All language subtitles for The Bob Newhart Show s05e06 Et, Tu, Carol.eng

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:12,360 --> 00:01:13,440 Good morning, Bernie. 2 00:01:13,740 --> 00:01:17,740 There's no time for that, Carol. I'm late. I'm late. For a very important 3 00:01:19,080 --> 00:01:21,200 I need copies of these medical records. 4 00:01:21,400 --> 00:01:24,919 Three of everything in red, four of everything in green, and five of 5 00:01:24,920 --> 00:01:25,579 in blue. 6 00:01:25,580 --> 00:01:27,750 Well, why don't I just do them all in plaid? 7 00:01:29,580 --> 00:01:31,870 Just do them as soon as you can, Carol, please. 8 00:01:32,730 --> 00:01:36,989 Uh, Carol, drop everything you're doing right now and make up 11 copies of this 9 00:01:36,990 --> 00:01:39,449 letter for me, please. Wait a minute. I was here first. 10 00:01:39,450 --> 00:01:42,940 I happen to be a doctor, and this letter is official medical business. 11 00:01:43,450 --> 00:01:45,350 Oh, well, since you're a doctor. 12 00:01:46,730 --> 00:01:48,230 Wait a minute. I'm a doctor, too. 13 00:01:49,030 --> 00:01:51,290 Well, then act like one and wait your turn. 14 00:01:51,510 --> 00:01:52,560 It is my turn. 15 00:01:52,990 --> 00:01:54,710 Carol, you do my copies first. 16 00:01:55,330 --> 00:01:57,920 I love a sense of humor in a dwarf, don't you, Carol? 17 00:01:58,890 --> 00:02:00,270 Who are you calling a dwarf? 18 00:02:00,271 --> 00:02:03,269 Just make the copies. It's very important. 19 00:02:03,270 --> 00:02:07,449 Oh, to whom it may concern, send one bottle of scotch to the first name on 20 00:02:07,450 --> 00:02:11,230 list. And within two weeks, you should receive 128 bottles. 21 00:02:13,770 --> 00:02:15,530 That's for medicinal purposes. 22 00:02:16,541 --> 00:02:18,509 Morning, troops. 23 00:02:18,510 --> 00:02:21,989 Run down the cleaners for me, will you, Carol? No, she can't. She has to make up 24 00:02:21,990 --> 00:02:24,470 11 copies of a very important document for me. 25 00:02:24,471 --> 00:02:28,349 If that's another booze chain letter, don't bother mailing me one. Make it 10 26 00:02:28,350 --> 00:02:29,400 copies, Carol. 27 00:02:29,401 --> 00:02:34,559 is right now before they get too crowded. She can't go now. She's doing 28 00:02:34,560 --> 00:02:37,030 something for me. After she does something for me. 29 00:02:37,240 --> 00:02:39,440 Look, I need my suede smock and I need it now. 30 00:02:40,420 --> 00:02:44,200 First my copies, then the smock. No, first the smock, then your copy. 31 00:02:44,620 --> 00:02:45,700 Copies. Smock. 32 00:02:46,020 --> 00:02:50,479 It should be my copies and then Phil's copies and then smock. The next guy who 33 00:02:50,480 --> 00:02:52,590 lays a hand on me gets a smock in the throat. 34 00:02:53,640 --> 00:02:54,690 Oh, I mean it. 35 00:02:56,380 --> 00:02:57,760 Touch me and you're all dead. 36 00:02:58,141 --> 00:03:02,889 Carol, would you get in touch with Mr. Peterson, please? 37 00:03:02,890 --> 00:03:04,570 Well, that does it. I quit. 38 00:03:06,190 --> 00:03:08,360 No, I'm serious, Carol. I have to talk to him. 39 00:03:10,230 --> 00:03:12,130 Get yourself another whipping boy. 40 00:03:18,830 --> 00:03:22,150 Well, you really know how to handle people, don't you, Bob? 41 00:03:23,690 --> 00:03:27,050 I hope you're satisfied. You have a real vicious streak in you. 42 00:03:27,051 --> 00:03:31,209 If you hadn't stormed off that elevator right now, barking your commands at poor 43 00:03:31,210 --> 00:03:32,530 Carol, she'd still be here. 44 00:03:32,890 --> 00:03:34,410 Now we'd have to replace her. 45 00:03:34,411 --> 00:03:37,849 Well, just wait. She'll be back. She quits once a year. Well, let's replace 46 00:03:37,850 --> 00:03:39,970 anyway. I have an idea for a replacement. 47 00:03:40,190 --> 00:03:42,270 How about my Tippy? Your what? 48 00:03:43,890 --> 00:03:46,490 My wife, Tippy. Tippy's a touch typist. 