All language subtitles for Snowdrop S1 - 05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:05,815 --> 00:01:07,692 EPISODE 5 3 00:01:50,693 --> 00:01:53,238 We're covering the dorm's front door. Over. 4 00:01:54,739 --> 00:01:57,200 We're approaching too as I speak. Over. 5 00:02:36,865 --> 00:02:37,991 Lim Soo-ho! 6 00:02:43,913 --> 00:02:45,123 Drop the guns! 7 00:02:46,124 --> 00:02:47,292 Lim Soo-ho. 8 00:02:48,251 --> 00:02:49,711 You're surrounded. 9 00:02:52,172 --> 00:02:53,298 Stay away. 10 00:02:53,882 --> 00:02:55,341 I'll shoot her. 11 00:02:55,425 --> 00:02:56,259 Come down. 12 00:03:00,430 --> 00:03:01,848 Stay away! 13 00:03:01,931 --> 00:03:02,974 Stay away! 14 00:03:03,850 --> 00:03:05,185 The students will get hurt. 15 00:03:10,481 --> 00:03:12,775 Hey, it's all right. 16 00:03:13,359 --> 00:03:14,194 Don't be scared. 17 00:03:15,028 --> 00:03:16,571 It's all right. 18 00:03:25,496 --> 00:03:26,623 Drop the guns. 19 00:03:32,420 --> 00:03:34,130 Do it in three seconds, or she's dead. 20 00:03:37,258 --> 00:03:38,509 One. 21 00:03:42,597 --> 00:03:43,598 Two. 22 00:03:50,271 --> 00:03:51,272 Lim Soo-ho. 23 00:04:04,994 --> 00:04:05,870 Three. 24 00:04:12,669 --> 00:04:13,795 Comrade! 25 00:04:44,450 --> 00:04:45,451 Detective Jang. 26 00:04:45,535 --> 00:04:47,453 Who shoots during a civil defense drill? 27 00:04:48,162 --> 00:04:49,038 Don't tell me 28 00:04:49,122 --> 00:04:50,999 war's broken out. 29 00:05:02,135 --> 00:05:04,554 Hang in there, Mr. Lee. 30 00:05:17,692 --> 00:05:19,902 Mr. Lee, just hang in there. 31 00:05:19,986 --> 00:05:21,195 You'll be okay. 32 00:06:09,285 --> 00:06:10,119 Damn it. 33 00:06:13,289 --> 00:06:15,500 God damn bastards… 34 00:06:31,224 --> 00:06:32,642 Stop it! 35 00:06:50,243 --> 00:06:51,369 I've run out of ammo. 36 00:07:27,947 --> 00:07:29,699 -Hold fire! -Hold fire! 37 00:07:29,782 --> 00:07:31,909 Hold fire, you idiots! 38 00:07:42,962 --> 00:07:44,088 Those bastards. 39 00:07:54,640 --> 00:07:55,516 Ballistic shields, go! 40 00:08:13,284 --> 00:08:14,535 Damn it. 41 00:08:26,339 --> 00:08:27,632 -Aim guns! -Aim guns! 42 00:09:03,459 --> 00:09:06,754 We need backup inside the dorm. We need backup. 43 00:09:07,922 --> 00:09:09,632 The fourth unit, ETA one minute. 44 00:09:10,132 --> 00:09:12,218 Shield unit, advance. 45 00:09:26,190 --> 00:09:27,316 Watch out! 46 00:09:27,400 --> 00:09:28,484 Mr. Lee! 47 00:10:06,147 --> 00:10:07,440 He has grenades! 48 00:10:27,460 --> 00:10:28,419 Drop the guns. 49 00:10:33,090 --> 00:10:33,924 Lower your guns. 50 00:10:38,095 --> 00:10:38,971 Lim Soo-ho. 51 00:10:41,140 --> 00:10:42,475 She's just a student. 52 00:10:49,649 --> 00:10:50,650 Get out. 53 00:10:51,525 --> 00:10:52,443 All of you! 54 00:11:02,870 --> 00:11:03,746 Get out. 55 00:11:05,081 --> 00:11:06,999 All units, withdraw. 56 00:11:12,129 --> 00:11:13,047 Wait. 57 00:11:18,260 --> 00:11:19,387 You're in charge, right? 58 00:11:22,098 --> 00:11:23,140 You stay. 59 00:11:23,891 --> 00:11:25,267 He's been shot, 60 00:11:25,351 --> 00:11:27,186 but you'll hold him hostage? 61 00:11:27,269 --> 00:11:28,354 Listen carefully. 62 00:11:31,649 --> 00:11:33,401 If you attack us, 63 00:11:35,861 --> 00:11:37,530 I'll kill him first. 64 00:11:46,163 --> 00:11:47,164 All right. 65 00:11:47,873 --> 00:11:49,333 I'll stay here, 66 00:11:49,917 --> 00:11:50,960 but let the students go. 67 00:11:51,836 --> 00:11:53,587 Are you crazy? You've been shot! 68 00:11:53,671 --> 00:11:55,297 You hypocritical bastards. 69 00:11:56,257 --> 00:11:57,091 Get out. 70 00:11:58,634 --> 00:12:00,219 I'll never leave without you. 71 00:12:00,302 --> 00:12:02,304 He'll never be able to escape anyway. 72 00:12:02,680 --> 00:12:04,890 -Capture him if you can. -Sir. 73 00:12:04,974 --> 00:12:05,850 Go now. 74 00:12:07,059 --> 00:12:08,352 Get out. 75 00:12:08,436 --> 00:12:09,812 No… 76 00:12:13,899 --> 00:12:17,445 No, I can't! Let go of me! 77 00:12:17,528 --> 00:12:19,155 -All units, withdraw! -No! 78 00:12:19,238 --> 00:12:21,907 Let go of me, you bastards! 79 00:12:26,620 --> 00:12:28,497 -No! -Call for medics now! 80 00:12:28,581 --> 00:12:29,832 -Many are injured. -Let go! 81 00:12:29,915 --> 00:12:31,083 I have to go back! 82 00:12:31,167 --> 00:12:33,961 -Let go of me! -Get the transportation ready! 83 00:12:44,722 --> 00:12:45,681 Come with me. 84 00:13:07,703 --> 00:13:09,163 What about Professor Han? 85 00:13:10,080 --> 00:13:11,707 The other members will take him safely. 86 00:13:13,042 --> 00:13:13,876 What do we do now? 87 00:13:13,959 --> 00:13:16,712 We must get to the rendezvous point by 22:00. 88 00:13:18,172 --> 00:13:21,091 We'll get out of here and join the other agents at all costs. 89 00:13:21,175 --> 00:13:22,718 I'll block all of the doors. 90 00:13:23,344 --> 00:13:26,013 Gather all the hostages in the cafeteria on the second floor. 91 00:13:27,431 --> 00:13:28,641 Yes, sir. 92 00:13:50,204 --> 00:13:51,330 Come out. 93 00:13:51,413 --> 00:13:52,498 Now! 94 00:13:53,415 --> 00:13:54,375 Come out here! 95 00:13:56,001 --> 00:13:57,253 Move it! 96 00:13:57,336 --> 00:13:58,671 Move faster. 97 00:13:58,754 --> 00:13:59,713 Faster. 98 00:14:00,506 --> 00:14:01,715 Hey, you there. 99 00:14:02,967 --> 00:14:04,176 Move it. 100 00:14:06,595 --> 00:14:07,805 I'm coming. 101 00:14:10,558 --> 00:14:11,475 Hey. 102 00:14:12,268 --> 00:14:13,143 Come out here. 103 00:14:16,063 --> 00:14:17,648 Move it! 104 00:14:19,149 --> 00:14:21,569 You too, idiot. Now! 105 00:14:39,211 --> 00:14:42,131 This is crazy. God damn it. 106 00:14:48,429 --> 00:14:50,848 There are men injured. We need medics. 107 00:14:51,390 --> 00:14:53,434 Black Tiger's been shot. 108 00:14:53,517 --> 00:14:56,353 And he's taken hostage with students. 109 00:14:56,437 --> 00:14:59,148 We need more backup right now. Over. 110 00:14:59,899 --> 00:15:01,025 What do you mean? 111 00:15:02,109 --> 00:15:03,944 Are you saying 112 00:15:04,486 --> 00:15:06,655 they're holding people hostage in the dorm? Over. 113 00:15:06,739 --> 00:15:09,366 Taedong River 1 threatened with grenades, so we couldn't help it. 114 00:15:09,950 --> 00:15:12,119 But there are just three of them. 115 00:15:12,202 --> 00:15:14,371 It won't be hard to take them down. Over. 116 00:15:16,123 --> 00:15:17,124 Stand by. 117 00:15:17,875 --> 00:15:20,336 Stay put until I give you orders. 118 00:15:20,419 --> 00:15:22,796 -Over and out. -There are men injured. 119 00:15:22,880 --> 00:15:23,923 We need medics. 120 00:15:28,719 --> 00:15:31,221 Hold people hostage in the middle of Seoul? 121 00:15:31,305 --> 00:15:33,557 What, do these bastards have a death wish? 122 00:15:35,768 --> 00:15:37,353 Wait a minute. 123 00:15:37,853 --> 00:15:40,272 If the chairman finds out that I've sent the forces… 124 00:15:40,981 --> 00:15:42,691 Damn it. 125 00:15:48,864 --> 00:15:50,240 Ms. Choi. 126 00:15:51,533 --> 00:15:52,701 Ms. Choi. 127 00:15:52,785 --> 00:15:54,578 Don't you know I'm fitting Ms. Hong? 128 00:15:55,162 --> 00:15:58,540 It's your husband. I told him, but he still wanted to speak to you. 129 00:16:00,960 --> 00:16:02,628 It must be something urgent. Go ahead. 