All language subtitles for Snowdrop_S01_E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:00,528 --> 00:01:03,528 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:05,068 --> 00:01:06,028 THE SALVATION ARMY 3 00:01:06,118 --> 00:01:08,158 EPISODE 2 4 00:01:08,238 --> 00:01:09,488 STEAMED BUNS AND DUMPLINGS 5 00:01:10,368 --> 00:01:11,748 I'll beat it. 6 00:01:13,248 --> 00:01:14,288 Look, it's snowing! 7 00:01:15,208 --> 00:01:17,418 -This calls for pollack stew. -All right. 8 00:01:17,498 --> 00:01:18,958 Are you really okay with it? 9 00:01:19,048 --> 00:01:21,378 Sure. Nice, spicy pollack stew would be perfect. 10 00:01:51,618 --> 00:01:52,658 It's D-day. 11 00:01:53,248 --> 00:01:54,618 We must capture him. 12 00:01:56,498 --> 00:01:57,918 -Professor. -What? 13 00:01:58,378 --> 00:02:00,998 -Are you going home now? -Hey, Soo-ho. You're still here? 14 00:02:01,548 --> 00:02:05,008 Oh, my. This looks quite serious. 15 00:02:09,548 --> 00:02:12,808 It's nice of you to give me a ride. Thank you. 16 00:02:15,978 --> 00:02:16,848 They're coming. 17 00:02:22,478 --> 00:02:24,938 The river's finally flowing. Over. 18 00:02:28,358 --> 00:02:31,238 Han-na and I will stand by in front of Building B. 19 00:02:31,528 --> 00:02:35,198 Taedong River 1's car must take this road to get out through the main gate. 20 00:02:39,418 --> 00:02:40,288 Go. 21 00:02:42,998 --> 00:02:45,088 And on this road, about 3km from here, 22 00:02:45,588 --> 00:02:46,468 there's a tunnel. 23 00:02:48,048 --> 00:02:50,008 His car will go through this tunnel for sure. 24 00:03:05,988 --> 00:03:09,778 The road branches off after the tunnel. We'll be ready for it. 25 00:03:09,858 --> 00:03:11,988 Whichever direction his car takes, 26 00:03:12,738 --> 00:03:15,538 we'll get the car at the next crossroads. 27 00:03:15,618 --> 00:03:17,908 -Il-geun, you stand by at the crossroads. -Yes, sir. 28 00:03:17,998 --> 00:03:20,458 Crash into the car there. 29 00:03:20,958 --> 00:03:23,918 We'll get him by any means necessary. That'll be all. 30 00:03:25,508 --> 00:03:26,588 Where are you taking me? 31 00:03:27,588 --> 00:03:28,718 Tell me. 32 00:03:49,448 --> 00:03:50,528 Where are you, Mount Gamak? 33 00:03:51,108 --> 00:03:53,368 Go to the second crossroads. Now! 34 00:03:53,448 --> 00:03:55,278 This is Mount Gamak. Right away. 35 00:03:55,618 --> 00:03:56,788 Turn the car. 36 00:04:02,078 --> 00:04:05,038 Comrade, I think we've shaken the tail. 37 00:04:29,068 --> 00:04:30,068 Comrade Joo. 38 00:04:30,648 --> 00:04:31,488 Comrade Joo. 39 00:04:32,238 --> 00:04:33,238 Geum-cheol. 40 00:04:33,868 --> 00:04:34,868 Geum-cheol! 41 00:04:39,748 --> 00:04:41,618 Professor! 42 00:04:48,048 --> 00:04:49,838 Comrade Joo! 43 00:04:50,418 --> 00:04:52,878 Just run. Now! 44 00:05:04,438 --> 00:05:05,608 Lim Soo-ho. 45 00:05:08,268 --> 00:05:09,358 Follow me. 46 00:05:14,778 --> 00:05:18,618 -Pine tree, pine tree, green pine tree -Pine tree, pine tree, green pine tree 47 00:05:18,788 --> 00:05:23,408 -Don't be shaken by an east wind -Soo-ho, you bastard! 48 00:05:23,708 --> 00:05:26,288 -Beneath bars of the prison -Beneath bars of the prison 49 00:05:26,378 --> 00:05:28,338 -Where you are tied -Where you are tied 50 00:05:28,498 --> 00:05:32,298 -We will meet there alive -We will meet there alive 51 00:05:32,418 --> 00:05:34,508 -Fair election! -Stop! 52 00:05:34,588 --> 00:05:35,588 Lim Soo-ho! 53 00:05:37,598 --> 00:05:40,468 -Fight. -Fight. 54 00:05:55,988 --> 00:05:58,778 Han-na, go east with Dong-jae. I'll go west. 55 00:05:58,868 --> 00:06:00,278 Radio me once you find him. 56 00:06:44,198 --> 00:06:45,368 -Are you okay? -Yes. 57 00:06:45,868 --> 00:06:46,868 Let's go. 58 00:07:39,718 --> 00:07:42,298 OUTSIDER ENTRY RESTRICTED 59 00:08:30,348 --> 00:08:31,388 Seung-jun. 60 00:08:43,778 --> 00:08:44,868 Let's go to the dorm. 61 00:09:25,568 --> 00:09:27,028 Bye. We'll be late for roll call. 62 00:09:27,118 --> 00:09:28,328 Okay. See you tomorrow. 63 00:10:19,748 --> 00:10:20,838 Hey. 64 00:10:22,048 --> 00:10:23,418 Wake up. 65 00:10:23,508 --> 00:10:24,628 Hey. 66 00:10:39,058 --> 00:10:41,688 Yeong-ro, the hall director-- Oh, my God! 67 00:10:44,488 --> 00:10:45,988 That's blood. 68 00:10:51,578 --> 00:10:52,788 Sir. 69 00:10:53,368 --> 00:10:54,368 That must be it. 70 00:10:59,458 --> 00:11:00,328 Move out of the way! 71 00:11:05,168 --> 00:11:06,918 Seung-jun, this way. Dong-jae, that way. 72 00:11:09,088 --> 00:11:10,218 Hey, you can't… 73 00:11:20,148 --> 00:11:21,728 TURN OFF HEATING WHEN GOING OUT 74 00:11:40,708 --> 00:11:42,128 Move! Get out of my way! 75 00:11:43,498 --> 00:11:44,588 Find him! 76 00:12:01,308 --> 00:12:04,608 Attention. This is an emergency. Outsiders have broken in. 77 00:12:04,728 --> 00:12:06,648 Everyone lock your doors right now. 78 00:12:06,728 --> 00:12:10,528 Until I instruct otherwise, do not open your door for anyone. 79 00:12:12,118 --> 00:12:13,778 I repeat. 80 00:12:13,868 --> 00:12:16,078 Outsiders have broken in. 81 00:12:16,158 --> 00:12:19,658 Wherever you are at the moment, lock the door right now. 82 00:12:19,748 --> 00:12:23,208 Until I instruct otherwise, do not open your door for anyone. 83 00:12:23,288 --> 00:12:24,588 And stay inside. 84 00:12:25,128 --> 00:12:26,998 Ignore the instructions, 85 00:12:27,508 --> 00:12:30,758 and you'll be severely punished. You might get kicked out. 86 00:12:31,338 --> 00:12:33,218 Keep that in mind. 87 00:12:33,588 --> 00:12:35,808 This is an emergency. Outsiders have broken in. 88 00:12:35,888 --> 00:12:41,018 Don't open any doors for the outsiders, and stay where you are. 89 00:12:44,938 --> 00:12:46,318 -Hye-ryeong. -Hye-ryeong! 90 00:12:58,118 --> 00:12:59,078 What's going on? 91 00:12:59,158 --> 00:13:00,408 What happened? 92 00:13:00,498 --> 00:13:02,748 He was already in here when I came back from the library. 93 00:13:03,328 --> 00:13:04,918 Through the window? 94 00:13:05,838 --> 00:13:07,918 I think he's been chased for protesting. 95 00:13:08,798 --> 00:13:10,628 This is crazy. 96 00:13:10,718 --> 00:13:11,798 What do we do? 97 00:13:11,878 --> 00:13:14,298 What do you mean? Of course, we should hide him. 98 00:13:17,718 --> 00:13:18,558 Okay. 99 00:13:22,388 --> 00:13:24,768 But I'm so scared. 100 00:13:24,848 --> 00:13:27,148 If we get caught, we'll all get kicked out. 101 00:13:27,228 --> 00:13:28,818 And we might get arrested. 102 00:13:28,898 --> 00:13:30,648 Let's just tell the hall director. 103 00:13:30,738 --> 00:13:32,358 -Please? -Shut it. 104 00:13:32,448 --> 00:13:33,818 He won't go down alone. 105 00:13:36,278 --> 00:13:38,658 Didn't you hear? He's a North Korean spy. 106 00:13:38,738 --> 00:13:42,408 Spy? You know the cops frame us and call us communists all the time. 107 00:13:42,498 --> 00:13:43,918 He's not a spy. 108 00:13:43,998 --> 00:13:46,288 He's one of the guys we went on a group blind date with. 109 00:13:46,708 --> 00:13:47,708 What? 110 00:13:49,208 --> 00:13:51,208 Gizzard's partner? 