49 00:03:46,770 --> 00:03:47,820 Tippy's a touch fat. 50 00:03:47,821 --> 00:03:52,189 If we're going to hire anyone, we ought to hire a minority person. 51 00:03:52,190 --> 00:03:53,240 Tippy's a minority? 52 00:03:53,350 --> 00:03:55,210 That's right. She's the wife of a dwarf. 53 00:03:57,580 --> 00:04:00,700 if you don't mind, Bob has just caused our secretary to quit. 54 00:04:02,080 --> 00:04:05,580 Well, look what the cat dragged in. I thought you'd be back. 55 00:04:05,840 --> 00:04:08,070 Hold the elevator for me, would you please? 56 00:04:11,860 --> 00:04:13,100 Thank you so much. 57 00:04:13,380 --> 00:04:17,839 Carol, don't you think you're acting just a bit... Hasty. 58 00:04:18,140 --> 00:04:19,740 Nice going, Bob. You did it again. 59 00:04:21,019 --> 00:04:22,069 I'm going after her. 60 00:04:22,070 --> 00:04:24,639 While you're down there, Bob, pick up my smock. 61 00:04:24,640 --> 00:04:26,960 Copies. Copies, copies, smock. 62 00:04:27,320 --> 00:04:28,370 That's it. I quit. 63 00:04:34,460 --> 00:04:35,510 Oh. 64 00:04:35,660 --> 00:04:36,710 Hi, Howard. 65 00:04:37,680 --> 00:04:39,200 Oh. Hi, Emily. 66 00:04:39,840 --> 00:04:40,890 Oops. 67 00:04:41,200 --> 00:04:43,380 Oh, boy, it smells delicious. What is it? 68 00:04:43,600 --> 00:04:44,680 Oh, it's Swiss steak. 69 00:04:45,060 --> 00:04:46,110 Oh. 70 00:04:46,200 --> 00:04:47,250 There we are. 71 00:04:48,480 --> 00:04:51,730 What's the difference between Swiss steak and American steak? 72 00:04:52,200 --> 00:04:54,160 Swiss steak has holes in it. 73 00:05:01,731 --> 00:05:08,419 That's a surprise for you and Bob, but I don't want to open it up till Bob gets 74 00:05:08,420 --> 00:05:10,020 here. Oh, okay. 75 00:05:10,560 --> 00:05:11,860 I can't wait. Let's open it. 76 00:05:13,420 --> 00:05:14,920 Oh, you're going to love this. 77 00:05:15,800 --> 00:05:17,560 Wait till you see this. 78 00:05:23,220 --> 00:05:25,420 Yeah, I was in the unclaimed cargo sale. 79 00:05:27,460 --> 00:05:29,520 I can't believe nobody would claim that. 80 00:05:30,880 --> 00:05:32,680 Well, there's no counting for taste. 81 00:05:32,681 --> 00:05:35,419 I'm going to show you something. You see this? 82 00:05:35,420 --> 00:05:39,560 Clock up here, this tells the time in Tokyo, and this tells the time in 83 00:05:39,840 --> 00:05:43,120 and this the time in Berlin, and this here is broken. 84 00:05:43,121 --> 00:05:48,019 Howard, what if I want to know what time it is in Chicago? 85 00:05:48,020 --> 00:05:49,160 Just look at your watch. 86 00:05:50,540 --> 00:05:52,100 Well, it was a sweet thought. 87 00:05:52,720 --> 00:05:57,239 Well, I'm going to find a way to pay you two for all those dinners I had over 88 00:05:57,240 --> 00:06:00,480 here. Oh, Howard, what better way? Thank you, darling. Sweet. 89 00:06:02,400 --> 00:06:03,480 At it again, huh? 90 00:06:08,270 --> 00:06:10,920 You don't mind if I horn in on your territory, do you? 91 00:06:11,090 --> 00:06:13,380 Well, make it quick. We're having Swiss steak. 92 00:06:13,950 --> 00:06:15,000 Got holes in it? 93 00:06:18,110 --> 00:06:19,160 How was work? 94 00:06:19,450 --> 00:06:22,100 Oh, Carol quit today for the fifth time in five years. 95 00:06:23,370 --> 00:06:24,630 That's almost once a year. 96 00:06:24,930 --> 00:06:26,110 Well, I rounded it off. 97 00:06:26,510 --> 00:06:30,389 Well, did you talk to her after it happened? Well, I tried to catch her, 98 00:06:30,390 --> 00:06:31,549 had the fastest elevator. 99 00:06:31,550 --> 00:06:34,329 And I tried to reach her at home on the phone, but her line was busy for three 100 00:06:34,330 --> 00:06:35,380 hours. 101 00:06:36,190 --> 00:06:37,240 Come to think of it... 102 00:06:37,500 --> 00:06:39,180 Your line was busy for three hours. 103 00:06:40,380 --> 00:06:41,430 What happened? 104 00:06:42,080 --> 00:06:43,760 I have a feeling I should ask Emily. 105 00:06:43,761 --> 00:06:47,619 Well, I don't know all the details, but it seems it was Carol on one side, Phil, 106 00:06:47,620 --> 00:06:50,870 Bernie, and Jerry on the other side, and guess who in the middle? 