130 00:16:03,212 --> 00:16:04,213 Excuse me, then. 131 00:16:08,592 --> 00:16:09,718 What is it this time? 132 00:16:11,261 --> 00:16:12,221 What? Spies? 133 00:16:24,650 --> 00:16:27,569 Slow down. What's going on? 134 00:16:29,113 --> 00:16:30,906 In the Hosu Women's University dorm, 135 00:16:30,990 --> 00:16:33,659 Northern spies are holding people hostage! 136 00:16:34,284 --> 00:16:35,661 Holding people hostage? 137 00:16:36,286 --> 00:16:37,997 In the Hosu University dorm? 138 00:16:38,789 --> 00:16:41,625 Wait. Hold on. 139 00:16:42,167 --> 00:16:45,170 Whether he'll ascend into the sky with a magical bead 140 00:16:45,254 --> 00:16:47,923 or die from falling off a horse, 141 00:16:49,174 --> 00:16:51,677 it all depends on 13 young virgins. 142 00:16:51,760 --> 00:16:53,053 Oh, my God. 143 00:16:54,471 --> 00:16:56,724 Then Eun Chang-su is destined to become king? 144 00:16:56,807 --> 00:16:59,852 What the hell are you talking about? 145 00:16:59,935 --> 00:17:03,981 If our chairman finds out that I sent the forces, I'll catch hell! 146 00:17:04,064 --> 00:17:06,400 Honey. 147 00:17:06,483 --> 00:17:09,153 Listen to me very carefully. 148 00:17:09,737 --> 00:17:13,407 Eun Chang-su might be able to become a future presidential candidate 149 00:17:13,490 --> 00:17:14,616 instead of Nam Tae-il. 150 00:17:14,700 --> 00:17:15,784 What? 151 00:17:16,994 --> 00:17:17,995 The chairman might? 152 00:17:18,287 --> 00:17:19,288 How do you know that? 153 00:17:19,371 --> 00:17:20,873 This fortuneteller said… 154 00:17:21,874 --> 00:17:24,209 Never mind. It's a long story. 155 00:17:24,293 --> 00:17:28,130 Anyway, you mustn't get on Eun Chang-su's bad side from now on. 156 00:17:28,839 --> 00:17:29,673 Then. 157 00:17:29,757 --> 00:17:33,510 What happened is that Gang-mu went to catch him against my orders. 158 00:17:33,594 --> 00:17:37,681 Of course. It's true that bastard never listens to you. 159 00:17:37,765 --> 00:17:39,975 Yes, it is! Wait and see. 160 00:17:40,559 --> 00:17:41,602 Gang-mu, that bastard… 161 00:17:41,685 --> 00:17:43,687 I'll teach him a proper lesson this time. 162 00:17:55,991 --> 00:17:57,284 I'm going to Nam Mountain. 163 00:17:57,618 --> 00:17:58,786 Get the car ready. 164 00:18:03,582 --> 00:18:06,251 You can't pull that out. If you do, we'll all die. 165 00:18:11,882 --> 00:18:12,841 Hold on. 166 00:18:21,767 --> 00:18:23,060 If you move, it'll explode. 167 00:18:31,068 --> 00:18:32,236 Don't move. 168 00:18:36,031 --> 00:18:37,699 Oh, no. 169 00:18:37,783 --> 00:18:39,284 Stay still. 170 00:18:39,743 --> 00:18:41,161 Don't move. 171 00:19:15,529 --> 00:19:16,363 Move! 172 00:19:16,947 --> 00:19:17,906 Keep your heads down! 173 00:19:20,617 --> 00:19:21,743 Keep your heads down! 174 00:19:21,827 --> 00:19:23,162 Stay in line. 175 00:19:24,288 --> 00:19:26,206 -Move faster. -Stay in line! 176 00:19:28,333 --> 00:19:29,501 What? There's more? 177 00:19:29,585 --> 00:19:31,044 Move faster! 178 00:19:31,545 --> 00:19:33,130 Keep up! 179 00:19:48,187 --> 00:19:50,022 Go in a single line. 180 00:19:51,190 --> 00:19:53,400 Eyes on the head of the person in front of you. 181 00:19:55,485 --> 00:19:57,112 Move faster. Keep up. 182 00:19:58,614 --> 00:19:59,573 Move it. 183 00:20:01,200 --> 00:20:02,743 In a single line. 184 00:20:03,368 --> 00:20:04,620 Keep your heads down. 185 00:20:08,874 --> 00:20:10,250 Walk. 186 00:20:13,420 --> 00:20:14,546 Hey, you! 187 00:20:14,630 --> 00:20:15,923 Keep up. 188 00:20:16,840 --> 00:20:17,799 Keep your heads down! 189 00:20:18,842 --> 00:20:19,760 Keep your heads down. 190 00:20:20,886 --> 00:20:22,304 Move it, you bastard. 191 00:20:27,684 --> 00:20:29,561 Put your head on the wall. 192 00:20:29,645 --> 00:20:31,188 Now, you bastard. 193 00:20:33,941 --> 00:20:35,567 Stay quiet with your head down. 194 00:20:53,794 --> 00:20:55,295 I can't find Ms. Pi. 195 00:20:57,381 --> 00:20:59,132 Has anyone seen the hall director? 196 00:21:00,676 --> 00:21:03,178 Maybe she ran alone to save her skin. 197 00:21:03,762 --> 00:21:05,806 -Seriously? No way. -She abandoned us? 198 00:21:05,889 --> 00:21:07,724 What do we do? 199 00:21:07,808 --> 00:21:09,226 Quiet! 200 00:21:15,399 --> 00:21:16,316 Lim Soo-ho! 201 00:21:17,985 --> 00:21:20,112 Drop the guns in three seconds, or she's dead. 202 00:21:27,661 --> 00:21:28,537 Ms. Pi. 203 00:21:31,665 --> 00:21:32,541 Hey! 204 00:21:36,503 --> 00:21:37,587 Who are you? 205 00:21:40,048 --> 00:21:41,258 What's this? 206 00:21:42,718 --> 00:21:44,219 Are you sure you searched thoroughly? 207 00:21:45,137 --> 00:21:46,680 Yes, I searched every floor. 208 00:21:47,973 --> 00:21:49,308 Where have you been? 209 00:21:49,391 --> 00:21:51,018 I'm the hall director here. 210 00:21:51,518 --> 00:21:55,480 Do you think you guys know about this building better than I do? 211 00:21:58,442 --> 00:22:00,027 Shut up! 212 00:22:03,780 --> 00:22:05,449 You little… 213 00:22:09,494 --> 00:22:10,746 Ms. Pi. 214 00:22:10,829 --> 00:22:12,164 Ms. Pi. 215 00:22:13,415 --> 00:22:15,917 Hush. Stop crying and pull yourselves together. 216 00:22:16,001 --> 00:22:18,962 Even spider webs can become really strong when put together. 217 00:22:19,046 --> 00:22:20,422 Keep in line! 218 00:22:21,840 --> 00:22:23,050 You. 219 00:22:24,801 --> 00:22:25,802 And you. 220 00:22:28,263 --> 00:22:29,264 -Move! -You. 221 00:22:29,890 --> 00:22:31,767 Keep your heads down! 222 00:22:32,851 --> 00:22:33,810 Stand by the windows. 223 00:22:33,894 --> 00:22:36,605 Why? Why do they have to stand by the windows? 224 00:22:37,189 --> 00:22:38,565 Shut your mouth. 225 00:22:41,068 --> 00:22:42,027 Don't be scared. 226 00:22:42,611 --> 00:22:45,530 They're making you stand by the windows so that they won't be attacked. 227 00:22:46,573 --> 00:22:47,574 Hey. 228 00:22:48,158 --> 00:22:49,785 You think that'll keep you safe? 229 00:22:50,369 --> 00:22:51,953 You obviously stand no chance. 230 00:22:52,537 --> 00:22:55,999 Since it's a counterespionage op, military forces will be sent here. 231 00:22:56,792 --> 00:22:59,044 It will be hundreds of special forces soldiers… 232 00:23:01,171 --> 00:23:02,422 and just three of you. 233 00:23:04,257 --> 00:23:05,884 On top of that, you're injured. 234 00:23:06,510 --> 00:23:08,804 Are you sure you can even hold out? 235 00:23:09,638 --> 00:23:11,681 Wouldn't it be better to just surrender? 236 00:23:31,576 --> 00:23:33,203 You're the one who shot me, aren't you? 237 00:23:36,123 --> 00:23:38,750 If anything goes wrong, I'll kill you first. 238 00:23:46,133 --> 00:23:47,551 Stand by the windows! 239 00:23:48,009 --> 00:23:50,429 You three! Move! 240 00:23:52,431 --> 00:23:53,974 Move! 241 00:23:55,976 --> 00:23:57,602 You stand over there! 