111 00:13:51,298 --> 00:13:52,718 Yes. 112 00:13:52,798 --> 00:13:54,968 I'm sure he's been chased for protesting. 113 00:13:55,048 --> 00:13:57,348 I saw him being chased that day too. 114 00:13:58,138 --> 00:13:59,178 I repeat. 115 00:13:59,758 --> 00:14:02,928 Attention. This is an emergency. Outsiders have broken in. 116 00:14:03,018 --> 00:14:05,228 Everyone lock your doors-- 117 00:14:11,318 --> 00:14:13,108 Tell them to open the doors now. 118 00:14:16,948 --> 00:14:18,488 I'm not that patient. 119 00:14:19,078 --> 00:14:20,078 Han-na. 120 00:14:21,738 --> 00:14:22,748 Now. 121 00:14:37,218 --> 00:14:38,218 Everyone… 122 00:14:44,428 --> 00:14:46,768 Everyone lock your doors right now. 123 00:14:47,558 --> 00:14:50,898 My goodness. What on earth is going on here? 124 00:14:50,978 --> 00:14:52,018 It only takes 30 minutes 125 00:14:53,318 --> 00:14:54,738 to get to the Prosecutors' Office. 126 00:14:55,568 --> 00:14:56,818 Go get a warrant. 127 00:14:56,898 --> 00:14:59,118 We can just get it after we capture him! 128 00:14:59,198 --> 00:15:02,238 If he's in here, he's like a rat in a trap. So go now. 129 00:15:19,338 --> 00:15:20,218 You. 130 00:15:22,098 --> 00:15:25,558 You must be thinking we're chasing some student protester. 131 00:15:28,688 --> 00:15:29,898 If we catch him in here, 132 00:15:31,688 --> 00:15:34,228 we'll arrest you next. 133 00:15:38,648 --> 00:15:39,658 Here. 134 00:15:46,788 --> 00:15:49,788 Hey, how could you show them the blueprint 135 00:15:49,868 --> 00:15:52,038 without the hall director's permission? 136 00:15:52,208 --> 00:15:54,168 Who cares? They're chasing a spy. 137 00:15:54,248 --> 00:15:55,588 The main gate is the only exit. 138 00:15:56,168 --> 00:15:58,338 Don't even let a rat go through the gate. 139 00:15:58,588 --> 00:15:59,588 Yes, sir. 140 00:16:03,888 --> 00:16:05,258 Any door to this room from outside? 141 00:16:05,348 --> 00:16:08,098 There is one door, but it's shut down-- 142 00:16:10,138 --> 00:16:13,188 They're chasing a spy. We should cooperate. 143 00:16:16,278 --> 00:16:17,608 Of course, 144 00:16:18,438 --> 00:16:21,158 it's right for us to cooperate. 145 00:16:21,738 --> 00:16:24,948 But the hall director wants to go by the book. 146 00:16:25,028 --> 00:16:27,998 Fine. Then let me play it by the book and tell you this. 147 00:16:28,408 --> 00:16:30,078 If you harbor a spy 148 00:16:30,158 --> 00:16:33,248 or help him in any way, you'll face ten years in prison. 149 00:16:33,958 --> 00:16:35,878 Please keep that in mind. 150 00:16:36,798 --> 00:16:38,298 Okay. I understand. 151 00:16:40,218 --> 00:16:42,548 Let me know if you need anything else. 152 00:16:48,848 --> 00:16:51,188 Hey, are you awake? 153 00:16:53,188 --> 00:16:55,018 -He's awake? -Is he awake? 154 00:16:56,318 --> 00:16:57,688 Open your eyes. 155 00:16:58,938 --> 00:17:00,278 Can you hear me? 156 00:17:05,488 --> 00:17:06,908 Do you recognize me? 157 00:17:08,368 --> 00:17:10,458 What do we do? He woke up. 158 00:17:10,538 --> 00:17:13,578 It's me. You gave me the cassette tape. 159 00:17:14,168 --> 00:17:16,918 One way ticket One way ticket 160 00:17:26,508 --> 00:17:28,428 Where am I? 161 00:17:28,888 --> 00:17:30,978 This is Hosu University dorm. 162 00:17:31,518 --> 00:17:33,638 You came in through that window. 163 00:17:33,978 --> 00:17:35,098 Listen. 164 00:17:35,188 --> 00:17:37,938 Four armed cops are here for you. 165 00:17:42,778 --> 00:17:44,698 -I have to go. -No. 166 00:17:44,948 --> 00:17:46,158 If you do, you'll get caught. 167 00:17:46,238 --> 00:17:48,328 If I stay here, you'll be put in danger. 168 00:18:02,128 --> 00:18:03,298 Damn it. 169 00:18:23,148 --> 00:18:24,148 Seung-jun. 170 00:18:28,118 --> 00:18:30,028 -Sir, I got the warrant! -Hush! 171 00:18:39,088 --> 00:18:41,798 Call for backup now. He's in the dorm. 172 00:18:42,048 --> 00:18:42,878 Yes, sir. 173 00:18:45,218 --> 00:18:46,298 Jeong-min. 174 00:18:47,008 --> 00:18:48,218 We'll be arrested too. 175 00:18:48,798 --> 00:18:51,008 Do you only care about protesters? What about us? 176 00:18:51,098 --> 00:18:53,928 I need to graduate to go abroad to study! 177 00:18:54,518 --> 00:18:56,598 -Let's get him out of here… -And? 178 00:18:59,018 --> 00:19:00,688 We should hide him somewhere safe. 179 00:19:01,518 --> 00:19:04,068 Where can we hide him in this girls' dormitory? 180 00:19:07,358 --> 00:19:08,198 I got an idea. 181 00:19:09,028 --> 00:19:11,828 I know a place where the cops won't be able to enter. 182 00:20:03,538 --> 00:20:06,258 SEARCH WARRANT CHARGE: NATIONAL SECURITY LAW VIOLATION 183 00:20:25,688 --> 00:20:26,688 Oh, no. 184 00:20:28,108 --> 00:20:29,608 What do we do? 185 00:20:35,078 --> 00:20:37,078 YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG 186 00:21:50,488 --> 00:21:53,488 Hey, did anyone suspicious come into this room? 187 00:21:54,528 --> 00:21:58,868 No, I didn't see anyone suspicious in here. 188 00:21:58,948 --> 00:22:00,158 Are you here alone? 189 00:22:00,998 --> 00:22:01,998 Where are your roommates? 190 00:22:08,588 --> 00:22:09,498 SECRETS TO SINGING SOPRANO 191 00:22:14,258 --> 00:22:15,428 Where are they? 192 00:22:16,138 --> 00:22:18,048 In the public bath. 193 00:22:19,008 --> 00:22:19,848 Public bath? 194 00:22:19,928 --> 00:22:22,888 But the hall director told you to lock the door and stay inside. 195 00:22:22,978 --> 00:22:25,018 They went before she said that. 196 00:22:25,098 --> 00:22:27,398 So are you saying they're taking a bath 197 00:22:27,478 --> 00:22:29,768 when outsiders have broken in? 198 00:22:29,978 --> 00:22:31,778 There are no speakers in the bath. 199 00:22:35,448 --> 00:22:36,908 They might not have heard me. 200 00:22:45,288 --> 00:22:48,078 -Follow me. -Are you even searching the bath? 201 00:22:48,628 --> 00:22:50,748 What are you staring at? 202 00:22:51,918 --> 00:22:54,258 -Look, I'm not that kind of-- -You little… 203 00:22:56,718 --> 00:22:58,678 It's not what you think. 204 00:22:58,758 --> 00:23:01,758 What a pervert. How could he… 205 00:23:03,218 --> 00:23:04,848 Ma'am… 206 00:23:12,818 --> 00:23:14,108 My goodness. 207 00:23:19,948 --> 00:23:23,488 Yeo Jeong-min, that wench… 208 00:23:40,338 --> 00:23:43,638 PUBLIC BATH RULES 209 00:24:05,238 --> 00:24:06,248 Move aside. 210 00:24:06,698 --> 00:24:09,458 No. You can't go in there. 211 00:24:09,538 --> 00:24:11,958 Are you insane? I can't let you go in! 212 00:24:14,298 --> 00:24:15,458 SAVE WATER FOR THE EARTH 213 00:24:20,968 --> 00:24:23,508 Hey, lift the lid. Hurry. 214 00:24:27,978 --> 00:24:30,728 We'll take off our clothes, so close your eyes. Now. 215 00:24:32,268 --> 00:24:34,608 Listen. If we get caught, we'll be all done for. 216 00:24:35,478 --> 00:24:36,778 Take them off now! 217 00:24:59,128 --> 00:25:00,878 They're 20-year-old college girls. 