107 00:06:50,960 --> 00:06:52,010 Who? 108 00:06:53,860 --> 00:06:55,700 Mom. I wasn't going to say that. 109 00:06:57,700 --> 00:06:59,500 Why do I always wind up in the middle? 110 00:07:00,100 --> 00:07:01,150 Tradition. 111 00:07:01,151 --> 00:07:06,059 She feels that she's overworked and underpaid, and there are going to have 112 00:07:06,060 --> 00:07:10,200 some changes made before she comes back, you know, like less work and more pay. 113 00:07:11,160 --> 00:07:12,840 You've met my wife, George Meany? 114 00:07:15,040 --> 00:07:16,420 She's always been nice to me. 115 00:07:16,560 --> 00:07:23,160 There are some other minor grievances. 116 00:07:23,340 --> 00:07:24,620 Oh, I love grievances. 117 00:07:25,160 --> 00:07:29,440 No more outside personal errands, picking up, cleaning, typing personal 118 00:07:29,540 --> 00:07:30,860 calling girlfriends, etc. 119 00:07:31,260 --> 00:07:34,920 One hour off for lunch expandable to one and a half hours on special days. 120 00:07:35,200 --> 00:07:36,700 Like days with vowels in them? 121 00:07:36,701 --> 00:07:41,099 Of course, she'll have her birthday off, and there'll certainly be no work on 122 00:07:41,100 --> 00:07:42,150 legal holidays. 123 00:07:42,400 --> 00:07:44,340 Will she be in on St. Swithin's Day? 124 00:07:45,520 --> 00:07:46,570 Wouldn't count on it. 125 00:07:46,571 --> 00:07:47,859 Harbor Day? 126 00:07:47,860 --> 00:07:48,910 Still in committing. 127 00:07:48,911 --> 00:07:50,859 Groundhog Day? 128 00:07:50,860 --> 00:07:52,480 Only if she sees her shadow. 129 00:07:52,481 --> 00:07:55,939 Well, I'm glad you didn't get involved. 130 00:07:55,940 --> 00:07:58,259 Well, I'm just trying to make it easier for the rest of you. 131 00:07:58,260 --> 00:08:00,060 Well, thanks, Emily. I appreciate it. 132 00:08:03,120 --> 00:08:05,960 The problem is, Carol works for too many people. 133 00:08:07,520 --> 00:08:08,570 Maybe you're right. 134 00:08:08,900 --> 00:08:10,890 Maybe she should work for just two of us. 135 00:08:11,960 --> 00:08:14,400 I doubt if she'd work for me and Newman. 136 00:08:15,120 --> 00:08:17,020 Probably me and Jerry. 137 00:08:17,240 --> 00:08:18,920 Or me and Tupper. 138 00:08:19,280 --> 00:08:20,760 Or she could just work for you. 139 00:08:22,240 --> 00:08:24,220 No, that'd be too much of a good thing. 140 00:08:24,221 --> 00:08:27,479 Okay, now that that's settled, let's eat, okay? 141 00:08:27,480 --> 00:08:28,530 Sure. 142 00:08:29,450 --> 00:08:30,500 Oh, Bob. 143 00:08:30,610 --> 00:08:31,660 Bob, look what we got. 144 00:08:31,661 --> 00:08:32,829 Oh, yeah. 145 00:08:32,830 --> 00:08:33,880 What do you think? 146 00:08:35,230 --> 00:08:36,280 Isn't that good? 147 00:08:39,169 --> 00:08:40,270 What the hell is it? 148 00:08:41,130 --> 00:08:43,030 Bob, it's a present from Howard. 149 00:08:43,270 --> 00:08:45,440 Yeah, can you believe that was unclaimed? 150 00:08:45,710 --> 00:08:48,600 I guess the real owners had to get back to their own planet. 151 00:08:50,950 --> 00:08:52,570 We love it, Howard. We really do. 152 00:08:53,010 --> 00:08:54,450 There's a legend behind this. 153 00:08:54,451 --> 00:08:55,429 Oh, really? 154 00:08:55,430 --> 00:08:57,110 Yeah. See that? 155 00:08:58,640 --> 00:08:59,690 Read it. 156 00:09:02,840 --> 00:09:05,640 Hi, I'm Brad, your Buddha clock. 157 00:09:07,060 --> 00:09:09,740 Rub my belly and your wish will be granted. 158 00:09:11,380 --> 00:09:12,940 Go ahead, Bob. Rub his belly. 159 00:09:13,820 --> 00:09:16,290 I'm not going to rub the belly of a strange Buddha. 160 00:09:17,960 --> 00:09:20,370 Oh, come on, Bob. Wish for the thing you want most. 161 00:09:28,130 --> 00:09:29,330 Did your wish come true? 162 00:09:30,690 --> 00:09:31,740 No, it's still there. 