242 00:23:59,104 --> 00:24:00,313 Don't look back. 243 00:24:00,397 --> 00:24:03,358 From now on, I'll kill anyone who annoys me. 244 00:24:06,570 --> 00:24:07,404 Understood? 245 00:24:18,832 --> 00:24:20,000 Hostages? 246 00:24:20,083 --> 00:24:22,210 Oh, my goodness. 247 00:24:23,670 --> 00:24:25,172 In the Hosu University dorm? 248 00:24:25,338 --> 00:24:26,339 Yes. 249 00:24:26,423 --> 00:24:31,011 I thought it'd be impossible for 13 people to die unless war broke out. 250 00:24:31,595 --> 00:24:35,098 What if 13 young virgins really die? 251 00:24:35,807 --> 00:24:37,434 Watch what you say! 252 00:24:38,059 --> 00:24:39,811 They're holding students hostage. 253 00:24:39,895 --> 00:24:41,646 Shouldn't you be more worried about them? 254 00:24:41,730 --> 00:24:44,149 How could someone in your position say that? 255 00:24:45,859 --> 00:24:46,735 I… 256 00:24:47,486 --> 00:24:49,488 I apologize, ma'am. 257 00:24:49,571 --> 00:24:52,824 I just thought someone charismatic and noble like you 258 00:24:53,325 --> 00:24:56,244 should be the future First Lady. 259 00:24:56,328 --> 00:24:59,873 I was just worried, Ms. Cho. 260 00:24:59,956 --> 00:25:02,334 No, you got it wrong. Just wrong! 261 00:25:02,417 --> 00:25:04,794 It's not important for me to become the First Lady. 262 00:25:05,170 --> 00:25:08,715 What's important is for my husband to become president. 263 00:25:09,549 --> 00:25:11,676 You better stop being so thoughtless, 264 00:25:12,177 --> 00:25:13,428 or I'll switch shops! 265 00:25:17,474 --> 00:25:18,767 Wait a minute. 266 00:25:24,773 --> 00:25:25,690 What the… 267 00:25:26,525 --> 00:25:29,736 Both of them must take me for a pushover. 268 00:25:29,819 --> 00:25:31,196 This is so annoying. 269 00:25:43,542 --> 00:25:44,876 PATIENT TRANSPORT 270 00:25:44,960 --> 00:25:46,086 Close it. 271 00:25:46,920 --> 00:25:48,088 MILITARY OPERATION DO NOT CROSS 272 00:25:49,798 --> 00:25:51,383 -Step back. -What's going on? 273 00:25:51,466 --> 00:25:53,260 Are my roommates okay? 274 00:25:53,343 --> 00:25:54,719 Then we can't go into the form? 275 00:25:54,803 --> 00:25:56,429 No, a military op is being carried out. 276 00:25:56,513 --> 00:25:58,306 So please just go home 277 00:25:58,390 --> 00:26:00,600 and wait until further notice. 278 00:26:02,644 --> 00:26:04,813 Hey, wait! Tell us what's going on? 279 00:26:07,482 --> 00:26:08,733 Yes, ma'am. 280 00:26:08,817 --> 00:26:09,985 Did you meet Yeong-ro? 281 00:26:10,527 --> 00:26:11,528 Are you with her now? 282 00:26:11,611 --> 00:26:12,487 No, ma'am. 283 00:26:13,029 --> 00:26:14,197 I see. 284 00:26:15,156 --> 00:26:17,409 Then she must be still in the dorm, right? 285 00:26:19,327 --> 00:26:20,829 I'm aware of that. 286 00:26:20,912 --> 00:26:23,456 Don't worry, and just come back here. 287 00:26:28,044 --> 00:26:30,422 How dare they attack the university dorm? 288 00:26:31,089 --> 00:26:32,591 Hosu Women's University 289 00:26:33,216 --> 00:26:34,759 is where our chairman's daughter-- 290 00:26:42,726 --> 00:26:45,186 This is Mr. Kim. Are you there, Galaxy? 291 00:26:45,770 --> 00:26:46,771 Galaxy standing by. 292 00:26:47,188 --> 00:26:50,984 Among the hostages, there's a freshman English Literature major named Eun… 293 00:26:51,568 --> 00:26:53,737 Eun… Yes, Yeong-ro. 294 00:26:53,820 --> 00:26:55,447 Check if Eun Yeong-ro is in there. 295 00:26:56,406 --> 00:27:00,368 We're still putting together a list. We must take out the takers first! 296 00:27:01,453 --> 00:27:02,495 She's Mr. Eun's daughter. 297 00:27:03,747 --> 00:27:04,998 Let me know once confirmed. 298 00:27:05,081 --> 00:27:07,042 And stand by for now. Over. 299 00:27:22,307 --> 00:27:25,018 Hang in there, Mr. Lee. 300 00:27:28,063 --> 00:27:30,231 What are we waiting for? We must rescue Mr. Lee. 301 00:27:31,733 --> 00:27:34,736 Go check if there's an Eun Yeong-ro among the hostages. 302 00:27:35,904 --> 00:27:36,946 Eun Yeong-ro? 303 00:27:37,489 --> 00:27:38,323 Who is that? 304 00:27:38,406 --> 00:27:41,409 Number one's daughter. Mr. Eun's daughter. 305 00:27:42,202 --> 00:27:43,787 God, this is crazy. 306 00:27:43,870 --> 00:27:45,538 If they find out, we'll be in trouble. 307 00:27:45,622 --> 00:27:47,415 We should extract her before they do. 308 00:27:47,999 --> 00:27:49,709 First, keep it confidential over the radio. 309 00:27:49,793 --> 00:27:52,712 And get a secure line to the dorm. A line directly from HQ too. 310 00:27:52,796 --> 00:27:54,005 Yes, ma'am. 311 00:27:55,965 --> 00:27:57,884 And wiretap the whole building. 312 00:28:02,889 --> 00:28:04,140 Ammunitions go over there. 313 00:28:04,224 --> 00:28:05,934 Hurry up! 314 00:28:20,949 --> 00:28:22,826 Three hostages by the windows. 315 00:28:23,493 --> 00:28:26,121 There are booby traps everywhere, so it won't be easy to penetrate. 316 00:28:28,123 --> 00:28:30,625 All units, stand by. There are explosives. 317 00:28:31,251 --> 00:28:33,962 So the Northern team Taedong River 1 leads 318 00:28:34,045 --> 00:28:37,424 just left the Port of Incheon with Professor Han? 319 00:28:37,507 --> 00:28:38,967 Finally! 320 00:28:39,676 --> 00:28:41,177 As soon as he arrives in the North, 321 00:28:41,261 --> 00:28:43,847 our ship carrying 100 million dollars 322 00:28:43,930 --> 00:28:46,182 will head for Whiskey, November, 323 00:28:46,266 --> 00:28:50,478 two, zero, two, three, one, four, eight, one. 324 00:28:51,062 --> 00:28:52,731 It'll rendezvous with your men. 325 00:28:54,357 --> 00:28:56,317 As soon as we receive the money, 326 00:28:56,401 --> 00:28:59,696 we'll make Professor Han officially disclose 327 00:28:59,779 --> 00:29:02,449 that the opposition party is running for president 328 00:29:02,532 --> 00:29:04,576 with our great Supreme Leader's funding. 329 00:29:04,659 --> 00:29:08,121 You demanded four times the original price for Operation Phoenix. 330 00:29:08,204 --> 00:29:09,956 You already got 100 million dollars. 331 00:29:10,039 --> 00:29:14,794 And you'll get 100 million more once the ship gets there. As for the rest, 332 00:29:14,878 --> 00:29:17,380 we'll send it to you once you hold the press conference. 333 00:29:19,591 --> 00:29:23,094 After the election is over, feel free to come visit me. 334 00:29:23,720 --> 00:29:28,266 If you want to hold the position for long, you should visit here at least once. 335 00:29:28,349 --> 00:29:31,102 If I visit there myself, it'll look bad. 336 00:29:31,686 --> 00:29:34,022 Anyway, we'll be waiting for good news. 337 00:29:36,566 --> 00:29:41,154 It wouldn't hurt to be in close touch with them. Why did you have to 338 00:29:41,237 --> 00:29:43,114 turn it down so coldly? 339 00:29:44,199 --> 00:29:45,366 It's almost done. 340 00:29:45,450 --> 00:29:49,204 Once Han appears on Korean Central TV, the game's over. 341 00:29:49,788 --> 00:29:51,915 We've jumped through hoops for this, 342 00:29:51,998 --> 00:29:53,583 so let's have nice dinner tonight. 343 00:29:53,666 --> 00:29:56,294 We'll pop the champagne a bit early. 