All language subtitles for Snowdrop S1 - 09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:06,357 --> 00:01:07,901 EPISODE 9 3 00:01:12,572 --> 00:01:15,366 How did the ANSP team leader escape through the prayer room? 4 00:01:15,450 --> 00:01:18,328 There was a secret passage to the exit on basement two. 5 00:01:20,121 --> 00:01:21,498 A secret passage? 6 00:01:22,082 --> 00:01:23,249 No wonder 7 00:01:23,333 --> 00:01:26,503 the old man and hall director exchanged looks suspiciously. 8 00:01:27,545 --> 00:01:28,755 We should go. 9 00:01:29,089 --> 00:01:30,215 Follow me. 10 00:02:13,716 --> 00:02:15,009 If this button is pushed, 11 00:02:16,511 --> 00:02:18,513 the dorm will explode. 12 00:02:19,889 --> 00:02:20,890 Right? 13 00:02:26,312 --> 00:02:27,814 You say you don't 14 00:02:29,941 --> 00:02:32,235 want to hurt anyone when you have this? 15 00:02:35,864 --> 00:02:37,532 I understand why you don't trust me. 16 00:02:40,618 --> 00:02:42,912 But that's for defending ourselves, not for killing you. 17 00:02:44,038 --> 00:02:46,291 Hundreds of soldiers are surrounding this place. 18 00:02:47,584 --> 00:02:50,461 I needed to do something to protect my team members as their leader. 19 00:02:55,466 --> 00:02:56,801 Stay away! 20 00:02:59,012 --> 00:03:01,514 -No! -What if the soldiers break in? 21 00:03:04,309 --> 00:03:07,145 Will you still not use it then since it's not for killing? 22 00:03:07,729 --> 00:03:08,813 I told you. 23 00:03:10,231 --> 00:03:12,108 I don't want to hurt anyone in this dorm. 24 00:03:12,192 --> 00:03:13,735 Do you expect me to believe that? 25 00:03:16,529 --> 00:03:17,655 Yes. 26 00:03:19,324 --> 00:03:21,534 After the cruel things I did to you, 27 00:03:22,702 --> 00:03:25,413 why would I lie to you about getting out in nine days? 28 00:03:26,372 --> 00:03:29,500 Everything I've done to you, that's already too hard for me to bear. 29 00:03:31,211 --> 00:03:34,589 We're really going to get out of here in nine days. 30 00:03:36,424 --> 00:03:37,425 So please 31 00:03:38,426 --> 00:03:40,595 -give that back to me. -Don't come near. 32 00:03:41,221 --> 00:03:42,305 Stay away. 33 00:03:45,725 --> 00:03:48,228 Why? Why in nine days? 34 00:03:49,854 --> 00:03:51,773 Why not get out right now? 35 00:03:51,940 --> 00:03:54,025 Why wait until nine days later? 36 00:04:03,034 --> 00:04:04,827 You're lying again, aren't you? 37 00:04:06,663 --> 00:04:08,248 You're lying again. 38 00:04:11,125 --> 00:04:13,127 Everything you've told me was a lie. 39 00:04:18,466 --> 00:04:19,467 That's not true. 40 00:04:20,301 --> 00:04:22,220 Give that to me. It's dangerous. 41 00:04:36,651 --> 00:04:37,485 Don't-- 42 00:04:49,580 --> 00:04:50,790 Please. 43 00:04:52,000 --> 00:04:53,334 Please believe me. 44 00:04:55,461 --> 00:04:57,588 I don't want to make you suffer anymore. 45 00:05:17,775 --> 00:05:20,069 There's nothing I can do for you but watch. 46 00:05:22,905 --> 00:05:24,991 And that's driving me crazy. 47 00:06:24,717 --> 00:06:25,968 Comrade Kang Cheong-ya. 48 00:06:28,179 --> 00:06:29,430 It's this way. 49 00:06:35,228 --> 00:06:36,062 Hey, student. 50 00:06:41,067 --> 00:06:42,610 Tell the hall director 51 00:06:42,693 --> 00:06:44,612 to bring me some water. 52 00:06:45,571 --> 00:06:46,656 Tell her. 53 00:06:47,490 --> 00:06:48,533 Now. 54 00:06:50,493 --> 00:06:51,494 Gosh. 55 00:06:52,120 --> 00:06:54,038 I'm parched. 56 00:06:54,122 --> 00:06:55,498 Give me some water. 57 00:06:57,500 --> 00:06:58,668 Hey! 58 00:07:00,253 --> 00:07:01,254 Hey. 59 00:07:01,337 --> 00:07:03,047 Shut your trap, will you? 60 00:07:03,131 --> 00:07:04,340 I'm thirsty. 61 00:07:04,424 --> 00:07:05,883 I'm so thirsty. 62 00:07:05,967 --> 00:07:06,801 Please. 63 00:07:07,885 --> 00:07:09,887 I'm so thirsty. Come on. 64 00:07:10,471 --> 00:07:11,431 Please. 65 00:07:12,890 --> 00:07:14,225 Give me some water. 66 00:07:14,308 --> 00:07:15,601 Hey. 67 00:07:16,602 --> 00:07:18,271 Just a cup of water. 68 00:07:18,354 --> 00:07:20,398 But you had some not long ago! 69 00:07:20,481 --> 00:07:21,941 I didn't get any. 70 00:07:22,608 --> 00:07:24,235 And I'm all tied up. 71 00:07:24,986 --> 00:07:26,362 I feel so stifled. 72 00:07:26,446 --> 00:07:28,781 Come on. Just give me some water. 73 00:07:29,282 --> 00:07:31,200 Anyone wants to bring him water? 74 00:07:45,548 --> 00:07:46,757 What did you want to tell me? 75 00:07:47,341 --> 00:07:50,052 We have no time, so I'll ask you straightforward. 76 00:07:50,136 --> 00:07:53,681 Did you really not know Lim Soo-ho was hiding in the dorm? 77 00:07:54,557 --> 00:07:55,850 When you even bugged the dorm? 78 00:07:58,019 --> 00:07:59,520 Did you help him hide 79 00:08:00,646 --> 00:08:01,939 since you're on the same side? 80 00:08:08,779 --> 00:08:10,114 On the same side? 81 00:08:11,449 --> 00:08:14,160 Shut it before I rip you to shreds. 82 00:08:14,243 --> 00:08:15,828 I'm sick and tired 83 00:08:16,954 --> 00:08:18,414 of you people. 84 00:08:55,076 --> 00:08:57,036 I warned you not to do anything stupid 85 00:08:58,579 --> 00:09:00,206 and that I'd not let it slide again. 86 00:09:00,790 --> 00:09:01,624 What did I do? 87 00:09:03,251 --> 00:09:06,462 How else did Eun Yeong-ro find out about the detonator I had? 88 00:09:09,757 --> 00:09:12,009 I just tried to stop her from trying to escape. 89 00:09:15,555 --> 00:09:19,475 I told her about the detonator in your pocket to stop her from acting rashly! 90 00:09:21,686 --> 00:09:23,646 Shouldn't you ask me why before hitting me? 91 00:09:31,153 --> 00:09:31,988 Sit. 92 00:10:05,479 --> 00:10:10,026 You say they'll kill everyone here including you and me in nine days? 93 00:10:12,737 --> 00:10:15,740 If you're trying to make me surrender, you should stop here. 94 00:10:15,823 --> 00:10:16,657 Surrender? 95 00:10:18,951 --> 00:10:21,203 You think they'll accept your surrender? 96 00:10:22,246 --> 00:10:26,250 They even play with the citizens' lives to maintain their power. 97 00:10:26,334 --> 00:10:30,379 I can't let those bastards have their way. Is that so hard to understand? 98 00:10:37,678 --> 00:10:39,722 The party considers the people as its children. 99 00:10:39,805 --> 00:10:42,224 They'd never abandon you? You really think so? 100 00:10:43,100 --> 00:10:45,936 A huge sum of money must be at stake in this joint scheme. 101 00:10:47,104 --> 00:10:50,608 You think your party will give up the money to save three spies? 102 00:10:51,192 --> 00:10:52,526 You really believe that? 103 00:11:01,827 --> 00:11:03,746 You think you're safe since you have… 104 00:11:05,039 --> 00:11:06,666 the ANSP director's daughter? 105 00:11:07,208 --> 00:11:08,250 Wake up. 106 00:11:08,334 --> 00:11:11,921 I bet they'll try everything they can to get her out of here before the election. 107 00:11:22,807 --> 00:11:25,101 Bring me proof that what you say is true. 108 00:11:26,185 --> 00:11:27,395 Proof? 109 00:11:28,854 --> 00:11:29,689 Tied up like this? 110 00:11:29,772 --> 00:11:32,108 Your subordinate will come back in later. 111 00:11:32,191 --> 00:11:35,736 Tell her to bring me proof that I can trust. 112 00:11:38,239 --> 00:11:41,659 Hard evidence that our countries are scheming to kill us all. 113 00:11:45,204 --> 00:11:46,747 But if she brings it, 114 00:11:47,331 --> 00:11:48,791 will you destroy that detonator 115 00:11:50,292 --> 00:11:51,544 and work with me? 116 00:11:54,672 --> 00:11:57,258 Are you willing to work with us to get out of here alive? 117 00:12:03,097 --> 00:12:06,600 How could you be so stupid to hide a gun in Dr. Kang's bag? 118 00:12:06,684 --> 00:12:10,521 They say those bastards won't release her because of you! 119 00:12:10,604 --> 00:12:11,897 Apologize. Now. 120 00:12:13,607 --> 00:12:15,401 Don't do anything stupid again. 