Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:00,528 --> 00:01:03,528
ALL CHARACTERS AND EVENTS
DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS
2
00:01:05,068 --> 00:01:06,028
THE SALVATION ARMY
3
00:01:06,118 --> 00:01:08,158
EPISODE 2
4
00:01:08,238 --> 00:01:09,488
STEAMED BUNS AND DUMPLINGS
5
00:01:10,368 --> 00:01:11,748
I'll beat it.
6
00:01:13,248 --> 00:01:14,288
Look, it's snowing!
7
00:01:15,208 --> 00:01:17,418
-This calls for pollack stew.
-All right.
8
00:01:17,498 --> 00:01:18,958
Are you really okay with it?
9
00:01:19,048 --> 00:01:21,378
Sure. Nice, spicy pollack stew
would be perfect.
10
00:01:51,618 --> 00:01:52,658
It's D-day.
11
00:01:53,248 --> 00:01:54,618
We must capture him.
12
00:01:56,498 --> 00:01:57,918
-Professor.
-What?
13
00:01:58,378 --> 00:02:00,998
-Are you going home now?
-Hey, Soo-ho. You're still here?
14
00:02:01,548 --> 00:02:05,008
Oh, my. This looks quite serious.
15
00:02:09,548 --> 00:02:12,808
It's nice of you to give me a ride.
Thank you.
16
00:02:15,978 --> 00:02:16,848
They're coming.
17
00:02:22,478 --> 00:02:24,938
The river's finally flowing. Over.
18
00:02:28,358 --> 00:02:31,238
Han-na and I will stand by
in front of Building B.
19
00:02:31,528 --> 00:02:35,198
Taedong River 1's car must take this road
to get out through the main gate.
20
00:02:39,418 --> 00:02:40,288
Go.
21
00:02:42,998 --> 00:02:45,088
And on this road, about 3km from here,
22
00:02:45,588 --> 00:02:46,468
there's a tunnel.
23
00:02:48,048 --> 00:02:50,008
His car will go
through this tunnel for sure.
24
00:03:05,988 --> 00:03:09,778
The road branches off after the tunnel.
We'll be ready for it.
25
00:03:09,858 --> 00:03:11,988
Whichever direction his car takes,
26
00:03:12,738 --> 00:03:15,538
we'll get the car at the next crossroads.
27
00:03:15,618 --> 00:03:17,908
-Il-geun, you stand by at the crossroads.
-Yes, sir.
28
00:03:17,998 --> 00:03:20,458
Crash into the car there.
29
00:03:20,958 --> 00:03:23,918
We'll get him by any means necessary.
That'll be all.
30
00:03:25,508 --> 00:03:26,588
Where are you taking me?
31
00:03:27,588 --> 00:03:28,718
Tell me.
32
00:03:49,448 --> 00:03:50,528
Where are you, Mount Gamak?
33
00:03:51,108 --> 00:03:53,368
Go to the second crossroads. Now!
34
00:03:53,448 --> 00:03:55,278
This is Mount Gamak. Right away.
35
00:03:55,618 --> 00:03:56,788
Turn the car.
36
00:04:02,078 --> 00:04:05,038
Comrade, I think we've shaken the tail.
37
00:04:29,068 --> 00:04:30,068
Comrade Joo.
38
00:04:30,648 --> 00:04:31,488
Comrade Joo.
39
00:04:32,238 --> 00:04:33,238
Geum-cheol.
40
00:04:33,868 --> 00:04:34,868
Geum-cheol!
41
00:04:39,748 --> 00:04:41,618
Professor!
42
00:04:48,048 --> 00:04:49,838
Comrade Joo!
43
00:04:50,418 --> 00:04:52,878
Just run. Now!
44
00:05:04,438 --> 00:05:05,608
Lim Soo-ho.
45
00:05:08,268 --> 00:05:09,358
Follow me.
46
00:05:14,778 --> 00:05:18,618
-Pine tree, pine tree, green pine tree
-Pine tree, pine tree, green pine tree
47
00:05:18,788 --> 00:05:23,408
-Don't be shaken by an east wind
-Soo-ho, you bastard!
48
00:05:23,708 --> 00:05:26,288
-Beneath bars of the prison
-Beneath bars of the prison
49
00:05:26,378 --> 00:05:28,338
-Where you are tied
-Where you are tied
50
00:05:28,498 --> 00:05:32,298
-We will meet there alive
-We will meet there alive
51
00:05:32,418 --> 00:05:34,508
-Fair election!
-Stop!
52
00:05:34,588 --> 00:05:35,588
Lim Soo-ho!
53
00:05:37,598 --> 00:05:40,468
-Fight.
-Fight.
54
00:05:55,988 --> 00:05:58,778
Han-na, go east with Dong-jae.
I'll go west.
55
00:05:58,868 --> 00:06:00,278
Radio me once you find him.
56
00:06:44,198 --> 00:06:45,368
-Are you okay?
-Yes.
57
00:06:45,868 --> 00:06:46,868
Let's go.
58
00:07:39,718 --> 00:07:42,298
OUTSIDER ENTRY RESTRICTED
59
00:08:30,348 --> 00:08:31,388
Seung-jun.
60
00:08:43,778 --> 00:08:44,868
Let's go to the dorm.
61
00:09:25,568 --> 00:09:27,028
Bye. We'll be late for roll call.
62
00:09:27,118 --> 00:09:28,328
Okay. See you tomorrow.
63
00:10:19,748 --> 00:10:20,838
Hey.
64
00:10:22,048 --> 00:10:23,418
Wake up.
65
00:10:23,508 --> 00:10:24,628
Hey.
66
00:10:39,058 --> 00:10:41,688
Yeong-ro, the hall director-- Oh, my God!
67
00:10:44,488 --> 00:10:45,988
That's blood.
68
00:10:51,578 --> 00:10:52,788
Sir.
69
00:10:53,368 --> 00:10:54,368
That must be it.
70
00:10:59,458 --> 00:11:00,328
Move out of the way!
71
00:11:05,168 --> 00:11:06,918
Seung-jun, this way. Dong-jae, that way.
72
00:11:09,088 --> 00:11:10,218
Hey, you can't…
73
00:11:20,148 --> 00:11:21,728
TURN OFF HEATING WHEN GOING OUT
74
00:11:40,708 --> 00:11:42,128
Move! Get out of my way!
75
00:11:43,498 --> 00:11:44,588
Find him!
76
00:12:01,308 --> 00:12:04,608
Attention. This is an emergency.
Outsiders have broken in.
77
00:12:04,728 --> 00:12:06,648
Everyone lock your doors right now.
78
00:12:06,728 --> 00:12:10,528
Until I instruct otherwise,
do not open your door for anyone.
79
00:12:12,118 --> 00:12:13,778
I repeat.
80
00:12:13,868 --> 00:12:16,078
Outsiders have broken in.
81
00:12:16,158 --> 00:12:19,658
Wherever you are at the moment,
lock the door right now.
82
00:12:19,748 --> 00:12:23,208
Until I instruct otherwise,
do not open your door for anyone.
83
00:12:23,288 --> 00:12:24,588
And stay inside.
84
00:12:25,128 --> 00:12:26,998
Ignore the instructions,
85
00:12:27,508 --> 00:12:30,758
and you'll be severely punished.
You might get kicked out.
86
00:12:31,338 --> 00:12:33,218
Keep that in mind.
87
00:12:33,588 --> 00:12:35,808
This is an emergency.
Outsiders have broken in.
88
00:12:35,888 --> 00:12:41,018
Don't open any doors for the outsiders,
and stay where you are.
89
00:12:44,938 --> 00:12:46,318
-Hye-ryeong.
-Hye-ryeong!
90
00:12:58,118 --> 00:12:59,078
What's going on?
91
00:12:59,158 --> 00:13:00,408
What happened?
92
00:13:00,498 --> 00:13:02,748
He was already in here
when I came back from the library.
93
00:13:03,328 --> 00:13:04,918
Through the window?
94
00:13:05,838 --> 00:13:07,918
I think he's been chased for protesting.
95
00:13:08,798 --> 00:13:10,628
This is crazy.
96
00:13:10,718 --> 00:13:11,798
What do we do?
97
00:13:11,878 --> 00:13:14,298
What do you mean?
Of course, we should hide him.
98
00:13:17,718 --> 00:13:18,558
Okay.
99
00:13:22,388 --> 00:13:24,768
But I'm so scared.
100
00:13:24,848 --> 00:13:27,148
If we get caught,
we'll all get kicked out.
101
00:13:27,228 --> 00:13:28,818
And we might get arrested.
102
00:13:28,898 --> 00:13:30,648
Let's just tell the hall director.
103
00:13:30,738 --> 00:13:32,358
-Please?
-Shut it.
104
00:13:32,448 --> 00:13:33,818
He won't go down alone.
105
00:13:36,278 --> 00:13:38,658
Didn't you hear? He's a North Korean spy.