218 00:25:01,548 --> 00:25:04,928 -Do you really have to search the bath? -Move aside. 219 00:25:40,128 --> 00:25:42,258 -It's okay to be left alone -It's okay to be left alone 220 00:25:42,338 --> 00:25:44,468 -I'm still young -I'm still young 221 00:25:44,968 --> 00:25:49,768 -So what if I get sad? I can just cry -So what if I get sad? I can just cry 222 00:25:49,848 --> 00:25:54,438 -I'm wandering, missing my lost love -I'm wandering, missing my lost love 223 00:25:54,518 --> 00:25:59,108 -I can never hate him, what do I do? -I can never hate him, what do I do? 224 00:25:59,188 --> 00:26:01,528 -It's okay to be left alone -It's okay to be left alone 225 00:26:01,608 --> 00:26:03,948 -I'm still young -I'm still young 226 00:26:04,028 --> 00:26:05,528 DO NOT KEEP THE DOOR OPEN 227 00:26:06,118 --> 00:26:07,988 Keep singing. 228 00:26:08,078 --> 00:26:10,748 -I'm still young -I'm still young 229 00:26:14,498 --> 00:26:15,748 Get out! 230 00:26:18,668 --> 00:26:20,048 Who are you? 231 00:26:20,668 --> 00:26:22,048 Who the hell are you? 232 00:26:24,468 --> 00:26:27,258 Girls, calm down. 233 00:26:28,808 --> 00:26:31,848 I'm looking for a guy who snuck into your room. Have you seen him? 234 00:26:32,928 --> 00:26:36,808 What are you talking about? We came here right after a drama show. 235 00:27:06,678 --> 00:27:07,508 You. 236 00:27:10,218 --> 00:27:11,058 Why are you crying? 237 00:27:16,598 --> 00:27:18,348 Because I'm so scared. 238 00:27:30,828 --> 00:27:32,078 You're scared? 239 00:27:39,378 --> 00:27:40,788 Why are you scared? 240 00:27:52,808 --> 00:27:54,098 Miss! 241 00:27:55,428 --> 00:27:58,308 You barged in with a pistol. Of course we're scared. 242 00:28:00,808 --> 00:28:01,808 Miss? 243 00:28:09,318 --> 00:28:10,158 Right. 244 00:28:39,478 --> 00:28:42,398 Hey, hush. You're okay now. 245 00:28:43,438 --> 00:28:44,438 It's okay. 246 00:28:49,398 --> 00:28:51,408 Are you sure you searched thoroughly? 247 00:28:51,488 --> 00:28:55,368 I even searched the dry sauna where the girls were naked. 248 00:29:00,158 --> 00:29:02,248 Mount Gamak, this is Black Tiger. 249 00:29:02,708 --> 00:29:04,128 Black Tiger. 250 00:29:04,208 --> 00:29:06,958 This is Mount Gamak. We're heading for the company with the package. 251 00:29:08,088 --> 00:29:08,968 To the company. 252 00:29:15,508 --> 00:29:17,428 No! 253 00:29:18,308 --> 00:29:20,268 -Hurry up! -Come out now. 254 00:29:20,768 --> 00:29:22,228 -No! -Come out now! 255 00:29:24,608 --> 00:29:25,438 Let go! 256 00:29:29,398 --> 00:29:30,398 Come out. 257 00:29:40,958 --> 00:29:42,118 Are you okay? 258 00:29:42,498 --> 00:29:44,458 Jeong-min, the roll call's in five minutes. 259 00:29:44,538 --> 00:29:46,378 Yeong-ro, let's hurry! 260 00:29:46,458 --> 00:29:47,378 In here. 261 00:29:58,468 --> 00:30:00,808 You guys go first. I'll be there soon. 262 00:30:01,388 --> 00:30:03,598 Okay. Don't be late. Seol-hui, take them. 263 00:30:04,478 --> 00:30:05,478 Okay. 264 00:30:14,238 --> 00:30:15,238 Then 265 00:30:16,118 --> 00:30:17,908 I'll stay here only for the night. 266 00:30:17,988 --> 00:30:19,738 You think that'll be enough? 267 00:30:19,828 --> 00:30:21,788 Stay here until your wound heals. 268 00:30:21,868 --> 00:30:24,118 I'll find somewhere safe for you to stay. 269 00:30:25,998 --> 00:30:27,748 How will I ever repay you for this? 270 00:30:31,548 --> 00:30:34,178 I'm not helping you for free. 271 00:30:38,678 --> 00:30:39,678 This is for the tape. 272 00:30:40,598 --> 00:30:42,728 You bought me the tape. We're even now. 273 00:31:01,488 --> 00:31:03,578 I'll come back as soon as the roll call's over. 274 00:31:09,378 --> 00:31:12,958 -Wounded old tree is -Wounded old tree is 275 00:31:13,048 --> 00:31:16,508 -At a loss for words -At a loss for words 276 00:31:16,588 --> 00:31:20,218 -Comrade, can you hear -Comrade, can you hear 277 00:31:20,348 --> 00:31:23,848 -The furious voice -The furious voice 278 00:31:23,928 --> 00:31:27,898 -Comrade, can you see -Comrade, can you see 279 00:31:27,978 --> 00:31:31,518 -The deep sorrow in my eyes -The deep sorrow in my eyes 280 00:31:39,278 --> 00:31:40,118 What? 281 00:31:42,448 --> 00:31:44,948 I told you to stop Lee Gang-mu. 282 00:31:45,038 --> 00:31:46,288 I'm sorry, sir. 283 00:31:46,658 --> 00:31:49,748 You told me to be very discreet, so I had no other choice. 284 00:31:51,418 --> 00:31:52,668 So what about the North guys? 285 00:31:52,748 --> 00:31:55,008 One was arrested and transferred to the company, 286 00:31:55,088 --> 00:31:57,218 and Taedong River 1 and the last one got away. 287 00:31:57,298 --> 00:31:58,218 Is Han I-seop talking? 288 00:31:58,298 --> 00:32:01,968 He keeps claiming that they were giving him a ride because he had a flat tire. 289 00:32:02,678 --> 00:32:05,518 Okay. Keep me updated every hour. 290 00:32:07,558 --> 00:32:08,558 Hey, Choi. 291 00:32:08,898 --> 00:32:09,898 Yes, sir. 292 00:32:21,778 --> 00:32:23,158 How did it go? 293 00:32:28,408 --> 00:32:29,368 Did they fail? 294 00:32:29,458 --> 00:32:31,708 Since Operation Phoenix is top secret, 295 00:32:32,038 --> 00:32:33,838 we ran it without Chief An knowing, so… 296 00:32:33,918 --> 00:32:36,918 The presidential election is in three weeks! 297 00:32:37,008 --> 00:32:40,678 What's so hard? We only fund the op, and the North will take care of the rest. 298 00:32:42,598 --> 00:32:45,218 Send Han I-seop, the best brains of the other candidate, 299 00:32:45,308 --> 00:32:47,058 to the North, take some photos, 300 00:32:47,638 --> 00:32:50,978 and forge some records showing the North is funding him, and give it to the press. 301 00:32:51,058 --> 00:32:52,898 Then our candidate will become president. 302 00:32:53,648 --> 00:32:55,018 How can you ruin it? 303 00:32:55,528 --> 00:32:58,948 Don't you know the public is dying to elect a president by themselves? 304 00:33:00,488 --> 00:33:04,488 Fortunately, Taedong River 1 hasn't been caught, so I'll talk to the North-- 305 00:33:04,578 --> 00:33:08,448 Do you really think those communists will act as we wish? 306 00:33:09,538 --> 00:33:13,328 Don't you remember how much money we gave them to make them sign the agreement? 307 00:33:13,418 --> 00:33:15,878 But we can't order our agents 308 00:33:15,958 --> 00:33:19,048 not to catch a Northern spy, can we? 309 00:33:19,838 --> 00:33:21,048 I'm the director of ANSP. 310 00:33:21,128 --> 00:33:22,138 Even as we speak, 311 00:33:22,758 --> 00:33:25,808 the press will talk about how Han I-seop was almost abducted. 312 00:33:25,888 --> 00:33:29,808 Then the stupid opposition party will jabber about the North wind. 313 00:33:29,888 --> 00:33:33,058 I will take care of Han I-seop's case on my own. 314 00:33:33,598 --> 00:33:34,768 On your own? 315 00:33:35,188 --> 00:33:36,188 On your own? 316 00:33:36,898 --> 00:33:37,898 Sir! 317 00:33:40,858 --> 00:33:41,738 I need to talk to you. 318 00:33:43,948 --> 00:33:47,028 Why did you have to butt in and ruin everything? 