121 00:12:15,985 --> 00:12:18,779 And just come out as soon as you deliver the supplies. Okay? 122 00:12:20,448 --> 00:12:21,365 Yes, sir. 123 00:12:22,116 --> 00:12:23,659 By the way, sir, 124 00:12:23,743 --> 00:12:26,245 seeing how he specifically asked for her, 125 00:12:26,328 --> 00:12:29,498 he must like her very much. 126 00:12:30,207 --> 00:12:31,751 -Is that so? -Yes. 127 00:12:32,334 --> 00:12:34,420 Are you serious right now? 128 00:12:34,920 --> 00:12:38,632 I stabbed them in the back to let the SWAT team break in 129 00:12:39,216 --> 00:12:40,801 without knowing it was a lie. 130 00:12:40,885 --> 00:12:43,846 He might be asking for me in order to get back at me. 131 00:12:43,929 --> 00:12:44,764 Hey, look. 132 00:12:44,847 --> 00:12:47,016 You make it sound like we fooled you. 133 00:12:47,099 --> 00:12:49,059 They're threatening to blow up the dorm! 134 00:12:49,143 --> 00:12:51,145 How can we send the SWAT team in? 135 00:12:51,228 --> 00:12:53,230 We must save the students! 136 00:13:00,321 --> 00:13:01,447 Go 137 00:13:01,947 --> 00:13:05,576 tell Dr. Kang that we'll save her at all costs 138 00:13:06,911 --> 00:13:09,330 and to have faith in me and hang in there. 139 00:13:10,456 --> 00:13:12,249 Only Dr. Kang? 140 00:13:15,127 --> 00:13:18,380 -God damn it. Seriously… -You understood, Jang, right? 141 00:13:18,464 --> 00:13:19,965 Get out. You don't have much time. 142 00:13:20,049 --> 00:13:22,593 -Now. -You get out too. 143 00:13:22,676 --> 00:13:23,636 Wait for me. 144 00:13:24,970 --> 00:13:27,348 God, my blood pressure again. 145 00:13:30,518 --> 00:13:33,521 The ANSP has gotten the food and medical supplies 146 00:13:33,604 --> 00:13:36,982 the spies demanded ready in front of their camp. 147 00:13:37,066 --> 00:13:38,484 The supplies include 148 00:13:39,068 --> 00:13:40,736 ten boxes of cup noodles, 149 00:13:40,820 --> 00:13:44,281 drugs for diabetes and blood pressure, and some men's clothes. 150 00:13:44,365 --> 00:13:45,199 He's coming out! 151 00:13:46,158 --> 00:13:47,451 Hey! 152 00:13:47,535 --> 00:13:48,661 Gyeong-hui! 153 00:13:50,955 --> 00:13:52,873 Can't you do your job right? 154 00:13:53,249 --> 00:13:55,584 How could you let a stray dog waltz in here? 155 00:13:55,668 --> 00:13:56,502 I'm sorry, sir. 156 00:13:57,294 --> 00:13:58,295 Are you mad at me? 157 00:13:58,879 --> 00:14:00,923 Because a stray dog like me is so polite? 158 00:14:01,006 --> 00:14:03,300 Come on, Gyeong-hui. Be understanding. 159 00:14:03,884 --> 00:14:05,386 For old times' sake! 160 00:14:05,970 --> 00:14:07,221 She's going in! 161 00:14:15,938 --> 00:14:18,649 Are the hostages safe? Is anyone injured? 162 00:14:18,732 --> 00:14:20,442 Who's in there other than the students? 163 00:14:21,026 --> 00:14:25,197 In return for providing the food and medical supplies the spies demanded, 164 00:14:25,281 --> 00:14:27,366 we, the ANSP, 165 00:14:27,533 --> 00:14:30,661 strongly urged them to release the hostages safely. 166 00:14:30,744 --> 00:14:33,289 Do you have any contingency plans? 167 00:14:33,873 --> 00:14:36,333 If the spies don't release the hostages this time, 168 00:14:36,542 --> 00:14:40,462 unfortunately, it might prolong the hostage situation. 169 00:14:41,046 --> 00:14:43,549 That's how we're looking at it. However-- 170 00:14:44,884 --> 00:14:46,844 It might prolong it? 171 00:14:47,845 --> 00:14:50,556 They've already started putting on an act. 172 00:15:05,779 --> 00:15:08,532 You're watching the news, right? Listen carefully. 173 00:15:09,658 --> 00:15:11,118 In the people's eyes, 174 00:15:11,201 --> 00:15:13,996 it must look like you're making this drag on 175 00:15:14,079 --> 00:15:17,791 and we're trying to break in to take you down at any chance we get. 176 00:15:17,875 --> 00:15:20,461 And it must look like we're not able to 177 00:15:20,544 --> 00:15:22,880 because you might blow yourselves up! 178 00:15:22,963 --> 00:15:24,340 Killing all the hostages! 179 00:15:26,300 --> 00:15:27,301 So, 180 00:15:27,384 --> 00:15:30,429 you can't release any of your hostages. 181 00:15:30,512 --> 00:15:32,264 Okay? 182 00:15:33,390 --> 00:15:34,350 Wait. 183 00:15:34,433 --> 00:15:36,435 And don't touch Dr. Kang. 184 00:15:37,186 --> 00:15:40,522 Don't even step on her shadow. Okay? 185 00:15:46,236 --> 00:15:47,571 I should get back down. 186 00:15:48,447 --> 00:15:50,074 Comrade Lim Soo-ho. 187 00:15:56,413 --> 00:15:58,791 Hand the detonator over to me. 188 00:16:01,543 --> 00:16:06,048 -Pardon? -You let a girl take it away from you. 189 00:16:06,131 --> 00:16:08,759 How can I trust you with it? 190 00:16:13,847 --> 00:16:16,433 If you don't bring back your revolutionary spirit now, 191 00:16:17,810 --> 00:16:19,561 I will kill you myself. 192 00:16:41,208 --> 00:16:42,376 Release the hostages. 193 00:16:43,502 --> 00:16:47,798 He thinks our revolutionary warriors are his minions. We should teach him a lesson. 194 00:16:48,590 --> 00:16:49,800 Don't you agree? 195 00:17:07,067 --> 00:17:08,986 You bestowed men's clothes on us. 196 00:17:09,069 --> 00:17:10,529 I'm forever grateful. 197 00:17:11,363 --> 00:17:13,032 I'm so excited. 198 00:17:14,116 --> 00:17:16,618 Could I get changed right away? 199 00:17:18,412 --> 00:17:20,497 I told you to check for explosives first. 200 00:17:21,915 --> 00:17:23,584 I will, sir. 201 00:17:27,755 --> 00:17:30,883 Gosh, it's heavy. 202 00:17:33,469 --> 00:17:35,137 Damn it. 203 00:17:35,220 --> 00:17:37,514 SWAT team, go in! Now! 204 00:17:38,307 --> 00:17:39,767 SWAT team, go in! 205 00:17:49,526 --> 00:17:51,737 Didn't I tell you it's most important 206 00:17:52,196 --> 00:17:54,114 to maintain mutual trust? 207 00:17:56,658 --> 00:17:59,119 I'm… I'm sorry. 208 00:17:59,203 --> 00:18:01,288 I had no other choice. 209 00:18:03,165 --> 00:18:06,376 But the SWAT team didn't break in after all, did they? 210 00:18:07,461 --> 00:18:09,213 Leave this woman to me. 211 00:18:10,464 --> 00:18:11,924 Go upstairs with the supplies. 212 00:18:13,008 --> 00:18:14,009 Follow me with them. 213 00:18:14,093 --> 00:18:15,177 Yes, sir. 214 00:18:16,637 --> 00:18:17,513 All right. 215 00:18:18,013 --> 00:18:19,556 Here we go. 216 00:18:22,309 --> 00:18:23,268 Sir. 217 00:18:24,478 --> 00:18:27,397 You should tell me before you make a deal with them. 218 00:18:27,481 --> 00:18:29,733 You're releasing 30 hostages, and what? 219 00:18:29,817 --> 00:18:31,819 Just ten boxes of cup noodles? 220 00:18:31,902 --> 00:18:34,404 -You're on the losing end. -Gwang-tae. 221 00:18:37,116 --> 00:18:38,617 Just lie low. 222 00:18:48,127 --> 00:18:49,169 Follow me. 223 00:19:00,722 --> 00:19:01,890 Mr. Lee. 224 00:19:03,475 --> 00:19:04,685 Mr. Lee. 225 00:19:05,310 --> 00:19:06,812 Are you all right? 226 00:19:06,895 --> 00:19:09,314 Oh, no. What happened to your face? 227 00:19:11,567 --> 00:19:12,776 We don't have much time. 228 00:19:13,360 --> 00:19:14,570 I'm fine. 229 00:19:15,737 --> 00:19:17,239 Don't worry, and just sit. 230 00:19:19,366 --> 00:19:20,200 Now. 231 00:19:35,799 --> 00:19:38,343 Listen carefully to what I'm about to say. 232 00:19:40,512 --> 00:19:41,930 Sir, It's a scoop. 233 00:19:42,514 --> 00:19:44,308 I smell something fishy. 234 00:19:44,808 --> 00:19:46,810 That's not what I mean. 235 00:19:47,352 --> 00:19:50,147 Something doesn't feel right here. Yes! 236 00:19:52,608 --> 00:19:54,443 I got to go! I'll call you later! 237 00:19:54,526 --> 00:19:55,861 PAY PHONE 238 00:19:56,737 --> 00:19:58,030 Oh, my goodness! 239 00:20:01,074 --> 00:20:02,451 Food delivery! 240 00:20:03,035 --> 00:20:05,454 -Here! -What took you so long? 241 00:20:05,537 --> 00:20:07,497 -What's with you? -I'm sorry. 242 00:20:07,581 --> 00:20:09,374 Here's the jjamppong. 243 00:20:09,458 --> 00:20:11,919 -Here are the tangsuyuk and dumplings. -All right. 244 00:20:12,878 --> 00:20:14,129 Don't be late next time! 245 00:20:14,713 --> 00:20:17,174 -Where should I put them? -There. 246 00:20:17,257 --> 00:20:18,842 -Here. -Thank you. 247 00:20:32,022 --> 00:20:34,608 Mr. Nam. The food is here. 248 00:20:34,691 --> 00:20:35,651 Okay. 249 00:20:35,734 --> 00:20:38,528 The doctor is being held at the moment… 250 00:20:38,612 --> 00:20:40,364 Damn it. 251 00:20:40,447 --> 00:20:42,991 It's like I'm locked up in prison. 252 00:20:43,075 --> 00:20:44,576 Hang in there, sir. 253 00:20:44,660 --> 00:20:47,955 If the reporters see you, they'll make a fuss about it. 254 00:20:48,038 --> 00:20:50,415 "The administration's number two guy is at the scene. 255 00:20:50,499 --> 00:20:52,376 it must be some political scheme." 256 00:20:52,459 --> 00:20:53,835 What? 257 00:20:54,503 --> 00:20:55,879 I'm sorry. 