106
00:13:38,738 --> 00:13:42,408
Spy? You know the cops frame us
and call us communists all the time.
107
00:13:42,498 --> 00:13:43,918
He's not a spy.
108
00:13:43,998 --> 00:13:46,288
He's one of the guys
we went on a group blind date with.
109
00:13:46,708 --> 00:13:47,708
What?
110
00:13:49,208 --> 00:13:51,208
Gizzard's partner?
111
00:13:51,298 --> 00:13:52,718
Yes.
112
00:13:52,798 --> 00:13:54,968
I'm sure he's been chased for protesting.
113
00:13:55,048 --> 00:13:57,348
I saw him being chased that day too.
114
00:13:58,138 --> 00:13:59,178
I repeat.
115
00:13:59,758 --> 00:14:02,928
Attention. This is an emergency.
Outsiders have broken in.
116
00:14:03,018 --> 00:14:05,228
Everyone lock your doors--
117
00:14:11,318 --> 00:14:13,108
Tell them to open the doors now.
118
00:14:16,948 --> 00:14:18,488
I'm not that patient.
119
00:14:19,078 --> 00:14:20,078
Han-na.
120
00:14:21,738 --> 00:14:22,748
Now.
121
00:14:37,218 --> 00:14:38,218
Everyone…
122
00:14:44,428 --> 00:14:46,768
Everyone lock your doors right now.
123
00:14:47,558 --> 00:14:50,898
My goodness.
What on earth is going on here?
124
00:14:50,978 --> 00:14:52,018
It only takes 30 minutes
125
00:14:53,318 --> 00:14:54,738
to get to the Prosecutors' Office.
126
00:14:55,568 --> 00:14:56,818
Go get a warrant.
127
00:14:56,898 --> 00:14:59,118
We can just get it after we capture him!
128
00:14:59,198 --> 00:15:02,238
If he's in here,
he's like a rat in a trap. So go now.
129
00:15:19,338 --> 00:15:20,218
You.
130
00:15:22,098 --> 00:15:25,558
You must be thinking
we're chasing some student protester.
131
00:15:28,688 --> 00:15:29,898
If we catch him in here,
132
00:15:31,688 --> 00:15:34,228
we'll arrest you next.
133
00:15:38,648 --> 00:15:39,658
Here.
134
00:15:46,788 --> 00:15:49,788
Hey, how could you show them the blueprint
135
00:15:49,868 --> 00:15:52,038
without the hall director's permission?
136
00:15:52,208 --> 00:15:54,168
Who cares? They're chasing a spy.
137
00:15:54,248 --> 00:15:55,588
The main gate is the only exit.
138
00:15:56,168 --> 00:15:58,338
Don't even let a rat go through the gate.
139
00:15:58,588 --> 00:15:59,588
Yes, sir.
140
00:16:03,888 --> 00:16:05,258
Any door to this room from outside?
141
00:16:05,348 --> 00:16:08,098
There is one door, but it's shut down--
142
00:16:10,138 --> 00:16:13,188
They're chasing a spy.
We should cooperate.
143
00:16:16,278 --> 00:16:17,608
Of course,
144
00:16:18,438 --> 00:16:21,158
it's right for us to cooperate.
145
00:16:21,738 --> 00:16:24,948
But the hall director wants
to go by the book.
146
00:16:25,028 --> 00:16:27,998
Fine. Then let me play it by the book
and tell you this.
147
00:16:28,408 --> 00:16:30,078
If you harbor a spy
148
00:16:30,158 --> 00:16:33,248
or help him in any way,
you'll face ten years in prison.
149
00:16:33,958 --> 00:16:35,878
Please keep that in mind.
150
00:16:36,798 --> 00:16:38,298
Okay. I understand.
151
00:16:40,218 --> 00:16:42,548
Let me know if you need anything else.
152
00:16:48,848 --> 00:16:51,188
Hey, are you awake?
153
00:16:53,188 --> 00:16:55,018
-He's awake?
-Is he awake?
154
00:16:56,318 --> 00:16:57,688
Open your eyes.
155
00:16:58,938 --> 00:17:00,278
Can you hear me?
156
00:17:05,488 --> 00:17:06,908
Do you recognize me?
157
00:17:08,368 --> 00:17:10,458
What do we do? He woke up.
158
00:17:10,538 --> 00:17:13,578
It's me. You gave me the cassette tape.
159
00:17:14,168 --> 00:17:16,918
One way ticketOne way ticket
160
00:17:26,508 --> 00:17:28,428
Where am I?
161
00:17:28,888 --> 00:17:30,978
This is Hosu University dorm.
162
00:17:31,518 --> 00:17:33,638
You came in through that window.
163
00:17:33,978 --> 00:17:35,098
Listen.
164
00:17:35,188 --> 00:17:37,938
Four armed cops are here for you.
165
00:17:42,778 --> 00:17:44,698
-I have to go.
-No.
166
00:17:44,948 --> 00:17:46,158
If you do, you'll get caught.
167
00:17:46,238 --> 00:17:48,328
If I stay here, you'll be put in danger.
168
00:18:02,128 --> 00:18:03,298
Damn it.
169
00:18:23,148 --> 00:18:24,148
Seung-jun.
170
00:18:28,118 --> 00:18:30,028
-Sir, I got the warrant!
-Hush!
171
00:18:39,088 --> 00:18:41,798
Call for backup now. He's in the dorm.
172
00:18:42,048 --> 00:18:42,878
Yes, sir.
173
00:18:45,218 --> 00:18:46,298
Jeong-min.
174
00:18:47,008 --> 00:18:48,218
We'll be arrested too.
175
00:18:48,798 --> 00:18:51,008
Do you only care about protesters?
What about us?
176
00:18:51,098 --> 00:18:53,928
I need to graduate to go abroad to study!
177
00:18:54,518 --> 00:18:56,598
-Let's get him out of here…
-And?
178
00:18:59,018 --> 00:19:00,688
We should hide him somewhere safe.
179
00:19:01,518 --> 00:19:04,068
Where can we hide him
in this girls' dormitory?
180
00:19:07,358 --> 00:19:08,198
I got an idea.
181
00:19:09,028 --> 00:19:11,828
I know a place where
the cops won't be able to enter.
182
00:20:03,538 --> 00:20:06,258
SEARCH WARRANT
CHARGE: NATIONAL SECURITY LAW VIOLATION
183
00:20:25,688 --> 00:20:26,688
Oh, no.
184
00:20:28,108 --> 00:20:29,608
What do we do?
185
00:20:35,078 --> 00:20:37,078
YOON SEOL-HUI, EUN YEONG-RO
YEO JEONG-MIN, KO HYE-RYEONG
186
00:21:50,488 --> 00:21:53,488
Hey, did anyone suspicious
come into this room?
187
00:21:54,528 --> 00:21:58,868
No, I didn't see
anyone suspicious in here.
188
00:21:58,948 --> 00:22:00,158
Are you here alone?
189
00:22:00,998 --> 00:22:01,998
Where are your roommates?
190
00:22:08,588 --> 00:22:09,498
SECRETS TO SINGING SOPRANO
191
00:22:14,258 --> 00:22:15,428
Where are they?
192
00:22:16,138 --> 00:22:18,048
In the public bath.
193
00:22:19,008 --> 00:22:19,848
Public bath?
194
00:22:19,928 --> 00:22:22,888
But the hall director told you
to lock the door and stay inside.
195
00:22:22,978 --> 00:22:25,018
They went before she said that.
196
00:22:25,098 --> 00:22:27,398
So are you saying they're taking a bath
197
00:22:27,478 --> 00:22:29,768
when outsiders have broken in?
198
00:22:29,978 --> 00:22:31,778
There are no speakers in the bath.
199
00:22:35,448 --> 00:22:36,908
They might not have heard me.
200
00:22:45,288 --> 00:22:48,078
-Follow me.
-Are you even searching the bath?
201
00:22:48,628 --> 00:22:50,748
What are you staring at?
202
00:22:51,918 --> 00:22:54,258
-Look, I'm not that kind of--
-You little…
203
00:22:56,718 --> 00:22:58,678
It's not what you think.
204
00:22:58,758 --> 00:23:01,758
What a pervert. How could he…
205
00:23:03,218 --> 00:23:04,848
Ma'am…
206
00:23:12,818 --> 00:23:14,108
My goodness.
207
00:23:19,948 --> 00:23:23,488
Yeo Jeong-min, that wench…
208
00:23:40,338 --> 00:23:43,638
PUBLIC BATH RULES
209
00:24:05,238 --> 00:24:06,248
Move aside.
210
00:24:06,698 --> 00:24:09,458
No. You can't go in there.
211
00:24:09,538 --> 00:24:11,958
Are you insane? I can't let you go in!
212
00:24:14,298 --> 00:24:15,458
SAVE WATER FOR THE EARTH
213
00:24:20,968 --> 00:24:23,508
Hey, lift the lid. Hurry.
