Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:10,750 --> 00:01:12,410
Emily? Oh, Bob?
2
00:01:13,590 --> 00:01:16,870
Honey, I can't reach the top shelf.
Could you give me a hand?
3
00:01:17,250 --> 00:01:18,300
Sure.
4
00:01:25,490 --> 00:01:26,540
Thank you.
5
00:01:35,070 --> 00:01:38,130
What's all the cleaning stuff for? Take
a wild guess.
6
00:01:38,630 --> 00:01:39,680
Dinner.
7
00:01:39,681 --> 00:01:44,229
place this weekend, Bob. We are going to
clean that grease trap in the stove.
8
00:01:44,230 --> 00:01:46,729
We're going to mop behind the
refrigerator. We're going to hose down
9
00:01:46,730 --> 00:01:47,780
screens.
10
00:01:48,170 --> 00:01:49,310
This, uh, this weekend.
11
00:01:49,690 --> 00:01:51,310
Don't tell me we have other plans.
12
00:01:51,870 --> 00:01:52,920
Not we, I.
13
00:01:53,010 --> 00:01:54,270
I knew that would happen.
14
00:01:54,271 --> 00:01:58,749
Didn't I mention I've been asked to
lecture at Ironwood this weekend?
15
00:01:58,750 --> 00:01:59,800
No.
16
00:01:59,990 --> 00:02:03,849
Well, then let me mention it. I've been,
uh, I've been asked to lecture at
17
00:02:03,850 --> 00:02:04,990
Ironwood this weekend.
18
00:02:06,110 --> 00:02:09,120
Emily, they, uh, they want me to lead a
therapy group and, uh...
19
00:02:09,259 --> 00:02:12,200
It's a prestigious place, and I'd like
to do it.
20
00:02:12,500 --> 00:02:14,640
What about our deep down ground in dirt?
21
00:02:15,960 --> 00:02:17,280
Yeah, I want to do that, too.
22
00:02:21,060 --> 00:02:22,620
Sort of on the horns of a dilemma.
23
00:02:24,700 --> 00:02:26,200
I'll do the cleaning by myself.
24
00:02:26,560 --> 00:02:30,319
I'll have a wonderful sense of
accomplishment doing it by myself with
25
00:02:30,320 --> 00:02:31,370
from anyone.
26
00:02:31,420 --> 00:02:32,800
You're a proud eagle, Emily.
27
00:02:36,560 --> 00:02:38,060
Hi, Bob. Hi, Emily. Can I come in?
28
00:02:38,410 --> 00:02:40,050
Sure. Can I bring my phone?
29
00:02:41,010 --> 00:02:42,060
Can't find a sitter.
30
00:02:44,850 --> 00:02:48,350
You know, the airline might call. I'm on
standby.
31
00:02:49,230 --> 00:02:53,450
Oh, I want to tell you something. It's a
hard and lonely life being on standby.
32
00:02:54,130 --> 00:02:56,510
I mean, no one to sit with.
33
00:02:57,670 --> 00:02:58,730
No one to laugh with.
34
00:03:00,630 --> 00:03:01,680
No one to drink with.
35
00:03:03,710 --> 00:03:04,970
You want a drink, Howard?
36
00:03:05,430 --> 00:03:07,450
No, I'm not allowed. Airline policy.
37
00:03:07,451 --> 00:03:12,259
But then again, if they haven't called
by now, chances are they won't call at
38
00:03:12,260 --> 00:03:13,310
all.
39
00:03:13,440 --> 00:03:14,490
No, I better not.
40
00:03:14,560 --> 00:03:15,610
Howard,
41
00:03:16,160 --> 00:03:17,420
do you want a drink or not?
42
00:03:17,421 --> 00:03:18,999
You better have one.
43
00:03:19,000 --> 00:03:20,680
You're pacing like a caged animal.
44
00:03:22,080 --> 00:03:23,840
Howard, you're having a drink.
45
00:03:24,400 --> 00:03:26,020
Well, as long as you're offering.
46
00:03:28,820 --> 00:03:32,100
You know, one time I was on standby and
I had a bad cough.
47
00:03:32,101 --> 00:03:34,719
I mean, really a bad cough. And I took a
little brandy and it didn't make me
48
00:03:34,720 --> 00:03:35,699
dizzy at all.
49
00:03:35,700 --> 00:03:36,750
What did?
50
00:03:38,920 --> 00:03:42,470
Let me see. Only two minutes. Ah, what
the heck. They're not going to call?
51
00:03:51,040 --> 00:03:52,090
No, how?