258 00:20:59,383 --> 00:21:00,550 Hey, wait! 259 00:21:00,634 --> 00:21:03,095 …and in this crisis, the ANSP's wise judgment 260 00:21:03,178 --> 00:21:06,682 and action is needed more than ever at the scene. 261 00:21:09,184 --> 00:21:11,436 Hey, where's the pickled radish? 262 00:21:13,021 --> 00:21:14,314 I'm sorry, sir. 263 00:21:14,398 --> 00:21:17,484 Look at this guy. Where's your head at? 264 00:21:18,527 --> 00:21:19,987 Enjoy! 265 00:21:22,614 --> 00:21:23,824 This is a scheme. 266 00:21:24,408 --> 00:21:26,493 A joint scheme for the presidential election. 267 00:21:27,703 --> 00:21:28,996 What? 268 00:21:29,079 --> 00:21:31,540 But still, how could they shoot at you? 269 00:21:31,623 --> 00:21:33,834 Professor Han's case was also part of it. 270 00:21:34,418 --> 00:21:36,336 That's why they got us away from him. 271 00:21:36,962 --> 00:21:38,338 But he was killed, 272 00:21:38,922 --> 00:21:41,341 so this hostage situation became their plan B. 273 00:21:42,259 --> 00:21:43,885 They're using this… 274 00:21:46,221 --> 00:21:47,931 for the election? 275 00:21:49,725 --> 00:21:50,809 No way. 276 00:21:52,602 --> 00:21:56,273 They're not planning to kill the students, are they? 277 00:21:58,400 --> 00:21:59,860 Will you just pray they won't? 278 00:22:05,824 --> 00:22:08,660 What do I have to do then? Just tell me. 279 00:22:08,744 --> 00:22:10,704 For them to win the election by a landslide, 280 00:22:10,787 --> 00:22:13,206 they'll try to kill everyone including the hostages. 281 00:22:13,290 --> 00:22:15,500 We need proof that they're planning to do it. 282 00:22:16,126 --> 00:22:19,338 As a matter of fact, Gal and I agreed to dig into it together. 283 00:22:19,629 --> 00:22:21,089 As soon as we get it, I'll have Gal-- 284 00:22:21,173 --> 00:22:22,466 If you act rashly, 285 00:22:24,926 --> 00:22:26,303 both you and Gal will be killed. 286 00:22:27,512 --> 00:22:28,889 Bring it to me once you get it. 287 00:22:30,390 --> 00:22:33,393 What are you going to do in here? 288 00:22:44,404 --> 00:22:46,156 I'll demand more supplies tomorrow. 289 00:22:47,032 --> 00:22:48,533 I'll ask them to send you in again, 290 00:22:49,117 --> 00:22:51,078 so find it by tomorrow morning. 291 00:22:51,661 --> 00:22:53,038 But how can I… 292 00:23:06,134 --> 00:23:06,968 Wait. 293 00:23:08,637 --> 00:23:09,554 Are you two… 294 00:23:10,347 --> 00:23:13,141 We're both rats in a trap. If we fight each other, we'll all die. 295 00:23:14,267 --> 00:23:15,602 We must get out alive. 296 00:23:18,563 --> 00:23:19,398 Just a minute. 297 00:23:20,399 --> 00:23:22,359 Give us privacy just for a minute. 298 00:23:23,819 --> 00:23:25,612 If you're done talking, come out. Both of you. 299 00:23:26,863 --> 00:23:28,156 Comrade. 300 00:23:32,661 --> 00:23:33,745 She's my fiancée. 301 00:23:35,580 --> 00:23:36,873 Is a minute too much to ask? 302 00:23:45,173 --> 00:23:46,216 Come out. 303 00:24:00,689 --> 00:24:01,773 So tell me. 304 00:24:01,857 --> 00:24:07,237 Exactly how many single women are in the dorm at the moment? 305 00:24:08,155 --> 00:24:10,991 Exactly 56 single women. 306 00:24:12,659 --> 00:24:14,911 Dr. Kang's in there too, right? 307 00:24:15,495 --> 00:24:17,831 Oh, right. Dr. Kang is 308 00:24:18,623 --> 00:24:19,458 also 309 00:24:20,584 --> 00:24:21,501 single. 310 00:24:22,252 --> 00:24:23,170 Is it possible 311 00:24:23,753 --> 00:24:26,923 that she's been married and didn't tell us? 312 00:24:29,217 --> 00:24:31,178 Come on. No way. 313 00:24:32,179 --> 00:24:35,390 I once asked her why she was still single. 314 00:24:35,474 --> 00:24:36,433 And? 315 00:24:40,145 --> 00:24:44,107 One day in winter, while she was hiking in some snowy mountains, 316 00:24:44,191 --> 00:24:46,735 she slipped and hung on the edge of a cliff. 317 00:24:47,319 --> 00:24:50,071 Just when she thought she was going to die, 318 00:24:50,155 --> 00:24:52,908 some guy saved her. 319 00:24:53,325 --> 00:24:55,785 Without knowing his name or age, 320 00:24:55,869 --> 00:24:59,998 she spent the night with him in some cave and parted ways. 321 00:25:00,081 --> 00:25:03,001 Since then, she's never been able to get over him. 322 00:25:04,794 --> 00:25:06,213 She said she was 323 00:25:07,380 --> 00:25:10,091 waiting to meet him like some destiny. 324 00:25:11,134 --> 00:25:12,594 Oh, my goodness. 325 00:25:14,721 --> 00:25:16,890 It sounds like something from a romance novel. 326 00:25:18,600 --> 00:25:20,644 Did anything happen in that cave? 327 00:25:21,353 --> 00:25:22,270 Stop it. 328 00:25:23,897 --> 00:25:26,233 I didn't peg her as naive. 329 00:25:26,316 --> 00:25:28,777 That's what I thought too. 330 00:25:29,986 --> 00:25:32,781 So if we include Dr. Kang, 331 00:25:33,406 --> 00:25:34,574 it's 57, right? 332 00:25:36,243 --> 00:25:38,787 But they say the hostages are unlikely to be released, 333 00:25:38,870 --> 00:25:41,581 so don't worry about it, ma'am. 334 00:25:42,165 --> 00:25:43,208 Really? 335 00:25:44,251 --> 00:25:46,253 The hostages won't be released? 336 00:25:48,046 --> 00:25:49,714 But still, 337 00:25:49,798 --> 00:25:51,299 you shouldn't be clapping. 338 00:25:54,803 --> 00:25:57,180 From now on, 30 of you who are to be released 339 00:25:57,264 --> 00:25:59,808 will get out of the dorm with the ANSP agent. 340 00:26:03,937 --> 00:26:05,730 Go out one by one in order. 341 00:26:12,070 --> 00:26:14,114 Follow me in order. Be careful. 342 00:26:28,378 --> 00:26:29,629 Keep your heads down. 343 00:26:49,024 --> 00:26:50,775 I need to go to the restroom! 344 00:27:48,249 --> 00:27:49,793 You have it easy, you bastard. 345 00:27:50,585 --> 00:27:53,546 Cleaned up with new clothes. 346 00:27:54,255 --> 00:27:56,091 Hey, you wear this. 347 00:27:56,174 --> 00:27:57,884 -No, give that to me. -No. 348 00:27:58,760 --> 00:27:59,844 Hey! 349 00:28:19,906 --> 00:28:20,782 Mr. Lee. 350 00:28:22,033 --> 00:28:24,911 They say they'll leave here in nine days. 351 00:28:26,162 --> 00:28:28,456 Is that true? 352 00:28:29,749 --> 00:28:31,042 Soo-ho said that? 353 00:28:33,294 --> 00:28:34,963 Did he tell you that? 354 00:28:36,297 --> 00:28:37,298 Yes. 355 00:28:38,842 --> 00:28:40,552 He said they'll leave quietly. 356 00:28:41,553 --> 00:28:43,638 But why nine days later? 357 00:28:48,935 --> 00:28:50,895 Don't tell anyone 358 00:28:52,147 --> 00:28:53,857 what I'm about to tell you. 359 00:28:54,190 --> 00:28:56,192 I told you! 360 00:28:58,111 --> 00:29:01,030 Where's the money bag? 361 00:29:01,114 --> 00:29:03,116 You think I'm crazy? Why would I tell you? 362 00:29:04,033 --> 00:29:06,161 I'll take that money with me no matter what 363 00:29:06,578 --> 00:29:09,956 and give you your share. Just count on me. 364 00:29:12,584 --> 00:29:13,960 Don't touch me. 365 00:29:14,043 --> 00:29:15,378 What's your problem? 366 00:29:16,755 --> 00:29:18,548 We both were born to wrong parents. 367 00:29:18,631 --> 00:29:20,508 We should help each other! 368 00:29:22,385 --> 00:29:23,553 Stop! 369 00:29:25,263 --> 00:29:26,473 Damn it! 370 00:29:36,900 --> 00:29:39,986 Yes, I'm uneducated and poor. 371 00:29:40,487 --> 00:29:42,238 I received nothing from my parents, 372 00:29:42,322 --> 00:29:44,616 except this body! 373 00:29:45,533 --> 00:29:47,410 But do you know how hard 374 00:29:47,494 --> 00:29:49,704 I'm trying to save my ill father? 375 00:29:50,830 --> 00:29:54,292 You think I'm like you, a leech living off his old father? 376 00:29:56,377 --> 00:29:57,712 You b****. 377 00:29:58,630 --> 00:30:00,048 What do you know about me? 378 00:30:01,132 --> 00:30:03,843 Who are you to judge me? 379 00:30:04,594 --> 00:30:08,306 Do you have any idea what kind of man Kim Man-dong is? 380 00:30:17,023 --> 00:30:19,359 You communist bastard! 381 00:30:24,197 --> 00:30:26,449 You're dead meat. 382 00:30:34,374 --> 00:30:35,375 Stop. 383 00:30:35,458 --> 00:30:37,293 I yield! 384 00:30:37,377 --> 00:30:40,129 Don't kill me. Please. I'm sorry. 385 00:30:40,672 --> 00:30:42,090 Please. 386 00:30:53,768 --> 00:30:56,437 I'll get back after washing up a little. 