214
00:24:27,978 --> 00:24:30,728
We'll take off our clothes,
so close your eyes. Now.
215
00:24:32,268 --> 00:24:34,608
Listen. If we get caught,
we'll be all done for.
216
00:24:35,478 --> 00:24:36,778
Take them off now!
217
00:24:59,128 --> 00:25:00,878
They're 20-year-old college girls.
218
00:25:01,548 --> 00:25:04,928
-Do you really have to search the bath?
-Move aside.
219
00:25:40,128 --> 00:25:42,258
-It's okay to be left alone
-It's okay to be left alone
220
00:25:42,338 --> 00:25:44,468
-I'm still young
-I'm still young
221
00:25:44,968 --> 00:25:49,768
-So what if I get sad? I can just cry-So what if I get sad? I can just cry
222
00:25:49,848 --> 00:25:54,438
-I'm wandering, missing my lost love
-I'm wandering, missing my lost love
223
00:25:54,518 --> 00:25:59,108
-I can never hate him, what do I do?
-I can never hate him, what do I do?
224
00:25:59,188 --> 00:26:01,528
-It's okay to be left alone
-It's okay to be left alone
225
00:26:01,608 --> 00:26:03,948
-I'm still young
-I'm still young
226
00:26:04,028 --> 00:26:05,528
DO NOT KEEP THE DOOR OPEN
227
00:26:06,118 --> 00:26:07,988
Keep singing.
228
00:26:08,078 --> 00:26:10,748
-I'm still young
-I'm still young
229
00:26:14,498 --> 00:26:15,748
Get out!
230
00:26:18,668 --> 00:26:20,048
Who are you?
231
00:26:20,668 --> 00:26:22,048
Who the hell are you?
232
00:26:24,468 --> 00:26:27,258
Girls, calm down.
233
00:26:28,808 --> 00:26:31,848
I'm looking for a guy who snuck
into your room. Have you seen him?
234
00:26:32,928 --> 00:26:36,808
What are you talking about?
We came here right after a drama show.
235
00:27:06,678 --> 00:27:07,508
You.
236
00:27:10,218 --> 00:27:11,058
Why are you crying?
237
00:27:16,598 --> 00:27:18,348
Because I'm so scared.
238
00:27:30,828 --> 00:27:32,078
You're scared?
239
00:27:39,378 --> 00:27:40,788
Why are you scared?
240
00:27:52,808 --> 00:27:54,098
Miss!
241
00:27:55,428 --> 00:27:58,308
You barged in with a pistol.
Of course we're scared.
242
00:28:00,808 --> 00:28:01,808
Miss?
243
00:28:09,318 --> 00:28:10,158
Right.
244
00:28:39,478 --> 00:28:42,398
Hey, hush. You're okay now.
245
00:28:43,438 --> 00:28:44,438
It's okay.
246
00:28:49,398 --> 00:28:51,408
Are you sure you searched thoroughly?
247
00:28:51,488 --> 00:28:55,368
I even searched the dry sauna
where the girls were naked.
248
00:29:00,158 --> 00:29:02,248
Mount Gamak, this is Black Tiger.
249
00:29:02,708 --> 00:29:04,128
Black Tiger.
250
00:29:04,208 --> 00:29:06,958
This is Mount Gamak. We're heading
for the company with the package.
251
00:29:08,088 --> 00:29:08,968
To the company.
252
00:29:15,508 --> 00:29:17,428
No!
253
00:29:18,308 --> 00:29:20,268
-Hurry up!
-Come out now.
254
00:29:20,768 --> 00:29:22,228
-No!
-Come out now!
255
00:29:24,608 --> 00:29:25,438
Let go!
256
00:29:29,398 --> 00:29:30,398
Come out.
257
00:29:40,958 --> 00:29:42,118
Are you okay?
258
00:29:42,498 --> 00:29:44,458
Jeong-min,
the roll call's in five minutes.
259
00:29:44,538 --> 00:29:46,378
Yeong-ro, let's hurry!
260
00:29:46,458 --> 00:29:47,378
In here.
261
00:29:58,468 --> 00:30:00,808
You guys go first. I'll be there soon.
262
00:30:01,388 --> 00:30:03,598
Okay. Don't be late. Seol-hui, take them.
263
00:30:04,478 --> 00:30:05,478
Okay.
264
00:30:14,238 --> 00:30:15,238
Then
265
00:30:16,118 --> 00:30:17,908
I'll stay here only for the night.
266
00:30:17,988 --> 00:30:19,738
You think that'll be enough?
267
00:30:19,828 --> 00:30:21,788
Stay here until your wound heals.
268
00:30:21,868 --> 00:30:24,118
I'll find somewhere safe for you to stay.
269
00:30:25,998 --> 00:30:27,748
How will I ever repay you for this?
270
00:30:31,548 --> 00:30:34,178
I'm not helping you for free.
271
00:30:38,678 --> 00:30:39,678
This is for the tape.
272
00:30:40,598 --> 00:30:42,728
You bought me the tape. We're even now.
273
00:31:01,488 --> 00:31:03,578
I'll come back
as soon as the roll call's over.
274
00:31:09,378 --> 00:31:12,958
-Wounded old tree is
-Wounded old tree is
275
00:31:13,048 --> 00:31:16,508
-At a loss for words
-At a loss for words
276
00:31:16,588 --> 00:31:20,218
-Comrade, can you hear
-Comrade, can you hear
277
00:31:20,348 --> 00:31:23,848
-The furious voice
-The furious voice
278
00:31:23,928 --> 00:31:27,898
-Comrade, can you see
-Comrade, can you see
279
00:31:27,978 --> 00:31:31,518
-The deep sorrow in my eyes
-The deep sorrow in my eyes
280
00:31:39,278 --> 00:31:40,118
What?
281
00:31:42,448 --> 00:31:44,948
I told you to stop Lee Gang-mu.
282
00:31:45,038 --> 00:31:46,288
I'm sorry, sir.
283
00:31:46,658 --> 00:31:49,748
You told me to be very discreet,
so I had no other choice.
284
00:31:51,418 --> 00:31:52,668
So what about the North guys?
285
00:31:52,748 --> 00:31:55,008
One was arrested
and transferred to the company,
286
00:31:55,088 --> 00:31:57,218
and Taedong River 1 and the last one
got away.
287
00:31:57,298 --> 00:31:58,218
Is Han I-seop talking?
288
00:31:58,298 --> 00:32:01,968
He keeps claiming that they were giving
him a ride because he had a flat tire.
289
00:32:02,678 --> 00:32:05,518
Okay. Keep me updated every hour.
290
00:32:07,558 --> 00:32:08,558
Hey, Choi.
291
00:32:08,898 --> 00:32:09,898
Yes, sir.
292
00:32:21,778 --> 00:32:23,158
How did it go?
293
00:32:28,408 --> 00:32:29,368
Did they fail?
294
00:32:29,458 --> 00:32:31,708
Since Operation Phoenix is top secret,
295
00:32:32,038 --> 00:32:33,838
we ran it without Chief An knowing, so…
296
00:32:33,918 --> 00:32:36,918
The presidential election is
in three weeks!
297
00:32:37,008 --> 00:32:40,678
What's so hard? We only fund the op,
and the North will take care of the rest.
298
00:32:42,598 --> 00:32:45,218
Send Han I-seop,
the best brains of the other candidate,
299
00:32:45,308 --> 00:32:47,058
to the North, take some photos,
300
00:32:47,638 --> 00:32:50,978
and forge some records showing the North
is funding him, and give it to the press.
301
00:32:51,058 --> 00:32:52,898
Then our candidate will become president.
302
00:32:53,648 --> 00:32:55,018
How can you ruin it?
303
00:32:55,528 --> 00:32:58,948
Don't you know the public is dying
to elect a president by themselves?
304
00:33:00,488 --> 00:33:04,488
Fortunately, Taedong River 1 hasn't been
caught, so I'll talk to the North--
305
00:33:04,578 --> 00:33:08,448
Do you really think
those communists will act as we wish?
306
00:33:09,538 --> 00:33:13,328
Don't you remember how much money we gave
them to make them sign the agreement?
307
00:33:13,418 --> 00:33:15,878
But we can't order our agents
308
00:33:15,958 --> 00:33:19,048
not to catch a Northern spy, can we?
309
00:33:19,838 --> 00:33:21,048
I'm the director of ANSP.
310
00:33:21,128 --> 00:33:22,138
Even as we speak,
311
00:33:22,758 --> 00:33:25,808
the press will talk about
how Han I-seop was almost abducted.
312
00:33:25,888 --> 00:33:29,808
Then the stupid opposition party
will jabber about the North wind.
313
00:33:29,888 --> 00:33:33,058
I will take care of
Han I-seop's case on my own.
314
00:33:33,598 --> 00:33:34,768
On your own?
315
00:33:35,188 --> 00:33:36,188
On your own?