344 00:29:56,377 --> 00:29:58,004 -Let's go. -Sure. 345 00:29:58,505 --> 00:29:59,714 Mr. Eun. 346 00:29:59,798 --> 00:30:01,966 Mr. An wants to talk to you. 347 00:30:02,550 --> 00:30:03,384 Chief An? 348 00:30:07,430 --> 00:30:08,348 Let him in. 349 00:30:09,933 --> 00:30:12,560 I wonder why that dung fly came to see you. 350 00:30:23,154 --> 00:30:24,072 Sir. 351 00:30:25,156 --> 00:30:25,990 What is it? 352 00:30:26,574 --> 00:30:28,117 In the Hosu University dorm, 353 00:30:28,201 --> 00:30:30,203 Northern spies are holding people hostage. 354 00:30:30,787 --> 00:30:32,163 A hostage situation? 355 00:30:32,247 --> 00:30:36,042 Lee Gang-mu disobeyed your direct orders 356 00:30:36,709 --> 00:30:38,837 and raided the dorm with military forces. 357 00:30:38,920 --> 00:30:40,880 Wait. Are you sure they're spies? 358 00:30:40,964 --> 00:30:44,384 According to intercepted radio messages, he must've been sure of it. 359 00:30:44,467 --> 00:30:47,345 How dare those communists make a mess here in this day and age? 360 00:30:47,428 --> 00:30:51,057 Call CFC right now and mobilize all the Capital Defense forces! 361 00:30:51,641 --> 00:30:54,102 Tell them to squash them without trace! 362 00:30:55,645 --> 00:30:58,606 But I don't think Gang-mu went there without a good reason. 363 00:31:00,233 --> 00:31:02,861 Well, he went there to catch Taedong River 1. 364 00:31:02,944 --> 00:31:04,571 But Taedong River 1 just left Incheon… 365 00:31:11,995 --> 00:31:14,163 So the students are being held hostage? 366 00:31:14,247 --> 00:31:15,999 What do you keep asking him for? 367 00:31:16,082 --> 00:31:17,375 What if articles are released 368 00:31:17,458 --> 00:31:19,919 that say Northern spies are holding students hostage? 369 00:31:20,003 --> 00:31:20,962 People will be shocked. 370 00:31:21,546 --> 00:31:25,633 We've put all this together, but if this gets out, it'll all be for nothing. 371 00:31:26,175 --> 00:31:27,677 We must be in the spotlight! 372 00:31:27,760 --> 00:31:30,179 What if we suppress them by force and the students get hurt? 373 00:31:30,263 --> 00:31:32,223 Will you take responsibility? 374 00:31:34,809 --> 00:31:36,561 Why are you so slow? 375 00:31:36,644 --> 00:31:40,064 What I'm saying is Han's press conference must happen first! 376 00:31:40,148 --> 00:31:41,816 Anyway, it's under my jurisdiction, 377 00:31:41,900 --> 00:31:43,985 so go pop the champagne by yourself. 378 00:31:44,819 --> 00:31:46,821 This is exactly your problem! 379 00:31:46,905 --> 00:31:49,574 You always dilly-dally, and that's a liability to us! 380 00:31:52,327 --> 00:31:55,330 If our plan goes wrong, 381 00:31:55,413 --> 00:31:57,206 it's all on you. 382 00:31:57,290 --> 00:31:58,583 I understand. 383 00:32:11,971 --> 00:32:12,805 It's me. 384 00:32:12,889 --> 00:32:14,349 Is Yeong-ro there? 385 00:32:15,058 --> 00:32:17,852 I sent Mr. Kim to pick her up at the dorm, 386 00:32:18,478 --> 00:32:22,106 but he couldn't even go near the dorm, so he's coming back without her. 387 00:32:23,441 --> 00:32:25,652 What if something happens to Yeong-ro? 388 00:32:25,735 --> 00:32:27,403 She'll be okay, right? 389 00:32:27,487 --> 00:32:29,739 I'll take care of it, so don't worry. 390 00:32:30,823 --> 00:32:31,783 Okay. 391 00:32:49,300 --> 00:32:50,426 Sir, 392 00:32:51,511 --> 00:32:52,762 it's been confirmed 393 00:32:53,346 --> 00:32:55,473 that your daughter is being held hostage too. 394 00:32:56,057 --> 00:32:57,058 Are you sure? 395 00:32:58,101 --> 00:33:02,438 We've been keeping an eye on her since she started college as Choi asked. 396 00:33:02,522 --> 00:33:06,442 And upon hearing about the hostage situation, we checked it first. 397 00:33:15,201 --> 00:33:18,079 I swear on my life that I'll rescue your daughter first. 398 00:33:18,663 --> 00:33:21,582 Once the Capital Defense forces mobilize, the press will find out. 399 00:33:21,666 --> 00:33:23,876 Rescue all of the students 400 00:33:24,460 --> 00:33:25,378 and kill 401 00:33:26,921 --> 00:33:28,381 the spies if necessary. 402 00:33:29,924 --> 00:33:31,175 Yes, sir. 403 00:33:31,259 --> 00:33:32,343 We'll be discreet 404 00:33:32,427 --> 00:33:34,345 and take care of it without anyone knowing. 405 00:33:40,018 --> 00:33:41,269 Also, sir… 406 00:33:44,063 --> 00:33:45,398 On top of 407 00:33:45,982 --> 00:33:49,277 disobeying your orders and acting rashly to catch Taedong River 1, 408 00:33:50,236 --> 00:33:53,072 Gang-mu's been shot and is now being held hostage. 409 00:33:53,156 --> 00:33:56,784 The way I see it, Gang-mu is solely responsible for this-- 410 00:33:56,868 --> 00:33:57,744 Hurry. 411 00:33:57,827 --> 00:34:00,163 It's not the time to decide who's responsible. 412 00:34:00,246 --> 00:34:01,831 You're right. Right away, sir. 413 00:34:04,500 --> 00:34:06,335 -I will save your daughter! -Get out! 414 00:34:49,712 --> 00:34:50,671 Keep your eyes shut! 415 00:34:51,380 --> 00:34:52,799 Keep them shut! 416 00:34:53,841 --> 00:34:55,760 Don't come out of the curtain. 417 00:35:10,024 --> 00:35:14,946 It's all your fault. This wouldn't be happening if you hadn't hidden that spy! 418 00:35:16,030 --> 00:35:19,367 That spy was Yeong-ro's partner, right? 419 00:35:20,243 --> 00:35:22,620 Then has she known he was a spy all along? 420 00:35:23,204 --> 00:35:24,413 Of course, she has. 421 00:35:25,581 --> 00:35:27,166 They're dating after all. 422 00:35:27,250 --> 00:35:30,628 Shut your mouth and stop talking nonsense. 423 00:35:31,045 --> 00:35:32,380 Why is it nonsense? 424 00:35:32,463 --> 00:35:34,382 I was right all along. 425 00:35:34,465 --> 00:35:36,551 You should've let me call the cops. 426 00:35:36,634 --> 00:35:38,427 It's not the time to decide who's to blame. 427 00:35:38,511 --> 00:35:40,388 Just think about how to get out safely. 428 00:35:41,806 --> 00:35:42,723 Safely? 429 00:35:43,599 --> 00:35:46,477 We might all end up dying in here! 430 00:35:47,145 --> 00:35:48,396 Who is it? 431 00:35:49,564 --> 00:35:50,982 Who's crying? 432 00:35:51,732 --> 00:35:53,067 Be quiet. 433 00:35:57,613 --> 00:35:58,906 Excuse me. 434 00:35:59,866 --> 00:36:01,367 I need to go to the bathroom. 435 00:36:01,450 --> 00:36:02,535 Me too. 436 00:36:03,327 --> 00:36:04,370 Excuse me. 437 00:36:13,129 --> 00:36:14,005 What is it? 438 00:36:15,590 --> 00:36:17,425 Could I go to the bathroom? 439 00:36:19,093 --> 00:36:20,386 I need to, too. 440 00:36:20,970 --> 00:36:22,054 Don't. 441 00:36:33,274 --> 00:36:34,233 Shouldn't we 442 00:36:34,901 --> 00:36:37,028 let them go to the bathroom at least? 443 00:36:40,573 --> 00:36:42,700 Close your eyes unless you want to die! 444 00:36:44,368 --> 00:36:45,745 Close your eyes! 445 00:36:47,663 --> 00:36:49,707 Look. It's a natural process. 446 00:36:49,790 --> 00:36:51,500 How are we supposed to hold it? 447 00:36:55,671 --> 00:36:57,715 I told you to shut it! 448 00:37:02,678 --> 00:37:05,473 Do it. Do it here! 449 00:37:13,022 --> 00:37:14,523 It's all your fault. 