387 00:31:23,381 --> 00:31:24,382 What? 388 00:31:31,723 --> 00:31:32,932 Darn it. 389 00:31:48,573 --> 00:31:51,367 The ANSP agent, who went in with the food 390 00:31:51,451 --> 00:31:54,370 -and medical supplies… is coming out! -She's out! 391 00:31:54,454 --> 00:31:55,747 -There she is! -She's coming out! 392 00:31:55,830 --> 00:31:56,789 The students are coming! 393 00:31:59,042 --> 00:32:00,043 Hurry up! 394 00:32:00,543 --> 00:32:02,045 Move faster! 395 00:32:02,879 --> 00:32:04,339 Unlike the ANSP's predictions, 396 00:32:04,422 --> 00:32:07,300 The Northern spies are releasing some hostages… 397 00:32:07,383 --> 00:32:09,093 Those damn communists! 398 00:32:09,177 --> 00:32:11,471 What do we do, sir? What if they say 399 00:32:11,554 --> 00:32:13,514 there are only three spies in the dorm? 400 00:32:13,598 --> 00:32:14,974 What do you think? 401 00:32:15,058 --> 00:32:16,851 Take them to our interrogation room! 402 00:32:16,935 --> 00:32:19,354 Stop the reporters and get them into the car! 403 00:32:19,437 --> 00:32:21,648 Hurry up! Hurry! 404 00:32:21,731 --> 00:32:24,108 -You take care of the reporters. -Don't worry, sir. 405 00:32:24,192 --> 00:32:26,361 -Let's go, Seung-jun. -Yes, sir. 406 00:32:36,579 --> 00:32:38,414 -Get them in the car! -Yes, sir! 407 00:32:46,923 --> 00:32:47,757 Hurry! 408 00:33:16,953 --> 00:33:19,706 Are the hostages safe? Is anyone injured? 409 00:33:21,124 --> 00:33:24,293 Without giving in to these evil communists, 410 00:33:24,377 --> 00:33:26,754 we sent in a negotiation expert 411 00:33:26,838 --> 00:33:29,090 and tenaciously convinced them. 412 00:33:29,382 --> 00:33:30,383 As a result, 413 00:33:30,466 --> 00:33:33,761 we accomplished the release of tens of hostages today. 414 00:33:34,721 --> 00:33:35,805 As we speak, 415 00:33:35,888 --> 00:33:40,351 the released students are being taken to the nearby hospital for check-ups. 416 00:33:40,935 --> 00:33:44,605 We'll do our best for them to go back to their families. 417 00:33:45,815 --> 00:33:46,649 Thank you. 418 00:33:47,233 --> 00:33:49,652 -Thanks. -Thanks to you, I got a scoop. 419 00:33:51,988 --> 00:33:53,740 What? 420 00:33:54,782 --> 00:33:55,825 What's that? 421 00:33:57,994 --> 00:34:00,121 What… What's going on? 422 00:34:00,747 --> 00:34:03,750 -Hey, just a while. -What? 423 00:34:03,833 --> 00:34:06,544 -I'm borrowing this for just a while. -No, you can't! 424 00:34:06,627 --> 00:34:09,172 I'll pay you double later! 425 00:34:09,255 --> 00:34:12,133 -I'm sorry! -Wait, sir! 426 00:34:12,842 --> 00:34:13,676 Hey! 427 00:34:13,760 --> 00:34:15,094 What's wrong with you? 428 00:34:15,178 --> 00:34:17,597 Didn't I make myself clear? 429 00:34:17,680 --> 00:34:18,931 I told you not to do anything! 430 00:34:19,015 --> 00:34:21,809 Didn't I tell you not to do anything stupid? 431 00:34:22,894 --> 00:34:25,772 All I did was go in and come out quietly. 432 00:34:27,982 --> 00:34:32,320 But you came out with the hostages! Not just one but a lot of them! 433 00:34:33,738 --> 00:34:36,240 They told me to do it. What, should I have said no? 434 00:34:37,158 --> 00:34:38,117 Wait a minute. 435 00:34:39,202 --> 00:34:41,496 As many as 30 hostages have been released. 436 00:34:43,081 --> 00:34:44,165 Aren't you happy? 437 00:34:47,835 --> 00:34:48,836 Of course I am! 438 00:34:48,920 --> 00:34:50,046 I'm happy! 439 00:34:50,129 --> 00:34:52,215 I am! That's why I'm like this! Damn it. 440 00:34:53,424 --> 00:34:54,759 What are you looking at? Work! 441 00:34:56,302 --> 00:34:58,513 Get back to work, you idiots! 442 00:35:01,057 --> 00:35:02,809 You get out! Now! 443 00:35:03,392 --> 00:35:05,353 I don't want to see you. Get out of my sight. 444 00:35:05,686 --> 00:35:08,481 Just go. Don't even say bye. Just leave. Go! 445 00:35:09,065 --> 00:35:11,776 I, An Gyeong-hui, and the ANSP 446 00:35:12,568 --> 00:35:14,320 will do our best. 447 00:35:14,904 --> 00:35:17,615 I solemnly swear it to the citizens. 448 00:35:17,698 --> 00:35:19,909 When I was in elementary school, I drew 449 00:35:19,992 --> 00:35:22,120 a devil-looking Northern spy and won an award. 450 00:35:22,703 --> 00:35:26,332 But I guess they're human after all, seeing how they released 30 hostages. 451 00:35:36,050 --> 00:35:38,845 What? The release of the hostages was unlikely? 452 00:35:41,222 --> 00:35:42,807 So how many are left? 453 00:35:42,890 --> 00:35:45,017 How many? Tell me! 454 00:35:45,101 --> 00:35:48,104 Ma'am, you can't sit down. 455 00:35:48,187 --> 00:35:50,314 The pins will hurt you. 456 00:35:52,567 --> 00:35:55,862 Ma'am, don't worry too much. 457 00:35:55,945 --> 00:35:57,989 How can I not worry right now? 458 00:35:58,656 --> 00:35:59,740 What if 459 00:36:00,241 --> 00:36:02,368 exactly 13 students are left? 460 00:36:02,451 --> 00:36:03,452 Then what? 461 00:36:05,997 --> 00:36:07,165 Ma'am. 462 00:36:11,377 --> 00:36:13,421 This is really 463 00:36:14,630 --> 00:36:16,632 confidential information. 464 00:36:20,595 --> 00:36:24,015 According to my husband, this hostage situation is 465 00:36:26,350 --> 00:36:29,187 a scheme that the North and South planned together. 466 00:36:30,855 --> 00:36:32,064 My goodness. 467 00:36:34,483 --> 00:36:35,318 The North and South? 468 00:36:37,403 --> 00:36:38,404 For the election? 469 00:36:38,487 --> 00:36:40,114 Yes. 470 00:36:41,908 --> 00:36:44,452 So I doubt they're really going 471 00:36:44,535 --> 00:36:47,455 to kill those college girls. Right? 472 00:36:48,706 --> 00:36:49,999 You're right. 473 00:36:51,000 --> 00:36:53,127 -They won't, right? -No. 474 00:36:58,299 --> 00:37:00,051 What about our Yeong-ro? 475 00:37:00,134 --> 00:37:01,802 Was she released too? 476 00:37:02,386 --> 00:37:04,513 Was Yeong-ro released too? 477 00:37:05,640 --> 00:37:07,099 Well, I guess so. 478 00:37:07,892 --> 00:37:09,518 Anything else that's unusual? 479 00:37:10,895 --> 00:37:13,981 What? They shot at Gang-mu to make him go back in? 480 00:37:14,607 --> 00:37:15,608 When? 481 00:37:15,691 --> 00:37:16,943 Okay, I'll be there. 482 00:37:18,110 --> 00:37:19,278 I should go to the scene. 483 00:37:19,362 --> 00:37:21,489 Why? What's going on? 484 00:37:30,748 --> 00:37:32,708 Now that 30 of them have been released, 485 00:37:34,919 --> 00:37:37,463 27 are left in there. 486 00:37:41,217 --> 00:37:42,718 This is amazing. 487 00:37:43,302 --> 00:37:45,721 It's getting closer to 13. 488 00:37:52,353 --> 00:37:55,314 Lim Soo-ho is… How should I put it? 489 00:37:57,900 --> 00:38:00,444 I know this since I used to live with him. 490 00:38:01,028 --> 00:38:03,948 I didn't get any killer or spy vibes from him at all. 491 00:38:04,532 --> 00:38:07,660 -Rather, he was quite sweet. -Oh, God. 492 00:38:08,244 --> 00:38:10,371 And he was quite thoughtful. 493 00:38:10,454 --> 00:38:12,707 He released 30, and you're his fan now? 494 00:38:12,790 --> 00:38:14,583 It's all your fault, Gwang-tae. 495 00:38:14,667 --> 00:38:16,043 You suggested the blind date. 496 00:38:16,127 --> 00:38:18,462 Come on, you can't blame him for that. 497 00:38:18,546 --> 00:38:21,590 I mean, he didn't know Soo-ho was a spy when he was setting us 498 00:38:21,674 --> 00:38:23,801 -up on the blind date. -Jeez. 499 00:38:23,884 --> 00:38:26,387 Why are you taking his side? Do you like him? 500 00:38:29,932 --> 00:38:30,766 What? 501 00:38:35,646 --> 00:38:38,441 Well, I… It's not that. 502 00:38:39,275 --> 00:38:41,694 -I just… -Hey. Yoon Seol-hui. 503 00:38:42,653 --> 00:38:43,863 Don't tell me… 504 00:38:43,946 --> 00:38:46,115 Yes, you're right, Hye-ryeong. 505 00:38:47,533 --> 00:38:50,077 When I saw Seol-hui at the Open House, 506 00:38:50,661 --> 00:38:52,413 she struck my heart 507 00:38:52,496 --> 00:38:55,124 like it was destiny. 508 00:38:56,000 --> 00:38:58,544 Struck your heart? What is she, Cupid's Arrow? 509 00:38:58,627 --> 00:39:01,589 What a sly bastard. That's not love. You're just after her money. 510 00:39:01,672 --> 00:39:03,799 How could you say that? 511 00:39:03,883 --> 00:39:07,720 Seol-hui is my muse and sun. You know nothing. 512 00:39:09,847 --> 00:39:10,931 Seol-hui. 513 00:39:12,516 --> 00:39:14,101 Will you marry me? 514 00:39:15,644 --> 00:39:17,188 I'll protect you 515 00:39:18,189 --> 00:39:19,940 for the rest of my life. 516 00:39:21,525 --> 00:39:22,651 Hey! 517 00:39:24,403 --> 00:39:25,571 Having fun? 518 00:39:31,952 --> 00:39:34,205 Look at her. She's actually happy. 