163 00:09:40,750 --> 00:09:42,770 Now, let me see if I have this right, Bob. 164 00:09:43,030 --> 00:09:47,450 Now, we all draw straws and the losers get stuck with Carol, is that it? 165 00:09:47,890 --> 00:09:51,560 No, that isn't right, Phil. When she shows up, she's going to choose two of 166 00:09:52,080 --> 00:09:56,719 Well, I'd just like to say to those who aren't chosen by Carol that in addition 167 00:09:56,720 --> 00:09:59,640 to touch typing, Tippy is an expert on shorthand. 168 00:10:00,760 --> 00:10:03,470 Living with you, she'd be an expert on anything short. 169 00:10:03,471 --> 00:10:08,459 Okay, can we get on with this? I've got a patient in my chair who I gave 170 00:10:08,460 --> 00:10:11,679 instructions not to swallow until I get back. Well, and why do we need a 171 00:10:11,680 --> 00:10:14,150 secretary anyway? I mean, do we really need one? 172 00:10:14,840 --> 00:10:17,080 Can it be that difficult? Come on. 173 00:10:18,760 --> 00:10:20,440 Hello, Rimpow Medical Arts. 174 00:10:20,990 --> 00:10:22,040 Hello? 175 00:10:22,570 --> 00:10:23,620 Hello? 176 00:10:24,070 --> 00:10:26,010 Yeah, I think we need a secretary, Phil. 177 00:10:27,330 --> 00:10:28,380 Hello? 178 00:10:29,670 --> 00:10:31,210 Yes? Oh, hello. 179 00:10:31,990 --> 00:10:33,470 Uh, no. 180 00:10:33,830 --> 00:10:34,890 No, he isn't. Right. 181 00:10:35,810 --> 00:10:36,860 Who was that? 182 00:10:36,870 --> 00:10:38,370 No, it was nothing. It was Tippy. 183 00:10:39,530 --> 00:10:42,470 You hung up on her? She'll kill me. I can live with that. 184 00:10:44,370 --> 00:10:45,770 Good morning, Carol. Bob. 185 00:10:46,530 --> 00:10:47,910 Oh, uh, good morning, Carol. 186 00:10:47,911 --> 00:10:49,129 Bernie. Carol. 187 00:10:49,130 --> 00:10:51,680 Chair. I don't have all day. 188 00:10:52,360 --> 00:10:53,410 Phil. 189 00:10:53,411 --> 00:10:57,239 Phil, I think a little consideration would be in order. 190 00:10:57,240 --> 00:11:00,839 After all, people's feelings are at stake here. I know this has been a very 191 00:11:00,840 --> 00:11:03,500 difficult choice for Carol to make. Not really. 192 00:11:03,800 --> 00:11:05,300 Just take your time. 193 00:11:05,301 --> 00:11:07,179 I'm going to work for Bernie and Jerry. 194 00:11:07,180 --> 00:11:09,640 Well, that settles it. I'm sorry, fellas. 195 00:11:09,840 --> 00:11:11,100 She has made her decision. 196 00:11:11,101 --> 00:11:14,779 A decision is a decision. I know that sometimes this can be a bitter pill to 197 00:11:14,780 --> 00:11:16,220 have to swallow, but... 198 00:11:20,200 --> 00:11:21,250 Bernie and Jerry? 199 00:11:21,800 --> 00:11:22,850 Yeah. 200 00:11:23,200 --> 00:11:24,980 Well, Bob, we're off the hook. 201 00:11:24,981 --> 00:11:27,939 You know, for a minute there, I thought you were going to pick me. 202 00:11:27,940 --> 00:11:31,700 I was, Phil, but we'd have so much fun, we'd never get any work done. 203 00:11:31,701 --> 00:11:37,059 Well, Bob, why don't we get together a little later and discuss our new 204 00:11:37,060 --> 00:11:38,320 secretary, okay? 205 00:11:39,100 --> 00:11:40,150 Bernie and Jerry? 206 00:11:40,740 --> 00:11:43,750 Well, at least you could have Tippy come in for an interview. 207 00:11:44,200 --> 00:11:46,440 It's fine with me. Have her see the janitor. 208 00:11:52,119 --> 00:11:53,240 Oh, my God. 209 00:11:53,440 --> 00:11:54,490 Swallows. 210 00:11:58,320 --> 00:12:00,660 Can I do anything for you, Bob? 211 00:12:00,880 --> 00:12:02,870 No, you don't have to do anything for me. 212 00:12:02,960 --> 00:12:04,010 Hello. 213 00:12:04,420 --> 00:12:06,380 One of your bosses is calling. 214 00:12:06,920 --> 00:12:07,970 See you later, Bob. 215 00:12:10,980 --> 00:12:12,030 Bernie and Jerry? 216 00:12:36,750 --> 00:12:39,340 Are you going to sit on the couch and pout all night? 217 00:12:39,410 --> 00:12:41,340 No, I may go into the den a little later. 218 00:12:43,150 --> 00:12:44,690 But you are going to pout. 219 00:12:44,691 --> 00:12:48,849 You bet I am, and I have a good reason. You know, I'm a little short on staff at 220 00:12:48,850 --> 00:12:49,509 the office. 