52
00:03:54,940 --> 00:03:56,100
I swallowed it.
53
00:03:56,660 --> 00:03:57,710
Oh.
54
00:03:58,100 --> 00:03:59,150
Oh, my goodness.
55
00:03:59,500 --> 00:04:02,120
Has my speech slurred? Am I making any
sense at all?
56
00:04:03,380 --> 00:04:05,300
No, but it's never bothered you before.
57
00:04:09,540 --> 00:04:11,890
Hello? First Officer Borden, sober as a
judge.
58
00:04:13,460 --> 00:04:14,540
Why 26 to Phoenix?
59
00:04:14,820 --> 00:04:16,220
Yes, sir, you can count on me.
60
00:04:18,300 --> 00:04:22,078
Oh, boy, I've got to burn this alcohol
out of my system. Maybe I should run to
61
00:04:22,079 --> 00:04:24,879
the airport and I can burn it all up.
You can burn it quicker if you run
62
00:04:24,880 --> 00:04:28,730
backwards. Why didn't I think of that?
Because you're drunk. Oh, that's right.
63
00:04:31,700 --> 00:04:35,919
You know, I think before I clean that
grease trap in the stove, I'm going to
64
00:04:35,920 --> 00:04:37,600
move all the furniture and vacuum.
65
00:04:38,030 --> 00:04:43,569
Well, Emily saved something for me. I
know. When I get back from Ironwood,
66
00:04:43,570 --> 00:04:45,710
clean all the estrus.
67
00:04:47,650 --> 00:04:48,830
We don't smoke, Bob.
68
00:04:49,490 --> 00:04:51,170
And we should be proud of it, Emily.
69
00:04:52,330 --> 00:04:55,930
I know. I'll let you clean the grease
trap before you go to Ironwood.
70
00:04:56,750 --> 00:05:00,990
Well, I'd love to, but I have to prepare
my lecture.
71
00:05:03,010 --> 00:05:04,060
Another dilemma.
72
00:05:04,710 --> 00:05:06,090
What's your lecture about?
73
00:05:06,510 --> 00:05:10,060
Oh, it concerns men and women and their
interpersonal relationships.
74
00:05:10,510 --> 00:05:12,310
You mean it's a sex workshop?
75
00:05:13,630 --> 00:05:16,040
Sure, take it right down into the
gutter, Emily.
76
00:05:18,770 --> 00:05:25,649
This preliminary activity leads us to
the physical encounter between the
77
00:05:25,650 --> 00:05:26,950
male and female partner.
78
00:05:27,510 --> 00:05:32,590
Who should be the aggressor, who should
assume the passive role.
79
00:05:33,550 --> 00:05:35,390
It has been my personal observation.
80
00:05:35,890 --> 00:05:37,450
You little dickens.
81
00:05:37,451 --> 00:05:42,109
Carol, apparently you're too immature to
handle this. Just leave that section
82
00:05:42,110 --> 00:05:44,950
blank. Another blank, Bob? You're no
fun.
83
00:05:44,951 --> 00:05:48,209
This isn't supposed to be fun. It's a
scientific lecture.
84
00:05:48,210 --> 00:05:51,230
Therefore, I wish you'd drop the hot
stuff and woo -wee.
85
00:05:53,210 --> 00:05:55,850
I never said woo -wee. You did, too.
86
00:05:56,250 --> 00:05:58,470
I said yahoo. It's the same thing.
87
00:06:01,000 --> 00:06:06,579
The male partner is usually the
aggressor because he is attracted by...
88
00:06:06,580 --> 00:06:07,630
-wee!
89
00:06:09,380 --> 00:06:10,430
That's it.
90
00:06:10,900 --> 00:06:11,950
Can I come in?
91
00:06:12,080 --> 00:06:13,840
You coming by parent or guardian?
92
00:06:15,240 --> 00:06:19,619
Come on in, Jerry. Just type up what
I've done so far. Fine. I'll type it
93
00:06:19,620 --> 00:06:20,670
a cold shower.
94
00:06:22,460 --> 00:06:24,720
And no more hoo -wees. Right.
95
00:06:28,970 --> 00:06:32,640
to go to the game this Saturday, I've
got great seats on the one -yard line.
96
00:06:32,690 --> 00:06:33,740
One -yard line?
97
00:06:34,030 --> 00:06:36,860
We'll be able to see everything, Bob.
They're 102 rows up.
98
00:06:37,430 --> 00:06:40,620
All right, Jerry, I have to work out of
town this weekend. Where?