519 00:39:34,955 --> 00:39:36,540 So why did you two-time him 520 00:39:36,624 --> 00:39:38,667 when you weren't even interested in him? 521 00:39:41,587 --> 00:39:43,464 What's a proposal without a ring? 522 00:39:43,547 --> 00:39:45,633 You're right. What a shame. 523 00:39:45,716 --> 00:39:47,551 It happens only once in your life! 524 00:39:47,635 --> 00:39:49,804 By the way, have you even kissed? 525 00:39:49,887 --> 00:39:51,180 -Stop that! -Keep it down. 526 00:39:55,309 --> 00:39:56,394 Are you saying 527 00:39:56,477 --> 00:39:58,771 the presidential election is in nine days, 528 00:39:58,854 --> 00:40:00,940 and for my dad to win the election, 529 00:40:01,357 --> 00:40:04,151 we might all be killed? 530 00:40:05,820 --> 00:40:09,240 I can't say for sure, but we can't rule out that possibility. 531 00:40:22,336 --> 00:40:23,254 Sir. 532 00:40:24,547 --> 00:40:26,590 How about you use me? 533 00:40:28,467 --> 00:40:29,343 Use you? 534 00:40:35,850 --> 00:40:37,101 Then before that, 535 00:40:38,018 --> 00:40:39,603 there's something you need to know. 536 00:40:42,523 --> 00:40:44,275 I know it's hard to believe, 537 00:40:44,859 --> 00:40:47,778 but the doctor is also a Northern spy. 538 00:40:50,573 --> 00:40:51,615 The doctor? 539 00:40:52,867 --> 00:40:55,369 -Dr. Kang is? -Doctor. 540 00:40:55,453 --> 00:40:57,872 -She's in pain. -Let me see. 541 00:40:59,832 --> 00:41:01,375 Where does it hurt? 542 00:41:28,611 --> 00:41:30,779 Yes, sir. It's me. 543 00:41:31,989 --> 00:41:34,408 I hope you and I will watch 544 00:41:34,783 --> 00:41:39,872 the opening ceremony of the Olympic Games next year side by side. 545 00:41:41,749 --> 00:41:44,877 Why were the hostages already released? 546 00:41:45,544 --> 00:41:46,545 Sir. 547 00:41:46,629 --> 00:41:50,341 I swear those 30 hostages were released under my orders. 548 00:41:50,424 --> 00:41:52,760 I'm keeping them under control. 549 00:41:52,843 --> 00:41:54,261 So don't worry, sir. 550 00:41:54,345 --> 00:41:57,389 I swear on my life I will get my job done so that I'll be able 551 00:41:57,473 --> 00:42:00,267 to watch the opening ceremony with you next year, sir. 552 00:42:32,049 --> 00:42:35,427 You bastard! I told you not to release the hostages! 553 00:42:35,511 --> 00:42:36,929 And you released 30 of them? 554 00:42:37,012 --> 00:42:39,390 I never said I'd follow your orders. 555 00:42:41,475 --> 00:42:43,811 You ignorant, fearless fool. 556 00:42:44,562 --> 00:42:45,771 Do you know who I am? 557 00:42:47,398 --> 00:42:49,233 I don't care, but what's your plan? 558 00:42:50,734 --> 00:42:53,070 You guaranteed our safe return to the North. 559 00:42:53,362 --> 00:42:57,074 Tell me how you will do that in detail. 560 00:42:57,658 --> 00:42:59,368 When I, Nam Tae-il, say 561 00:42:59,451 --> 00:43:02,538 I'll send you back, I'll make it happen no matter what! 562 00:43:02,621 --> 00:43:04,290 I don't believe you 563 00:43:05,291 --> 00:43:07,585 and what you said about sending us back to the North. 564 00:43:08,252 --> 00:43:10,921 Look. The day before the election, 565 00:43:11,005 --> 00:43:12,881 after we rescue all the hostages, 566 00:43:12,965 --> 00:43:16,468 we'll announce that we've killed all of you. That's the plan! 567 00:43:16,552 --> 00:43:17,636 Kill all of us? 568 00:43:18,887 --> 00:43:20,055 You're going to kill us? 569 00:43:20,848 --> 00:43:23,434 No, we'll fake it. 570 00:43:23,517 --> 00:43:24,935 You agreed to it. 571 00:43:25,561 --> 00:43:26,937 We're just three, 572 00:43:27,521 --> 00:43:29,440 but you'll announce you killed seven? 573 00:43:29,523 --> 00:43:30,983 We'll bring some bodies, 574 00:43:31,066 --> 00:43:33,402 display them with your clothes, 575 00:43:33,485 --> 00:43:36,739 and hide you guys away. No one will know. 576 00:43:38,616 --> 00:43:40,117 If you want to go back alive, 577 00:43:40,200 --> 00:43:41,660 just do as I say. 578 00:43:41,744 --> 00:43:44,747 If you don't, you can just forget about negotiation. 579 00:43:46,457 --> 00:43:50,210 We have an astronomical amount of money in our hands. 580 00:43:50,878 --> 00:43:55,424 So much money that the North won't complain even if we end up killing you! 581 00:44:20,741 --> 00:44:23,369 Your lives are nothing in front of that money. 582 00:44:23,452 --> 00:44:25,079 Maybe I'll just go in and kill you. 583 00:44:26,163 --> 00:44:27,623 Mr. Eun. Why are you back… 584 00:44:28,916 --> 00:44:30,459 Did you have them shoot at Gang-mu? 585 00:44:31,377 --> 00:44:34,171 How will you explain once the situation is over? 586 00:44:38,050 --> 00:44:38,926 Explain? 587 00:44:40,552 --> 00:44:41,470 Do I have to? 588 00:44:44,098 --> 00:44:45,766 Don't you know what he's like? 589 00:44:45,849 --> 00:44:47,685 You know he won't just let it go. 590 00:44:47,768 --> 00:44:49,603 His colleagues shot at him, so I'm sure 591 00:44:49,687 --> 00:44:51,814 he found out it's a scheme for the election. 592 00:44:51,897 --> 00:44:54,775 You think he'll sit back and do nothing in there? 593 00:44:54,983 --> 00:44:57,444 Mr. Eun's right. He will never let it go. 594 00:44:58,404 --> 00:45:00,239 We'll make him do nothing. 595 00:45:02,032 --> 00:45:04,743 We can just make him stay there forever. 596 00:45:05,744 --> 00:45:07,246 Stay there forever? 597 00:45:08,831 --> 00:45:10,833 Are you saying you'll kill him? 598 00:45:13,168 --> 00:45:14,336 Of course. 599 00:45:15,295 --> 00:45:18,173 He's a troublemaker. We'll be better off with him dead. 600 00:45:18,257 --> 00:45:19,591 If we say he died 601 00:45:19,675 --> 00:45:20,968 trying to save the students, 602 00:45:21,051 --> 00:45:23,053 it'll improve our agency's image too. 603 00:45:23,137 --> 00:45:24,221 What the hell? 604 00:45:24,304 --> 00:45:25,681 Be honest with me. 605 00:45:26,390 --> 00:45:28,267 Are you willing to kill the students too? 606 00:45:29,977 --> 00:45:33,939 We need to make our boss win the election for him to attend 607 00:45:34,148 --> 00:45:37,359 the opening ceremony of the Olympic Games as he wishes. 608 00:45:37,443 --> 00:45:39,194 We're at such a crucial crossroads. 609 00:45:39,528 --> 00:45:41,113 The girls' lives are not important. 610 00:45:41,196 --> 00:45:44,074 If there comes a situation where we have to kill them, 611 00:45:44,158 --> 00:45:45,868 we'll just rescue your daughter-- 612 00:45:45,951 --> 00:45:50,080 Rescuing only my daughter while all of the press is here? 613 00:45:50,748 --> 00:45:53,417 Letting all the people watch it? 614 00:45:53,667 --> 00:45:55,586 Did you forget about the agreement? 615 00:45:56,170 --> 00:46:00,090 We agreed to killing all the spies 616 00:46:00,174 --> 00:46:02,885 and saving the hostages. Right? 617 00:46:03,093 --> 00:46:05,220 What I'm saying is, depending on the situation-- 618 00:46:05,304 --> 00:46:06,972 Even still! 619 00:46:07,055 --> 00:46:10,559 We must save all of the students. 620 00:46:11,477 --> 00:46:13,145 Including my daughter. 621 00:46:22,404 --> 00:46:23,697 Take care, sir. 622 00:46:26,450 --> 00:46:29,703 That hypocritical bastard. 623 00:46:30,287 --> 00:46:31,413 Isn't he? 624 00:46:32,039 --> 00:46:34,082 He even sent his son to the front lines 625 00:46:34,166 --> 00:46:36,752 to remain in his position as director. 626 00:46:37,002 --> 00:46:40,631 If you think about it, it's his fault his son died! 627 00:46:41,215 --> 00:46:42,174 Hey. 628 00:46:42,257 --> 00:46:45,010 If the election goes wrong, 629 00:46:45,177 --> 00:46:48,388 he'll bitterly regret not having killed the students! 630 00:46:50,849 --> 00:46:51,975 Then, 631 00:46:52,559 --> 00:46:53,769 depending on the situation, 632 00:46:55,145 --> 00:46:56,897 might we end up killing the students? 633 00:47:01,360 --> 00:47:02,820 You are right, sir. 634 00:47:05,656 --> 00:47:07,324 "You are right, sir"? 635 00:47:08,784 --> 00:47:10,869 These goddamn bastards. 636 00:47:27,761 --> 00:47:29,012 Hurry up! 637 00:47:38,230 --> 00:47:40,357 Hey, take them inside. 638 00:47:41,817 --> 00:47:43,235 Keep in line. 639 00:47:43,318 --> 00:47:45,279 Just like those released earlier, 640 00:47:45,362 --> 00:47:47,614 have all of them sign the NDA saying they'll stay quiet. 