,340
Yes? Detective Sergeant Weber.
65
00:04:50,180 --> 00:04:51,230
Robbery Division.
66
00:04:51,231 --> 00:04:54,879
I'd like to ask you a few questions
about the robbery this afternoon, ma
67
00:04:54,880 --> 00:04:58,859
Oh, well, of course. Come in. This is my
husband, Dr. Hartley, and this is our
68
00:04:58,860 --> 00:05:00,379
next -door neighbor, Howard Borden.
69
00:05:00,380 --> 00:05:01,430
Oh.
70
00:05:01,720 --> 00:05:04,040
Sergeant, what can we do for you, Dr.
Hartley?
71
00:05:04,440 --> 00:05:06,240
I'm just looking for a few facts, sir.
72
00:05:06,300 --> 00:05:07,860
Well, we'd be glad to cooperate.
73
00:05:08,140 --> 00:05:09,220
We'd appreciate that.
74
00:05:09,360 --> 00:05:10,440
I'll do anything I can.
75
00:05:10,441 --> 00:05:14,159
Well, I didn't realize you were in the
bank this afternoon, Mr. Borden.
76
00:05:14,160 --> 00:05:15,240
I wasn't. I was in Miami.
77
00:05:17,229 --> 00:05:19,279
Right, well, I think I'd better be
going.
78
00:05:21,370 --> 00:05:23,050
You know, you remind me of someone.
79
00:05:23,450 --> 00:05:24,990
Ah, Sergeant Joe Friday.
80
00:05:26,250 --> 00:05:27,370
No, my Uncle Mort.
81
00:05:27,371 --> 00:05:30,229
Have you ever been in the roofing
business?
82
00:05:30,230 --> 00:05:31,280
No, sir.
83
00:05:31,470 --> 00:05:33,090
Oh, and I guess it wasn't you then.
84
00:05:33,630 --> 00:05:34,680
He's dead.
85
00:05:39,210 --> 00:05:41,790
About the robbery, Dr. Hartley. Ma 'am.
86
00:05:42,170 --> 00:05:43,850
Oh, well, you see, we were in line.
87
00:05:43,851 --> 00:05:46,889
I was withdrawing money because I was
going to go shopping.
88
00:05:46,890 --> 00:05:49,929
Shopping, ma 'am. I have my eye on this
beautiful green dress, you know, and a
89
00:05:49,930 --> 00:05:53,089
little A -line thing with a matching
jacket. Miss Hartley. Sergeant.
90
00:05:53,090 --> 00:05:55,140
We're just looking for the facts, ma
'am.
91
00:05:55,770 --> 00:05:56,850
Of course, the facts.
92
00:05:57,210 --> 00:05:59,330
Could you describe the bank robber?
93
00:05:59,550 --> 00:06:00,600
The bank robber?
94
00:06:00,601 --> 00:06:01,709
Yes, sir.
95
00:06:01,710 --> 00:06:03,730
Well, I would say he was average.
96
00:06:05,350 --> 00:06:06,400
Average.
97
00:06:07,670 --> 00:06:10,560
I guess, you know, a lot of men would
fit that description.
98
00:06:11,010 --> 00:06:14,590
But this one was different, sir. Why is
that, Sergeant? He robbed a bank.
99
00:06:16,750 --> 00:06:18,030
One more thing, Sergeant.
100
00:06:18,230 --> 00:06:19,890
Yes, ma 'am. His name was Mel.
101
00:06:20,550 --> 00:06:22,150
Mel. M -E -L.
102
00:06:22,950 --> 00:06:24,270
Probably short for Melvin.
103
00:06:25,070 --> 00:06:26,120
Probably.
104
00:06:26,470 --> 00:06:27,610
Anything else, ma 'am?
105
00:06:28,610 --> 00:06:30,350
Funny thing about Mel, Sergeant.
106
00:06:30,870 --> 00:06:31,920
Yes, ma 'am?
107
00:06:32,170 --> 00:06:35,360
He looked like a man who could just walk
into a bank and get a loan.
108
00:06:36,190 --> 00:06:38,600
Maybe he didn't want to pay the
interest, ma 'am.
109
00:06:41,270 --> 00:06:43,090
It wasn't meant to be funny, sir.
110
00:06:45,859 --> 00:06:47,179
Well, I'll leave you alone.