221 00:12:49,510 --> 00:12:51,850 Oh, Bob, it's only been one day. 222 00:12:52,370 --> 00:12:54,910 It's been a long day, and it's getting longer. 223 00:12:55,270 --> 00:12:56,770 Oh, I know how you feel. 224 00:12:57,430 --> 00:13:01,160 Do you, Emily? Do you really? Your secretary didn't dump you in midstream. 225 00:13:01,161 --> 00:13:03,749 Well, didn't you get a temporary replacement? 226 00:13:03,750 --> 00:13:06,439 Yeah, but I think somebody at the employment agency hates me. 227 00:13:06,440 --> 00:13:08,000 They sent me Debbie Flett again. 228 00:13:08,280 --> 00:13:11,060 She doesn't even remember my name. She's totally inept. 229 00:13:11,760 --> 00:13:15,779 I had to answer my own phone, sharpen my own pencils, make my own coffee. You 230 00:13:15,780 --> 00:13:18,020 had to do all that by yourself? 231 00:13:19,820 --> 00:13:25,980 Oh, well, no wonder. You've got a right to pout. You're darn tootin'. Well, 232 00:13:26,040 --> 00:13:27,720 maybe you should have hired Tippy. 233 00:13:28,180 --> 00:13:30,700 She turned us down. Phil would only offer a dollar. 234 00:13:30,701 --> 00:13:34,899 You know, I do feel a little bit responsible. 235 00:13:34,900 --> 00:13:36,540 Do you, Emily? Do you really? 236 00:13:36,740 --> 00:13:37,800 Yes, I do. 237 00:13:38,120 --> 00:13:40,160 Slightly. Slightly? How about entirely? 238 00:13:40,760 --> 00:13:42,020 Bob, where are you going? 239 00:13:43,400 --> 00:13:46,820 I'm going over here to pout. This is my favorite pouting chair. 240 00:13:46,821 --> 00:13:50,739 You know, Bob, you're taking this much too personally. I mean, sometimes you 241 00:13:50,740 --> 00:13:52,879 have to deal with not being the one that's chosen. 242 00:13:52,880 --> 00:13:54,200 Do I, Emily? Do I really? 243 00:13:56,160 --> 00:13:57,340 Yes, Bob, you do. 244 00:13:57,880 --> 00:14:00,890 Well, I can deal with that. Well, when are you going to start? 245 00:14:01,840 --> 00:14:05,879 When I was a kid, I liked to play basketball. I liked to play basketball a 246 00:14:05,880 --> 00:14:07,420 because I was good, you know. 247 00:14:07,620 --> 00:14:12,560 I mean, I wasn't a star, but I was good, real good. 248 00:14:13,640 --> 00:14:19,220 A lot of people thought that I was a star, but I thought I was good. 249 00:14:20,680 --> 00:14:21,730 Real good. 250 00:14:22,480 --> 00:14:27,359 You know, sometimes there's a very thin line between being good, real good, and 251 00:14:27,360 --> 00:14:28,500 being a star. 252 00:14:29,660 --> 00:14:30,710 Got it, Bob. 253 00:14:30,760 --> 00:14:33,110 You liked to play, and you were probably a star. 254 00:14:33,220 --> 00:14:34,270 Exactly. 255 00:14:34,680 --> 00:14:38,639 So this one day, we're choosing upsides, and I had this brand -new basketball 256 00:14:38,640 --> 00:14:41,530 with George Mikan's autograph on it. Who's George Mikan? 257 00:14:41,580 --> 00:14:43,380 You don't know who George Mikan is? 258 00:14:44,580 --> 00:14:47,160 Where were you from 1948 to 1954? 259 00:14:48,220 --> 00:14:49,270 Busy. 260 00:14:51,140 --> 00:14:55,320 Anyway, we're choosing upsides, and there were two of us for this one spot. 261 00:14:55,660 --> 00:14:57,440 Me. Oh, practically. 262 00:14:57,660 --> 00:14:58,710 Star. 263 00:14:58,920 --> 00:14:59,970 Star. 264 00:15:00,490 --> 00:15:02,650 And David Buxbaum. And he stunk. 265 00:15:03,930 --> 00:15:05,070 And they picked David. 266 00:15:07,470 --> 00:15:09,690 And I... I dealt with it. 267 00:15:10,110 --> 00:15:11,850 You took your ball and you went home. 268 00:15:13,650 --> 00:15:15,210 Have I told you this story ever? 269 00:15:16,990 --> 00:15:19,370 On our wedding night, you were stalling. 270 00:15:22,050 --> 00:15:26,530 I wasn't stalling. I just didn't want to... come on like an animal. 271 00:15:26,651 --> 00:15:32,919 Carol's not accusing you of bothering you so much. Why don't you talk to her 272 00:15:32,920 --> 00:15:33,599 about it? 273 00:15:33,600 --> 00:15:35,400 Well, I'm sure she has her reasons. 