319 00:33:48,448 --> 00:33:49,408 Mr. Nam. 320 00:33:51,908 --> 00:33:53,168 As expected, 321 00:33:53,878 --> 00:33:56,378 those who are incompetent and diligent are the worst. 322 00:33:58,458 --> 00:34:01,338 Not only that, you're slow-witted too. 323 00:34:15,808 --> 00:34:16,808 So you lost him? 324 00:34:18,148 --> 00:34:18,978 I'm sorry, sir. 325 00:34:19,068 --> 00:34:21,358 Tell Gang-mu to take his hands off Han's case. 326 00:34:22,448 --> 00:34:23,948 But we must catch Taedong River 1. 327 00:34:30,538 --> 00:34:31,788 I said, no more. 328 00:34:38,838 --> 00:34:39,748 Damn it. 329 00:34:41,088 --> 00:34:42,588 This is so frustrating! 330 00:34:42,668 --> 00:34:45,338 You should've kicked him in the shin too. 331 00:34:45,428 --> 00:34:47,388 You should've broken it! 332 00:34:47,468 --> 00:34:50,098 I really wanted to, but who knows? 333 00:34:51,678 --> 00:34:54,598 Nam Tae-il might turn out to be our lifeline. 334 00:34:56,728 --> 00:34:57,808 -Lifeline? -Yes. 335 00:35:01,568 --> 00:35:04,068 S***! Shut up! 336 00:35:04,148 --> 00:35:06,318 -Shut your trap! -Calm down, honey. Relax. 337 00:35:16,868 --> 00:35:17,708 Listen carefully. 338 00:35:18,958 --> 00:35:22,508 I'm making Nam Tae-il's wife our lifeline, 339 00:35:22,588 --> 00:35:24,298 -So you… -Yes, I… 340 00:35:24,378 --> 00:35:27,178 …shouldn't just wait for a lifeline 341 00:35:27,258 --> 00:35:28,468 -to come down. -All right. 342 00:35:28,548 --> 00:35:30,558 You should make your own lifeline! 343 00:35:30,638 --> 00:35:31,758 Okay! 344 00:35:31,848 --> 00:35:34,268 Wait, what? How will I do that? 345 00:35:53,368 --> 00:35:55,908 Pardon? We're closing the case all of a sudden? 346 00:35:56,498 --> 00:35:58,458 They tried to abduct Professor Han. 347 00:35:59,208 --> 00:36:01,208 But he says they didn't. 348 00:36:01,538 --> 00:36:02,878 What can we do? 349 00:36:02,958 --> 00:36:05,128 We must find out why he's doing that. 350 00:36:05,208 --> 00:36:07,128 Don't touch Han, okay? 351 00:36:07,718 --> 00:36:10,638 What if you poke him and it affects the election? 352 00:36:13,638 --> 00:36:17,018 Sir, I'm sure he is Taedong River 1. 353 00:36:17,098 --> 00:36:18,728 That's just what you think! 354 00:36:21,608 --> 00:36:22,818 Fine. 355 00:36:23,648 --> 00:36:26,858 Let's say he tried to abduct Han as you think. 356 00:36:27,108 --> 00:36:28,108 So what? 357 00:36:30,528 --> 00:36:32,738 If you keep this up, 358 00:36:33,328 --> 00:36:35,238 you'll put us all at risk. 359 00:36:36,408 --> 00:36:40,878 We can't have the reputation that we fabricate cases anymore. 360 00:37:00,138 --> 00:37:03,058 There's not a single article about it. 361 00:37:05,018 --> 00:37:08,028 Multiple car crashes and gunshots while we chased him. 362 00:37:08,108 --> 00:37:10,238 But there are only articles about the election. 363 00:37:11,818 --> 00:37:15,028 It's obvious that the higher-ups are pressuring us. Are we backing off? 364 00:37:16,408 --> 00:37:17,248 Of course not. 365 00:37:18,958 --> 00:37:20,538 We are not? 366 00:37:20,618 --> 00:37:21,998 That bastard… 367 00:37:25,168 --> 00:37:26,798 is Taedong River 1. I'm sure of it. 368 00:37:36,968 --> 00:37:40,478 You won't even give up on a mere communist. Why did you give me-- 369 00:37:40,558 --> 00:37:41,388 Han-na. 370 00:37:45,188 --> 00:37:46,938 Keep monitoring Professor Han. 371 00:38:01,368 --> 00:38:03,878 COSMOS TOYS 372 00:38:11,218 --> 00:38:12,628 This guy's your leader, isn't he? 373 00:38:15,298 --> 00:38:17,138 He left his injured subordinate behind 374 00:38:17,968 --> 00:38:20,178 to save his own skin. 375 00:38:20,558 --> 00:38:22,138 What a bastard. 376 00:38:26,148 --> 00:38:30,988 Long live the Democratic People's Republic of Korea! 377 00:38:52,548 --> 00:38:54,588 He's been operating secretly in Germany. 378 00:38:55,088 --> 00:38:58,678 Why did he come to Seoul? And why Professor Han of all people? 379 00:38:59,928 --> 00:39:01,808 To approach Professor Han, 380 00:39:02,228 --> 00:39:05,728 he disguised himself as an economics graduate student at Berlin University 381 00:39:05,808 --> 00:39:09,018 and approached Oh Gwang-tae, Professor Han's TA. 382 00:39:09,898 --> 00:39:11,028 You planned it meticulously. 383 00:39:11,898 --> 00:39:14,318 Why did you try to abduct Han? 384 00:39:22,408 --> 00:39:23,368 Hey. 385 00:39:24,368 --> 00:39:25,288 Hey. 386 00:39:25,918 --> 00:39:27,128 It's cyanide! 387 00:39:29,498 --> 00:39:30,498 Spit it out! 388 00:39:31,048 --> 00:39:33,418 Spit it out! 389 00:39:37,838 --> 00:39:39,048 Damn it! 390 00:40:19,638 --> 00:40:21,258 When does our shift end? 391 00:40:21,348 --> 00:40:22,308 In 30 minutes. 392 00:41:11,398 --> 00:41:12,768 What a hassle. 393 00:41:34,458 --> 00:41:40,588 I'm so scared of the dark tonight 394 00:41:40,678 --> 00:41:47,178 Birds' nonchalant chirping sounds so sad tonight 395 00:41:47,678 --> 00:41:50,058 The warm and loving old days 396 00:41:50,558 --> 00:41:54,898 Each other 397 00:41:55,268 --> 00:41:56,268 Darn it. 398 00:41:58,318 --> 00:41:59,438 Are you crazy? 399 00:41:59,528 --> 00:42:00,698 Have you gone insane? 400 00:42:01,398 --> 00:42:02,778 Just for a few days. 401 00:42:03,658 --> 00:42:05,158 He reminds me of my brother. 402 00:42:05,738 --> 00:42:07,658 If someone had helped him back then, 403 00:42:08,158 --> 00:42:09,998 he wouldn't have been caught. 404 00:42:14,958 --> 00:42:16,748 I won't hear it anymore. 405 00:42:17,088 --> 00:42:19,088 Just tell him to leave at dawn. 406 00:42:19,958 --> 00:42:21,418 You're the one who's crazy. 407 00:42:21,508 --> 00:42:24,468 He can't even walk properly. How can we kick him out? 408 00:42:26,048 --> 00:42:28,888 So you want to keep him in the dorm? On the fourth floor, at that? 409 00:42:28,968 --> 00:42:31,428 But that's the safest place, isn't it? 410 00:42:32,188 --> 00:42:33,188 You… 411 00:42:34,268 --> 00:42:35,858 Don't you know what that place is? 412 00:42:36,308 --> 00:42:38,358 The late hall director used to live there. 413 00:42:38,438 --> 00:42:40,028 Don't you remember? 414 00:42:40,108 --> 00:42:43,568 When we went up to the fourth floor… 415 00:42:44,488 --> 00:42:45,448 DO NOT ENTER 416 00:42:50,828 --> 00:42:54,328 This place's been shut down for six years. 417 00:42:54,828 --> 00:42:57,418 The former hall director committed suicide in there. 418 00:42:58,208 --> 00:42:59,248 Rumor has it… 419 00:43:03,048 --> 00:43:06,838 that she still wanders around the dorm at night. 420 00:43:10,258 --> 00:43:11,308 Come on. 421 00:43:28,738 --> 00:43:29,738 Look at that. 422 00:43:30,788 --> 00:43:31,698 Come here. 423 00:43:51,808 --> 00:43:53,768 You still want to hide him there? 424 00:43:56,518 --> 00:43:58,098 What else could we do? 425 00:43:58,438 --> 00:44:00,818 It'll take at least a few days for him to recover. 