450 00:37:51,143 --> 00:37:54,397 What on earth is going on? 451 00:37:56,607 --> 00:38:00,611 Don't tell me you're the Northern spy. 452 00:38:01,070 --> 00:38:02,405 A Northern spy? 453 00:38:04,198 --> 00:38:08,160 Goodness, they say you can't judge a book by its cover. 454 00:38:08,703 --> 00:38:13,291 Are you really a spy from the North? Tell me. 455 00:38:17,003 --> 00:38:19,338 Then Yeong-ro's been fooled too? 456 00:38:20,256 --> 00:38:22,008 How do you know this spy? 457 00:38:23,718 --> 00:38:27,054 What kind of trouble did you get yourself into? 458 00:38:27,138 --> 00:38:29,223 You're the one getting in trouble all the time! 459 00:38:30,808 --> 00:38:32,268 -Goodness. -Hey. 460 00:38:32,893 --> 00:38:35,313 I don't know what happened between you two, 461 00:38:35,896 --> 00:38:37,690 but I have nothing to do with it. 462 00:38:39,317 --> 00:38:42,236 So please let me go. Then I'll go back 463 00:38:42,528 --> 00:38:44,822 the way I came very quietly. 464 00:38:53,706 --> 00:38:54,999 Okay. 465 00:38:56,625 --> 00:39:00,421 So if you'd just sent me the money, I wouldn't have had to come here! 466 00:39:08,512 --> 00:39:09,680 Close your eyes. 467 00:39:11,265 --> 00:39:12,266 Breathe quietly. 468 00:39:23,486 --> 00:39:24,653 Excuse me. 469 00:39:28,491 --> 00:39:29,367 What? 470 00:39:29,450 --> 00:39:31,619 He's bleeding. 471 00:39:31,702 --> 00:39:35,081 Can I just stop the bleeding? 472 00:39:41,504 --> 00:39:42,421 Are you crazy? 473 00:39:52,139 --> 00:39:53,182 Lie back down. 474 00:39:56,936 --> 00:39:58,104 Lie down! 475 00:40:00,981 --> 00:40:03,359 He's bleeding. Let me stop it. 476 00:40:03,943 --> 00:40:04,860 Shut up and lie down. 477 00:40:04,944 --> 00:40:06,237 Eun Yeong-ro. 478 00:40:13,953 --> 00:40:15,371 My God, what's going on? 479 00:40:15,454 --> 00:40:18,582 Oh, my. What's happening? 480 00:40:20,334 --> 00:40:21,502 My goodness. 481 00:40:27,758 --> 00:40:28,592 Comrade. 482 00:40:35,474 --> 00:40:36,559 What are you doing? 483 00:40:38,644 --> 00:40:39,770 She wouldn't listen to me. 484 00:40:39,854 --> 00:40:41,313 He's hurt. 485 00:40:42,481 --> 00:40:43,983 Can't you see him bleeding? 486 00:40:44,859 --> 00:40:46,819 We should give him first aid at least. 487 00:40:54,660 --> 00:40:56,162 Let me go get the first aid kit. 488 00:40:56,245 --> 00:40:57,788 -Are you crazy? Sit down! -Wait. 489 00:41:03,252 --> 00:41:04,462 You're hurt too. 490 00:41:10,259 --> 00:41:11,635 Lead the way. 491 00:42:35,135 --> 00:42:36,554 Are you really a spy 492 00:42:38,055 --> 00:42:39,139 from the North? 493 00:42:44,395 --> 00:42:45,604 Did I really 494 00:42:47,439 --> 00:42:49,275 save a spy's life? 495 00:43:07,167 --> 00:43:08,460 I'm warning you. 496 00:43:12,798 --> 00:43:13,924 Stop being so nosy. 497 00:43:18,345 --> 00:43:19,805 Or you'll get yourself killed. 498 00:43:51,962 --> 00:43:52,838 Mr. Eun, 499 00:43:52,921 --> 00:43:55,466 the man leading the hostage situation in the dorm 500 00:43:55,549 --> 00:43:57,217 is Taedong River 1. 501 00:43:57,801 --> 00:43:59,595 Are you sure it's him? 502 00:44:00,846 --> 00:44:01,889 What's the status? 503 00:44:03,349 --> 00:44:04,683 Okay. 504 00:44:16,278 --> 00:44:17,571 Put me through to Mr. Nam… 505 00:44:18,614 --> 00:44:21,033 No, never mind. 506 00:44:23,243 --> 00:44:25,663 DIRECTOR EUN CHANG-SU 507 00:44:43,972 --> 00:44:45,307 This is Pyongyang. 508 00:44:45,391 --> 00:44:46,725 Go ahead. 509 00:44:47,309 --> 00:44:48,435 Mr. Lim. 510 00:44:49,061 --> 00:44:53,065 I hear Taedong River 1 is holding people hostage in the middle of Seoul. 511 00:44:53,649 --> 00:44:55,526 Are you sure he's with Professor Han 512 00:44:56,360 --> 00:44:57,361 right now? 513 00:44:57,945 --> 00:44:58,904 What is this? 514 00:44:58,987 --> 00:45:01,824 Why does this kind of thing happen every time? 515 00:45:01,907 --> 00:45:04,910 He was supposed to join the others after retrieving our weapons. 516 00:45:04,993 --> 00:45:06,829 Your men must've chased him! 517 00:45:07,329 --> 00:45:09,206 Can't you do your job properly? 518 00:45:09,790 --> 00:45:12,042 You are one to talk! 519 00:45:12,126 --> 00:45:15,421 This is the Republic of Korea. 520 00:45:15,504 --> 00:45:18,048 Did you think our agents would just get out of the way? 521 00:45:18,132 --> 00:45:20,759 He should've been good enough to give our agents the slip. 522 00:45:20,843 --> 00:45:22,469 Look, Eun! 523 00:45:22,553 --> 00:45:25,848 Don't try to turn this around on me! How dare you! 524 00:45:25,931 --> 00:45:29,351 If you even lay a finger on our agents, 525 00:45:29,435 --> 00:45:31,895 the deal is off! Forget about the election! 526 00:45:32,604 --> 00:45:36,650 Do everything in your power to get Taedong River 1 out and send him to the North. 527 00:45:36,734 --> 00:45:40,612 To us, he's more important than the president of South Korea! 528 00:45:40,696 --> 00:45:42,030 Understood? 529 00:46:04,928 --> 00:46:07,306 So Soo-hyeok's been captured? 530 00:46:20,360 --> 00:46:21,236 Did you call for me? 531 00:46:21,320 --> 00:46:23,572 We'll head for Hosu University in a minute. 532 00:46:23,655 --> 00:46:24,865 With a full security detail. 533 00:46:27,242 --> 00:46:28,535 Eun Chang-su himself? 534 00:46:29,203 --> 00:46:30,829 But why? They're just small-fry spies. 535 00:46:31,830 --> 00:46:33,832 His daughter is in the dorm? 536 00:46:33,916 --> 00:46:35,459 After falling for his new wife, 537 00:46:35,542 --> 00:46:38,086 he sent his son to the army and daughter to the dorm. 538 00:46:38,170 --> 00:46:40,464 What a funny guy he is. 539 00:46:42,216 --> 00:46:43,342 But still, 540 00:46:43,967 --> 00:46:45,844 he's the director of ANSP. 541 00:46:45,928 --> 00:46:47,763 How could he go to the scene himself? 542 00:46:48,263 --> 00:46:52,017 He should be pushing his agents to rescue the others first. What the hell is he… 543 00:46:57,356 --> 00:46:58,190 What? 544 00:47:03,737 --> 00:47:05,489 Are you sure it's Taedong River 1? 545 00:47:08,534 --> 00:47:09,743 Okay. 546 00:47:10,410 --> 00:47:14,039 Keep me posted on Eun's every move. All right. 547 00:47:15,874 --> 00:47:17,709 I need a shirt. 548 00:47:17,960 --> 00:47:19,336 Where's my shirt? 549 00:47:20,045 --> 00:47:21,129 Darn it. 550 00:47:24,299 --> 00:47:26,218 He didn't even report to me on it. 551 00:47:26,677 --> 00:47:30,222 God damn it! Those damn communists can't do anything right! 552 00:47:30,305 --> 00:47:31,431 Damn it. 553 00:47:32,599 --> 00:47:34,309 Do you have to go too? 554 00:47:35,978 --> 00:47:37,187 Well, I don't have to… 555 00:47:37,271 --> 00:47:39,940 No! Get it together! I have to go! Where's my jacket? 556 00:47:40,023 --> 00:47:41,149 My jacket! 557 00:47:51,118 --> 00:47:53,787 You're the one who hid him, aren't you? 558 00:48:01,795 --> 00:48:05,132 I'm sorry. I swear I didn't know then. 559 00:48:08,552 --> 00:48:11,221 Don't be. It's all right. 