316
00:33:36,898 --> 00:33:37,898
Sir!
317
00:33:40,858 --> 00:33:41,738
I need to talk to you.
318
00:33:43,948 --> 00:33:47,028
Why did you have to
butt in and ruin everything?
319
00:33:48,448 --> 00:33:49,408
Mr. Nam.
320
00:33:51,908 --> 00:33:53,168
As expected,
321
00:33:53,878 --> 00:33:56,378
those who are incompetent
and diligent are the worst.
322
00:33:58,458 --> 00:34:01,338
Not only that, you're slow-witted too.
323
00:34:15,808 --> 00:34:16,808
So you lost him?
324
00:34:18,148 --> 00:34:18,978
I'm sorry, sir.
325
00:34:19,068 --> 00:34:21,358
Tell Gang-mu
to take his hands off Han's case.
326
00:34:22,448 --> 00:34:23,948
But we must catch Taedong River 1.
327
00:34:30,538 --> 00:34:31,788
I said, no more.
328
00:34:38,838 --> 00:34:39,748
Damn it.
329
00:34:41,088 --> 00:34:42,588
This is so frustrating!
330
00:34:42,668 --> 00:34:45,338
You should've kicked him in the shin too.
331
00:34:45,428 --> 00:34:47,388
You should've broken it!
332
00:34:47,468 --> 00:34:50,098
I really wanted to, but who knows?
333
00:34:51,678 --> 00:34:54,598
Nam Tae-il might turn out
to be our lifeline.
334
00:34:56,728 --> 00:34:57,808
-Lifeline?
-Yes.
335
00:35:01,568 --> 00:35:04,068
S***! Shut up!
336
00:35:04,148 --> 00:35:06,318
-Shut your trap!
-Calm down, honey. Relax.
337
00:35:16,868 --> 00:35:17,708
Listen carefully.
338
00:35:18,958 --> 00:35:22,508
I'm making Nam Tae-il's wife our lifeline,
339
00:35:22,588 --> 00:35:24,298
-So you…
-Yes, I…
340
00:35:24,378 --> 00:35:27,178
…shouldn't just wait for a lifeline
341
00:35:27,258 --> 00:35:28,468
-to come down.
-All right.
342
00:35:28,548 --> 00:35:30,558
You should make your own lifeline!
343
00:35:30,638 --> 00:35:31,758
Okay!
344
00:35:31,848 --> 00:35:34,268
Wait, what? How will I do that?
345
00:35:53,368 --> 00:35:55,908
Pardon? We're closing the case
all of a sudden?
346
00:35:56,498 --> 00:35:58,458
They tried to abduct Professor Han.
347
00:35:59,208 --> 00:36:01,208
But he says they didn't.
348
00:36:01,538 --> 00:36:02,878
What can we do?
349
00:36:02,958 --> 00:36:05,128
We must find out why he's doing that.
350
00:36:05,208 --> 00:36:07,128
Don't touch Han, okay?
351
00:36:07,718 --> 00:36:10,638
What if you poke him
and it affects the election?
352
00:36:13,638 --> 00:36:17,018
Sir, I'm sure he is Taedong River 1.
353
00:36:17,098 --> 00:36:18,728
That's just what you think!
354
00:36:21,608 --> 00:36:22,818
Fine.
355
00:36:23,648 --> 00:36:26,858
Let's say he tried
to abduct Han as you think.
356
00:36:27,108 --> 00:36:28,108
So what?
357
00:36:30,528 --> 00:36:32,738
If you keep this up,
358
00:36:33,328 --> 00:36:35,238
you'll put us all at risk.
359
00:36:36,408 --> 00:36:40,878
We can't have the reputation
that we fabricate cases anymore.
360
00:37:00,138 --> 00:37:03,058
There's not a single article about it.
361
00:37:05,018 --> 00:37:08,028
Multiple car crashes and gunshots
while we chased him.
362
00:37:08,108 --> 00:37:10,238
But there are
only articles about the election.
363
00:37:11,818 --> 00:37:15,028
It's obvious that the higher-ups are
pressuring us. Are we backing off?
364
00:37:16,408 --> 00:37:17,248
Of course not.
365
00:37:18,958 --> 00:37:20,538
We are not?
366
00:37:20,618 --> 00:37:21,998
That bastard…
367
00:37:25,168 --> 00:37:26,798
is Taedong River 1. I'm sure of it.
368
00:37:36,968 --> 00:37:40,478
You won't even give up
on a mere communist. Why did you give me--
369
00:37:40,558 --> 00:37:41,388
Han-na.
370
00:37:45,188 --> 00:37:46,938
Keep monitoring Professor Han.
371
00:38:01,368 --> 00:38:03,878
COSMOS TOYS
372
00:38:11,218 --> 00:38:12,628
This guy's your leader, isn't he?
373
00:38:15,298 --> 00:38:17,138
He left his injured subordinate behind
374
00:38:17,968 --> 00:38:20,178
to save his own skin.
375
00:38:20,558 --> 00:38:22,138
What a bastard.
376
00:38:26,148 --> 00:38:30,988
Long live the Democratic
People's Republic of Korea!
377
00:38:52,548 --> 00:38:54,588
He's been operating secretly in Germany.
378
00:38:55,088 --> 00:38:58,678
Why did he come to Seoul?
And why Professor Han of all people?
379
00:38:59,928 --> 00:39:01,808
To approach Professor Han,
380
00:39:02,228 --> 00:39:05,728
he disguised himself as an economics
graduate student at Berlin University
381
00:39:05,808 --> 00:39:09,018
and approached Oh Gwang-tae,
Professor Han's TA.
382
00:39:09,898 --> 00:39:11,028
You planned it meticulously.
383
00:39:11,898 --> 00:39:14,318
Why did you try to abduct Han?
384
00:39:22,408 --> 00:39:23,368
Hey.
385
00:39:24,368 --> 00:39:25,288
Hey.
386
00:39:25,918 --> 00:39:27,128
It's cyanide!
387
00:39:29,498 --> 00:39:30,498
Spit it out!
388
00:39:31,048 --> 00:39:33,418
Spit it out!
389
00:39:37,838 --> 00:39:39,048
Damn it!
390
00:40:19,638 --> 00:40:21,258
When does our shift end?
391
00:40:21,348 --> 00:40:22,308
In 30 minutes.
392
00:41:11,398 --> 00:41:12,768
What a hassle.
393
00:41:34,458 --> 00:41:40,588
I'm so scared of the dark tonight
394
00:41:40,678 --> 00:41:47,178
Birds' nonchalant chirping
sounds so sad tonight
395
00:41:47,678 --> 00:41:50,058
The warm and loving old days
396
00:41:50,558 --> 00:41:54,898
Each other
397
00:41:55,268 --> 00:41:56,268
Darn it.
398
00:41:58,318 --> 00:41:59,438
Are you crazy?
399
00:41:59,528 --> 00:42:00,698
Have you gone insane?
400
00:42:01,398 --> 00:42:02,778
Just for a few days.
401
00:42:03,658 --> 00:42:05,158
He reminds me of my brother.
402
00:42:05,738 --> 00:42:07,658
If someone had helped him back then,
403
00:42:08,158 --> 00:42:09,998
he wouldn't have been caught.
404
00:42:14,958 --> 00:42:16,748
I won't hear it anymore.
405
00:42:17,088 --> 00:42:19,088
Just tell him to leave at dawn.
406
00:42:19,958 --> 00:42:21,418
You're the one who's crazy.
407
00:42:21,508 --> 00:42:24,468
He can't even walk properly.
How can we kick him out?
408
00:42:26,048 --> 00:42:28,888
So you want to keep him in the dorm?
On the fourth floor, at that?
409
00:42:28,968 --> 00:42:31,428
But that's the safest place, isn't it?
410
00:42:32,188 --> 00:42:33,188
You…
411
00:42:34,268 --> 00:42:35,858
Don't you know what that place is?
412
00:42:36,308 --> 00:42:38,358
The late hall director used to live there.
413
00:42:38,438 --> 00:42:40,028
Don't you remember?
414
00:42:40,108 --> 00:42:43,568
When we went up to the fourth floor…
415
00:42:44,488 --> 00:42:45,448
DO NOT ENTER
416
00:42:50,828 --> 00:42:54,328
This place's been shut down for six years.
417
00:42:54,828 --> 00:42:57,418
The former hall director
committed suicide in there.
418
00:42:58,208 --> 00:42:59,248
Rumor has it…
419
00:43:03,048 --> 00:43:06,838
that she still wanders
around the dorm at night.
420
00:43:10,258 --> 00:43:11,308
Come on.
421
00:43:28,738 --> 00:43:29,738
Look at that.
422
00:43:30,788 --> 00:43:31,698
Come here.
423
00:43:51,808 --> 00:43:53,768
You still want to hide him there?
424
00:43:56,518 --> 00:43:58,098
What else could we do?