111
00:06:49,900 --> 00:06:52,340
Oh, if anything else comes up, call me
downtown.
112
00:06:52,760 --> 00:06:55,500
I work the day watch out of robbery. My
name's Weber.
113
00:06:55,501 --> 00:07:01,119
Certainly will, Sergeant. I guess you,
you know, you run into a lot of this
114
00:07:01,120 --> 00:07:01,859
of thing.
115
00:07:01,860 --> 00:07:05,979
Yes, sir. I see it from the time I put
it on in the morning till the time I
116
00:07:05,980 --> 00:07:07,030
it off at night.
117
00:07:07,140 --> 00:07:08,190
Sergeant. Sir.
118
00:07:08,320 --> 00:07:09,460
Take what off at night?
119
00:07:10,271 --> 00:07:12,339
My badge.
120
00:07:12,340 --> 00:07:13,820
Oh. It's my job.
121
00:07:14,080 --> 00:07:15,130
I'm a cop.
122
00:07:22,470 --> 00:07:23,990
What a nice man.
123
00:07:24,470 --> 00:07:26,580
He must have seen every dragnet ever
made.
124
00:07:27,570 --> 00:07:31,369
That's a classic case of hero
identification. Yeah, I bet you see a
125
00:07:31,370 --> 00:07:32,349
kind of thing.
126
00:07:32,350 --> 00:07:33,400
I do, Emily.
127
00:07:34,970 --> 00:07:39,930
See it from the time I put it on in the
morning till I take it off at night.
128
00:07:40,630 --> 00:07:41,680
You know why?
129
00:07:41,690 --> 00:07:42,740
Why?
130
00:07:42,930 --> 00:07:43,980
It's my job.
131
00:07:45,580 --> 00:07:46,630
I'm a shrink.
132
00:07:51,080 --> 00:07:52,700
They didn't even mention my name.
133
00:07:52,800 --> 00:07:55,450
They never mention the names of the
people who faint.
134
00:07:57,440 --> 00:07:58,490
I didn't faint.
135
00:07:59,240 --> 00:08:00,290
I was resting.
136
00:08:02,400 --> 00:08:03,720
Morning. Hey, hi, Bob.
137
00:08:03,960 --> 00:08:05,820
You seen the paper? My picture's in it.
138
00:08:06,420 --> 00:08:09,730
Oh, good. They got a picture of you
while you were still standing up.
139
00:08:10,860 --> 00:08:11,910
What are all those?
140
00:08:11,911 --> 00:08:14,739
Oh, I thought I'd lay a couple copies
around my apartment.
141
00:08:14,740 --> 00:08:17,510
Chicks really go crazy for guys who live
around danger.
142
00:08:18,220 --> 00:08:21,000
I bet they go bananas over guys who pass
out from danger.
143
00:08:21,400 --> 00:08:24,280
At least I do not get hysterical if I
break a fingernail.
144
00:08:24,800 --> 00:08:27,360
Wow, you really put me in my place.
145
00:08:27,361 --> 00:08:33,219
Bob, what would you have done if that
guy turned on you with a gun?
146
00:08:33,220 --> 00:08:35,990
Carol, I had hand -to -hand combat
training in the Army.
147
00:08:36,720 --> 00:08:38,460
Well, that was a few years back, Bob.
148
00:08:40,799 --> 00:08:43,860
Carol, these are still the hands of a
killer.
149
00:08:46,431 --> 00:08:49,549
Come on, pretend you're a vampire.
150
00:08:49,550 --> 00:08:50,600
Well, okay.
151
00:08:50,790 --> 00:08:51,840
But don't kill me.
152
00:08:52,550 --> 00:08:55,750
I point your gun at me. What gun? It's
an imaginary gun.
153
00:08:58,610 --> 00:08:59,660
Kiai!
154
00:09:01,430 --> 00:09:02,480
Drop it, Carol.
155
00:09:03,470 --> 00:09:04,520
I mean it, Carol.
156
00:09:13,130 --> 00:09:15,010
Your shoelaces are untied.
157
00:09:38,640 --> 00:09:40,760
What are you doing here? I'm hiding out.
158
00:09:41,160 --> 00:09:42,480
Been here since last night.