99
00:06:40,621 --> 00:06:44,169
I'm not going to tell you, Jerry,
because if I told you, you'd make
100
00:06:44,170 --> 00:06:46,570
Oh, sure, just because I tell you
everything.
101
00:06:46,910 --> 00:06:49,870
I guess that means that you don't have
to tell me anything.
102
00:06:50,650 --> 00:06:53,000
All right, Jerry, I'll tell you, but no
cracks.
103
00:06:54,170 --> 00:06:57,360
I'm going to lecture at the Ironwood
Institute on a sex seminar.
104
00:07:01,000 --> 00:07:04,010
What do you know about sex? You've been
married eight years.
105
00:07:05,900 --> 00:07:06,980
That's a crack, Jerry.
106
00:07:07,980 --> 00:07:10,040
I've given many lectures on sex.
107
00:07:10,400 --> 00:07:13,680
Oh, I get it. Those that can't teach.
108
00:07:17,060 --> 00:07:21,220
That's two cracks, Jerry. One more and
you're out. Oh, okay. I'm sorry.
109
00:07:21,221 --> 00:07:24,219
Jerry, I don't understand your attitude
about sex.
110
00:07:24,220 --> 00:07:26,390
I mean, sex isn't something you snicker
at.
111
00:07:27,380 --> 00:07:29,490
Excuse me, Bob. I can't make up these
words.
112
00:07:30,660 --> 00:07:31,710
Which one is that?
113
00:07:32,300 --> 00:07:36,799
Such and such begins with adolescence
and continues through old age. What's
114
00:07:36,800 --> 00:07:37,850
and such?
115
00:07:41,600 --> 00:07:43,680
You had to whisper facial hair?
116
00:07:49,080 --> 00:07:50,130
Well,
117
00:07:50,760 --> 00:07:54,300
Bob, it's up to you. You can go away if
you want to. I want to.
118
00:07:54,860 --> 00:07:59,060
Bob, I think it's crazy to miss the game
of the season for a dumb sex workshop.
119
00:07:59,180 --> 00:08:02,500
I mean, personally, I think sex
workshops are stupid.
120
00:08:03,400 --> 00:08:05,900
I mean, a whole weekend with just one
topic, sex?
121
00:08:06,280 --> 00:08:10,160
I mean, what's the big deal about sex?
It's just sex.
122
00:08:11,580 --> 00:08:12,630
That's all it is.
123
00:08:13,200 --> 00:08:14,820
Sex, Bob, instead of football?
124
00:08:15,140 --> 00:08:16,190
Instead of football.
125
00:08:16,640 --> 00:08:19,900
Sex. And you have to go. I have to go.
126
00:08:20,160 --> 00:08:21,700
Okay, Bob, you go.
127
00:08:25,740 --> 00:08:27,910
Take me with you, Bob. I'll be in school
soon.
128
00:08:30,020 --> 00:08:31,070
You know,
129
00:08:32,480 --> 00:08:36,090
Emily, I really feel bad about leaving
you alone here with all this work.
130
00:08:36,740 --> 00:08:39,080
This isn't work, Bob. This is a joy.
131
00:08:39,081 --> 00:08:43,798
I mean, what woman wouldn't want to get
down on her hands and knees, shove her
132
00:08:43,799 --> 00:08:48,699
arms into a pail of greasy water up to
the elbows, scrub her floor till her
133
00:08:48,700 --> 00:08:49,750
is breaking?
134
00:08:50,020 --> 00:08:52,140
Work! This is a ball.
135
00:08:54,910 --> 00:08:55,960
I thought it was work.
136
00:08:56,950 --> 00:08:58,000
Goodbye.
137
00:09:03,250 --> 00:09:04,300
Hello.
138
00:09:04,710 --> 00:09:08,320
Hi, Jerry. Listen, I can't talk right
now, Jerry. I've got to catch a plane.
139
00:09:08,750 --> 00:09:10,670
No, Jerry, you can't come along with me.
140
00:09:12,010 --> 00:09:13,990
Jerry, I don't need free gum treatments.
141
00:09:15,590 --> 00:09:16,640
Goodbye.
142
00:09:16,710 --> 00:09:18,630
Why would Jerry want to go to Ironwood?
143
00:09:18,631 --> 00:09:22,029
Well, you know, Jerry, you mentioned
sex, and right away he thinks about...
144
00:09:22,030 --> 00:09:24,140
Uh -huh. He has an incredible
imagination.
145
00:09:25,050 --> 00:09:28,060
Well, I better get going or I'm going to
miss my sex. Uh, plane.
146
00:09:29,950 --> 00:09:31,370
Brody and Slip, Dr. Hartley.