426 00:44:01,108 --> 00:44:04,568 If we manage to get him in there, it will be the safest place for him. 427 00:44:05,608 --> 00:44:07,238 But the door's locked. 428 00:44:09,528 --> 00:44:13,198 How about we ask Man-dong for help? 429 00:44:13,288 --> 00:44:15,458 I'm sure he'll help us. 430 00:44:16,788 --> 00:44:18,458 If you harbor a Northern spy, 431 00:44:20,628 --> 00:44:22,878 I heard you'll face ten years in prison. 432 00:44:22,958 --> 00:44:25,838 But I even went on a blind date with him. 433 00:44:25,918 --> 00:44:27,628 He's not a spy. I'm sure of it. 434 00:44:27,718 --> 00:44:30,758 But if I end up in jail, my kids will be in trouble. 435 00:44:31,388 --> 00:44:34,848 The cops always say that protesters turn the public against the government 436 00:44:34,928 --> 00:44:36,098 and promote distrust, 437 00:44:36,178 --> 00:44:38,268 and make every protester look like a communist. 438 00:44:38,348 --> 00:44:39,558 All the time. 439 00:44:40,898 --> 00:44:42,398 Then that must be 440 00:44:42,688 --> 00:44:47,698 why the hall director was so uncooperative to them. 441 00:44:48,028 --> 00:44:49,858 To save the student protester? 442 00:44:50,198 --> 00:44:54,078 Exactly. She did it to save the student protester. 443 00:44:54,158 --> 00:44:56,788 Then I shouldn't tell anyone anything. 444 00:44:58,408 --> 00:45:00,998 All right. Let me see. 445 00:45:11,928 --> 00:45:12,758 Hey. 446 00:45:46,668 --> 00:45:51,258 By the way, we can never let Bun-ok get wind of it. 447 00:45:51,338 --> 00:45:52,838 Why is that? 448 00:45:52,928 --> 00:45:57,558 She was very cooperative and tried to get on the good side of the cops. 449 00:45:58,218 --> 00:46:00,888 And she asked me how much money she'd get for turning a spy in. 450 00:46:04,148 --> 00:46:06,978 My Goodness. Go in there! 451 00:46:56,698 --> 00:46:58,118 She's in her room now. 452 00:46:58,198 --> 00:46:59,988 God, I was so startled. 453 00:47:00,408 --> 00:47:01,498 Wait a second. 454 00:47:02,708 --> 00:47:06,208 Did you see the things that wench was wearing? 455 00:47:06,288 --> 00:47:08,378 Aren't those the items the students lost? 456 00:47:08,458 --> 00:47:11,258 You're right. Aren't the shoes Seol-hui's, Yeong-ro? 457 00:47:11,338 --> 00:47:14,338 She cried for days after she lost the shoes. 458 00:47:15,178 --> 00:47:16,548 I think so. 459 00:47:17,388 --> 00:47:19,508 All right. Let's hurry. 460 00:48:12,148 --> 00:48:16,068 Every time I come here, it sends a chill down my spine. 461 00:48:25,458 --> 00:48:27,118 I pulled her down. 462 00:48:27,538 --> 00:48:29,038 With my own hands. 463 00:48:29,998 --> 00:48:31,958 The late hall director, Ms. Song. 464 00:48:37,378 --> 00:48:40,928 Don't be scared. There's no such thing as ghosts. 465 00:48:41,638 --> 00:48:42,928 -Right, Jeong-min? -What? 466 00:48:43,468 --> 00:48:46,518 Yes, you're right. Of course, ghosts don't exist. 467 00:48:48,638 --> 00:48:51,058 -Gosh, it's so cold. -Gosh. 468 00:48:53,398 --> 00:48:54,438 Turn off the lights. 469 00:49:05,198 --> 00:49:07,328 -Hey. -Hello, sir. 470 00:49:07,408 --> 00:49:08,828 Go get some rest. 471 00:49:21,218 --> 00:49:22,218 Quiet. 472 00:49:26,308 --> 00:49:29,388 You see, right down below is the library. 473 00:49:30,098 --> 00:49:31,898 You must be very careful. 474 00:49:32,518 --> 00:49:36,438 Shin Gyeong-ja, the most sensitive person in the entire dorm, 475 00:49:36,528 --> 00:49:40,238 studies in the library until 2 a.m. every day. Don't forget that. 476 00:50:17,818 --> 00:50:19,778 Can you hold this for me? 477 00:51:53,158 --> 00:51:55,038 Nothing unusual happened last night. 478 00:51:55,538 --> 00:51:59,338 Even the protesters you keep tabs on didn't get any suspicious calls. 479 00:52:00,038 --> 00:52:01,208 What about room 207? 480 00:52:02,048 --> 00:52:03,918 There's a problem with them, right? 481 00:52:04,008 --> 00:52:06,968 I did notice that they were acting weird during the roll call. 482 00:52:07,048 --> 00:52:09,218 I told you not to run your mouth. 483 00:52:09,718 --> 00:52:12,008 What you say can even kill someone. 484 00:52:15,518 --> 00:52:17,348 -I'm sorry, ma'am. -You may leave. 485 00:52:36,328 --> 00:52:37,918 -Oh, my God! -Let me do it first. 486 00:52:38,788 --> 00:52:41,878 What's gotten into you? You went to bed late and are a late riser! 487 00:52:42,338 --> 00:52:43,878 -Let's go get breakfast. -Breakfast? 488 00:52:43,958 --> 00:52:44,958 What? 489 00:52:54,808 --> 00:52:56,678 MENU FOR THIS WEEK 490 00:52:57,348 --> 00:52:59,558 Hey, look at her backpack. 491 00:52:59,648 --> 00:53:00,768 What's with her? 492 00:53:00,858 --> 00:53:02,858 Is she wearing pajamas? 493 00:53:02,938 --> 00:53:04,358 Is she moving or what? 494 00:53:04,938 --> 00:53:06,438 Why did she bring it here? 495 00:53:06,528 --> 00:53:07,948 You're so funny. 496 00:53:08,358 --> 00:53:09,858 Look at her. 497 00:53:11,568 --> 00:53:13,488 Don't stare at her. 498 00:53:31,678 --> 00:53:34,058 Enjoy your breakfast. 499 00:53:44,438 --> 00:53:45,398 You brats! 500 00:53:46,898 --> 00:53:49,698 You must not know how sharp-eyed I am. 501 00:53:49,778 --> 00:53:51,658 Out of the 360 students, 502 00:53:51,738 --> 00:53:55,198 I know exactly who's had breakfast and who's not. 503 00:53:55,278 --> 00:53:56,488 You can't fool me. 504 00:54:02,248 --> 00:54:03,378 Next. 505 00:54:04,878 --> 00:54:06,338 Thank you. 506 00:54:06,418 --> 00:54:07,338 Take an apple. 507 00:54:07,418 --> 00:54:08,458 Right. 508 00:54:09,088 --> 00:54:10,338 We want more sausages too. 509 00:54:10,418 --> 00:54:11,508 Quiet. 510 00:54:22,098 --> 00:54:23,648 KO HYE-RYEONG 511 00:54:28,648 --> 00:54:31,898 No! I'm not ready yet. 512 00:55:56,108 --> 00:55:57,118 It's me. 513 00:56:12,958 --> 00:56:16,008 We need to come up with a code. 514 00:56:19,638 --> 00:56:21,718 Knock, knock. Knock, knock, knock. 515 00:56:22,138 --> 00:56:25,438 If you hear two knocks and then three, it's me, Yeong-ro. 516 00:56:25,808 --> 00:56:28,858 And you need to open the door right away. Agreed? 517 00:56:30,728 --> 00:56:31,728 Agreed. 518 00:56:33,648 --> 00:56:36,278 You mustn't have had anything to eat. 519 00:56:36,948 --> 00:56:39,618 Eat it. You need to eat to recover. 520 00:56:47,328 --> 00:56:49,038 Could you pick up some batteries for me? 521 00:56:50,748 --> 00:56:52,628 Batteries? What for? 522 00:56:54,298 --> 00:56:58,088 I found a radio. I want to listen to the radio when I'm alone. 523 00:56:58,798 --> 00:57:01,548 Okay, I'll pick some up. So eat up. 524 00:57:02,348 --> 00:57:03,468 And some newspapers. 525 00:57:04,138 --> 00:57:05,428 Newspapers? 526 00:57:06,558 --> 00:57:08,098 My comrades are… 527 00:57:09,898 --> 00:57:11,558 My friends are being chased too. 528 00:57:11,938 --> 00:57:14,068 I want to see what's happened to them. 529 00:57:14,648 --> 00:57:17,028 In case it's in the news. 530 00:57:18,528 --> 00:57:21,908 I'll bring some to you. So don't worry, and eat. 531 00:57:21,988 --> 00:57:24,038 And can I know the structure of the dorm? 532 00:57:28,368 --> 00:57:30,168 For me to escape without getting caught, 533 00:57:30,538 --> 00:57:32,418 I need to know what is where. 