159
00:09:42,481 --> 00:09:47,399
If you hand me back my raincoat, I'll
let you hide out in peace. I don't think
160
00:09:47,400 --> 00:09:48,450
so, Bob.
161
00:09:49,440 --> 00:09:51,720
So what can I do for you, Mel?
162
00:09:52,120 --> 00:09:57,399
Well, I've been thinking it over, and if
I'm going to get out of here, I need a
163
00:09:57,400 --> 00:09:58,450
hostage.
164
00:10:00,260 --> 00:10:02,260
Who do you have in mind, Mel?
165
00:10:05,960 --> 00:10:10,900
Well, since I knew you worked in the
building and we already had a
166
00:10:11,400 --> 00:10:15,839
Yeah, well, I would make a very good
hostage. I'm not tall enough to, you
167
00:10:15,840 --> 00:10:16,890
make a good shield.
168
00:10:16,940 --> 00:10:19,300
It's not the height I need. It's the
width.
169
00:10:21,220 --> 00:10:24,840
When are we going to take my life in
your hands?
170
00:10:25,640 --> 00:10:26,690
I don't know.
171
00:10:26,880 --> 00:10:27,980
Let's talk about it.
172
00:10:28,560 --> 00:10:32,539
Fine. Would you mind taking your hand
out of your pocket, man? Oh, yeah, all
173
00:10:32,540 --> 00:10:34,660
right. Don't make any sudden moves.
174
00:10:35,440 --> 00:10:36,490
Hey, what's that?
175
00:10:37,140 --> 00:10:39,120
Just my receptionist buzzing.
176
00:10:39,121 --> 00:10:40,319
Oh.
177
00:10:40,320 --> 00:10:42,320
Well, uh, act natural.
178
00:10:45,740 --> 00:10:46,790
Hello, Carol.
179
00:10:49,080 --> 00:10:51,540
Uh, hi, Bob. Mr. Carlin's here.
180
00:10:51,800 --> 00:10:52,850
Who's Carlin?
181
00:10:53,100 --> 00:10:55,380
Bob, did you just ask me who's Carlin?
182
00:10:55,960 --> 00:10:57,760
No, no, I said, how's Carlin?
183
00:10:58,260 --> 00:10:59,340
Uh, he's fine.
184
00:10:59,560 --> 00:11:02,260
Good, good. Then he won't have to come
in this morning.
185
00:11:02,640 --> 00:11:03,690
Who is he?
186
00:11:04,020 --> 00:11:05,940
Oh, Mr. Carlin, he's just a patient.
187
00:11:06,260 --> 00:11:08,310
Oh, well, then keep him out of here,
huh?
188
00:11:08,800 --> 00:11:09,880
What's going on here?
189
00:11:10,260 --> 00:11:11,740
This is my time and I want it.
190
00:11:12,640 --> 00:11:13,690
Who's this goon?
191
00:11:16,640 --> 00:11:20,480
Uh, Mr. Carlin, this is Mel. Mel, this
is Mr. Carlin.
192
00:11:20,481 --> 00:11:21,699
Oh, my pleasure.
193
00:11:21,700 --> 00:11:22,750
Get out of here.
194
00:11:29,780 --> 00:11:31,900
Yeah, he can't exactly leave, Mr.
Carlin.
195
00:11:32,620 --> 00:11:35,460
He has a bigger problem than you have.
You want to bet?
196
00:11:36,520 --> 00:11:39,110
Yesterday, I lost one of my socks at the
laundromat.
197
00:11:40,400 --> 00:11:42,080
And it wasn't only losing the sock.
198
00:11:42,240 --> 00:11:45,970
To add insult to injury, I think I've
been marked for assassination by the
199
00:11:47,020 --> 00:11:52,339
Uh, Mr. Carlin, I don't really think
that this is a particularly good time
200
00:11:52,340 --> 00:11:53,390
session. Why not?
201
00:11:53,960 --> 00:11:57,240
I don't know if you've noticed, but
we're not exactly alone.
202
00:11:58,440 --> 00:12:00,060
Oh, yeah. Hey, Mac, take a hike.
203
00:12:03,390 --> 00:12:05,500
Mel, you don't want to take a hike, do
you?
204
00:12:08,570 --> 00:12:11,330
I don't think Mel wants to take a hike.
205
00:12:12,050 --> 00:12:14,460
Sit down, be quiet, and don't ask any
questions.