274 00:15:36,300 --> 00:15:39,020 Although I can't imagine what they'd be. 275 00:15:39,400 --> 00:15:40,450 Oh, neither can I. 276 00:15:41,480 --> 00:15:43,560 You have beautiful blue eyes. 277 00:15:44,520 --> 00:15:45,720 Wonderful disposition. 278 00:15:46,080 --> 00:15:47,800 The patience of a saint. 279 00:15:48,300 --> 00:15:50,060 And you're an excellent dancer. 280 00:15:51,540 --> 00:15:52,590 True. 281 00:15:53,480 --> 00:15:56,300 But I don't think Carol cares about that. 282 00:15:56,580 --> 00:15:57,630 Well, I do. 283 00:15:57,960 --> 00:15:59,540 You're definitely a star. 284 00:16:01,260 --> 00:16:04,140 Right. Come on, let's eat. 285 00:16:05,120 --> 00:16:07,480 Well, I can poke just as well on a full stomach. 286 00:16:07,481 --> 00:16:11,859 You know, an interesting thing happened when I came home from work tonight. 287 00:16:11,860 --> 00:16:15,860 I found this in the laundry basket as if somebody were trying to hide it. 288 00:16:16,660 --> 00:16:19,880 I wasn't trying to hide it. I just thought it ought to be worth. 289 00:16:23,300 --> 00:16:25,600 You know, maybe I'm wrong. 290 00:16:26,460 --> 00:16:29,540 Maybe instead of being mad at Carol, I should be... 291 00:16:29,770 --> 00:16:34,089 You know, happy for the great years we've had together. Instead of pouting, 292 00:16:34,090 --> 00:16:36,070 should give her a little gift. 293 00:16:36,810 --> 00:16:38,710 Oh, that's very nice, Bob. 294 00:16:39,650 --> 00:16:42,000 You know, that would really make her feel good. 295 00:16:42,330 --> 00:16:44,650 Why don't you give her a big bunch of roses? 296 00:16:45,230 --> 00:16:48,490 I was thinking maybe a big bunch of clocks. 297 00:16:53,190 --> 00:16:55,630 Best of luck on your future career. 298 00:16:57,150 --> 00:16:58,410 And sign it. 299 00:17:00,170 --> 00:17:03,000 Uh, Debbie, can you read the last part of that back to me? 300 00:17:03,450 --> 00:17:06,329 Aunt, best of luck on your future career. 301 00:17:07,089 --> 00:17:08,329 Signed, Debbie Flett. 302 00:17:11,990 --> 00:17:15,190 Now, see, Debbie, when I said sign it, I meant sign my name. 303 00:17:16,010 --> 00:17:17,829 Oh, okay, Dr. 304 00:17:18,069 --> 00:17:19,119 Ryan. 305 00:17:20,750 --> 00:17:25,068 No, uh, no problem. Oh, and, uh, Debbie, when you sign Dr. Ryan, would you spell 306 00:17:25,069 --> 00:17:26,119 it this time? 307 00:17:26,290 --> 00:17:28,089 H -A -R -T -L -E -Y. 308 00:17:28,090 --> 00:17:29,369 Why? 309 00:17:29,370 --> 00:17:31,969 I don't know. That's the way we used to spell it in the old country. 310 00:17:31,970 --> 00:17:34,970 I don't mean to intrude, Bob. 311 00:17:34,971 --> 00:17:38,709 Debbie, listen carefully. This is very important. 312 00:17:38,710 --> 00:17:45,669 I have been expecting a very important package, and I... Would you want me to 313 00:17:45,670 --> 00:17:46,720 read it back to you? 314 00:17:47,550 --> 00:17:50,500 What we are having here, Debbie, is called a conversation. 315 00:17:50,610 --> 00:17:52,170 You don't have to take this down. 316 00:17:52,790 --> 00:17:53,910 Right, Dr. Phillips. 317 00:17:54,950 --> 00:17:58,250 That's what I wanted to talk to you about, Debbie. I am not Dr. 318 00:17:58,490 --> 00:18:00,720 Phillips. Well, you don't have to apologize. 319 00:18:01,780 --> 00:18:06,500 Debbie, have you been sending back bottles of scotch addressed to a Dr. 320 00:18:06,740 --> 00:18:08,680 Newman? I certainly have. 321 00:18:08,681 --> 00:18:09,999 No Dr. 322 00:18:10,000 --> 00:18:11,050 Newman on our floor. 323 00:18:11,051 --> 00:18:12,239 I'm Dr. 324 00:18:12,240 --> 00:18:13,219 Newman. 325 00:18:13,220 --> 00:18:14,960 N -E -W -M -A -N. 326 00:18:15,260 --> 00:18:18,040 Oh! You must be from the old country, too. 327 00:18:20,240 --> 00:18:21,290 Uh, Debbie? 328 00:18:21,420 --> 00:18:23,140 Uh, where are you going? 329 00:18:23,660 --> 00:18:24,710 I don't know. 330 00:18:30,000 --> 00:18:31,100 I want her fired. 