425
00:43:58,438 --> 00:44:00,818
It'll take at least
a few days for him to recover.
426
00:44:01,108 --> 00:44:04,568
If we manage to get him in there,
it will be the safest place for him.
427
00:44:05,608 --> 00:44:07,238
But the door's locked.
428
00:44:09,528 --> 00:44:13,198
How about we ask Man-dong for help?
429
00:44:13,288 --> 00:44:15,458
I'm sure he'll help us.
430
00:44:16,788 --> 00:44:18,458
If you harbor a Northern spy,
431
00:44:20,628 --> 00:44:22,878
I heard you'll face ten years in prison.
432
00:44:22,958 --> 00:44:25,838
But I even went on a blind date with him.
433
00:44:25,918 --> 00:44:27,628
He's not a spy. I'm sure of it.
434
00:44:27,718 --> 00:44:30,758
But if I end up in jail,
my kids will be in trouble.
435
00:44:31,388 --> 00:44:34,848
The cops always say that protesters
turn the public against the government
436
00:44:34,928 --> 00:44:36,098
and promote distrust,
437
00:44:36,178 --> 00:44:38,268
and make every protester
look like a communist.
438
00:44:38,348 --> 00:44:39,558
All the time.
439
00:44:40,898 --> 00:44:42,398
Then that must be
440
00:44:42,688 --> 00:44:47,698
why the hall director was
so uncooperative to them.
441
00:44:48,028 --> 00:44:49,858
To save the student protester?
442
00:44:50,198 --> 00:44:54,078
Exactly. She did it
to save the student protester.
443
00:44:54,158 --> 00:44:56,788
Then I shouldn't tell anyone anything.
444
00:44:58,408 --> 00:45:00,998
All right. Let me see.
445
00:45:11,928 --> 00:45:12,758
Hey.
446
00:45:46,668 --> 00:45:51,258
By the way,
we can never let Bun-ok get wind of it.
447
00:45:51,338 --> 00:45:52,838
Why is that?
448
00:45:52,928 --> 00:45:57,558
She was very cooperative and
tried to get on the good side of the cops.
449
00:45:58,218 --> 00:46:00,888
And she asked me how much money
she'd get for turning a spy in.
450
00:46:04,148 --> 00:46:06,978
My Goodness. Go in there!
451
00:46:56,698 --> 00:46:58,118
She's in her room now.
452
00:46:58,198 --> 00:46:59,988
God, I was so startled.
453
00:47:00,408 --> 00:47:01,498
Wait a second.
454
00:47:02,708 --> 00:47:06,208
Did you see the things
that wench was wearing?
455
00:47:06,288 --> 00:47:08,378
Aren't those the items the students lost?
456
00:47:08,458 --> 00:47:11,258
You're right.
Aren't the shoes Seol-hui's, Yeong-ro?
457
00:47:11,338 --> 00:47:14,338
She cried for days
after she lost the shoes.
458
00:47:15,178 --> 00:47:16,548
I think so.
459
00:47:17,388 --> 00:47:19,508
All right. Let's hurry.
460
00:48:12,148 --> 00:48:16,068
Every time I come here,
it sends a chill down my spine.
461
00:48:25,458 --> 00:48:27,118
I pulled her down.
462
00:48:27,538 --> 00:48:29,038
With my own hands.
463
00:48:29,998 --> 00:48:31,958
The late hall director, Ms. Song.
464
00:48:37,378 --> 00:48:40,928
Don't be scared.
There's no such thing as ghosts.
465
00:48:41,638 --> 00:48:42,928
-Right, Jeong-min?
-What?
466
00:48:43,468 --> 00:48:46,518
Yes, you're right.
Of course, ghosts don't exist.
467
00:48:48,638 --> 00:48:51,058
-Gosh, it's so cold.
-Gosh.
468
00:48:53,398 --> 00:48:54,438
Turn off the lights.
469
00:49:05,198 --> 00:49:07,328
-Hey.
-Hello, sir.
470
00:49:07,408 --> 00:49:08,828
Go get some rest.
471
00:49:21,218 --> 00:49:22,218
Quiet.
472
00:49:26,308 --> 00:49:29,388
You see, right down below is the library.
473
00:49:30,098 --> 00:49:31,898
You must be very careful.
474
00:49:32,518 --> 00:49:36,438
Shin Gyeong-ja, the most
sensitive person in the entire dorm,
475
00:49:36,528 --> 00:49:40,238
studies in the library
until 2 a.m. every day. Don't forget that.
476
00:50:17,818 --> 00:50:19,778
Can you hold this for me?
477
00:51:53,158 --> 00:51:55,038
Nothing unusual happened last night.
478
00:51:55,538 --> 00:51:59,338
Even the protesters you keep tabs on
didn't get any suspicious calls.
479
00:52:00,038 --> 00:52:01,208
What about room 207?
480
00:52:02,048 --> 00:52:03,918
There's a problem with them, right?
481
00:52:04,008 --> 00:52:06,968
I did notice that they were
acting weird during the roll call.
482
00:52:07,048 --> 00:52:09,218
I told you not to run your mouth.
483
00:52:09,718 --> 00:52:12,008
What you say can even kill someone.
484
00:52:15,518 --> 00:52:17,348
-I'm sorry, ma'am.
-You may leave.
485
00:52:36,328 --> 00:52:37,918
-Oh, my God!
-Let me do it first.
486
00:52:38,788 --> 00:52:41,878
What's gotten into you?
You went to bed late and are a late riser!
487
00:52:42,338 --> 00:52:43,878
-Let's go get breakfast.
-Breakfast?
488
00:52:43,958 --> 00:52:44,958
What?
489
00:52:54,808 --> 00:52:56,678
MENU FOR THIS WEEK
490
00:52:57,348 --> 00:52:59,558
Hey, look at her backpack.
491
00:52:59,648 --> 00:53:00,768
What's with her?
492
00:53:00,858 --> 00:53:02,858
Is she wearing pajamas?
493
00:53:02,938 --> 00:53:04,358
Is she moving or what?
494
00:53:04,938 --> 00:53:06,438
Why did she bring it here?
495
00:53:06,528 --> 00:53:07,948
You're so funny.
496
00:53:08,358 --> 00:53:09,858
Look at her.
497
00:53:11,568 --> 00:53:13,488
Don't stare at her.
498
00:53:31,678 --> 00:53:34,058
Enjoy your breakfast.
499
00:53:44,438 --> 00:53:45,398
You brats!
500
00:53:46,898 --> 00:53:49,698
You must not know how sharp-eyed I am.
501
00:53:49,778 --> 00:53:51,658
Out of the 360 students,
502
00:53:51,738 --> 00:53:55,198
I know exactly
who's had breakfast and who's not.
503
00:53:55,278 --> 00:53:56,488
You can't fool me.
504
00:54:02,248 --> 00:54:03,378
Next.
505
00:54:04,878 --> 00:54:06,338
Thank you.
506
00:54:06,418 --> 00:54:07,338
Take an apple.
507
00:54:07,418 --> 00:54:08,458
Right.
508
00:54:09,088 --> 00:54:10,338
We want more sausages too.
509
00:54:10,418 --> 00:54:11,508
Quiet.
510
00:54:22,098 --> 00:54:23,648
KO HYE-RYEONG
511
00:54:28,648 --> 00:54:31,898
No! I'm not ready yet.
512
00:55:56,108 --> 00:55:57,118
It's me.
513
00:56:12,958 --> 00:56:16,008
We need to come up with a code.
514
00:56:19,638 --> 00:56:21,718
Knock, knock. Knock, knock, knock.
515
00:56:22,138 --> 00:56:25,438
If you hear two knocks and then three,
it's me, Yeong-ro.
516
00:56:25,808 --> 00:56:28,858
And you need to open
the door right away. Agreed?
517
00:56:30,728 --> 00:56:31,728
Agreed.
518
00:56:33,648 --> 00:56:36,278
You mustn't have had anything to eat.
519
00:56:36,948 --> 00:56:39,618
Eat it. You need to eat to recover.
520
00:56:47,328 --> 00:56:49,038
Could you pick up some batteries for me?
521
00:56:50,748 --> 00:56:52,628
Batteries? What for?
522
00:56:54,298 --> 00:56:58,088
I found a radio. I want
to listen to the radio when I'm alone.
523
00:56:58,798 --> 00:57:01,548
Okay, I'll pick some up. So eat up.
524
00:57:02,348 --> 00:57:03,468
And some newspapers.
525
00:57:04,138 --> 00:57:05,428
Newspapers?
526
00:57:06,558 --> 00:57:08,098
My comrades are…
527
00:57:09,898 --> 00:57:11,558
My friends are being chased too.
528
00:57:11,938 --> 00:57:14,068
I want to see what's happened to them.
529
00:57:14,648 --> 00:57:17,028
In case it's in the news.
530
00:57:18,528 --> 00:57:21,908
I'll bring some to you.
So don't worry, and eat.