206
00:12:14,461 --> 00:12:18,109
You know, what Mr. Conner's trying to
say, you know, just make yourself
207
00:12:18,110 --> 00:12:21,110
comfortable and feel free to
participate.
208
00:12:24,050 --> 00:12:27,770
Anyway, being marked by the CIA for
assassination is really hell.
209
00:12:27,771 --> 00:12:31,229
You know what it's like every time you
look around to see a man standing there
210
00:12:31,230 --> 00:12:32,280
with a gun?
211
00:12:35,400 --> 00:12:36,520
Yeah, I do.
212
00:12:37,020 --> 00:12:38,240
Are you a foreign agent?
213
00:12:38,520 --> 00:12:39,840
No, I'm a real estate agent.
214
00:12:41,700 --> 00:12:44,620
Well, at least you got a good job, even
if you are crazy.
215
00:12:44,880 --> 00:12:45,930
Crazy?
216
00:12:45,931 --> 00:12:47,919
You gonna let him call me that?
217
00:12:47,920 --> 00:12:48,970
Yeah, probably.
218
00:12:52,300 --> 00:12:55,300
Hey, consider yourself lucky. At least
you have a good job.
219
00:12:55,840 --> 00:12:59,739
I could never get a good job. I mean,
ever since I was a kid, I... Whose hour
220
00:12:59,740 --> 00:13:00,880
this? Shut up.
221
00:13:01,900 --> 00:13:04,060
Go ahead, Mel.
222
00:13:04,320 --> 00:13:06,400
Nah, it's his hour.
223
00:13:06,920 --> 00:13:08,540
That's all right. He doesn't mind.
224
00:13:08,800 --> 00:13:13,940
Well, every job I ever had was a bummer.
I was always a doormat, the fall guy,
225
00:13:14,240 --> 00:13:18,219
loser. But now I know how to be cool. I
learned it all in a night school course
226
00:13:18,220 --> 00:13:19,270
I took.
227
00:13:19,940 --> 00:13:21,140
Introduction to heist?
228
00:13:21,141 --> 00:13:25,579
No, no, no. The course was called You
Are Responsible for Your Own Social
229
00:13:25,580 --> 00:13:28,300
Interaction and Cultural Exchange as an
Adult.
230
00:13:28,520 --> 00:13:30,980
I took that course. It's for jerks. No.
231
00:13:32,920 --> 00:13:38,439
No, no, it isn't. No, it taught me to
meet girls and pointed out the
232
00:13:38,440 --> 00:13:44,599
of your leisure suits, your turtlenecks,
your styling combs, and your mood
233
00:13:44,600 --> 00:13:47,580
rings. You want to see a picture of the
girl I did it for?
234
00:13:50,200 --> 00:13:51,860
She's very nice.
235
00:13:52,640 --> 00:13:53,690
Nice?
236
00:13:53,740 --> 00:13:55,300
She's got hair all over her face.
237
00:13:57,040 --> 00:13:58,240
What do you mean by that?
238
00:13:58,440 --> 00:14:02,839
He means that, you know, sometimes
little clumps of hair scattered around
239
00:14:02,840 --> 00:14:04,920
face can be very attractive.
240
00:14:06,980 --> 00:14:08,760
A dog is a dog.
241
00:14:11,120 --> 00:14:12,500
You know what I have in here?
242
00:14:13,000 --> 00:14:14,440
A lock from Teresa's beard.
243
00:14:17,020 --> 00:14:18,680
I think it's a gun, Mr. Carlin.
244
00:14:19,050 --> 00:14:20,190
I'm getting out of here.
245
00:14:20,210 --> 00:14:22,680
Hope you and Rin Tin Tin have a nice
life together.
246
00:14:23,630 --> 00:14:24,680
Don't shoot.
247
00:14:27,230 --> 00:14:28,550
Well, that's lunchtime.
248
00:14:29,190 --> 00:14:30,450
Oh, where are you going?
249
00:14:31,730 --> 00:14:34,080
For lunch. I just thought I'd get a
little lunch.
250
00:14:34,350 --> 00:14:35,400
I don't think so, Bob.
251
00:14:35,730 --> 00:14:38,190
Yeah, I had kind of a heavy breakfast.