147
00:09:31,590 --> 00:09:36,410
Emily, uh, you're not worried about
this, are you? Oh, I'm not worried.
148
00:09:36,411 --> 00:09:39,849
Good, because you shouldn't worry about
it.
149
00:09:39,850 --> 00:09:41,410
I'm not worried. Have a good trip.
150
00:09:43,130 --> 00:09:46,070
You know, I don't know why I didn't
think of this earlier.
151
00:09:46,630 --> 00:09:47,950
You could have gone with me.
152
00:09:48,510 --> 00:09:53,320
Why? Well, so you wouldn't worry, and
the lecture might be, you know,
153
00:09:56,520 --> 00:09:58,560
Are you saying I need a lecture on sex?
154
00:09:59,560 --> 00:10:02,980
I'm not saying, you know, you need a
lecture on sex.
155
00:10:03,660 --> 00:10:06,120
You know, you're never too old to learn.
156
00:10:08,040 --> 00:10:10,330
But you always said our marriage was
perfect.
157
00:10:10,360 --> 00:10:13,910
Well, as a psychologist, I know that,
you know, no marriage is perfect.
158
00:10:14,760 --> 00:10:16,300
But ours is.
159
00:10:17,370 --> 00:10:18,590
is pretty perfect.
160
00:10:20,190 --> 00:10:21,240
I'm coming with you.
161
00:10:21,510 --> 00:10:22,560
Sure.
162
00:10:23,350 --> 00:10:24,550
You really want me to go?
163
00:10:24,990 --> 00:10:26,370
Sure, that's why I asked you.
164
00:10:28,170 --> 00:10:31,950
Oh, Bob, this is silly. I mean, I'm not
packed. I have other plans.
165
00:10:32,690 --> 00:10:36,170
You go without me. Okay, but don't
worry. I'll be ready in a minute.
166
00:10:37,010 --> 00:10:38,890
Oh, no, no, Bob, forget it.
167
00:10:39,390 --> 00:10:40,440
Goodbye.
168
00:10:40,730 --> 00:10:41,780
Yeah,
169
00:10:42,610 --> 00:10:43,660
we're, uh...
170
00:10:43,880 --> 00:10:47,190
You're getting pretty good at this.
Yeah, practice makes perfect.
171
00:10:47,960 --> 00:10:49,220
I'll put that in my speech.
172
00:10:52,100 --> 00:10:53,150
Oh, hi, Bob.
173
00:10:53,151 --> 00:10:54,339
Where are you going?
174
00:10:54,340 --> 00:10:56,579
Howard, I don't have time to talk. I
have to catch a plane.
175
00:10:56,580 --> 00:10:59,230
You can't catch a plane. Your arms
aren't long enough.
176
00:11:02,640 --> 00:11:04,740
You can't catch a plane.
177
00:11:08,160 --> 00:11:09,420
Where's he going, Emily?
178
00:11:09,800 --> 00:11:11,540
Uh, Bob's going to a sex workshop.
179
00:11:15,660 --> 00:11:20,119
I'm sorry to hear that, Emily. I... I
didn't know you were having those kind
180
00:11:20,120 --> 00:11:21,170
problems.
181
00:11:22,520 --> 00:11:25,220
Can I, uh... Can I help?
182
00:11:28,440 --> 00:11:31,960
I didn't mean... I mean, can I be of any
service?
183
00:11:33,720 --> 00:11:37,960
I mean, can I, uh... Can I, uh, function
any way as a friend?
184
00:11:38,340 --> 00:11:41,640
Well, I didn't mean any of those things.
185
00:11:42,980 --> 00:11:44,600
If you want me, I'll be in bed.
186
00:12:00,300 --> 00:12:01,350
Come in.
187
00:12:03,780 --> 00:12:04,830
Hi, Emily.
188
00:12:05,640 --> 00:12:08,000
Can I borrow something? I want to take a
bath.
189
00:12:08,340 --> 00:12:09,960
You want to borrow a cup of water?
190
00:12:11,620 --> 00:12:13,420
No, I want to borrow some bubble bath.
191
00:12:14,691 --> 00:12:17,909
towel. I hate to go away empty -handed.
192
00:12:17,910 --> 00:12:19,750
Sure. I'll be back in a minute.
193
00:12:33,830 --> 00:12:34,880
Howard,
194
00:12:37,421 --> 00:12:43,789
did you push the refrigerator back
against the wall? Yeah, it gives you
195
00:12:43,790 --> 00:12:44,840
room in the kitchen.