531
00:57:21,988 --> 00:57:24,038
And can I know the structure of the dorm?
532
00:57:28,368 --> 00:57:30,168
For me to escape without getting caught,
533
00:57:30,538 --> 00:57:32,418
I need to know what is where.
534
00:57:33,998 --> 00:57:35,298
Seriously.
535
00:57:37,088 --> 00:57:40,128
I had to change my clothes
to get breakfast twice.
536
00:57:40,218 --> 00:57:42,088
I even wore glasses and tied my hair.
537
00:57:42,178 --> 00:57:44,218
One of the ladies
in the cafeteria caught me.
538
00:57:44,308 --> 00:57:46,058
See what I went through?
539
00:57:46,598 --> 00:57:47,598
So eat now.
540
00:57:51,438 --> 00:57:54,268
All right. I'll eat.
541
00:58:07,868 --> 00:58:09,118
You said you have a brother
542
00:58:10,828 --> 00:58:12,248
who was caught protesting.
543
00:58:14,088 --> 00:58:17,508
Yes. So he was drafted into the army.
544
00:58:19,668 --> 00:58:21,178
I bet he worries you so much.
545
00:58:22,388 --> 00:58:23,678
You must be like a big sister…
546
00:58:23,758 --> 00:58:26,928
No, like a mom to him.
547
00:58:28,428 --> 00:58:29,978
How did you know that?
548
00:58:31,688 --> 00:58:33,648
I also have a younger sister,
549
00:58:33,728 --> 00:58:35,858
and she acts like my mom.
550
00:58:37,188 --> 00:58:38,528
"Don't skip your meals."
551
00:58:38,898 --> 00:58:41,028
"Take care of yourself. Don't get hurt."
552
00:58:41,608 --> 00:58:42,698
So much nagging.
553
00:58:43,528 --> 00:58:45,158
She's just like me.
554
00:58:46,118 --> 00:58:48,368
I said the same things to my brother.
555
00:58:50,578 --> 00:58:52,248
Your brother in the military
556
00:58:53,498 --> 00:58:56,998
must miss your nagging so much by now.
557
00:58:58,628 --> 00:59:00,628
That serves him right.
558
00:59:01,338 --> 00:59:03,718
He always said he'd had enough.
559
00:59:06,468 --> 00:59:10,268
Oh, right. I brought some things.
I figured you might need them.
560
00:59:20,988 --> 00:59:22,528
Towels.
561
00:59:22,898 --> 00:59:23,988
Toilet paper.
562
00:59:26,658 --> 00:59:29,118
But you're repaying me
too much for the tape.
563
00:59:30,038 --> 00:59:32,408
Then repay me for this later.
564
00:59:35,368 --> 00:59:37,878
How? With what?
565
00:59:44,508 --> 00:59:47,848
Is there anything
you're specifically good at?
566
00:59:49,218 --> 00:59:50,518
Like what?
567
00:59:50,598 --> 00:59:53,848
Something like dancing or singing.
Something you're good at.
568
00:59:54,888 --> 00:59:56,058
There isn't.
569
00:59:58,148 --> 00:59:59,018
Not even one thing?
570
01:00:00,688 --> 01:00:01,778
Not even one thing.
571
01:00:06,778 --> 01:00:09,368
Then you should learn things like that
instead of protesting.
572
01:00:10,368 --> 01:00:11,828
You're boring.
573
01:00:23,338 --> 01:00:26,088
DO NOT ENTER
574
01:01:13,058 --> 01:01:14,888
Oh, my. This was
575
01:01:15,388 --> 01:01:18,388
Jacqueline Kennedy's
favorite necklace. Right?
576
01:01:18,478 --> 01:01:22,188
Gosh, Mrs. Hong.
You indeed are good at picking a gift.
577
01:01:23,778 --> 01:01:28,608
Everyone, thank you so much for coming
over and wishing me a happy birthday.
578
01:01:28,698 --> 01:01:30,448
My pleasure.
579
01:01:30,528 --> 01:01:33,698
As a wife of a military officer,
as a wife of a politician,
580
01:01:33,788 --> 01:01:36,788
and now as a wife
of a future presidential candidate,
581
01:01:37,158 --> 01:01:39,578
you're a role model for all of us here.
582
01:01:39,668 --> 01:01:41,918
It's an honor to be invited.
583
01:01:43,958 --> 01:01:47,548
A military officer's wife
must think of his military uniform
584
01:01:47,628 --> 01:01:51,638
as his shroud all the time
and be prepared for the worst.
585
01:01:51,718 --> 01:01:53,138
You all know that, right?
586
01:01:53,218 --> 01:01:54,718
-Of course, ma'am.
-Of course, ma'am.
587
01:01:54,808 --> 01:01:59,138
He's ready to sacrifice
his life for our country anytime.
588
01:02:00,268 --> 01:02:01,808
As I've supported him,
589
01:02:01,898 --> 01:02:06,028
what do you think I've realized
about being a good wife?
590
01:02:08,738 --> 01:02:09,988
Anyone?
591
01:02:13,568 --> 01:02:15,738
I knew it.
592
01:02:16,738 --> 01:02:18,248
Ma'am.
593
01:02:20,038 --> 01:02:21,168
My goodness.
594
01:02:24,628 --> 01:02:26,418
-What's that?
-Oh, my.
595
01:02:33,968 --> 01:02:35,558
I thought long and hard
596
01:02:36,308 --> 01:02:40,308
about what I should give
my guests for a party favor.
597
01:02:40,388 --> 01:02:41,518
And I chose this.
598
01:02:43,098 --> 01:02:44,768
Now, open it, please.
599
01:02:45,268 --> 01:02:46,568
My goodness.
600
01:02:47,438 --> 01:02:48,648
Is this a knife?
601
01:02:50,068 --> 01:02:52,608
How amazing!
602
01:02:53,238 --> 01:02:55,448
I can feel the master's touch.
603
01:02:55,948 --> 01:02:59,618
It's an extraordinary
kitchen knife, ma'am.
604
01:03:02,578 --> 01:03:07,668
Engraved on the knife
is "sincerity" in Chinese characters.
605
01:03:10,168 --> 01:03:11,468
That's the answer.
606
01:03:12,298 --> 01:03:13,338
Sincerity.
607
01:03:13,928 --> 01:03:17,638
You serve your husband with sincerity.
608
01:03:17,718 --> 01:03:20,558
That's the secret to being a good wife.
609
01:03:21,388 --> 01:03:25,518
I mean, even my father,
a former four-star general,
610
01:03:25,808 --> 01:03:28,938
named me "Seong-sim," meaning sincerity.
611
01:03:29,028 --> 01:03:30,488
Oh, my goodness.
612
01:03:30,988 --> 01:03:32,198
That's meaningful.
613
01:03:34,528 --> 01:03:39,118
All right, then.
Why don't we chant the word together?
614
01:03:48,458 --> 01:03:49,418
Sure.
615
01:03:51,548 --> 01:03:53,128
Sincerity!
616
01:03:53,218 --> 01:03:54,378
-Sincerity!
-Sincerity!
617
01:03:56,468 --> 01:03:57,928
-This is good.
-Good job.
618
01:04:06,478 --> 01:04:07,728
My gosh.
619
01:04:08,768 --> 01:04:09,858
You're perfectly fine.
620
01:04:11,478 --> 01:04:13,318
It's 120 over 73.
621
01:04:13,898 --> 01:04:15,488
-Really?
-Yes.
622
01:04:15,568 --> 01:04:16,488
That's odd.
623
01:04:16,988 --> 01:04:19,948
I got furious because of Eun Chang-su,
624
01:04:20,028 --> 01:04:21,908
so I thought it'd be off the charts.
625
01:04:21,988 --> 01:04:24,208
So you're going
to Beijing today, aren't you?
626
01:04:24,288 --> 01:04:26,668
Then things will go as planned.
627
01:04:26,748 --> 01:04:29,088
Who knows if they will?
628
01:04:29,168 --> 01:04:31,958
Those communist jerks
never give us what we want easily.
629
01:04:37,048 --> 01:04:40,388
Of course not.
So that they can get more money from you.
630
01:04:41,758 --> 01:04:45,178
In any case, thanks to the failure,
631
01:04:45,268 --> 01:04:48,398
Eun Chang-su
got on the bad side of Code One.
632
01:04:48,478 --> 01:04:49,398
Right.
633
01:04:49,898 --> 01:04:51,978
You've got nothing to lose in this.
634
01:04:53,148 --> 01:04:54,148
What?
635
01:04:55,068 --> 01:04:58,198
You wicked little fox.
636
01:04:58,658 --> 01:05:03,118
How come all my worries disappear
once I talk to you?
637
01:05:04,118 --> 01:05:05,578
Get up. You're going to be late.
638
01:05:05,658 --> 01:05:10,378
My goodness. I wish I could
fold you up and carry you in my pocket.