252
00:14:40,190 --> 00:14:42,050
I mean, that doesn't mean you can't go.
253
00:14:42,970 --> 00:14:44,020
No.
254
00:14:45,610 --> 00:14:46,660
Now, um...
255
00:14:47,050 --> 00:14:53,590
What would you do if I struck the
classic martial arts pose and yelled
256
00:14:53,690 --> 00:14:54,740
Kiai!
257
00:14:55,970 --> 00:14:57,020
I'd shoot you.
258
00:14:59,670 --> 00:15:06,190
Yeah, well, if you ever see me start to
do that, you be sure and stop me, okay?
259
00:15:10,450 --> 00:15:11,830
Has the floor been cleared?
260
00:15:12,070 --> 00:15:14,120
Yep. They're all in the dentist's
office.
261
00:15:14,250 --> 00:15:15,910
Good, thank you. No sweat.
262
00:15:15,911 --> 00:15:17,339
That's my job.
263
00:15:17,340 --> 00:15:18,390
I'm a cop.
264
00:15:19,691 --> 00:15:21,559
I'm sorry.
265
00:15:21,560 --> 00:15:22,610
This floor is closed.
266
00:15:22,611 --> 00:15:25,159
Well, I was his best friend and this was
his wife.
267
00:15:25,160 --> 00:15:26,800
Sergeant Weber, is Bob okay?
268
00:15:27,420 --> 00:15:30,910
As far as we know, Miss Hartley, we're
just about ready to contact him.
269
00:15:31,080 --> 00:15:32,160
Send for the bullhorn.
270
00:15:32,400 --> 00:15:33,450
Let's just buzz him.
271
00:15:33,451 --> 00:15:34,579
All right.
272
00:15:34,580 --> 00:15:35,660
We'll try it your way.
273
00:15:36,820 --> 00:15:38,200
Take Mr. Borden down to Dr.
274
00:15:38,440 --> 00:15:39,880
Robinson's office. All right.
275
00:15:41,520 --> 00:15:44,950
Boy, you come up with one suggestion and
they send you to the dentist.
276
00:15:46,800 --> 00:15:50,350
All right, ma 'am, let's see if we can
get through to Dr. Hartley. Oh, good.
277
00:15:51,840 --> 00:15:53,620
Thank you.
278
00:15:54,440 --> 00:15:57,920
Dr. Hartley, this is Detective Sergeant
Weber.
279
00:15:58,140 --> 00:15:59,190
Are you all right?
280
00:16:00,860 --> 00:16:03,260
Yes, we're fine.
281
00:16:04,160 --> 00:16:05,210
Dr. Hartley.
282
00:16:06,020 --> 00:16:08,540
Sergeant? Let me talk to the
perpetrator.
283
00:16:20,930 --> 00:16:25,130
Be sure to thank him and give him this
message.
284
00:16:25,390 --> 00:16:28,530
Tell him by not coming out, he's only
hurting himself.
285
00:16:29,810 --> 00:16:34,530
Well, Mel says that's not exactly true.
It could hurt me, too.
286
00:16:35,990 --> 00:16:39,830
Bob? Emily, is that you? Honey, are you
okay?
287
00:16:39,831 --> 00:16:41,089
I'm fine.
288
00:16:41,090 --> 00:16:43,070
Oh, Bob, I love you very much.
289
00:16:43,430 --> 00:16:44,480
Me, too.
290
00:16:44,691 --> 00:16:51,579
No matter how bad it gets in there, I
just want you to know that I'm out here
291
00:16:51,580 --> 00:16:55,200
pulling for you, and I just wish there
were something I could do.
292
00:16:56,160 --> 00:16:57,210
There is one thing.
293
00:16:57,360 --> 00:16:58,410
Anything.
294
00:16:58,780 --> 00:17:01,260
Could you slip a pizza under the door?
295
00:17:05,900 --> 00:17:07,420
Well, where were we?
296
00:17:07,660 --> 00:17:08,710
We were playing gin.
297
00:17:10,140 --> 00:17:12,370
How can we play gin when I want all the
money?
298
00:17:13,280 --> 00:17:14,330
I'll fix that.
299
00:17:17,420 --> 00:17:18,470
Easy come, easy go.
300
00:17:21,700 --> 00:17:23,420
What are you doing?