331 00:18:31,420 --> 00:18:33,770 Let's give her a little more time, Phil, okay? 332 00:18:34,180 --> 00:18:38,000 Okay. Why don't I just give her until 2 .30? What time is it now? 2 .30. 333 00:18:38,400 --> 00:18:39,450 Fine. Talk to her. 334 00:18:39,840 --> 00:18:42,740 Oh, come on. I can't fire that old bat. 335 00:18:44,120 --> 00:18:46,140 I mean, you know how sensitive I am. 336 00:18:47,500 --> 00:18:49,860 Yeah, you're a regular St. Francis of Assisi. 337 00:18:51,160 --> 00:18:55,739 So anyway, Bob, why don't you just go on in there and take care of it and let me 338 00:18:55,740 --> 00:18:56,790 know how it turns out. 339 00:18:58,020 --> 00:18:59,070 All right. 340 00:19:02,171 --> 00:19:06,719 Debbie, how are you coming with that letter? 341 00:19:06,720 --> 00:19:10,140 Fine. Debbie, you press down like this. 342 00:19:11,180 --> 00:19:12,400 Oh, there you go. 343 00:19:14,500 --> 00:19:17,640 Debbie, could I talk to you for just a minute? 344 00:19:17,920 --> 00:19:19,900 Not now, Dr. Ryan. I'm typing. 345 00:19:21,600 --> 00:19:27,319 Carol, I know it's against the rules, but just for old time's sake, how would 346 00:19:27,320 --> 00:19:29,459 you like to go down to the cleaners and pick up my things? 347 00:19:29,460 --> 00:19:30,510 I'd sooner die. 348 00:19:30,860 --> 00:19:32,300 I'd love to go. 349 00:19:32,810 --> 00:19:34,070 I haven't been out all day. 350 00:19:34,710 --> 00:19:37,360 That's very nice of you, Debbie, if Bob doesn't mind. 351 00:19:37,590 --> 00:19:42,110 Oh, I'm sorry, Dr. Ryan. I didn't know that getting the cleaning was your job. 352 00:19:45,590 --> 00:19:48,650 That's all right, Debbie. Why don't you take a little break? 353 00:19:48,970 --> 00:19:51,430 Oh, well, I'll just do it this once, I promise. 354 00:19:51,870 --> 00:19:54,170 And take all the time you need. 355 00:19:56,070 --> 00:19:58,430 Debbie, you'll need a ticket. 356 00:19:58,950 --> 00:20:00,000 For the elevator? 357 00:20:01,890 --> 00:20:06,339 No. It's for the cleaners. See, the address is right down here. Thank you 358 00:20:06,340 --> 00:20:07,860 much. Oh. I appreciate it. 359 00:20:09,800 --> 00:20:11,080 Dry cleaners, please. 360 00:20:16,480 --> 00:20:21,899 We're never going to see her again, Bob. You know that, don't you? Yes. I know 361 00:20:21,900 --> 00:20:25,400 that. It's a shame. She's the best damn secretary I ever had. 362 00:20:26,660 --> 00:20:28,040 Good ones are hard to come by. 363 00:20:35,950 --> 00:20:37,000 things at the office. 364 00:20:37,030 --> 00:20:40,100 It could only go better if I had learned shorthand and typing. 365 00:20:40,101 --> 00:20:44,469 You know, I wish I could describe the feeling I get when I come home every 366 00:20:44,470 --> 00:20:46,470 and see Brad's smiling face. 367 00:20:48,190 --> 00:20:49,670 Queasy? That's close. 368 00:20:50,550 --> 00:20:52,130 Has he grown another clock? 369 00:20:52,131 --> 00:20:55,109 Dinner will be ready in a few minutes, honey. 370 00:20:55,110 --> 00:20:58,309 You know, Debbie did something today I never thought she could do. 371 00:20:58,310 --> 00:21:00,660 What? She found her way back from the cleaners. 372 00:21:01,590 --> 00:21:03,330 Oh, that's a good start. 373 00:21:03,770 --> 00:21:05,690 That's too bad she forgot the cleaning. 374 00:21:06,110 --> 00:21:08,310 Bob, I'm really sorry it's come to this. 375 00:21:08,550 --> 00:21:10,110 Are you, Emily? Are you really? 376 00:21:11,370 --> 00:21:14,800 Bob, if you're really upset, why don't you talk to Carol about this? 377 00:21:14,801 --> 00:21:16,649 It wouldn't give her the satisfaction. 378 00:21:16,650 --> 00:21:19,300 Well, honey, what if she wanted to talk to you? Talk? 379 00:21:20,330 --> 00:21:24,949 What if she came over here to talk to you? It will be a cold day in hell when 380 00:21:24,950 --> 00:21:26,030 talk to that turncoat. 