196
00:12:45,531 --> 00:12:51,639
Well, if you leave it there, no one will
know there's dirt behind it. Well,
197
00:12:51,640 --> 00:12:52,960
you'll know, and I'll know.
198
00:12:53,020 --> 00:12:54,340
It'll be our little secret.
199
00:12:55,460 --> 00:12:56,720
All right, what the heck?
200
00:12:56,721 --> 00:12:59,819
Oh, all right, if you want to have a
dirty kitchen.
201
00:12:59,820 --> 00:13:01,800
Come on, Howard, move the refrigerator.
202
00:13:02,080 --> 00:13:03,130
Okay.
203
00:13:08,560 --> 00:13:13,500
He... I already he... Here's your towel,
Howard.
204
00:13:13,940 --> 00:13:15,260
Oh, thank you.
205
00:13:15,261 --> 00:13:17,919
You know something, Emily, I'd like
to...
206
00:13:17,920 --> 00:13:20,859
Thank you for all the things you've
loaned me over the years.
207
00:13:20,860 --> 00:13:21,910
Oh, that's all right.
208
00:13:22,060 --> 00:13:24,280
Yeah. And, well, don't worry.
209
00:13:24,580 --> 00:13:27,770
Well, I'm not mad because you're holding
out on the bubble bath.
210
00:13:28,180 --> 00:13:31,100
Howard, could we talk openly and
honestly?
211
00:13:32,140 --> 00:13:35,150
Okay, I am mad because you're holding
out on the bubble bath.
212
00:13:35,151 --> 00:13:38,759
Howard, we've known each other for,
what, five years now?
213
00:13:38,760 --> 00:13:42,160
Yeah, five years. Five wonderful years.
214
00:13:43,020 --> 00:13:46,260
You know, I feel like you're a sister to
me.
215
00:13:46,261 --> 00:13:49,989
Well, sometimes I feel like you're my
brother. Yeah, that's strange. We're not
216
00:13:49,990 --> 00:13:51,040
even related.
217
00:13:52,270 --> 00:13:53,330
Howard, listen to me.
218
00:13:54,090 --> 00:13:56,350
Has Bob ever talked to you about us?
219
00:13:56,351 --> 00:13:59,329
There's nothing between us. We're
brother and sister.
220
00:13:59,330 --> 00:14:04,069
Oh, Howard, I mean about Bob and me. I
mean, has he ever hinted that, well,
221
00:14:04,070 --> 00:14:05,810
our marriage is less than perfect?
222
00:14:06,270 --> 00:14:09,880
Emily, I'm a navigator, and there's no
such thing as a perfect marriage.
223
00:14:10,530 --> 00:14:12,820
What's being a navigator got to do with
that?
224
00:14:12,930 --> 00:14:13,980
I'm divorced.
225
00:14:13,981 --> 00:14:19,289
Before you and Lois got divorced, I
mean, were there any signs that you were
226
00:14:19,290 --> 00:14:20,340
drifting apart?
227
00:14:20,470 --> 00:14:22,290
Yeah. She started dating.
228
00:14:27,610 --> 00:14:29,910
Emily, are you worried about something?
229
00:14:30,170 --> 00:14:31,610
No, I'm not worried. Good.
230
00:14:32,090 --> 00:14:35,290
I'm confused, I'm anxious, I'm jealous,
and I'm scared.
231
00:14:35,690 --> 00:14:36,890
Glad you're not worried.
232
00:14:38,050 --> 00:14:42,369
Howard, Bob almost insisted that I go to
Ironwood with him. I mean, that's a
233
00:14:42,370 --> 00:14:45,320
place where people go when their
marriages are in trouble.
234
00:14:45,920 --> 00:14:46,970
Yeah, wow.
235
00:14:46,971 --> 00:14:50,679
I mean, if Bob thinks we've got problems
and I'm not there to discuss them with
236
00:14:50,680 --> 00:14:54,859
him, he's going to discuss them with
somebody else. You know, somebody blonde
237
00:14:54,860 --> 00:14:57,620
and 24 and gorgeous.
238
00:14:58,080 --> 00:14:59,130
Yeah, lucky dog.
239
00:15:01,860 --> 00:15:04,390
Howard, you don't know what those places
are like.
240
00:15:04,500 --> 00:15:05,550
It doesn't matter.
241
00:15:05,560 --> 00:15:07,480
Well, I just wish I were there with Bob.
242
00:15:07,481 --> 00:15:09,499
You don't want to be in a place like
that?
243
00:15:09,500 --> 00:15:11,640
Oh, Howard, go take a bath.