301
00:17:24,200 --> 00:17:25,250
I'm dealing.
302
00:17:26,160 --> 00:17:27,210
Oh, you're cheating.
303
00:17:28,020 --> 00:17:29,070
No, I'm not.
304
00:17:29,760 --> 00:17:33,550
Well, usually when you play gin, the
dealer doesn't get to look at the cards.
305
00:17:33,940 --> 00:17:35,300
Yeah, but it helps my game.
306
00:17:37,220 --> 00:17:39,540
I can see how it gave you a slight edge.
307
00:17:40,020 --> 00:17:43,400
Guy Lanier says it's not how you play
the game, but whether you win.
308
00:17:44,180 --> 00:17:45,560
That's okay for Guy Lanier.
309
00:17:46,740 --> 00:17:48,060
Who's Guy Lanier?
310
00:17:48,540 --> 00:17:51,100
My instructor in my social
responsibility class.
311
00:17:51,700 --> 00:17:53,340
He's what made me what I am today.
312
00:17:54,220 --> 00:17:55,320
I got a girl.
313
00:17:55,720 --> 00:17:57,380
Teresa. I got a career.
314
00:17:57,381 --> 00:17:58,599
Bank robbery.
315
00:17:58,600 --> 00:17:59,650
I got a future.
316
00:17:59,700 --> 00:18:01,020
Seven to ten in Joliet.
317
00:18:04,660 --> 00:18:05,710
Gin.
318
00:18:06,280 --> 00:18:10,359
That isn't gin. You either got to have
them in sequence or you got to have
319
00:18:10,360 --> 00:18:12,560
threes and fours of a kind.
320
00:18:13,400 --> 00:18:14,450
I got a gun.
321
00:18:16,840 --> 00:18:18,280
That sure looks like gin to me.
322
00:18:20,660 --> 00:18:22,300
How long has he been in there?
323
00:18:22,740 --> 00:18:23,860
About six hours.
324
00:18:24,200 --> 00:18:27,780
I just wish I could be with him. I feel
so helpless in here.
325
00:18:28,500 --> 00:18:31,000
Hey, Sharon, sure I'd like to be there
with you.
326
00:18:31,001 --> 00:18:34,119
But if there's an assault on Bob's
office, they're probably going to ask me
327
00:18:34,120 --> 00:18:36,140
lead it. Oh, I just hate this waiting.
328
00:18:36,141 --> 00:18:38,219
Emily, it's going to be all right.
329
00:18:38,220 --> 00:18:41,480
How do you know that? There is a man in
there with a gun.
330
00:18:42,160 --> 00:18:44,330
Well, I was just looking on the bright
side.
331
00:18:44,780 --> 00:18:46,100
Sharon, you know I miss you.
332
00:18:46,850 --> 00:18:48,370
Sure, I like white wine.
333
00:18:49,070 --> 00:18:50,120
Soft music.
334
00:18:50,870 --> 00:18:53,150
Johnny Mathis. How could I forget?
335
00:18:56,070 --> 00:18:58,190
No, I can't do it right now.
336
00:19:01,190 --> 00:19:02,240
Okay.
337
00:19:12,910 --> 00:19:13,960
Rub time.
338
00:19:14,290 --> 00:19:17,840
Hey, I've got some good news about the
fried chicken. What? The curl has
339
00:19:21,590 --> 00:19:22,640
Oh,
340
00:19:23,410 --> 00:19:24,730
I can't eat. I'm too worried.
341
00:19:24,731 --> 00:19:25,969
Well, we all are.
342
00:19:25,970 --> 00:19:27,230
Well, hand me the chicken.
343
00:19:27,450 --> 00:19:29,130
Hey, Sharon, you're the greatest.
344
00:19:29,131 --> 00:19:32,369
Sure, I remember those slacks. It looked
like they were painted on you.
345
00:19:32,370 --> 00:19:34,720
What do you want, Robinson? A couple of
thighs.
346
00:19:35,411 --> 00:19:39,959
Terrible headache if he waits this long
to eat.
347
00:19:39,960 --> 00:19:41,080
Me too. Pass the slaw.
348
00:19:41,700 --> 00:19:42,900
Okay, where's the beer?
349
00:19:43,340 --> 00:19:44,390
Here. Thanks.