534 00:57:33,998 --> 00:57:35,298 Seriously. 535 00:57:37,088 --> 00:57:40,128 I had to change my clothes to get breakfast twice. 536 00:57:40,218 --> 00:57:42,088 I even wore glasses and tied my hair. 537 00:57:42,178 --> 00:57:44,218 One of the ladies in the cafeteria caught me. 538 00:57:44,308 --> 00:57:46,058 See what I went through? 539 00:57:46,598 --> 00:57:47,598 So eat now. 540 00:57:51,438 --> 00:57:54,268 All right. I'll eat. 541 00:58:07,868 --> 00:58:09,118 You said you have a brother 542 00:58:10,828 --> 00:58:12,248 who was caught protesting. 543 00:58:14,088 --> 00:58:17,508 Yes. So he was drafted into the army. 544 00:58:19,668 --> 00:58:21,178 I bet he worries you so much. 545 00:58:22,388 --> 00:58:23,678 You must be like a big sister… 546 00:58:23,758 --> 00:58:26,928 No, like a mom to him. 547 00:58:28,428 --> 00:58:29,978 How did you know that? 548 00:58:31,688 --> 00:58:33,648 I also have a younger sister, 549 00:58:33,728 --> 00:58:35,858 and she acts like my mom. 550 00:58:37,188 --> 00:58:38,528 "Don't skip your meals." 551 00:58:38,898 --> 00:58:41,028 "Take care of yourself. Don't get hurt." 552 00:58:41,608 --> 00:58:42,698 So much nagging. 553 00:58:43,528 --> 00:58:45,158 She's just like me. 554 00:58:46,118 --> 00:58:48,368 I said the same things to my brother. 555 00:58:50,578 --> 00:58:52,248 Your brother in the military 556 00:58:53,498 --> 00:58:56,998 must miss your nagging so much by now. 557 00:58:58,628 --> 00:59:00,628 That serves him right. 558 00:59:01,338 --> 00:59:03,718 He always said he'd had enough. 559 00:59:06,468 --> 00:59:10,268 Oh, right. I brought some things. I figured you might need them. 560 00:59:20,988 --> 00:59:22,528 Towels. 561 00:59:22,898 --> 00:59:23,988 Toilet paper. 562 00:59:26,658 --> 00:59:29,118 But you're repaying me too much for the tape. 563 00:59:30,038 --> 00:59:32,408 Then repay me for this later. 564 00:59:35,368 --> 00:59:37,878 How? With what? 565 00:59:44,508 --> 00:59:47,848 Is there anything you're specifically good at? 566 00:59:49,218 --> 00:59:50,518 Like what? 567 00:59:50,598 --> 00:59:53,848 Something like dancing or singing. Something you're good at. 568 00:59:54,888 --> 00:59:56,058 There isn't. 569 00:59:58,148 --> 00:59:59,018 Not even one thing? 570 01:00:00,688 --> 01:00:01,778 Not even one thing. 571 01:00:06,778 --> 01:00:09,368 Then you should learn things like that instead of protesting. 572 01:00:10,368 --> 01:00:11,828 You're boring. 573 01:00:23,338 --> 01:00:26,088 DO NOT ENTER 574 01:01:13,058 --> 01:01:14,888 Oh, my. This was 575 01:01:15,388 --> 01:01:18,388 Jacqueline Kennedy's favorite necklace. Right? 576 01:01:18,478 --> 01:01:22,188 Gosh, Mrs. Hong. You indeed are good at picking a gift. 577 01:01:23,778 --> 01:01:28,608 Everyone, thank you so much for coming over and wishing me a happy birthday. 578 01:01:28,698 --> 01:01:30,448 My pleasure. 579 01:01:30,528 --> 01:01:33,698 As a wife of a military officer, as a wife of a politician, 580 01:01:33,788 --> 01:01:36,788 and now as a wife of a future presidential candidate, 581 01:01:37,158 --> 01:01:39,578 you're a role model for all of us here. 582 01:01:39,668 --> 01:01:41,918 It's an honor to be invited. 583 01:01:43,958 --> 01:01:47,548 A military officer's wife must think of his military uniform 584 01:01:47,628 --> 01:01:51,638 as his shroud all the time and be prepared for the worst. 585 01:01:51,718 --> 01:01:53,138 You all know that, right? 586 01:01:53,218 --> 01:01:54,718 -Of course, ma'am. -Of course, ma'am. 587 01:01:54,808 --> 01:01:59,138 He's ready to sacrifice his life for our country anytime. 588 01:02:00,268 --> 01:02:01,808 As I've supported him, 589 01:02:01,898 --> 01:02:06,028 what do you think I've realized about being a good wife? 590 01:02:08,738 --> 01:02:09,988 Anyone? 591 01:02:13,568 --> 01:02:15,738 I knew it. 592 01:02:16,738 --> 01:02:18,248 Ma'am. 593 01:02:20,038 --> 01:02:21,168 My goodness. 594 01:02:24,628 --> 01:02:26,418 -What's that? -Oh, my. 595 01:02:33,968 --> 01:02:35,558 I thought long and hard 596 01:02:36,308 --> 01:02:40,308 about what I should give my guests for a party favor. 597 01:02:40,388 --> 01:02:41,518 And I chose this. 598 01:02:43,098 --> 01:02:44,768 Now, open it, please. 599 01:02:45,268 --> 01:02:46,568 My goodness. 600 01:02:47,438 --> 01:02:48,648 Is this a knife? 601 01:02:50,068 --> 01:02:52,608 How amazing! 602 01:02:53,238 --> 01:02:55,448 I can feel the master's touch. 603 01:02:55,948 --> 01:02:59,618 It's an extraordinary kitchen knife, ma'am. 604 01:03:02,578 --> 01:03:07,668 Engraved on the knife is "sincerity" in Chinese characters. 605 01:03:10,168 --> 01:03:11,468 That's the answer. 606 01:03:12,298 --> 01:03:13,338 Sincerity. 607 01:03:13,928 --> 01:03:17,638 You serve your husband with sincerity. 608 01:03:17,718 --> 01:03:20,558 That's the secret to being a good wife. 609 01:03:21,388 --> 01:03:25,518 I mean, even my father, a former four-star general, 610 01:03:25,808 --> 01:03:28,938 named me "Seong-sim," meaning sincerity. 611 01:03:29,028 --> 01:03:30,488 Oh, my goodness. 612 01:03:30,988 --> 01:03:32,198 That's meaningful. 613 01:03:34,528 --> 01:03:39,118 All right, then. Why don't we chant the word together? 614 01:03:48,458 --> 01:03:49,418 Sure. 615 01:03:51,548 --> 01:03:53,128 Sincerity! 616 01:03:53,218 --> 01:03:54,378 -Sincerity! -Sincerity! 617 01:03:56,468 --> 01:03:57,928 -This is good. -Good job. 618 01:04:06,478 --> 01:04:07,728 My gosh. 619 01:04:08,768 --> 01:04:09,858 You're perfectly fine. 620 01:04:11,478 --> 01:04:13,318 It's 120 over 73. 621 01:04:13,898 --> 01:04:15,488 -Really? -Yes. 622 01:04:15,568 --> 01:04:16,488 That's odd. 623 01:04:16,988 --> 01:04:19,948 I got furious because of Eun Chang-su, 624 01:04:20,028 --> 01:04:21,908 so I thought it'd be off the charts. 625 01:04:21,988 --> 01:04:24,208 So you're going to Beijing today, aren't you? 626 01:04:24,288 --> 01:04:26,668 Then things will go as planned. 627 01:04:26,748 --> 01:04:29,088 Who knows if they will? 628 01:04:29,168 --> 01:04:31,958 Those communist jerks never give us what we want easily. 629 01:04:37,048 --> 01:04:40,388 Of course not. So that they can get more money from you. 630 01:04:41,758 --> 01:04:45,178 In any case, thanks to the failure, 631 01:04:45,268 --> 01:04:48,398 Eun Chang-su got on the bad side of Code One. 632 01:04:48,478 --> 01:04:49,398 Right. 633 01:04:49,898 --> 01:04:51,978 You've got nothing to lose in this. 634 01:04:53,148 --> 01:04:54,148 What? 635 01:04:55,068 --> 01:04:58,198 You wicked little fox. 636 01:04:58,658 --> 01:05:03,118 How come all my worries disappear once I talk to you? 637 01:05:04,118 --> 01:05:05,578 Get up. You're going to be late. 638 01:05:05,658 --> 01:05:10,378 My goodness. I wish I could fold you up and carry you in my pocket. 