560 00:48:16,143 --> 00:48:17,311 You didn't know. 561 00:48:17,644 --> 00:48:20,939 Helping without knowing doesn't count as harboring a spy. 562 00:48:47,549 --> 00:48:49,009 Oh, no. 563 00:48:54,556 --> 00:48:56,099 Does it hurt a lot? 564 00:48:57,517 --> 00:48:58,644 Oh, no. 565 00:49:34,179 --> 00:49:35,514 Close your eyes! 566 00:49:41,311 --> 00:49:42,229 Hey. 567 00:49:43,230 --> 00:49:44,481 Taedong River 1. 568 00:49:47,818 --> 00:49:49,528 So this is how we finally meet. 569 00:49:51,279 --> 00:49:55,909 To catch you, I've been to Berlin, Munich, Frankfurt, 570 00:49:55,993 --> 00:49:57,411 and Warsaw. 571 00:49:59,621 --> 00:50:02,040 In Warsaw, I almost died while chasing you. 572 00:50:07,671 --> 00:50:09,423 Hey, stop right there! 573 00:50:10,257 --> 00:50:11,341 Stop! 574 00:50:18,849 --> 00:50:19,891 Stop right there! 575 00:51:00,140 --> 00:51:01,600 You're a veteran. 576 00:51:02,601 --> 00:51:04,603 Isn't losing Park Geum-cheol enough? 577 00:51:05,812 --> 00:51:08,565 Do you want to lose the rest while fighting a losing battle? 578 00:51:10,025 --> 00:51:12,694 You must've only fought winning battles. 579 00:51:14,696 --> 00:51:19,201 You see, I have so many things I want to hear from you. 580 00:51:20,952 --> 00:51:23,705 I have to avenge Jin-seong's death too. 581 00:51:24,414 --> 00:51:27,292 But I'm so worried that the military forces 582 00:51:27,918 --> 00:51:29,544 might kill you 583 00:51:30,879 --> 00:51:32,798 before I could do any of that. 584 00:51:57,322 --> 00:51:58,824 NO OUTSIDERS ALLOWED 585 00:52:01,618 --> 00:52:02,994 Not to break in? 586 00:52:04,454 --> 00:52:07,249 Yes, sir. We won't break in rashly. 587 00:52:07,332 --> 00:52:09,459 It might take quite long, but we must kill-- 588 00:52:09,543 --> 00:52:12,671 You can't kill them. All three of them must be unscathed. 589 00:52:12,754 --> 00:52:13,964 Capture them no matter what. 590 00:52:15,423 --> 00:52:17,676 I see. I understand, sir. 591 00:52:20,220 --> 00:52:21,263 What's going on? 592 00:52:21,888 --> 00:52:24,558 Why must the spies be unscathed? 593 00:52:27,686 --> 00:52:31,731 We need to rescue his daughter and the spies too? I mean, capture them. 594 00:52:32,899 --> 00:52:35,819 Looks like we're the only ones suffering. 595 00:52:39,114 --> 00:52:40,782 -Hello, sir. -Open it! 596 00:52:40,866 --> 00:52:43,160 We'll break in from these three points. 597 00:52:43,243 --> 00:52:44,286 Hello, sir. 598 00:52:52,919 --> 00:52:56,673 It's been 3 hours and 18 minutes since he was shot. 3 hours and 18 minutes! 599 00:52:57,382 --> 00:52:58,884 You think I've been slacking off? 600 00:52:58,967 --> 00:53:01,469 I ran over here as soon as I reported to Mr. Eun. 601 00:53:02,554 --> 00:53:03,930 Let's break in right away. 602 00:53:04,514 --> 00:53:06,600 There are just three of them, and one is injured-- 603 00:53:06,683 --> 00:53:07,517 That's enough! 604 00:53:09,227 --> 00:53:10,061 Attention. 605 00:53:11,313 --> 00:53:12,647 From now on, 606 00:53:12,731 --> 00:53:14,441 I'll lead 607 00:53:15,400 --> 00:53:16,818 the operation. 608 00:53:17,360 --> 00:53:21,239 Anything about this operation can't get out of here. 609 00:53:21,323 --> 00:53:23,408 So make sure not to let the press 610 00:53:23,491 --> 00:53:25,285 release any articles about gunfire 611 00:53:25,994 --> 00:53:27,704 or a women's university dormitory. 612 00:53:27,787 --> 00:53:29,331 Yes, sir. 613 00:53:29,414 --> 00:53:31,166 This operation's 614 00:53:32,500 --> 00:53:33,877 top priority 615 00:53:34,461 --> 00:53:36,546 is to rescue our director's daughter. 616 00:53:36,630 --> 00:53:37,797 So right now, 617 00:53:38,006 --> 00:53:41,676 set up a field phone in front of the dorm and get me a megaphone. 618 00:53:42,677 --> 00:53:43,720 Get me a bulletproof vest. 619 00:53:53,521 --> 00:53:54,522 Lim Soo-ho. 620 00:53:57,275 --> 00:53:59,319 Lim Soo-ho. Can you hear me? 621 00:54:06,868 --> 00:54:10,622 I'm the person in charge of this scene. 622 00:54:10,705 --> 00:54:14,334 We just put a field phone in front of the front door of the dorm. 623 00:54:17,337 --> 00:54:20,298 From now on, I'm the only person 624 00:54:20,966 --> 00:54:22,300 you can talk to. 625 00:54:22,801 --> 00:54:25,720 Lim Soo-ho. I know you're listening. 626 00:54:27,013 --> 00:54:28,932 He's like a scared street dog. 627 00:54:29,015 --> 00:54:31,476 I am a man of my word. 628 00:54:32,060 --> 00:54:33,144 If you guarantee 629 00:54:33,728 --> 00:54:35,355 the hostages' safety, 630 00:54:36,022 --> 00:54:37,857 we'll guarantee your safety 631 00:54:38,441 --> 00:54:39,609 at all costs. 632 00:54:41,152 --> 00:54:43,113 We must negotiate with them to get out of here. 633 00:54:43,196 --> 00:54:44,406 I repeat. 634 00:54:45,240 --> 00:54:46,408 Right now, 635 00:54:46,491 --> 00:54:47,784 I need you to cover me. 636 00:54:47,867 --> 00:54:49,995 come pick up the field phone 637 00:54:50,620 --> 00:54:52,872 and talk with me to negotiate. 638 00:54:57,043 --> 00:54:58,336 Is there any response? 639 00:54:59,546 --> 00:55:00,797 Not yet. 640 00:55:01,089 --> 00:55:03,550 I don't think I can hold it anymore. 641 00:55:06,261 --> 00:55:08,388 You have to. Hang in there. 642 00:55:08,930 --> 00:55:11,349 I need to pee. My goodness. 643 00:55:11,433 --> 00:55:14,686 Hey, how about you pee in your pants little by little? 644 00:55:14,769 --> 00:55:16,354 Or just wet your pants. 645 00:55:16,438 --> 00:55:17,564 It's all right. 646 00:55:17,647 --> 00:55:18,982 -It's not embarrassing. -Should I? 647 00:55:20,775 --> 00:55:21,776 The grenade. 648 00:55:22,360 --> 00:55:24,529 There's a grenade. 649 00:55:26,156 --> 00:55:27,866 No… No! 650 00:55:27,949 --> 00:55:29,326 -I shouldn't move! No! -Wait! 651 00:55:30,243 --> 00:55:31,369 No! 652 00:55:42,547 --> 00:55:43,631 Oh, my. 653 00:55:49,137 --> 00:55:52,474 You bastard! Why did you pee on me? 654 00:56:02,776 --> 00:56:03,651 You. 655 00:56:06,404 --> 00:56:07,572 Go to the front door. 656 00:56:19,584 --> 00:56:20,710 Go with him. 657 00:56:27,967 --> 00:56:28,968 Stay here. 658 00:56:29,052 --> 00:56:30,136 Yes, sir. 659 00:56:41,523 --> 00:56:44,651 God damn it! That prick! 660 00:56:45,235 --> 00:56:46,444 Right now, 661 00:56:46,945 --> 00:56:48,571 come pick up the field phone. 662 00:56:49,072 --> 00:56:50,240 Lim Soo-ho. 663 00:56:51,116 --> 00:56:52,492 I am warning you again… 664 00:57:01,751 --> 00:57:03,586 You'll see a phone outside. 665 00:57:03,670 --> 00:57:05,046 Go fetch it. 666 00:57:07,924 --> 00:57:08,925 Pardon? 667 00:57:10,051 --> 00:57:11,594 You mean, me? 668 00:57:14,347 --> 00:57:16,850 Do anything stupid, and your girlfriend dies. 669 00:57:22,814 --> 00:57:23,648 Gwang-tae. 670 00:57:27,402 --> 00:57:28,736 I love you. 671 00:57:30,238 --> 00:57:32,031 You're the only one for me. 672 00:57:32,615 --> 00:57:33,700 You know that, right? 