350
00:19:45,280 --> 00:19:46,480
Anybody for bean salad?
351
00:19:46,640 --> 00:19:47,690
Yeah, hand it here.
352
00:19:47,691 --> 00:19:51,239
Hey, Colin, did you say this guy robbed
the bank because of some chick?
353
00:19:51,240 --> 00:19:52,499
Yeah, wasn't that something?
354
00:19:52,500 --> 00:19:53,799
Boy, she must be beautiful.
355
00:19:53,800 --> 00:19:55,480
Oh, she'll grow like a can of worms.
356
00:19:55,481 --> 00:19:58,339
Right, more cute than beautiful.
357
00:19:58,340 --> 00:20:00,500
Now, we got a church key I want over
here.
358
00:20:00,940 --> 00:20:04,440
Okay, chips coming. Chips all around.
Here we go. What do you want?
359
00:20:06,040 --> 00:20:07,090
Get the one on top.
360
00:20:07,710 --> 00:20:08,760
What, Jeremy?
361
00:20:08,830 --> 00:20:10,270
Would you just wait a minute?
362
00:20:10,670 --> 00:20:13,770
Now, I mean, do any of you remember why
we're here?
363
00:20:13,970 --> 00:20:17,809
This is not a party. I mean, all you're
worried about is girlfriends and beer
364
00:20:17,810 --> 00:20:18,589
and chicken.
365
00:20:18,590 --> 00:20:22,950
I mean, Bob is in there fighting for his
life with a crazed gunman.
366
00:20:24,170 --> 00:20:26,870
Oh, I'm sorry, but he's going to be all
right.
367
00:20:27,190 --> 00:20:28,270
Yeah, he'll be okay.
368
00:20:28,610 --> 00:20:29,870
Yeah, we're really sorry.
369
00:20:30,230 --> 00:20:32,220
Mrs. Hurley, you know, we really do
care.
370
00:20:32,990 --> 00:20:35,790
Yeah, I mean, we really do. We love Bob.
I mean...
371
00:20:36,400 --> 00:20:37,480
But he'd want us to eat.
372
00:20:39,440 --> 00:20:41,730
It's just that if I don't eat, I get a
headache.
373
00:20:42,160 --> 00:20:46,479
Bob, I don't mean to be personal, but I
think I know you well enough to say
374
00:20:46,480 --> 00:20:48,680
this. You could afford to lose a few
pounds.
375
00:20:49,291 --> 00:20:51,179
That's it.
376
00:20:51,180 --> 00:20:52,039
That's enough.
377
00:20:52,040 --> 00:20:53,720
I knew you'd take it the wrong way.
378
00:20:53,721 --> 00:20:57,459
What is that? I'm just not going to live
the rest of my life in this office. We
379
00:20:57,460 --> 00:20:58,510
got to do something.
380
00:20:58,920 --> 00:20:59,970
All right.
381
00:21:00,080 --> 00:21:01,130
I have a suggestion.
382
00:21:01,540 --> 00:21:02,590
All right.
383
00:21:02,820 --> 00:21:05,060
Give the money back, turn yourself in,
and...
384
00:21:05,450 --> 00:21:06,590
And take your medicine.
385
00:21:06,910 --> 00:21:10,100
Well, what if I just said I'm sorry? You
think that'd be enough?
386
00:21:10,410 --> 00:21:12,150
No, I think they want the money back.
387
00:21:12,550 --> 00:21:15,550
Well, what if I said a real sincere I'm
sorry?
388
00:21:15,930 --> 00:21:16,980
No.
389
00:21:17,170 --> 00:21:18,670
Okay, I'll give the money back.
390
00:21:19,110 --> 00:21:21,280
You're gonna have to give yourself up,
too.
391
00:21:21,990 --> 00:21:23,810
Boy, they want it all, don't they?
392
00:21:25,990 --> 00:21:27,490
You picked a rough profession.
393
00:21:27,610 --> 00:21:28,660
Yeah.
394
00:21:29,170 --> 00:21:30,220
Let's go.
395
00:21:30,530 --> 00:21:34,590
Maybe I should call Teresa first. I want
her to know that I did it for her.
396
00:21:35,800 --> 00:21:39,760
Okay. But she might not talk to me
knowing that I did this.
397
00:21:41,060 --> 00:21:43,290
All right, give me your number. I'll
call her.