244
00:15:11,641 --> 00:15:13,029
With what?
245
00:15:13,030 --> 00:15:14,430
You're not helping me.
246
00:15:14,730 --> 00:15:15,950
Oh, come on, Emily.
247
00:15:16,470 --> 00:15:20,080
I mean, you got a terrific marriage. I
mean, I'm sure nothing will happen.
248
00:15:20,790 --> 00:15:22,110
Is that your real opinion?
249
00:15:22,250 --> 00:15:23,300
Is it any good?
250
00:15:23,690 --> 00:15:24,740
Yeah.
251
00:15:25,570 --> 00:15:26,950
Then that's my real opinion.
252
00:15:35,690 --> 00:15:37,050
Excuse me, Dr.
253
00:15:37,330 --> 00:15:38,380
Morgan.
254
00:15:39,150 --> 00:15:43,380
There was no one out there, so I just...
I let myself in. Oh, hello.
255
00:15:47,580 --> 00:15:48,630
Hello.
256
00:15:48,940 --> 00:15:53,520
I'm, uh... I'm, um, hardly. It's good to
see you.
257
00:15:54,980 --> 00:15:56,160
I mean, hello.
258
00:15:56,780 --> 00:15:59,860
And... And hello to you.
259
00:16:00,080 --> 00:16:01,130
Sit down.
260
00:16:02,000 --> 00:16:05,320
And, uh, tell me, what do you think of
Ironwood so far?
261
00:16:06,700 --> 00:16:09,320
Well, I just, uh... I just got here, it
seems.
262
00:16:10,060 --> 00:16:15,959
Seems very nice, peaceful atmosphere,
great trees, lots of birds. You have no
263
00:16:15,960 --> 00:16:16,839
clothes on.
264
00:16:16,840 --> 00:16:17,890
That's right.
265
00:16:17,980 --> 00:16:19,880
That's right. It feels wonderful.
266
00:16:21,760 --> 00:16:23,260
Don't you stick to your chair?
267
00:16:26,280 --> 00:16:30,260
No, no. I feel wonderful and free.
268
00:16:34,480 --> 00:16:38,040
It's remarkable how being like this
relaxes me.
269
00:16:40,319 --> 00:16:42,000
I like to take naps.
270
00:16:43,420 --> 00:16:46,340
Well, you've got your way and we've got
ours.
271
00:16:47,660 --> 00:16:49,260
We? Yes.
272
00:16:49,500 --> 00:16:51,620
Almost everyone here is free.
273
00:16:52,520 --> 00:16:53,570
Oh, boy.
274
00:16:55,160 --> 00:17:00,020
How come I didn't see anyone when I came
in? Oh, they were all in the hot tub.
275
00:17:00,440 --> 00:17:01,490
Oh, boy.
276
00:17:02,400 --> 00:17:07,639
Bye -bye. I realize you may be a little
uptight. I know I was when I first came
277
00:17:07,640 --> 00:17:08,690
here.
278
00:17:08,780 --> 00:17:10,880
Well, it's just a little unexpected.
279
00:17:11,200 --> 00:17:15,160
You know, I read your brochure, but
there was no centerfold.
280
00:17:16,780 --> 00:17:21,818
Well, we don't publicize the nudity.
That way we're not bothered by people
281
00:17:21,819 --> 00:17:23,839
just want to sit around and stare.
282
00:17:25,740 --> 00:17:26,790
Right.
283
00:17:27,920 --> 00:17:30,340
Can I get you some coffee? No, no, no.
284
00:17:32,360 --> 00:17:33,440
I'll get it myself.
285
00:17:33,820 --> 00:17:37,600
Well, just ask my receptionist. She
should be back from lunch by now.
286
00:17:39,280 --> 00:17:40,330
Hi.
287
00:17:42,900 --> 00:17:45,860
Could I get a cup of coffee, please?
288
00:17:46,200 --> 00:17:48,880
Why, certainly. I'll make a fresh pot.
289
00:17:49,520 --> 00:17:51,060
Cream, sugar?
290
00:17:52,380 --> 00:17:54,600
Black and a pair of sugars.
291
00:18:01,390 --> 00:18:03,350
She seems like a very nice girl.
292
00:18:04,510 --> 00:18:06,570
So it reminds me of my secretary.
293
00:18:07,890 --> 00:18:09,470
Parts of her. Around the office.
294
00:18:10,630 --> 00:18:13,870
Bob, I wish you didn't feel so
uncomfortable.
295
00:18:14,590 --> 00:18:19,470
Well, it's just, you know, I've always
worn clothes.