673 00:57:33,783 --> 00:57:35,618 It won't be that hard. 674 00:57:35,702 --> 00:57:38,246 Just walk slowly there and bring it here. 675 00:57:38,329 --> 00:57:39,372 Okay? 676 00:57:40,415 --> 00:57:41,833 Go fetch it now! 677 00:57:43,084 --> 00:57:44,127 Now. 678 00:57:55,763 --> 00:57:57,682 NO OUTSIDERS ALLOWED 679 00:58:03,605 --> 00:58:04,439 Someone's coming out. 680 00:58:05,148 --> 00:58:06,691 Raise your shields. 681 00:58:22,999 --> 00:58:24,125 That's not Lim Soo-ho. 682 00:58:25,585 --> 00:58:27,128 I think he's a student. 683 00:58:29,422 --> 00:58:30,507 All right. 684 00:58:31,508 --> 00:58:32,759 Don't worry. 685 00:58:33,676 --> 00:58:36,679 We will not shoot you. 686 00:58:37,680 --> 00:58:38,890 Slowly, 687 00:58:39,432 --> 00:58:41,226 take the phone and go back inside. 688 00:58:51,569 --> 00:58:54,113 Gwang-tae, come on! 689 00:59:08,294 --> 00:59:09,837 Lim Soo-ho's behind the door. 690 00:59:09,921 --> 00:59:10,755 Really? 691 00:59:51,337 --> 00:59:52,714 Who fired the gun? Who was it? 692 01:00:04,475 --> 01:00:07,270 Hold fire! 693 01:00:14,694 --> 01:00:17,697 We shouldn't shoot them. Order them not to fire back. 694 01:00:20,908 --> 01:00:24,495 Raise it! And get down. Lower your body! 695 01:00:24,579 --> 01:00:25,955 Raise the shields! 696 01:00:26,331 --> 01:00:27,290 Don't shoot. 697 01:00:27,373 --> 01:00:28,499 Tell them not to fire back. 698 01:00:28,583 --> 01:00:30,752 We shouldn't fire back. Hold fire! 699 01:00:32,629 --> 01:00:33,630 Pick it up now. 700 01:00:35,590 --> 01:00:38,176 Raise the shields! 701 01:00:41,387 --> 01:00:43,556 All right. Pull back! 702 01:00:43,681 --> 01:00:45,350 -Pull back! -Pull back! 703 01:00:45,433 --> 01:00:48,561 Protect me! God damn it. Keep the shields close! 704 01:00:48,645 --> 01:00:50,772 -Pull back! Hurry up! -Block me! 705 01:01:03,785 --> 01:01:06,621 -Sir, you should wear the vest. -Out of my way! 706 01:01:15,380 --> 01:01:17,548 Do you have a death wish or something? 707 01:01:18,132 --> 01:01:20,426 Look. I know you're desperate, 708 01:01:20,551 --> 01:01:21,427 but are you crazy? 709 01:01:21,511 --> 01:01:24,138 I know you don't care about Mr. Lee at all. 710 01:01:24,764 --> 01:01:27,266 It was the perfect chance to get him. 711 01:01:27,350 --> 01:01:29,394 Once we get him, the other two will-- 712 01:01:29,477 --> 01:01:30,436 What if! 713 01:01:31,479 --> 01:01:33,356 What if the other two shoot the hostages? 714 01:01:33,439 --> 01:01:36,734 And what if Mr. Eun's daughter dies? What will you do? 715 01:01:38,403 --> 01:01:40,238 Are you the one who shot at them? 716 01:01:40,905 --> 01:01:44,784 No, I'm not, sir. It was Han-na. She was trying to save Gang-mu. 717 01:01:48,079 --> 01:01:50,206 Don't you know our agents must put 718 01:01:50,289 --> 01:01:53,042 our people's lives before our colleagues' lives? 719 01:01:58,715 --> 01:02:01,092 Jang Han-na, you're banned from this scene. 720 01:02:02,093 --> 01:02:04,887 Until ordered otherwise, go stay in the office. 721 01:02:04,971 --> 01:02:06,514 Mr. Eun. Sir! 722 01:02:06,597 --> 01:02:08,516 I'll be expelled if I have to. 723 01:02:08,599 --> 01:02:10,268 But let me stay at the scene. 724 01:02:10,351 --> 01:02:12,270 Please! Let me stay here! 725 01:02:12,353 --> 01:02:13,730 -Get her out! -Mr. Eun! 726 01:02:13,813 --> 01:02:15,022 Mr. Eun! 727 01:02:15,106 --> 01:02:16,607 Mr. Eun! 728 01:02:20,027 --> 01:02:20,862 Sir. 729 01:02:21,446 --> 01:02:24,907 I risked being sniped at 730 01:02:25,825 --> 01:02:27,368 to give them a field phone-- 731 01:02:27,452 --> 01:02:28,745 Everyone, out! 732 01:02:29,620 --> 01:02:30,955 Get up, guys. 733 01:02:34,333 --> 01:02:37,462 Why? Will you take care of it by yourself? 734 01:02:41,174 --> 01:02:43,176 Were you going to handle it 735 01:02:43,676 --> 01:02:45,386 without even telling me? 736 01:02:46,345 --> 01:02:49,307 That bastard's supposed to be on the West Sea now. 737 01:02:49,390 --> 01:02:51,267 But why is he in the dorm? 738 01:02:52,101 --> 01:02:53,394 Explain. 739 01:03:12,163 --> 01:03:13,915 My stomach… 740 01:03:14,665 --> 01:03:16,000 My stomach hurts. 741 01:03:17,001 --> 01:03:18,419 Yeong-ro, what's wrong? 742 01:03:18,503 --> 01:03:19,879 Yeong-ro. 743 01:03:21,714 --> 01:03:23,925 Didn't I say I'd kill you if you said anything? 744 01:03:25,426 --> 01:03:27,762 Look. She says she's in pain. 745 01:03:27,845 --> 01:03:29,263 How could you do that-- 746 01:03:29,847 --> 01:03:31,724 Didn't you hear the gunfire earlier? 747 01:03:32,850 --> 01:03:34,143 Your stomach hurts? 748 01:03:35,061 --> 01:03:37,480 Are you faking pain even after hearing gunfire? 749 01:03:40,233 --> 01:03:41,484 Answer me! 750 01:03:43,194 --> 01:03:44,654 Are you seriously faking it? 751 01:03:50,409 --> 01:03:54,372 My back! My back hurts too. 752 01:03:55,373 --> 01:03:57,375 No, I'm okay. Don't worry. 753 01:03:58,751 --> 01:03:59,585 Gosh. 754 01:04:04,257 --> 01:04:07,176 I'm fine. It's because I've been lying down for so long. 755 01:04:07,969 --> 01:04:08,886 Come in. 756 01:04:27,405 --> 01:04:28,656 Why did they get changed? 757 01:04:31,409 --> 01:04:34,078 Aren't they Seol-hui's pajamas? 758 01:04:36,956 --> 01:04:38,958 -Look at them. -What's with them? 759 01:04:39,041 --> 01:04:40,209 Don't laugh. 760 01:04:42,378 --> 01:04:44,130 We almost died. 761 01:04:57,894 --> 01:05:00,438 We need to kill one of the hostages now. 762 01:05:04,191 --> 01:05:05,109 Just wait. 763 01:05:19,749 --> 01:05:21,208 This is the director of ANSP. 764 01:05:21,792 --> 01:05:23,502 Am I speaking to Lim Soo-ho? 765 01:05:24,921 --> 01:05:26,839 You suggested talking then fired a gun? 766 01:05:26,923 --> 01:05:29,258 It was a mistake. We didn't mean to shoot you. 767 01:05:29,342 --> 01:05:30,509 A mistake? 768 01:05:33,721 --> 01:05:36,015 Listen very carefully. 769 01:05:36,098 --> 01:05:38,601 One of the hostages will die right now. 770 01:05:39,644 --> 01:05:41,604 Because you made a mistake. 771 01:05:42,104 --> 01:05:43,940 Aren't you supposed to rendezvous 772 01:05:44,023 --> 01:05:45,524 at Yankee, Mike, 773 01:05:46,108 --> 01:05:47,401 six, two, one, four, 774 01:05:47,485 --> 01:05:48,945 seven, one, two, eight? 775 01:05:52,323 --> 01:05:53,574 Don't worry. 776 01:05:53,658 --> 01:05:56,577 Your agents will accomplish their mission without a problem. 777 01:05:59,288 --> 01:06:03,292 The person in charge who sent you guys to Seoul is director Lim Ji-rok, right? 778 01:06:05,211 --> 01:06:07,296 If that's true, just trust me. 779 01:06:07,380 --> 01:06:08,589 We have no intention 780 01:06:08,673 --> 01:06:10,299 of harming you. 781 01:06:10,383 --> 01:06:13,094 We want to send all of you back to the North safely. 782 01:06:15,638 --> 01:06:17,848 Exactly 30 minutes from now, 783 01:06:18,349 --> 01:06:20,601 come out through an emergency exit in basement two. 784 01:06:39,412 --> 01:06:40,830 What did those bastards say? 785 01:06:42,748 --> 01:06:45,042 To come out through an emergency exit in 30 minutes. 786 01:06:45,626 --> 01:06:47,837 They say they'll send us back to the North safely. 787 01:06:49,296 --> 01:06:51,841 How can we ever trust those bastards? 