641 00:47:49,283 --> 00:47:51,159 Scare them a little bit 642 00:47:51,410 --> 00:47:52,911 and send them to our hospital. 643 00:47:54,288 --> 00:47:57,374 And make sure no reporters are on your tail. 644 00:48:00,919 --> 00:48:02,296 They arrived with no problem. 645 00:48:02,379 --> 00:48:03,714 So don't worry, sir. 646 00:48:04,339 --> 00:48:06,091 -A cigarette. -Pardon? 647 00:48:06,174 --> 00:48:07,175 Yes, sir. 648 00:48:10,304 --> 00:48:12,306 Why are you carrying a bug detector? 649 00:48:12,806 --> 00:48:14,683 What? What's going on? 650 00:48:27,195 --> 00:48:28,196 Me? 651 00:48:35,454 --> 00:48:36,955 Mr. Nam. A bug! 652 00:48:39,041 --> 00:48:41,460 Who the hell planted this? 653 00:48:45,923 --> 00:48:47,007 I'm sorry. 654 00:48:47,883 --> 00:48:48,717 The delivery guy. 655 00:48:49,885 --> 00:48:51,887 Why can't we go in there? 656 00:48:51,970 --> 00:48:53,847 -We can't! -My kid's in there! 657 00:48:53,931 --> 00:48:56,642 -We need to go in! -What's going on? 658 00:48:56,725 --> 00:48:58,393 -What's this? -What's going on? 659 00:48:58,477 --> 00:48:59,937 -What's this? -Coming through. 660 00:49:00,020 --> 00:49:01,772 Make way, please. 661 00:49:01,855 --> 00:49:03,732 What? What's going on? 662 00:49:03,815 --> 00:49:06,234 I came to pick up the bowls. 663 00:49:06,568 --> 00:49:08,612 -Let him pass. -Let him pass! 664 00:49:09,321 --> 00:49:11,156 What, are you going to kill him? 665 00:49:11,907 --> 00:49:13,325 Of course. 666 00:49:13,408 --> 00:49:15,410 Are you willing to kill the students too? 667 00:49:15,494 --> 00:49:16,995 The girls' lives are not important. 668 00:49:17,079 --> 00:49:19,748 If the election goes wrong, 669 00:49:20,332 --> 00:49:22,918 he'll bitterly regret not having killed the students! 670 00:49:24,002 --> 00:49:25,963 We need to send this into the dorm. 671 00:49:26,546 --> 00:49:27,714 And if it's revealed-- 672 00:49:27,798 --> 00:49:30,425 Wait. You'll give it to the spies? 673 00:50:23,103 --> 00:50:25,272 What's the emergency frequency you and your fiancée use? 674 00:50:26,940 --> 00:50:30,152 What's the rush? You gave her until tomorrow morning. 675 00:50:30,235 --> 00:50:31,445 We're running out of time. 676 00:50:32,612 --> 00:50:35,115 I need to see if it's possible to get the proof. 677 00:50:36,575 --> 00:50:37,826 What's the frequency? 678 00:50:45,000 --> 00:50:46,043 It's 44. 679 00:50:59,222 --> 00:51:00,182 Han-na. 680 00:51:01,183 --> 00:51:02,184 Han-na, do you hear me? 681 00:51:05,353 --> 00:51:07,397 Mr. Lee? What's going on? 682 00:51:07,981 --> 00:51:08,940 Did you get the proof? 683 00:51:09,649 --> 00:51:10,776 Yes, I got it. 684 00:51:14,237 --> 00:51:16,114 We found the delivery bike. 685 00:51:18,408 --> 00:51:19,576 Damn it. 686 00:51:25,332 --> 00:51:26,374 Damn it. 687 00:51:32,380 --> 00:51:35,425 I filmed Tae-il and the released hostages being taken. 688 00:51:35,967 --> 00:51:38,053 -Give me a gun. -Here, sir. 689 00:51:52,609 --> 00:51:53,985 You son of a b****. 690 00:51:55,779 --> 00:51:57,656 I went easy on you for old times' sake, 691 00:51:57,864 --> 00:51:59,449 and you betrayed me? 692 00:52:02,661 --> 00:52:04,996 Come on. What's wrong, sir? 693 00:52:05,247 --> 00:52:06,581 What's this about? 694 00:52:06,665 --> 00:52:08,583 Why are you with this bastard? 695 00:52:09,167 --> 00:52:10,335 Are you working with him? 696 00:52:10,418 --> 00:52:12,546 -What are you talking about? -Hey! 697 00:52:13,839 --> 00:52:15,841 -Take her too. -Yes, sir. 698 00:52:17,092 --> 00:52:18,635 What are you doing? Let go of me! 699 00:52:18,718 --> 00:52:21,012 We found a bug in the camp. 700 00:52:21,096 --> 00:52:24,015 -Let go! -What are you waiting for? Get out. 701 00:52:24,099 --> 00:52:25,183 Stay still. 702 00:52:25,767 --> 00:52:27,686 -Get out! -If you take me, 703 00:52:27,769 --> 00:52:32,190 my company won't just sit still. This is suppressing free speech! 704 00:52:34,651 --> 00:52:36,027 Han-na must've been caught. 705 00:52:37,904 --> 00:52:39,739 She's in danger because of you! 706 00:52:41,533 --> 00:52:42,701 Sit. 707 00:52:43,577 --> 00:52:45,912 Proof? What's the use of goddamn proof? 708 00:52:45,996 --> 00:52:49,082 You know that they'll kill us all nine days later. 709 00:52:49,166 --> 00:52:50,500 You know they will. 710 00:52:55,088 --> 00:52:56,214 Shut up. 711 00:52:56,298 --> 00:52:59,718 The party guaranteed the safe return to the North of all three of us. 712 00:53:02,053 --> 00:53:03,555 Do you still not get it? 713 00:53:04,556 --> 00:53:06,141 Are you that stupid? 714 00:53:07,017 --> 00:53:09,978 Right. I heard you told Yeong-ro you'll leave 715 00:53:10,437 --> 00:53:11,605 nine days later. 716 00:53:12,439 --> 00:53:14,566 She asked why nine days later, 717 00:53:15,066 --> 00:53:17,694 so I told her all this is a scheme for the election. 718 00:53:18,904 --> 00:53:21,198 That her dad might kill all the hostages. 719 00:53:21,281 --> 00:53:23,491 -You told her? -What? 720 00:53:24,075 --> 00:53:25,327 You feel bad for her? 721 00:53:25,744 --> 00:53:27,454 On top of her brother's death, 722 00:53:27,537 --> 00:53:31,875 she found out that her dad might kill all her friends. She must be going crazy. 723 00:53:32,792 --> 00:53:35,420 She was already blaming herself for this. 724 00:53:36,087 --> 00:53:37,672 She must just want to die. 725 00:53:38,798 --> 00:53:39,966 You bastard. 726 00:53:45,764 --> 00:53:46,973 It's hard, isn't it? 727 00:53:48,642 --> 00:53:50,143 I'm sure it's hard for you too. 728 00:53:52,020 --> 00:53:53,647 Because you love Yeong-ro. 729 00:53:59,819 --> 00:54:00,946 Shut up. 730 00:54:01,029 --> 00:54:02,697 You think I'm a turncoat? 731 00:54:02,781 --> 00:54:04,658 Does loving the girl who saved you make you a turncoat? 732 00:54:06,326 --> 00:54:09,454 Your party traded their loyal agents for money. 733 00:54:11,665 --> 00:54:12,791 What about them? 734 00:54:33,979 --> 00:54:35,605 You're the ANSP team leader. 735 00:54:41,278 --> 00:54:45,282 The ANSP frames and kills those who fight against the tyranny of the regime. 736 00:54:49,452 --> 00:54:50,954 You're the regime's hounds 737 00:54:51,371 --> 00:54:54,499 that trample on innocent people's lives to make the security state. 738 00:54:56,710 --> 00:54:58,044 That's what the ANSP is. 739 00:54:59,337 --> 00:55:02,132 And you're their agent. You have no right to blame me. 740 00:55:09,472 --> 00:55:11,975 In the end, they're all the same. 741 00:55:12,767 --> 00:55:14,477 On the pretext of repatriation, 742 00:55:14,561 --> 00:55:17,063 the North deceived countless Korean-Japanese 743 00:55:17,147 --> 00:55:19,316 and trampled on their lives. 744 00:55:21,067 --> 00:55:23,653 The South made the security state. 745 00:55:36,583 --> 00:55:37,751 Lim Soo-ho. 746 00:55:42,255 --> 00:55:44,007 You must wake up now. 747 00:55:45,592 --> 00:55:47,469 Lives of mere pawns like us… 748 00:55:47,969 --> 00:55:49,220 -We must-- -No. 749 00:55:51,639 --> 00:55:52,682 "We"? 750 00:55:55,852 --> 00:55:57,354 You and I are enemies. 751 00:56:18,500 --> 00:56:19,751 Would you like some? 752 00:56:20,335 --> 00:56:21,836 I'm not hungry. 753 00:56:23,129 --> 00:56:26,174 Didn't you say you'll rip me to shreds? 754 00:56:29,969 --> 00:56:33,306 I said some harsh words… I admit it. 755 00:56:36,601 --> 00:56:37,811 How did you find out? 756 00:56:38,853 --> 00:56:40,438 The room inside your office. 757 00:56:44,150 --> 00:56:45,568 It's quite impressive. 758 00:56:51,199 --> 00:56:52,325 Please keep it 759 00:56:53,535 --> 00:56:54,536 from the students. 760 00:56:55,120 --> 00:56:56,121 Of course. 761 00:56:57,038 --> 00:56:59,541 You work for my agency after all. 762 00:57:01,292 --> 00:57:03,628 How could a mere agent like me 763 00:57:03,711 --> 00:57:05,588 blow your cover? 764 00:57:07,340 --> 00:57:08,675 We're on the same side. 765 00:57:11,177 --> 00:57:12,345 Mr. Lee. 766 00:57:12,429 --> 00:57:15,140 Since both of our lives are in their hands, 767 00:57:15,223 --> 00:57:16,724 let me tell you something. 768 00:57:17,809 --> 00:57:20,603 Though I yielded to their power since I'm weak, 769 00:57:21,104 --> 00:57:24,983 I still think they're evil people who frame the innocent to climb the ladder. 