639
01:05:10,458 --> 01:05:12,418
So that I can see you whenever I want.
640
01:05:12,798 --> 01:05:15,718
Don't go to the airport directly.
Stop by your house.
641
01:05:16,258 --> 01:05:17,218
What's that?
642
01:05:17,298 --> 01:05:19,548
It's your wife's birthday today.
643
01:05:21,638 --> 01:05:23,428
Do I really have to do this for you?
644
01:05:24,928 --> 01:05:27,438
You wicked little…
645
01:05:28,938 --> 01:05:30,938
See you when I get back.
646
01:05:37,608 --> 01:05:38,738
Be careful.
647
01:05:39,318 --> 01:05:42,198
I think Ms. Pi finds your room suspicious.
648
01:05:42,278 --> 01:05:45,828
What? Why would she?
649
01:05:46,868 --> 01:05:49,748
I'm not sure.
Maybe because the cops barged in there.
650
01:05:49,828 --> 01:05:53,248
But she said nothing
in particular during the roll call.
651
01:05:55,048 --> 01:05:56,548
Are you that afraid of Ms. Pi?
652
01:05:58,628 --> 01:06:03,138
But then, once you become her target,
it gets really scary. It's understandable.
653
01:06:04,638 --> 01:06:06,638
INFORMATION
654
01:06:06,718 --> 01:06:08,018
God, I'm sick of this.
655
01:06:08,098 --> 01:06:10,058
I hope the spy gets caught soon.
656
01:06:18,988 --> 01:06:21,028
LEE GANG-MU
657
01:06:25,948 --> 01:06:29,078
They told me to call at this number
if I see someone suspicious.
658
01:06:30,578 --> 01:06:33,628
If the information is useful,
you get 50 million won.
659
01:06:40,298 --> 01:06:42,508
My monthly salary is only 55,000 won.
660
01:06:42,588 --> 01:06:47,348
If I get the reward,
I'll even be able to go to Berlin.
661
01:06:53,228 --> 01:06:54,518
Berlin.
662
01:06:55,148 --> 01:06:57,438
-Oh, Berlin?
-Yes.
663
01:06:58,068 --> 01:06:59,568
But why there all of a sudden?
664
01:07:00,148 --> 01:07:01,698
My, didn't I tell you?
665
01:07:02,278 --> 01:07:05,408
Remember my partner
on the group blind date?
666
01:07:05,658 --> 01:07:08,328
He's an economics graduate
at Berlin University.
667
01:07:09,498 --> 01:07:11,458
He said he'd like me to visit him there.
668
01:07:12,078 --> 01:07:13,668
Maybe I will go.
669
01:07:17,498 --> 01:07:20,838
God, I really wish I'd get that 50 million
to go to Berlin.
670
01:07:29,388 --> 01:07:32,058
HOSU DRY CLEANING
671
01:07:39,068 --> 01:07:40,488
I'm so sorry.
672
01:07:40,568 --> 01:07:44,528
HOSU WOMEN'S UNIVERSITY
673
01:07:44,608 --> 01:07:47,908
I have other plans,
so I'm afraid I can't go to the concert.
674
01:07:48,788 --> 01:07:49,868
I see.
675
01:07:53,788 --> 01:07:57,128
You went on a blind date
and had other plans?
676
01:07:57,628 --> 01:08:00,508
Gosh, that bastard. I'm sure he found out
677
01:08:00,588 --> 01:08:01,878
that I wasn't a college girl.
678
01:08:07,638 --> 01:08:12,268
I mean, you're well-educated,
so you should contribute to society.
679
01:08:13,018 --> 01:08:14,308
Why protest?
680
01:08:14,808 --> 01:08:19,068
What's the point of putting up a fight?
Only the weak get hurt.
681
01:08:19,148 --> 01:08:22,358
Do you have any idea
how worried your family gets?
682
01:08:24,198 --> 01:08:27,528
I still think your brother is cool.
683
01:08:28,828 --> 01:08:29,868
Cool, my foot.
684
01:08:36,208 --> 01:08:39,418
Are you saying you're cool too?
685
01:08:41,838 --> 01:08:43,798
Well, I get that a lot.
686
01:08:53,518 --> 01:08:57,518
Then you must've gotten that necklace
from a woman.
687
01:08:59,308 --> 01:09:00,308
What?
688
01:09:02,148 --> 01:09:03,148
This?
689
01:09:12,948 --> 01:09:13,998
Yes.
690
01:09:22,208 --> 01:09:23,378
I see.
691
01:09:30,088 --> 01:09:33,428
What's with me? I almost forgot
that I have to write a report.
692
01:09:35,598 --> 01:09:36,768
I'll get going.
693
01:09:47,028 --> 01:09:51,158
DO NOT ENTER
694
01:10:12,428 --> 01:10:13,548
Yeong-ro.
695
01:10:15,718 --> 01:10:16,718
Yeong-ro.
696
01:10:17,928 --> 01:10:19,388
You told me to wake you up.
697
01:10:19,478 --> 01:10:20,648
What?
698
01:10:21,688 --> 01:10:23,188
It's Sunday.
699
01:10:24,568 --> 01:10:26,688
What about his breakfast?
700
01:10:35,658 --> 01:10:40,288
Didn't you buy that lunch box
to deliver meals to him?
701
01:10:53,048 --> 01:10:54,048
Darn it.
702
01:11:19,748 --> 01:11:20,708
Here.
703
01:11:25,328 --> 01:11:26,538
Enjoy.
704
01:11:31,628 --> 01:11:35,758
Well, I'm still not done with my report.
705
01:11:35,848 --> 01:11:37,308
And I need to clean my room.
706
01:11:37,758 --> 01:11:39,968
It's Sunday, so I'm a bit busy.
707
01:12:06,998 --> 01:12:08,248
Did you hear that?
708
01:12:08,338 --> 01:12:09,458
-Did you hear that?
-Hush!
709
01:12:21,268 --> 01:12:22,098
What's going on?
710
01:12:32,898 --> 01:12:35,028
It's nothing. Get back to studying.
711
01:12:35,528 --> 01:12:37,948
KEEP QUIET
712
01:13:01,558 --> 01:13:02,968
God, it's so cold.
713
01:13:03,308 --> 01:13:05,598
How much longer do we have to do this?
714
01:13:06,138 --> 01:13:07,898
He's a legend for a reason.
715
01:13:08,188 --> 01:13:09,808
Until we catch that commie.
716
01:13:09,898 --> 01:13:11,898
But are you sure he's in there?
717
01:13:11,978 --> 01:13:12,978
That's enough.
718
01:13:21,328 --> 01:13:22,408
All clear, sir.
719
01:13:40,508 --> 01:13:42,718
Come take a look, please.
720
01:13:42,808 --> 01:13:43,888
NOTICE
OPEN HOURS
721
01:13:43,968 --> 01:13:46,308
No. Come have a look.
722
01:13:46,598 --> 01:13:47,848
This one.
723
01:13:47,938 --> 01:13:51,268
NO MEN ALLOWED
724
01:13:51,358 --> 01:13:52,768
Hey, where are you going?
725
01:13:53,228 --> 01:13:55,318
Can't you see? "No men allowed."
726
01:13:55,398 --> 01:13:58,198
So go. Go away.
727
01:13:59,028 --> 01:14:03,028
God, it's such a nuisance. Why do they
have to open the campus on Saturdays?
728
01:14:04,538 --> 01:14:06,198
-Hi!
-Where are you going?
729
01:14:06,288 --> 01:14:07,618
To eat tteokbokki.
730
01:14:07,708 --> 01:14:09,748
-I see. Go enjoy it.
-See you.
731
01:14:09,828 --> 01:14:12,838
NO MEN ALLOWED
732
01:14:13,708 --> 01:14:14,708
Yeong-ro!
733
01:14:17,628 --> 01:14:18,548
Yeong-ro!
734
01:14:21,298 --> 01:14:22,638
Eun Yeong-ro!
735
01:14:29,098 --> 01:14:30,228
Yeong-u!
736
01:14:31,148 --> 01:14:33,648
-Yeong-u!
-Yeong-u!
737
01:14:33,728 --> 01:14:35,068
My brother's here!
738
01:14:35,148 --> 01:14:37,028
-Yeong-u!
-He's handsome.
739
01:14:40,568 --> 01:14:41,408
Yeong-ro!
740
01:14:56,878 --> 01:14:58,418
Don't run. You'll fall.
741
01:15:03,298 --> 01:15:04,138
How have you been?
742
01:15:06,598 --> 01:15:07,598
Yeong-u!
743
01:15:08,848 --> 01:15:11,688
How did you come here?
You said no visits or leaves.
744
01:15:11,768 --> 01:15:13,018
You know how.
745
01:15:13,598 --> 01:15:14,808
I pulled some strings.
746
01:15:14,898 --> 01:15:16,608
I felt a little guilty, though.
747
01:15:17,318 --> 01:15:20,448
Don't feel guilty about it,
and take advantage of it.