639 01:05:10,458 --> 01:05:12,418 So that I can see you whenever I want. 640 01:05:12,798 --> 01:05:15,718 Don't go to the airport directly. Stop by your house. 641 01:05:16,258 --> 01:05:17,218 What's that? 642 01:05:17,298 --> 01:05:19,548 It's your wife's birthday today. 643 01:05:21,638 --> 01:05:23,428 Do I really have to do this for you? 644 01:05:24,928 --> 01:05:27,438 You wicked little… 645 01:05:28,938 --> 01:05:30,938 See you when I get back. 646 01:05:37,608 --> 01:05:38,738 Be careful. 647 01:05:39,318 --> 01:05:42,198 I think Ms. Pi finds your room suspicious. 648 01:05:42,278 --> 01:05:45,828 What? Why would she? 649 01:05:46,868 --> 01:05:49,748 I'm not sure. Maybe because the cops barged in there. 650 01:05:49,828 --> 01:05:53,248 But she said nothing in particular during the roll call. 651 01:05:55,048 --> 01:05:56,548 Are you that afraid of Ms. Pi? 652 01:05:58,628 --> 01:06:03,138 But then, once you become her target, it gets really scary. It's understandable. 653 01:06:04,638 --> 01:06:06,638 INFORMATION 654 01:06:06,718 --> 01:06:08,018 God, I'm sick of this. 655 01:06:08,098 --> 01:06:10,058 I hope the spy gets caught soon. 656 01:06:18,988 --> 01:06:21,028 LEE GANG-MU 657 01:06:25,948 --> 01:06:29,078 They told me to call at this number if I see someone suspicious. 658 01:06:30,578 --> 01:06:33,628 If the information is useful, you get 50 million won. 659 01:06:40,298 --> 01:06:42,508 My monthly salary is only 55,000 won. 660 01:06:42,588 --> 01:06:47,348 If I get the reward, I'll even be able to go to Berlin. 661 01:06:53,228 --> 01:06:54,518 Berlin. 662 01:06:55,148 --> 01:06:57,438 -Oh, Berlin? -Yes. 663 01:06:58,068 --> 01:06:59,568 But why there all of a sudden? 664 01:07:00,148 --> 01:07:01,698 My, didn't I tell you? 665 01:07:02,278 --> 01:07:05,408 Remember my partner on the group blind date? 666 01:07:05,658 --> 01:07:08,328 He's an economics graduate at Berlin University. 667 01:07:09,498 --> 01:07:11,458 He said he'd like me to visit him there. 668 01:07:12,078 --> 01:07:13,668 Maybe I will go. 669 01:07:17,498 --> 01:07:20,838 God, I really wish I'd get that 50 million to go to Berlin. 670 01:07:29,388 --> 01:07:32,058 HOSU DRY CLEANING 671 01:07:39,068 --> 01:07:40,488 I'm so sorry. 672 01:07:40,568 --> 01:07:44,528 HOSU WOMEN'S UNIVERSITY 673 01:07:44,608 --> 01:07:47,908 I have other plans, so I'm afraid I can't go to the concert. 674 01:07:48,788 --> 01:07:49,868 I see. 675 01:07:53,788 --> 01:07:57,128 You went on a blind date and had other plans? 676 01:07:57,628 --> 01:08:00,508 Gosh, that bastard. I'm sure he found out 677 01:08:00,588 --> 01:08:01,878 that I wasn't a college girl. 678 01:08:07,638 --> 01:08:12,268 I mean, you're well-educated, so you should contribute to society. 679 01:08:13,018 --> 01:08:14,308 Why protest? 680 01:08:14,808 --> 01:08:19,068 What's the point of putting up a fight? Only the weak get hurt. 681 01:08:19,148 --> 01:08:22,358 Do you have any idea how worried your family gets? 682 01:08:24,198 --> 01:08:27,528 I still think your brother is cool. 683 01:08:28,828 --> 01:08:29,868 Cool, my foot. 684 01:08:36,208 --> 01:08:39,418 Are you saying you're cool too? 685 01:08:41,838 --> 01:08:43,798 Well, I get that a lot. 686 01:08:53,518 --> 01:08:57,518 Then you must've gotten that necklace from a woman. 687 01:08:59,308 --> 01:09:00,308 What? 688 01:09:02,148 --> 01:09:03,148 This? 689 01:09:12,948 --> 01:09:13,998 Yes. 690 01:09:22,208 --> 01:09:23,378 I see. 691 01:09:30,088 --> 01:09:33,428 What's with me? I almost forgot that I have to write a report. 692 01:09:35,598 --> 01:09:36,768 I'll get going. 693 01:09:47,028 --> 01:09:51,158 DO NOT ENTER 694 01:10:12,428 --> 01:10:13,548 Yeong-ro. 695 01:10:15,718 --> 01:10:16,718 Yeong-ro. 696 01:10:17,928 --> 01:10:19,388 You told me to wake you up. 697 01:10:19,478 --> 01:10:20,648 What? 698 01:10:21,688 --> 01:10:23,188 It's Sunday. 699 01:10:24,568 --> 01:10:26,688 What about his breakfast? 700 01:10:35,658 --> 01:10:40,288 Didn't you buy that lunch box to deliver meals to him? 701 01:10:53,048 --> 01:10:54,048 Darn it. 702 01:11:19,748 --> 01:11:20,708 Here. 703 01:11:25,328 --> 01:11:26,538 Enjoy. 704 01:11:31,628 --> 01:11:35,758 Well, I'm still not done with my report. 705 01:11:35,848 --> 01:11:37,308 And I need to clean my room. 706 01:11:37,758 --> 01:11:39,968 It's Sunday, so I'm a bit busy. 707 01:12:06,998 --> 01:12:08,248 Did you hear that? 708 01:12:08,338 --> 01:12:09,458 -Did you hear that? -Hush! 709 01:12:21,268 --> 01:12:22,098 What's going on? 710 01:12:32,898 --> 01:12:35,028 It's nothing. Get back to studying. 711 01:12:35,528 --> 01:12:37,948 KEEP QUIET 712 01:13:01,558 --> 01:13:02,968 God, it's so cold. 713 01:13:03,308 --> 01:13:05,598 How much longer do we have to do this? 714 01:13:06,138 --> 01:13:07,898 He's a legend for a reason. 715 01:13:08,188 --> 01:13:09,808 Until we catch that commie. 716 01:13:09,898 --> 01:13:11,898 But are you sure he's in there? 717 01:13:11,978 --> 01:13:12,978 That's enough. 718 01:13:21,328 --> 01:13:22,408 All clear, sir. 719 01:13:40,508 --> 01:13:42,718 Come take a look, please. 720 01:13:42,808 --> 01:13:43,888 NOTICE OPEN HOURS 721 01:13:43,968 --> 01:13:46,308 No. Come have a look. 722 01:13:46,598 --> 01:13:47,848 This one. 723 01:13:47,938 --> 01:13:51,268 NO MEN ALLOWED 724 01:13:51,358 --> 01:13:52,768 Hey, where are you going? 725 01:13:53,228 --> 01:13:55,318 Can't you see? "No men allowed." 726 01:13:55,398 --> 01:13:58,198 So go. Go away. 727 01:13:59,028 --> 01:14:03,028 God, it's such a nuisance. Why do they have to open the campus on Saturdays? 728 01:14:04,538 --> 01:14:06,198 -Hi! -Where are you going? 729 01:14:06,288 --> 01:14:07,618 To eat tteokbokki. 730 01:14:07,708 --> 01:14:09,748 -I see. Go enjoy it. -See you. 731 01:14:09,828 --> 01:14:12,838 NO MEN ALLOWED 732 01:14:13,708 --> 01:14:14,708 Yeong-ro! 733 01:14:17,628 --> 01:14:18,548 Yeong-ro! 734 01:14:21,298 --> 01:14:22,638 Eun Yeong-ro! 735 01:14:29,098 --> 01:14:30,228 Yeong-u! 736 01:14:31,148 --> 01:14:33,648 -Yeong-u! -Yeong-u! 737 01:14:33,728 --> 01:14:35,068 My brother's here! 738 01:14:35,148 --> 01:14:37,028 -Yeong-u! -He's handsome. 739 01:14:40,568 --> 01:14:41,408 Yeong-ro! 740 01:14:56,878 --> 01:14:58,418 Don't run. You'll fall. 741 01:15:03,298 --> 01:15:04,138 How have you been? 742 01:15:06,598 --> 01:15:07,598 Yeong-u! 743 01:15:08,848 --> 01:15:11,688 How did you come here? You said no visits or leaves. 744 01:15:11,768 --> 01:15:13,018 You know how. 745 01:15:13,598 --> 01:15:14,808 I pulled some strings. 746 01:15:14,898 --> 01:15:16,608 I felt a little guilty, though. 