770 00:57:25,650 --> 00:57:26,693 I've never… 771 00:57:28,820 --> 00:57:30,363 sold my students out to them. 772 00:57:35,660 --> 00:57:36,661 Then, 773 00:57:38,371 --> 00:57:39,789 Let's save the students… 774 00:57:41,833 --> 00:57:42,834 together. 775 00:57:51,301 --> 00:57:52,343 Save? 776 00:57:58,516 --> 00:57:59,350 Hey. 777 00:58:00,059 --> 00:58:01,352 Go back to where you were. 778 00:58:16,659 --> 00:58:18,453 I didn't plant the bug! 779 00:58:19,037 --> 00:58:21,706 So how can I have any tape to give you? 780 00:58:22,832 --> 00:58:24,000 When you 781 00:58:24,459 --> 00:58:26,211 disguised yourself as a delivery guy 782 00:58:26,711 --> 00:58:30,423 and came in to film Mr. Nam with this, 783 00:58:31,216 --> 00:58:33,426 you planted the bug, you bastard! 784 00:58:36,095 --> 00:58:38,056 Damn. 785 00:58:39,474 --> 00:58:43,520 If I'd known this would happen, I would've just planted my bug. 786 00:58:44,103 --> 00:58:45,480 COSMOS TOYS 787 00:58:46,439 --> 00:58:47,440 Let's get to work. 788 00:58:52,237 --> 00:58:54,155 Dong-jae. Oh Dong-jae! 789 00:58:54,739 --> 00:58:56,699 Open this! Come on! 790 00:58:56,783 --> 00:58:58,493 Open up! 791 00:59:00,495 --> 00:59:01,704 Open it! 792 01:01:12,043 --> 01:01:14,045 Comrade Joo. It's time to patrol. 793 01:01:14,128 --> 01:01:17,006 It was "Bimok," so beautiful that it makes you sad. 794 01:01:17,632 --> 01:01:20,259 On a sunny and weedy corner of a mountain foot, 795 01:01:20,802 --> 01:01:23,805 there was a wooden cross on a nameless soldier's grave. 796 01:01:23,888 --> 01:01:25,765 And the song was inspired-- 797 01:01:32,021 --> 01:01:32,855 Polka Dot. 798 01:01:37,527 --> 01:01:40,571 You're quite a good singer. Sing it again. 799 01:01:42,073 --> 01:01:43,157 Look. 800 01:01:43,408 --> 01:01:45,827 My name is Ko Hye-ryeong, not Polka Dot. 801 01:01:46,661 --> 01:01:49,205 Besides, I don't sing without any accompaniment. 802 01:01:49,580 --> 01:01:51,916 -I'm Hosu's Maria Callas. -Maria Callas! 803 01:01:52,959 --> 01:01:54,460 Is anyone willing 804 01:01:54,544 --> 01:01:56,587 to play piano for Hye-ryeong? 805 01:01:58,131 --> 01:01:59,716 You're good at it. 806 01:02:00,508 --> 01:02:02,176 I'll play it for you. 807 01:02:10,101 --> 01:02:14,856 The cannon and gun smoke swept the deep vale 808 01:02:15,565 --> 01:02:18,109 At the sunny place… 809 01:02:18,192 --> 01:02:20,069 I don't think it'll work. 810 01:02:21,654 --> 01:02:24,323 But that's the safest place to hide. 811 01:02:25,616 --> 01:02:28,286 I doubt Yeong-ro will tell them easily. 812 01:02:29,036 --> 01:02:31,247 She's even hiding that she's the ANSP director's daughter. 813 01:02:32,999 --> 01:02:35,126 This is a scheme for the election! 814 01:02:36,127 --> 01:02:38,129 How long will you dance to the ANSP's tune? 815 01:02:43,968 --> 01:02:46,846 How on earth will you lose Kang Cheong-ya? 816 01:02:53,394 --> 01:02:55,772 -There has been -There has been 817 01:02:55,855 --> 01:03:00,651 -Moss at every joint and frown -Moss at every joint and frown 818 01:03:05,114 --> 01:03:06,240 Quiet! 819 01:03:13,831 --> 01:03:16,501 Well, what about the second verse? 820 01:03:44,403 --> 01:03:45,780 STUDENT HEAD OF DORM 821 01:03:51,077 --> 01:03:53,412 Excuse me. I'm sorry, 822 01:03:54,038 --> 01:03:55,373 but can I go to the restroom? 823 01:03:55,957 --> 01:03:57,041 I can't hold it. 824 01:03:57,124 --> 01:03:58,459 Lie down. 825 01:04:12,515 --> 01:04:13,641 I need to go to the restroom. 826 01:04:21,899 --> 01:04:23,734 Those who need to go, come all at once. 827 01:04:23,818 --> 01:04:25,528 This is the last time. 828 01:05:06,319 --> 01:05:07,403 Hey, cadet. 829 01:05:11,782 --> 01:05:12,909 We'll escape tomorrow. 830 01:05:13,701 --> 01:05:15,119 The hall director knows it. 831 01:05:15,202 --> 01:05:18,706 Joo, the one who took them to the restroom. You take care of him. 832 01:05:19,790 --> 01:05:20,666 Us? 833 01:05:20,750 --> 01:05:21,626 Got it? 834 01:05:23,127 --> 01:05:24,253 Go. 835 01:05:47,818 --> 01:05:49,862 8 DAYS BEFORE THE ELECTION 836 01:06:25,314 --> 01:06:26,440 What are you doing? 837 01:06:27,775 --> 01:06:29,694 For them to keep fit, 838 01:06:30,653 --> 01:06:31,904 they should do this at least. 839 01:06:32,530 --> 01:06:33,572 Everyone sit. 840 01:06:33,656 --> 01:06:35,241 We're not livestock! 841 01:06:35,449 --> 01:06:37,743 You keep us here without letting us wash up. 842 01:06:37,827 --> 01:06:39,286 This is a human rights abuse! 843 01:06:40,287 --> 01:06:41,414 For days, 844 01:06:42,123 --> 01:06:43,666 we haven't even brushed our teeth. 845 01:06:45,543 --> 01:06:47,128 It's hard to sleep here, 846 01:06:47,211 --> 01:06:48,963 but what's worse is the smell. 847 01:06:49,922 --> 01:06:50,965 Can we wash up? 848 01:06:51,924 --> 01:06:54,510 I've never spent four days without brushing my teeth. 849 01:06:55,261 --> 01:06:56,971 -Please. -Seriously. 850 01:06:57,054 --> 01:06:58,931 -Just this once. -Please. 851 01:06:59,015 --> 01:07:01,267 -I feel so itchy. -I can't take it anymore. 852 01:07:01,350 --> 01:07:03,269 -Please. -I'll be obedient. 853 01:07:03,352 --> 01:07:05,604 -Please. -Let us wash up. 854 01:07:05,688 --> 01:07:07,648 -I feel so itchy. -Please. 855 01:07:07,732 --> 01:07:10,317 We'll feel better if you let us wash our faces. 856 01:07:10,985 --> 01:07:13,404 You can let us do that much, right? 857 01:07:13,487 --> 01:07:15,156 Are you out of your mind, you brats? 858 01:07:22,121 --> 01:07:22,955 Fine. 859 01:07:24,040 --> 01:07:25,458 Ten people at a time. 860 01:07:26,167 --> 01:07:28,419 Do anything funny, and the rest will get hurt. 861 01:07:29,211 --> 01:07:30,755 Our basins are in our rooms. 862 01:07:30,838 --> 01:07:32,757 Can we stop by our rooms? 863 01:07:32,840 --> 01:07:35,009 But don't go above the second floor. 864 01:07:36,427 --> 01:07:37,636 First group of ten. 865 01:07:37,720 --> 01:07:39,138 -Me! -Me! 866 01:07:39,221 --> 01:07:40,723 -Me first! -Me first! 867 01:07:40,806 --> 01:07:42,183 -Me first! -Me first! 868 01:07:42,266 --> 01:07:44,310 -Me! -Me! 869 01:07:44,393 --> 01:07:46,520 -Me first! -Me first! 870 01:07:46,604 --> 01:07:47,855 Stand in a line in front of me. 871 01:07:50,441 --> 01:07:51,734 -Move. -Number! 872 01:07:52,985 --> 01:07:54,487 Call out numbers! 873 01:07:55,029 --> 01:07:56,030 One. 874 01:07:56,697 --> 01:07:58,074 -Two. -Three. 875 01:07:58,491 --> 01:07:59,909 -Four. -Five. 876 01:08:04,705 --> 01:08:07,583 -Why are we running? -Ko Hye-ryeong! 877 01:08:08,501 --> 01:08:11,212 -Let's go to our room on the 3rd floor. -What? But… 878 01:08:11,295 --> 01:08:12,963 I forgot where I put my toothbrush. 879 01:08:13,047 --> 01:08:16,258 It's okay. I have a new one, so don't worry. Let's go. 880 01:08:30,189 --> 01:08:31,107 Well, 881 01:08:32,191 --> 01:08:35,820 my room's next to the washing room. Can I stop by for a second? 882 01:08:36,987 --> 01:08:38,864 You must stay on the second floor. 883 01:08:43,119 --> 01:08:45,246 I'm not a student here, 884 01:08:45,621 --> 01:08:48,290 so I have no one to borrow anything from. 885 01:08:53,754 --> 01:08:54,964 Where's your room? 886 01:08:56,966 --> 01:08:58,175 On basement one. 887 01:08:59,844 --> 01:09:01,554 Just kill me. 888 01:09:01,637 --> 01:09:03,305 I won't get out. 889 01:09:03,556 --> 01:09:05,266 I didn't know my bed felt this nice. 890 01:09:06,517 --> 01:09:09,520 Should we tell them to let us sleep in our rooms from now on? 891 01:09:09,812 --> 01:09:11,856 That's just what you would say. 892 01:09:11,939 --> 01:09:13,274 You think we're camping? 893 01:09:13,357 --> 01:09:14,775 I was just joking, you wench. 894 01:09:14,859 --> 01:09:16,986 Yeong-ro, are you looking for something? 895 01:09:17,069 --> 01:09:19,905 Seol-hui, have you seen my electric watch? 896 01:09:20,531 --> 01:09:21,699 Your watch? 897 01:09:21,782 --> 01:09:23,409 Right! The bag. 898 01:09:23,492 --> 01:09:25,202 It must be in the red bag. 899 01:10:05,534 --> 01:10:06,785 Don't run! 900 01:10:06,869 --> 01:10:07,995 What? 901 01:10:08,078 --> 01:10:09,830 You can't stop me! 902 01:10:13,667 --> 01:10:14,668 Thank… 903 01:10:15,628 --> 01:10:18,547 Thank you for last time. 904 01:10:24,345 --> 01:10:28,057 No one's ever taken my side before. 