296
00:18:20,910 --> 00:18:22,530
Well, you weren't born with them.
297
00:18:22,630 --> 00:18:26,290
No, but since then they've become a sort
of hobby.
298
00:18:27,670 --> 00:18:30,750
Relax, Bob. This is the 1970s.
299
00:18:31,110 --> 00:18:35,670
Yeah, well, see, I'm a kind of 1950s
kind of guy. I liked Ike. Well, so did
300
00:18:36,030 --> 00:18:37,510
And Ike liked clothes.
301
00:18:38,830 --> 00:18:41,570
Bob, you can wear your clothes if you
want to.
302
00:18:41,850 --> 00:18:45,310
I'm sure your group would find it a very
refreshing change.
303
00:18:46,030 --> 00:18:51,490
And my group, they'll be free.
304
00:18:52,410 --> 00:18:53,460
Yes.
305
00:18:53,930 --> 00:18:57,250
And all the other speakers will be free,
too.
306
00:18:57,830 --> 00:18:59,570
Sure you don't want to give it a try?
307
00:19:01,270 --> 00:19:03,830
Uh, will I have a podium?
308
00:19:04,070 --> 00:19:05,230
No, just a microphone.
309
00:19:09,910 --> 00:19:11,830
How wide a microphone?
310
00:19:20,210 --> 00:19:21,260
Hi, honey.
311
00:19:21,630 --> 00:19:23,250
Welcome home, Bob.
312
00:19:28,680 --> 00:19:30,360
Were you expecting someone else?
313
00:19:31,740 --> 00:19:35,860
Come on, Mom. I just wanted to look good
for the man in my life.
314
00:19:36,680 --> 00:19:37,730
Works for me.
315
00:19:37,860 --> 00:19:39,680
Would you like a martini?
316
00:19:39,900 --> 00:19:40,950
Fine.
317
00:19:41,400 --> 00:19:42,540
The floors look great.
318
00:19:42,920 --> 00:19:44,280
Oh, it was nothing.
319
00:19:45,020 --> 00:19:50,680
I stripped them, scrubbed them, waxed
them, buffed them, twice.
320
00:19:53,180 --> 00:19:54,500
Well, you looked terrific.
321
00:19:54,501 --> 00:19:58,659
Well, I wanted everything to be perfect
for you, even though you think nothing
322
00:19:58,660 --> 00:19:59,720
is perfect.
323
00:20:01,340 --> 00:20:02,390
Right.
324
00:20:03,620 --> 00:20:07,100
So, how was Ironwood?
325
00:20:07,980 --> 00:20:09,030
Uh, perfect.
326
00:20:09,031 --> 00:20:13,779
I spent the entire weekend talking to
couples who were having problems in
327
00:20:13,780 --> 00:20:17,030
marriage. It made me realize what kind
of shape our marriage is in.
328
00:20:17,280 --> 00:20:18,400
What shape is that?
329
00:20:18,860 --> 00:20:21,220
Perfect. I mean, by comparison.
330
00:20:21,221 --> 00:20:25,339
A lot of those couples spend most of
their time just being suspicious of
331
00:20:25,340 --> 00:20:29,780
partners. Oh, that's insane.
332
00:20:30,760 --> 00:20:31,810
Right.
333
00:20:31,940 --> 00:20:34,820
See, our marriage is based on trust.
334
00:20:35,020 --> 00:20:39,080
I mean, you sent me up to Ironwood and
didn't even bat an eye.
335
00:20:40,220 --> 00:20:42,860
Well, I may have batted once or twice.
336
00:20:44,680 --> 00:20:46,800
In fact, I batted my brains out.
337
00:20:46,801 --> 00:20:51,259
You know, Bob, I imagine all kinds of
crazy things were going on up there. I
338
00:20:51,260 --> 00:20:54,990
mean, I even thought people were running
around without their clothes on.
339
00:20:57,680 --> 00:21:01,200
That's silly. There's very little
running.
340
00:21:04,980 --> 00:21:06,030
What?
341
00:21:06,031 --> 00:21:09,619
Well, that's the other thing I wanted to
tell you about Ironwood.
342
00:21:09,620 --> 00:21:11,000
Everybody up there was nude.
343
00:21:11,980 --> 00:21:13,240
You mean they were naked?
344
00:21:13,560 --> 00:21:14,610
No, nude.
345
00:21:16,480 --> 00:21:17,530
Were you naked?
346
00:21:17,840 --> 00:21:19,300
No. Were you nude?
347
00:21:20,940 --> 00:21:23,170
Emily, you know me. I get embarrassed at
a zoo.