747 01:15:17,318 --> 01:15:20,448 Don't feel guilty about it, and take advantage of it. 748 01:15:20,528 --> 01:15:23,908 See how happy your one and only sister is to see you? 749 01:15:26,988 --> 01:15:28,738 Gosh. It's quite cold, isn't it? 750 01:15:33,208 --> 01:15:34,168 It's nice. 751 01:15:34,748 --> 01:15:35,628 Is it warm? 752 01:15:40,208 --> 01:15:43,548 Didn't you say your brother couldn't take a leave? 753 01:15:49,968 --> 01:15:50,978 Well… 754 01:15:52,848 --> 01:15:54,018 He did. 755 01:15:54,768 --> 01:15:55,978 My one and only brother. 756 01:15:57,688 --> 01:15:59,278 -I see. -He's the most 757 01:15:59,358 --> 01:16:01,938 precious person in the world to me. 758 01:16:10,948 --> 01:16:13,618 When I cried because my pet pigeon had died, 759 01:16:13,708 --> 01:16:16,498 you made a pigeon-shaped necklace for me. 760 01:16:17,418 --> 01:16:19,918 Saying it'd keep me safe forever. 761 01:16:21,798 --> 01:16:23,218 LONG LIVE GREAT SUPREME LEADER 762 01:16:23,298 --> 01:16:25,718 This is the necklace I cherish the most. 763 01:16:27,138 --> 01:16:28,348 But I'm giving it to you. 764 01:16:34,098 --> 01:16:35,098 You… 765 01:16:36,558 --> 01:16:38,108 must come back to the North. 766 01:16:42,028 --> 01:16:44,108 My sister's the most precious person in the world… 767 01:16:46,698 --> 01:16:47,868 to me too. 768 01:16:48,618 --> 01:16:51,908 Then is that necklace from… 769 01:16:52,828 --> 01:16:54,498 My sister Su-hui gave it to me. 770 01:16:55,078 --> 01:16:57,168 She said this pigeon will keep me safe. 771 01:16:58,788 --> 01:17:00,798 I didn't know that was a pigeon. 772 01:17:04,298 --> 01:17:07,088 All right. Your wound has been cleaned. 773 01:17:14,098 --> 01:17:15,098 Thank you. 774 01:17:22,858 --> 01:17:25,068 So your sister's name is Su-hui? 775 01:17:26,778 --> 01:17:29,368 Yes. She's such a tomboy. 776 01:17:32,578 --> 01:17:34,998 Then what's your name? 777 01:17:38,458 --> 01:17:41,748 Oh, I can't believe I haven't told you my name yet. 778 01:17:46,218 --> 01:17:48,258 My name is Lim Soo-ho. 779 01:17:49,548 --> 01:17:51,508 Lim So-ho. 780 01:17:53,058 --> 01:17:55,178 Lim So-ho. 781 01:17:57,188 --> 01:17:59,308 As in "protecting my love"? 782 01:18:02,398 --> 01:18:06,608 Oh, then what's your German name? 783 01:18:08,238 --> 01:18:09,108 German name? 784 01:18:12,158 --> 01:18:14,538 Beschütze deinen geliebten. 785 01:18:17,658 --> 01:18:19,708 Be… Belly what? 786 01:18:20,078 --> 01:18:21,248 Be… 787 01:18:31,298 --> 01:18:32,798 I should get going. 788 01:18:34,348 --> 01:18:35,718 Oh, no. 789 01:18:38,638 --> 01:18:39,598 Let me. 790 01:18:40,688 --> 01:18:42,728 Then I'll go wash this. 791 01:18:47,318 --> 01:18:49,028 What? Darn it. 792 01:19:18,598 --> 01:19:20,558 A ghost using water? 793 01:19:40,708 --> 01:19:41,748 AUTHORIZED PERSONNEL ONLY 794 01:19:44,578 --> 01:19:45,668 Damn it. 795 01:19:48,128 --> 01:19:49,458 What are you doing? 796 01:19:50,208 --> 01:19:53,258 -What? -What are you doing there? 797 01:19:53,338 --> 01:19:54,888 Just go your way. 798 01:19:54,968 --> 01:19:56,548 Eavesdropping? 799 01:20:07,188 --> 01:20:09,028 -Mr. Kim. -Yes? 800 01:20:14,278 --> 01:20:16,448 Do you have the key to the room on the fourth floor? 801 01:20:17,868 --> 01:20:21,828 Yes, I do. But why do you ask? 802 01:20:21,908 --> 01:20:23,658 -Follow me. -Pardon? 803 01:20:27,538 --> 01:20:29,248 Goodness, this is bad. 804 01:20:36,758 --> 01:20:38,298 NO MEN ALLOWED 805 01:20:39,468 --> 01:20:41,638 I'll be easily seen by the cops, so not that way. 806 01:20:41,718 --> 01:20:43,178 How about basement level two? 807 01:20:43,638 --> 01:20:48,478 The mechanical room and Man-dong's room are there. 808 01:20:49,188 --> 01:20:51,108 Any way out from basement level two? 809 01:20:51,778 --> 01:20:53,108 I don't think there is. 810 01:20:53,688 --> 01:20:57,318 When I was running late for roll call, I failed to find a door to the basement. 811 01:20:57,408 --> 01:20:59,618 And my roommates said there isn't any. 812 01:21:00,118 --> 01:21:02,498 So the only way out is the main gate? 813 01:21:02,578 --> 01:21:04,908 Yes. I'm afraid so. 814 01:21:16,798 --> 01:21:18,638 To the right is the staircase. 815 01:21:18,718 --> 01:21:22,268 This staircase is the only way to the rooftop. 816 01:21:27,188 --> 01:21:31,068 And no one even goes near this attic. 817 01:21:31,478 --> 01:21:33,568 Because of the spooky story about it. 818 01:21:47,038 --> 01:21:48,168 And this attic-- 819 01:22:05,348 --> 01:22:06,518 DO NOT ENTER 820 01:22:21,948 --> 01:22:22,948 Well, I'll… 821 01:22:27,288 --> 01:22:28,408 DO NOT ENTER 822 01:22:41,638 --> 01:22:46,468 Why would you want to check this place this late at night? 823 01:22:48,098 --> 01:22:50,438 God, it's so dusty here. 824 01:22:52,938 --> 01:22:55,268 Goodness. My legs hurt. 825 01:23:00,528 --> 01:23:01,528 Oh, no. 826 01:23:14,088 --> 01:23:15,168 Open it. 827 01:23:26,508 --> 01:23:27,928 There's water on the bathroom floor. 828 01:23:28,018 --> 01:23:30,688 Ms. Pi raided this place last night. 829 01:23:30,768 --> 01:23:33,808 I heard water leaked from there. It's never happened before. 830 01:23:34,308 --> 01:23:35,608 You're hiding something from me. 831 01:23:35,688 --> 01:23:37,068 I need to get out today. 832 01:23:37,148 --> 01:23:39,238 The open house is in a few days. 833 01:23:39,318 --> 01:23:42,738 Male students can enter the dorm that day. 834 01:23:42,818 --> 01:23:45,278 Oh Gwang-tae. Let's talk about Soo-ho. 835 01:23:45,368 --> 01:23:47,698 Why are you so desperate to get Taedong River 1? 836 01:23:47,788 --> 01:23:51,868 That damn communist. I'll call you as soon as I see him! 837 01:23:54,078 --> 01:23:56,248 Are you crazy? Why did you come in here? 838 01:23:56,338 --> 01:23:57,748 Gwang-tae is here. 839 01:23:59,418 --> 01:24:00,668 Those little… 840 01:24:00,758 --> 01:24:03,048 It's safer for you two to go together. 841 01:24:03,128 --> 01:24:05,008 Sir! He showed up. 842 01:24:05,088 --> 01:24:06,468 I'm sorry. It's my fault. 843 01:24:08,758 --> 01:24:10,478 Who are you really? 844 01:24:13,848 --> 01:24:16,648 BONUS 845 01:24:17,478 --> 01:24:19,568 Gyeok-chan, if you accomplish the mission 846 01:24:19,648 --> 01:24:22,318 and are named a hero, what do you want to do? 847 01:24:24,738 --> 01:24:27,158 What about you, Geum-cheol? 848 01:24:28,158 --> 01:24:28,988 Well, 849 01:24:29,658 --> 01:24:33,458 I really want to drive downtown Pyongyang with my mother next to me. 850 01:24:33,538 --> 01:24:34,868 That's my wish. 851 01:24:35,998 --> 01:24:37,878 What about you? 852 01:24:40,708 --> 01:24:42,668 I want to go back to my hometown 853 01:24:43,668 --> 01:24:46,888 and hold my sister Su-hui's child as soon as possible. 854 01:24:49,098 --> 01:24:51,468 It'll all go well, right? 855 01:24:53,938 --> 01:24:55,938 Translated by [Wayne Ryu] 60074

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.