905 01:10:31,185 --> 01:10:32,311 Thank you. 906 01:10:33,354 --> 01:10:34,855 I mean it. 907 01:10:42,238 --> 01:10:44,281 My room is over there. 908 01:10:47,326 --> 01:10:48,327 Go. 909 01:12:57,748 --> 01:12:59,541 My thigh's strong enough 910 01:13:00,125 --> 01:13:01,460 to stop bullets now. 911 01:13:04,588 --> 01:13:06,423 Ouch, that hurts. 912 01:13:08,342 --> 01:13:09,968 Go in! Now! 913 01:13:12,930 --> 01:13:14,640 Eun Yeong-ro ran away. 914 01:13:17,351 --> 01:13:18,894 -What? -Room 207. 915 01:13:20,396 --> 01:13:21,814 Have you seen Yeong-ro? 916 01:13:22,856 --> 01:13:25,442 She went to the washroom first. 917 01:13:25,526 --> 01:13:26,360 Follow me. 918 01:13:30,531 --> 01:13:33,033 -Where's she? -What's going on? 919 01:13:33,117 --> 01:13:34,660 Quiet! 920 01:13:34,743 --> 01:13:36,787 Sit down! 921 01:13:36,870 --> 01:13:39,498 -If you move, I'll shoot you! -Hey. 922 01:13:40,666 --> 01:13:41,792 You bastard! 923 01:13:44,253 --> 01:13:45,462 You bastard! 924 01:13:45,546 --> 01:13:47,297 You little… 925 01:13:51,885 --> 01:13:53,679 -Untie me! -Okay. 926 01:14:00,602 --> 01:14:01,728 Ma'am. 927 01:14:02,521 --> 01:14:03,522 What's going on? 928 01:14:03,605 --> 01:14:05,691 Guys, come here. Now! 929 01:14:05,774 --> 01:14:07,025 Hurry! 930 01:14:07,109 --> 01:14:09,278 -Gather! -Now! 931 01:14:09,361 --> 01:14:12,030 -Hurry! -Tie him up! 932 01:14:12,614 --> 01:14:13,740 What? 933 01:14:14,575 --> 01:14:15,993 Eun Yeong-ro! 934 01:14:23,542 --> 01:14:24,793 Eun Yeong-ro! 935 01:14:28,046 --> 01:14:29,882 We're going to escape from the dorm. 936 01:14:29,965 --> 01:14:32,426 Listen carefully. In the prayer room, 937 01:14:32,509 --> 01:14:34,553 there's a secret passage you don't know about. 938 01:14:34,636 --> 01:14:37,139 Through that passage, go down to the basement one. 939 01:14:37,222 --> 01:14:40,184 And take the central staircase and go out through the main door. 940 01:14:40,476 --> 01:14:42,102 This might be our last chance. 941 01:14:42,186 --> 01:14:45,564 Don't be scattered, and move as one. 942 01:14:45,647 --> 01:14:46,607 Quietly. 943 01:14:47,191 --> 01:14:49,109 Hurry up! Go! 944 01:14:49,902 --> 01:14:51,403 Hurry up! Go! 945 01:14:51,487 --> 01:14:52,696 Go! 946 01:14:56,325 --> 01:14:57,618 Go! 947 01:15:19,431 --> 01:15:20,641 RESTROOM 948 01:15:21,391 --> 01:15:22,226 What's going on? 949 01:15:23,310 --> 01:15:25,145 Yeong-ro's in the room on the fourth floor. 950 01:15:25,229 --> 01:15:28,857 The ANSP decided to get you and her out of here first. 951 01:15:31,026 --> 01:15:32,653 I'll tell you more once we get there. 952 01:15:45,874 --> 01:15:47,042 Yeong-ro? 953 01:15:51,421 --> 01:15:52,589 Yeong-ro? 954 01:15:54,716 --> 01:15:55,884 RESTRICTED 955 01:16:30,419 --> 01:16:32,421 Go down the stairs. 956 01:16:32,504 --> 01:16:34,047 Watch your step. 957 01:16:34,131 --> 01:16:35,674 -Stairs? -Follow her. 958 01:16:35,757 --> 01:16:38,385 -Watch your step. -Okay. 959 01:16:38,468 --> 01:16:39,595 Be careful. 960 01:16:39,678 --> 01:16:41,638 -Be careful. -Watch your step. 961 01:17:27,017 --> 01:17:29,811 Of course, they wouldn't be hiding it there. 962 01:17:34,024 --> 01:17:36,735 Where would they have hidden the money bag? 963 01:17:36,985 --> 01:17:39,780 I definitely smell money around here. 964 01:17:46,620 --> 01:17:48,872 Go lock the door! Now! 965 01:17:54,294 --> 01:17:56,797 Hey, hurry up. Lock it! 966 01:17:57,506 --> 01:17:59,007 Hurry! 967 01:18:04,930 --> 01:18:06,348 You bastards! 968 01:18:10,811 --> 01:18:12,813 RESTRICTED 969 01:18:25,826 --> 01:18:27,202 Eun Yeong-ro! 970 01:19:59,503 --> 01:20:00,337 Eun Yeong-ro. 971 01:20:12,891 --> 01:20:14,017 Answer me. 972 01:20:15,101 --> 01:20:16,311 You're in there, right? 973 01:20:23,902 --> 01:20:27,197 I must find you first to save you. 974 01:20:27,781 --> 01:20:29,074 Yeong-ro. 975 01:20:31,034 --> 01:20:32,786 Answer me. Please. 976 01:21:03,608 --> 01:21:06,611 We need to come up with a code. 977 01:21:08,697 --> 01:21:11,157 Knock, knock. Knock, knock, knock. 978 01:21:11,241 --> 01:21:14,786 If you hear two knocks and then three, it's me, Yeong-ro. 979 01:21:14,870 --> 01:21:17,998 And you need to open the door right away. Agreed? 980 01:21:19,916 --> 01:21:21,042 Agreed. 981 01:21:35,724 --> 01:21:37,309 Answer me. Please. 982 01:22:45,043 --> 01:22:47,128 You little bastard. 983 01:23:08,817 --> 01:23:09,859 What? 984 01:23:31,297 --> 01:23:32,716 Where's the detonator? 985 01:23:34,134 --> 01:23:35,301 Where is it? 986 01:23:45,895 --> 01:23:47,731 Guys, let's clear the way. 987 01:23:48,398 --> 01:23:49,232 Take it. 988 01:23:55,822 --> 01:23:56,990 Wait! 989 01:24:03,163 --> 01:24:03,997 Everyone. 990 01:24:05,123 --> 01:24:07,333 The square thing attached to the door. 991 01:24:08,001 --> 01:24:09,335 It's connected to a thread. 992 01:24:10,086 --> 01:24:11,046 That's a bomb. 993 01:24:11,129 --> 01:24:13,089 -Oh, my God! -Don't move! 994 01:24:13,798 --> 01:24:15,592 Be careful! 995 01:24:17,844 --> 01:24:19,304 Come on! 996 01:24:20,138 --> 01:24:21,723 Do something about it! 997 01:24:21,806 --> 01:24:23,183 -Come on! -Hurry! 998 01:24:23,266 --> 01:24:25,602 -Come on! -Do something! 999 01:24:25,977 --> 01:24:27,562 Is that really a bomb? 1000 01:24:27,645 --> 01:24:30,273 -You're a cadet. Do something! -I don't know how. 1001 01:24:30,356 --> 01:24:32,233 -Come on! Hurry! -But I… 1002 01:24:32,317 --> 01:24:34,652 -Please. Do something! -How can I… 1003 01:24:34,944 --> 01:24:37,197 -Do something! -There's a bomb! 1004 01:24:37,280 --> 01:24:38,323 Cadet! 1005 01:24:38,406 --> 01:24:40,033 -Cadet! -Yes? 1006 01:24:41,576 --> 01:24:43,244 What do we do? 1007 01:24:43,328 --> 01:24:44,662 Wait. 1008 01:24:56,007 --> 01:24:57,342 Come down here! 1009 01:25:11,231 --> 01:25:12,357 Don't move. 1010 01:25:16,611 --> 01:25:17,570 What? 1011 01:25:23,493 --> 01:25:24,577 Don't move. 1012 01:25:28,331 --> 01:25:29,624 I'll shoot you. 1013 01:25:29,707 --> 01:25:30,917 I'll really shoot you. 1014 01:25:35,588 --> 01:25:36,673 Hurry up. 1015 01:25:37,632 --> 01:25:41,094 -Hurry up. Please. -Hey. 1016 01:25:42,512 --> 01:25:43,596 Don't move. 1017 01:25:49,644 --> 01:25:51,855 -It's open! -Sir! 1018 01:25:51,938 --> 01:25:52,772 -Sir. -Yes? 1019 01:25:52,856 --> 01:25:54,440 Lead the students and go out first. 1020 01:25:54,524 --> 01:25:55,692 Hurry! 1021 01:25:55,775 --> 01:25:57,777 -Let's go! -Hurry! 1022 01:26:07,829 --> 01:26:09,706 Hurry! Go! 1023 01:26:10,498 --> 01:26:12,333 Everyone stop! 1024 01:26:22,093 --> 01:26:23,678 Everyone stop. 1025 01:26:25,180 --> 01:26:26,347 Comrade Kang. 1026 01:26:34,230 --> 01:26:35,607 Don't move. 1027 01:26:37,108 --> 01:26:38,902 If anyone moves… 1028 01:26:46,701 --> 01:26:47,952 What is this? 1029 01:26:49,454 --> 01:26:51,581 You want us all to die together? 1030 01:26:57,587 --> 01:26:59,172 Damn it. 1031 01:26:59,255 --> 01:27:00,215 What the hell. 1032 01:27:09,390 --> 01:27:11,351 What if the hostages all died? 1033 01:27:11,434 --> 01:27:13,978 Bombs exploded. I don't think 1034 01:27:14,145 --> 01:27:16,481 only 13 people died. 1035 01:27:16,564 --> 01:27:18,483 Only 13 must die. 1036 01:27:18,983 --> 01:27:20,109 Exactly 13. 1037 01:27:20,193 --> 01:27:21,861 We hear more and more heartbreaking news 1038 01:27:21,945 --> 01:27:25,031 about those who still don't know if their children are alive. 1039 01:27:25,114 --> 01:27:26,574 You lunatic! 1040 01:27:26,658 --> 01:27:29,202 You're lying about my daughter's safety, aren't you? 1041 01:27:29,285 --> 01:27:31,996 If you even lay a finger on my daughter… 1042 01:27:32,080 --> 01:27:33,539 Since when did we 1043 01:27:33,873 --> 01:27:36,417 only do as agreed with the South? 1044 01:27:36,501 --> 01:27:39,087 Besides, the South's goal is 1045 01:27:39,170 --> 01:27:40,588 to win the election, 1046 01:27:40,672 --> 01:27:42,924 not to save the hostages' lives. 1047 01:27:44,092 --> 01:27:45,802 There's no way my father would… 1048 01:27:49,264 --> 01:27:50,765 Dead or alive… 1049 01:27:52,892 --> 01:27:54,477 We're in the same boat now. 1050 01:28:02,443 --> 01:28:05,238 BONUS 1051 01:28:42,608 --> 01:28:44,610 Translated by [Wayne Ryu] 71881

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.