348
00:21:23,360 --> 00:21:24,410
Well,
349
00:21:25,500 --> 00:21:27,420
I learned something this weekend, Bob.
350
00:21:27,620 --> 00:21:29,730
You can never take a marriage for
granted.
351
00:21:30,540 --> 00:21:31,800
I learned something, too.
352
00:21:32,200 --> 00:21:33,250
What?
353
00:21:33,640 --> 00:21:35,840
A lot of people have moles you never
see.
354
00:21:42,760 --> 00:21:45,170
I'm glad you're home. I want to talk to
both of you.
355
00:21:45,280 --> 00:21:47,750
Now, I don't want you to think of me as
your friend.
356
00:21:47,920 --> 00:21:50,570
I want you to think of me as someone
who's been around.
357
00:21:50,740 --> 00:21:53,990
One who's seen life at its lowest depth,
to its highest pinnacle.
358
00:21:54,940 --> 00:21:57,050
I've been married and I've been
divorced.
359
00:21:57,260 --> 00:22:00,090
Bob and Emily, I don't want to see this
marriage break up.
360
00:22:00,160 --> 00:22:03,880
Now, Bob, tell Emily you love her and
Emily, you tell Bob you love him.
361
00:22:04,340 --> 00:22:08,010
And after that, I want to see you two
live happily ever after. Now, go ahead.
362
00:22:08,720 --> 00:22:11,160
I love you, Emily.
363
00:22:11,520 --> 00:22:12,760
Well, I love you too, Bob.
364
00:22:13,240 --> 00:22:15,160
What about living happily ever after?
365
00:22:16,080 --> 00:22:17,130
We'll do it.
366
00:22:17,240 --> 00:22:18,290
Well,
367
00:22:18,960 --> 00:22:20,760
I'm glad I got that straightened out.
368
00:22:24,140 --> 00:22:25,190
That was strange.
369
00:22:26,920 --> 00:22:27,970
But nice.
370
00:22:28,660 --> 00:22:29,710
Did you mean it, Bob?
371
00:22:30,900 --> 00:22:32,020
Do you really love me?
372
00:22:32,780 --> 00:22:35,480
Yeah, Emily, I really love you.
373
00:22:38,940 --> 00:22:40,620
How about another martini?
374
00:22:41,510 --> 00:22:48,469
No, but, uh, I think I'll, uh, just go
in the other room
375
00:22:48,470 --> 00:22:51,870
and slip into something a little more
comfortable.
376
00:22:51,871 --> 00:22:57,649
Okay, but, uh, don't take your clothes
off. I've seen enough of that for one
377
00:22:57,650 --> 00:22:58,700
week.
378
00:23:08,970 --> 00:23:10,020
Morning, Carol.
379
00:23:10,240 --> 00:23:12,400
Well, look who's back from Ironwood.
380
00:23:12,660 --> 00:23:17,380
You scamp. You scalawag. You little
devil. You, you.
381
00:23:17,960 --> 00:23:19,700
A simple hello would do, Carol.
382
00:23:19,701 --> 00:23:23,499
There was an article about Ironwood in
the paper this weekend, Bob.
383
00:23:23,500 --> 00:23:24,550
Oh.
384
00:23:24,551 --> 00:23:28,679
Well, Bob, tell us all about it, Bob.
Tell us all about it. Give us all the
385
00:23:28,680 --> 00:23:30,540
juicy details, Bob. The juicy details.
386
00:23:31,000 --> 00:23:34,670
I can see there's been no sudden attack
of maturity here over the weekend.
387
00:23:35,160 --> 00:23:36,210
Come on, huh?
388
00:23:36,211 --> 00:23:37,279
Huh?
389
00:23:37,280 --> 00:23:39,510
All right, nobody had a stitch of
clothes on.
390
00:23:40,270 --> 00:23:41,890
Sure, Bob, sure. Except me.
391
00:23:42,870 --> 00:23:46,750
I was fully clothed. Oh, come on, Bob,
come on. What happened, huh?
392
00:23:47,810 --> 00:23:51,060
Okay, I'll tell you the truth. I didn't
have any clothes on either.
393
00:23:54,110 --> 00:23:55,250
That's just ludicrous.
394
00:23:55,550 --> 00:23:56,600
Bob, nude.
395
00:23:56,730 --> 00:23:58,010
Can you imagine that?
396
00:23:58,011 --> 00:23:59,279
Nude.
397
00:23:59,280 --> 00:24:03,830
Repair and Synchronization by
Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0
30673
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.