381 00:21:27,770 --> 00:21:29,630 Oh, Bob, Carol's here to see you. 382 00:21:30,710 --> 00:21:32,570 Why, it's gotten awfully cold in here. 383 00:21:35,110 --> 00:21:37,280 real glad you called, Emily. I never called. 384 00:21:37,730 --> 00:21:40,390 Right. It was someone who sounded like you. 385 00:21:40,850 --> 00:21:41,950 Probably Rich Little. 386 00:21:43,730 --> 00:21:47,649 Hey, Bob, I want to explain why I didn't choose you. It's not necessary. You're 387 00:21:47,650 --> 00:21:50,490 entitled to make up your mind and turn on your friends. 388 00:21:51,530 --> 00:21:52,790 Bob, where are you going? 389 00:21:53,190 --> 00:21:56,350 I'm going to Weingrad. I think the German clock is on the fritz. 390 00:21:57,230 --> 00:22:01,949 Bob, it's really very simple. I did not pick you because I respect and admire 391 00:22:01,950 --> 00:22:03,990 you a great deal. 392 00:22:04,520 --> 00:22:08,130 Well, that makes sense. Who'd want to work for somebody they respect and 393 00:22:08,131 --> 00:22:11,859 Bob, you know, you always get stuck in the middle, fighting my battles for me. 394 00:22:11,860 --> 00:22:13,739 thought I could save you some aggravation. 395 00:22:13,740 --> 00:22:15,970 I thought you could handle not being picked. 396 00:22:16,600 --> 00:22:17,650 I can't. 397 00:22:18,100 --> 00:22:19,440 Take me back, Bob. 398 00:22:20,760 --> 00:22:22,280 I beg your pardon? 399 00:22:23,320 --> 00:22:24,640 And get rid of Debbie? 400 00:22:25,320 --> 00:22:27,000 She'll never know the difference. 401 00:22:29,660 --> 00:22:32,900 She's, uh, she's come a long way. She called me Dr. Hargood today. 402 00:22:35,080 --> 00:22:36,130 Please, Bob. 403 00:22:36,140 --> 00:22:38,340 Oh, come on, Bob. You want Carol to grovel. 404 00:22:38,840 --> 00:22:40,880 I'm just thinking of Debbie. 405 00:22:41,480 --> 00:22:42,530 Are you, Bob? 406 00:22:42,740 --> 00:22:43,790 Are you really? 407 00:22:45,980 --> 00:22:50,279 Oh, listen, let's just forget the whole thing. No, no, that's all right if it 408 00:22:50,280 --> 00:22:52,260 means that much to you. 409 00:22:52,560 --> 00:22:54,800 Thank you, Bob. 410 00:22:55,380 --> 00:22:56,700 See you day after tomorrow. 411 00:22:56,701 --> 00:22:58,839 What's wrong with tomorrow? 412 00:22:58,840 --> 00:22:59,900 St. Swithin's Day. 413 00:23:01,860 --> 00:23:03,420 Oh, no, thanks. I got to run. 414 00:23:03,740 --> 00:23:06,570 No, she has to put the presents under her swithin's tree. 415 00:23:08,080 --> 00:23:10,140 Do you, uh... Do you have your car? 416 00:23:10,700 --> 00:23:11,750 Yeah. 417 00:23:13,460 --> 00:23:16,100 Are you, uh... Are you going by the lake? 418 00:23:16,460 --> 00:23:17,510 Yeah. 419 00:23:19,380 --> 00:23:21,180 Would you drop something off for me? 420 00:23:22,200 --> 00:23:26,099 Oh, I 421 00:23:26,100 --> 00:23:32,780 forgot to leave you the warranty for brass. 422 00:23:32,781 --> 00:23:36,119 All the parts are replaceable. All you have to do is take them to your 423 00:23:36,120 --> 00:23:38,040 convenience service center in Taiwan. 424 00:23:39,000 --> 00:23:42,240 I'll leave this with the... He's gone. 425 00:23:43,280 --> 00:23:47,070 Yeah, we know, Howard, there's nothing we can do about it. We call the police. 426 00:23:50,460 --> 00:23:51,510 What do you mean? 427 00:23:52,780 --> 00:23:54,640 I think we were hit by the human fly. 428 00:23:56,820 --> 00:23:57,870 The human fly? 429 00:23:57,871 --> 00:24:01,979 Yeah, apparently he scaled the outside of the building, got on the balcony, 430 00:24:01,980 --> 00:24:03,420 led his way in through a... 431 00:24:03,680 --> 00:24:08,040 One inch space in the screen and took only one thing. The Buddha? 432 00:24:08,041 --> 00:24:11,619 Oh, the fiend. I'll just have to get you another one. 433 00:24:11,620 --> 00:24:16,080 Don't bother, Howard. He knows what he wants. He'll just come back again. 434 00:24:16,130 --> 00:24:20,680 Repair and Synchronization by Easy Subtitles Synchronizer 1.0.0.0 33988

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.