748
01:15:20,528 --> 01:15:23,908
See how happy your one and only sister is
to see you?
749
01:15:26,988 --> 01:15:28,738
Gosh. It's quite cold, isn't it?
750
01:15:33,208 --> 01:15:34,168
It's nice.
751
01:15:34,748 --> 01:15:35,628
Is it warm?
752
01:15:40,208 --> 01:15:43,548
Didn't you say
your brother couldn't take a leave?
753
01:15:49,968 --> 01:15:50,978
Well…
754
01:15:52,848 --> 01:15:54,018
He did.
755
01:15:54,768 --> 01:15:55,978
My one and only brother.
756
01:15:57,688 --> 01:15:59,278
-I see.
-He's the most
757
01:15:59,358 --> 01:16:01,938
precious person in the world to me.
758
01:16:10,948 --> 01:16:13,618
When I cried
because my pet pigeon had died,
759
01:16:13,708 --> 01:16:16,498
you made a pigeon-shaped necklace for me.
760
01:16:17,418 --> 01:16:19,918
Saying it'd keep me safe forever.
761
01:16:21,798 --> 01:16:23,218
LONG LIVE GREAT SUPREME LEADER
762
01:16:23,298 --> 01:16:25,718
This is the necklace I cherish the most.
763
01:16:27,138 --> 01:16:28,348
But I'm giving it to you.
764
01:16:34,098 --> 01:16:35,098
You…
765
01:16:36,558 --> 01:16:38,108
must come back to the North.
766
01:16:42,028 --> 01:16:44,108
My sister's
the most precious person in the world…
767
01:16:46,698 --> 01:16:47,868
to me too.
768
01:16:48,618 --> 01:16:51,908
Then is that necklace from…
769
01:16:52,828 --> 01:16:54,498
My sister Su-hui gave it to me.
770
01:16:55,078 --> 01:16:57,168
She said this pigeon will keep me safe.
771
01:16:58,788 --> 01:17:00,798
I didn't know that was a pigeon.
772
01:17:04,298 --> 01:17:07,088
All right. Your wound has been cleaned.
773
01:17:14,098 --> 01:17:15,098
Thank you.
774
01:17:22,858 --> 01:17:25,068
So your sister's name is Su-hui?
775
01:17:26,778 --> 01:17:29,368
Yes. She's such a tomboy.
776
01:17:32,578 --> 01:17:34,998
Then what's your name?
777
01:17:38,458 --> 01:17:41,748
Oh, I can't believe
I haven't told you my name yet.
778
01:17:46,218 --> 01:17:48,258
My name is Lim Soo-ho.
779
01:17:49,548 --> 01:17:51,508
Lim So-ho.
780
01:17:53,058 --> 01:17:55,178
Lim So-ho.
781
01:17:57,188 --> 01:17:59,308
As in "protecting my love"?
782
01:18:02,398 --> 01:18:06,608
Oh, then what's your German name?
783
01:18:08,238 --> 01:18:09,108
German name?
784
01:18:12,158 --> 01:18:14,538
BeschĂĽtze deinen geliebten.
785
01:18:17,658 --> 01:18:19,708
Be… Belly what?
786
01:18:20,078 --> 01:18:21,248
Be…
787
01:18:31,298 --> 01:18:32,798
I should get going.
788
01:18:34,348 --> 01:18:35,718
Oh, no.
789
01:18:38,638 --> 01:18:39,598
Let me.
790
01:18:40,688 --> 01:18:42,728
Then I'll go wash this.
791
01:18:47,318 --> 01:18:49,028
What? Darn it.
792
01:19:18,598 --> 01:19:20,558
A ghost using water?
793
01:19:40,708 --> 01:19:41,748
AUTHORIZED PERSONNEL ONLY
794
01:19:44,578 --> 01:19:45,668
Damn it.
795
01:19:48,128 --> 01:19:49,458
What are you doing?
796
01:19:50,208 --> 01:19:53,258
-What?
-What are you doing there?
797
01:19:53,338 --> 01:19:54,888
Just go your way.
798
01:19:54,968 --> 01:19:56,548
Eavesdropping?
799
01:20:07,188 --> 01:20:09,028
-Mr. Kim.
-Yes?
800
01:20:14,278 --> 01:20:16,448
Do you have the key
to the room on the fourth floor?
801
01:20:17,868 --> 01:20:21,828
Yes, I do. But why do you ask?
802
01:20:21,908 --> 01:20:23,658
-Follow me.
-Pardon?
803
01:20:27,538 --> 01:20:29,248
Goodness, this is bad.
804
01:20:36,758 --> 01:20:38,298
NO MEN ALLOWED
805
01:20:39,468 --> 01:20:41,638
I'll be easily seen by the cops,
so not that way.
806
01:20:41,718 --> 01:20:43,178
How about basement level two?
807
01:20:43,638 --> 01:20:48,478
The mechanical room
and Man-dong's room are there.
808
01:20:49,188 --> 01:20:51,108
Any way out from basement level two?
809
01:20:51,778 --> 01:20:53,108
I don't think there is.
810
01:20:53,688 --> 01:20:57,318
When I was running late for roll call,
I failed to find a door to the basement.
811
01:20:57,408 --> 01:20:59,618
And my roommates said there isn't any.
812
01:21:00,118 --> 01:21:02,498
So the only way out is the main gate?
813
01:21:02,578 --> 01:21:04,908
Yes. I'm afraid so.
814
01:21:16,798 --> 01:21:18,638
To the right is the staircase.
815
01:21:18,718 --> 01:21:22,268
This staircase is
the only way to the rooftop.
816
01:21:27,188 --> 01:21:31,068
And no one even goes near this attic.
817
01:21:31,478 --> 01:21:33,568
Because of the spooky story about it.
818
01:21:47,038 --> 01:21:48,168
And this attic--
819
01:22:05,348 --> 01:22:06,518
DO NOT ENTER
820
01:22:21,948 --> 01:22:22,948
Well, I'll…
821
01:22:27,288 --> 01:22:28,408
DO NOT ENTER
822
01:22:41,638 --> 01:22:46,468
Why would you want to check
this place this late at night?
823
01:22:48,098 --> 01:22:50,438
God, it's so dusty here.
824
01:22:52,938 --> 01:22:55,268
Goodness. My legs hurt.
825
01:23:00,528 --> 01:23:01,528
Oh, no.
826
01:23:14,088 --> 01:23:15,168
Open it.
827
01:23:26,508 --> 01:23:27,928
There's water on the bathroom floor.
828
01:23:28,018 --> 01:23:30,688
Ms. Pi raided this place last night.
829
01:23:30,768 --> 01:23:33,808
I heard water leaked from there.
It's never happened before.
830
01:23:34,308 --> 01:23:35,608
You're hiding something from me.
831
01:23:35,688 --> 01:23:37,068
I need to get out today.
832
01:23:37,148 --> 01:23:39,238
The open house is in a few days.
833
01:23:39,318 --> 01:23:42,738
Male students can enter the dorm that day.
834
01:23:42,818 --> 01:23:45,278
Oh Gwang-tae. Let's talk about Soo-ho.
835
01:23:45,368 --> 01:23:47,698
Why are you so desperate
to get Taedong River 1?
836
01:23:47,788 --> 01:23:51,868
That damn communist.
I'll call you as soon as I see him!
837
01:23:54,078 --> 01:23:56,248
Are you crazy? Why did you come in here?
838
01:23:56,338 --> 01:23:57,748
Gwang-tae is here.
839
01:23:59,418 --> 01:24:00,668
Those little…
840
01:24:00,758 --> 01:24:03,048
It's safer for you two to go together.
841
01:24:03,128 --> 01:24:05,008
Sir! He showed up.
842
01:24:05,088 --> 01:24:06,468
I'm sorry. It's my fault.
843
01:24:08,758 --> 01:24:10,478
Who are you really?
844
01:24:13,848 --> 01:24:16,648
BONUS
845
01:24:17,478 --> 01:24:19,568
Gyeok-chan, if you accomplish the mission
846
01:24:19,648 --> 01:24:22,318
and are named a hero,
what do you want to do?
847
01:24:24,738 --> 01:24:27,158
What about you, Geum-cheol?
848
01:24:28,158 --> 01:24:28,988
Well,
849
01:24:29,658 --> 01:24:33,458
I really want to drive downtown Pyongyang
with my mother next to me.
850
01:24:33,538 --> 01:24:34,868
That's my wish.
851
01:24:35,998 --> 01:24:37,878
What about you?
852
01:24:40,708 --> 01:24:42,668
I want to go back to my hometown
853
01:24:43,668 --> 01:24:46,888
and hold my sister Su-hui's child
as soon as possible.
854
01:24:49,098 --> 01:24:51,468
It'll all go well, right?
855
01:24:53,938 --> 01:24:55,938
Translated by [Wayne Ryu]
60074
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.