398
00:21:46,740 --> 00:21:48,800
Draw this face, win valuable prizes?
399
00:21:49,280 --> 00:21:50,720
No, it's on the back.
400
00:21:51,140 --> 00:21:52,520
She owns a coffee shop.
401
00:21:53,400 --> 00:21:57,579
Oh, yeah, Teresa's Coffee Shop. Yeah,
best little coffee shop in town. Great
402
00:21:57,580 --> 00:21:59,440
eggs, but stay away from the pancakes.
403
00:22:00,100 --> 00:22:02,180
Hello, could I talk to Teresa, please?
404
00:22:04,650 --> 00:22:06,190
Big Teresa or Little Teresa?
405
00:22:06,570 --> 00:22:09,570
Little Teresa, I guess. Little Teresa's
the busboy.
406
00:22:10,490 --> 00:22:11,540
Big Teresa.
407
00:22:12,630 --> 00:22:15,590
Teresa? Yeah, this is Dr. Robert
Hartley.
408
00:22:15,910 --> 00:22:18,970
Yeah, I'm here with a very good friend
of yours, Mel.
409
00:22:21,650 --> 00:22:23,170
She wants to know Mel who?
410
00:22:24,410 --> 00:22:28,209
Mel, the guy who was in the coffee shop
the other night spilled coffee in his
411
00:22:28,210 --> 00:22:29,260
shoe.
412
00:22:29,261 --> 00:22:33,369
Mel, the guy who was in the coffee shop
the other night spilled coffee in his
413
00:22:33,370 --> 00:22:34,420
shoe.
414
00:22:36,110 --> 00:22:37,160
She said, huh?
415
00:22:38,470 --> 00:22:39,830
Tell her what I look like.
416
00:22:41,550 --> 00:22:44,630
He's about 5 '10". And a half.
417
00:22:44,890 --> 00:22:45,940
And a half.
418
00:22:46,690 --> 00:22:48,550
Weighs about 175.
419
00:22:49,190 --> 00:22:50,530
And nice looking.
420
00:22:50,970 --> 00:22:54,910
Thanks. He wears a blue mood ring.
421
00:22:56,350 --> 00:22:57,410
Uh -huh.
422
00:22:59,150 --> 00:23:01,050
Means nothing to you.
423
00:23:03,150 --> 00:23:04,550
Thank you. Goodbye.
424
00:23:07,360 --> 00:23:09,890
How long have you and Teresa been going
together?
425
00:23:09,891 --> 00:23:14,319
Well, actually, we just met the other
night in the coffee shop while I was
426
00:23:14,320 --> 00:23:15,580
waiting for my shoe to dry.
427
00:23:16,300 --> 00:23:17,500
How about the pictures?
428
00:23:18,120 --> 00:23:21,430
Stole them off the cash register when
she was cleaning up the mess.
429
00:23:22,560 --> 00:23:24,060
She doesn't know you from Adam.
430
00:23:24,700 --> 00:23:27,830
Yeah, another week or two and she would
have been mine forever.
431
00:23:28,100 --> 00:23:29,420
What makes you think that?
432
00:23:29,800 --> 00:23:30,850
Guy Lanier told me.
433
00:23:30,851 --> 00:23:33,179
Yeah, well, Guy Lanier told you wrong.
434
00:23:33,180 --> 00:23:34,740
He told you a lot of wrong things.
435
00:23:35,100 --> 00:23:37,740
Forget about the leisure suits and the
mood rings.
436
00:23:38,100 --> 00:23:43,480
Just be yourself and be happy with that.
I wish I met you before Galanir.
437
00:23:45,540 --> 00:23:46,590
Thanks.
438
00:23:47,940 --> 00:23:49,440
Well, I better get out there.
439
00:23:50,220 --> 00:23:51,540
You want to buy a mood ring?
440
00:23:53,340 --> 00:23:57,760
Oh, uh... You better give me your gun
before we go out.
441
00:23:58,200 --> 00:23:59,250
Yeah.
442
00:24:04,970 --> 00:24:06,020
I hate violence.
443
00:24:07,530 --> 00:24:08,580
It's not loaded.
444
00:24:10,870 --> 00:24:12,510
Well, in that case...
445
00:24:12,560 --> 00:24:17,110
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
33074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.