788 01:06:51,924 --> 01:06:53,551 I'll have to check if it's true first. 789 01:06:53,843 --> 01:06:55,678 Do you really need to check to know? 790 01:06:55,761 --> 01:06:57,263 It's obviously a trap. 791 01:07:08,899 --> 01:07:11,485 It must be a put-up job, right? 792 01:07:12,236 --> 01:07:15,156 "They're supposed to be on the West Sea now, 793 01:07:15,239 --> 01:07:17,867 but why are they in the dorm?" 794 01:07:18,200 --> 01:07:20,202 And he said something will all be for nothing. 795 01:07:20,286 --> 01:07:24,290 On top of that, he ordered me to capture them, saying they must be unscathed. 796 01:07:24,373 --> 01:07:26,500 You're right. 797 01:07:26,584 --> 01:07:30,504 Eun Chang-su must've arranged something with the North secretly for the election. 798 01:07:31,130 --> 01:07:32,548 What do I do? 799 01:07:32,631 --> 01:07:35,259 It's against the National Security Law not to investigate 800 01:07:36,635 --> 01:07:37,928 when I'm aware of the charges. 801 01:07:39,305 --> 01:07:42,183 Of course, Code 1 must've ordered them! 802 01:07:42,266 --> 01:07:43,934 God, you're so frustrating. 803 01:07:44,018 --> 01:07:45,936 Why are you so slow? 804 01:07:46,812 --> 01:07:47,772 I mean, 805 01:07:48,773 --> 01:07:49,940 how much longer 806 01:07:50,024 --> 01:07:52,443 will you stay an errand boy? 807 01:07:52,693 --> 01:07:56,697 And how much longer must I stay a maid for them? 808 01:07:59,617 --> 01:08:01,285 I don't know! 809 01:08:01,368 --> 01:08:04,663 Whether or not you save Eun's daughter, I don't care! 810 01:08:04,747 --> 01:08:05,706 Charlotte. 811 01:08:06,373 --> 01:08:07,458 Charlotte? 812 01:08:09,919 --> 01:08:10,836 What is it, Ms. Kim? 813 01:08:14,840 --> 01:08:16,842 "Whether or not you save Eun's daughter"? 814 01:08:19,053 --> 01:08:20,137 What does that mean? 815 01:08:22,056 --> 01:08:24,767 I guess you haven't heard yet. 816 01:08:25,351 --> 01:08:26,936 Mr. Eun's daughter 817 01:08:27,436 --> 01:08:30,606 is being held hostage in the Hosu University dorm. 818 01:08:32,024 --> 01:08:32,858 Oh, my God. 819 01:08:34,276 --> 01:08:35,111 Really? 820 01:08:37,071 --> 01:08:40,658 Then he must be desperate to save his daughter, 821 01:08:40,741 --> 01:08:42,827 forgetting about becoming president. 822 01:08:43,536 --> 01:08:44,578 Yes. 823 01:08:45,579 --> 01:08:48,958 Ms. Hong must be really anxious right now. 824 01:08:49,041 --> 01:08:51,544 She can neither stop him nor encourage him. 825 01:08:52,586 --> 01:08:53,420 You're right. 826 01:08:55,172 --> 01:08:57,341 I should go comfort her. 827 01:08:58,509 --> 01:09:00,136 Cancel today's mahjong game. 828 01:09:00,970 --> 01:09:01,887 Pardon? 829 01:09:06,350 --> 01:09:08,644 What are you doing? Come with me. 830 01:09:10,354 --> 01:09:11,605 Right. Of course. 831 01:10:58,420 --> 01:11:02,883 If this song plays on Pyongyang channel, it means the instruction has changed. 832 01:11:03,509 --> 01:11:05,469 Remember that and obey the new order. 833 01:11:25,531 --> 01:11:28,617 I will read out the 2,204th message. 834 01:11:28,701 --> 01:11:29,952 Assistant Team Six. 835 01:11:30,035 --> 01:11:32,955 This is a message for Assistant Team Six. 836 01:11:33,122 --> 01:11:35,874 76,373. 837 01:11:36,333 --> 01:11:40,963 20,100. 36,116. 838 01:11:41,463 --> 01:11:44,300 59,789. 839 01:11:44,717 --> 01:11:49,680 40,251. 20,073. That'll be all. 840 01:12:07,531 --> 01:12:11,243 COOPERATE 841 01:12:11,327 --> 01:12:15,998 WITH 842 01:12:18,584 --> 01:12:23,714 SOUTH KOREA 843 01:12:36,268 --> 01:12:39,104 The potatoes from our hometown are the best. 844 01:12:39,188 --> 01:12:40,981 Those from the South are too soft. 845 01:12:41,482 --> 01:12:43,692 Would you like some potatoes? 846 01:12:44,651 --> 01:12:45,819 Have some. 847 01:12:52,368 --> 01:12:54,203 I keep having diarrhea. 848 01:12:57,164 --> 01:12:58,082 Yeong-u. 849 01:13:02,586 --> 01:13:03,879 Yeong-u. 850 01:13:03,962 --> 01:13:06,215 Switch shifts for me just this once. 851 01:13:10,219 --> 01:13:12,137 -Oh, my. -God, you punk. 852 01:13:12,721 --> 01:13:14,139 REPUBLIC OF KOREA MARINES 853 01:13:14,807 --> 01:13:18,268 You're an administrative clerk, but you want to be on a coast patrol boat? 854 01:13:18,352 --> 01:13:20,187 Private Kim isn't feeling well. 855 01:13:20,270 --> 01:13:22,648 So I'll fill in for him. 856 01:13:23,023 --> 01:13:24,191 Really? 857 01:13:24,274 --> 01:13:26,402 Okay, then. Be safe. 858 01:13:26,985 --> 01:13:28,987 Salute. 859 01:13:32,241 --> 01:13:33,409 Salute. 860 01:13:38,580 --> 01:13:43,335 I thought he was just one of those who have powerful dads, but he's quite nice. 861 01:13:43,419 --> 01:13:47,631 His father may be the director of ANSP, but he's a Marine just like any of us. 862 01:13:47,840 --> 01:13:49,967 It's impossible the party has given such an order. 863 01:13:50,551 --> 01:13:53,762 But it's true that the Pyongyang channel told us 864 01:13:53,846 --> 01:13:56,098 to cooperate with the South. 865 01:13:56,181 --> 01:13:58,225 The broadcasting might've been fabricated. 866 01:13:59,518 --> 01:14:01,520 They shot at us after suggesting talking. 867 01:14:01,603 --> 01:14:03,605 What if this is another trap? 868 01:14:07,276 --> 01:14:09,403 As you say, it might be a trap they set. 869 01:14:11,572 --> 01:14:13,574 But what if it is the party's instruction? 870 01:14:15,159 --> 01:14:18,412 If we disobey the orders, it won't stop at our deaths. 871 01:14:18,495 --> 01:14:21,290 Our families in our hometown will suffer too. 872 01:14:22,416 --> 01:14:25,043 You still want to ignore their instructions? 873 01:14:26,253 --> 01:14:31,133 The director of ANSP knew the coordinates of our rendezvous point, 874 01:14:32,384 --> 01:14:34,928 as well as the person in charge of this mission. 875 01:14:35,804 --> 01:14:37,431 But how could he have found out? 876 01:14:39,641 --> 01:14:41,727 Our country must've made a deal with him 877 01:14:42,519 --> 01:14:44,438 to save our lives. 878 01:14:47,733 --> 01:14:51,904 As you know, our party would never abandon us. 879 01:14:53,530 --> 01:14:54,531 Understood, sir. 880 01:14:55,324 --> 01:14:56,950 I'll do as you say 881 01:14:57,034 --> 01:14:58,202 no matter what. 882 01:15:11,006 --> 01:15:14,801 SERVING WINDOW 883 01:15:17,262 --> 01:15:20,349 Exactly 15 minutes from now, we'll escape through the emergency exit. 884 01:15:33,487 --> 01:15:37,574 It's too foggy to see anyone coming. Will we even be able to meet? 885 01:16:02,307 --> 01:16:03,976 Isn't it time? 886 01:16:10,524 --> 01:16:12,276 -They're coming. -Good. 887 01:16:16,822 --> 01:16:17,906 The sound is different. 888 01:16:26,248 --> 01:16:27,082 Reporting. 889 01:16:27,165 --> 01:16:28,125 Checking the reception. 890 01:16:28,208 --> 01:16:29,960 Wild Goose 2, this is Stone 1. Over. 891 01:16:30,043 --> 01:16:31,920 Stone 1, this is Wild Goose 2. Clear. 892 01:16:32,004 --> 01:16:35,799 Wild Goose 2, we'll proceed with reception, over. 893 01:16:37,843 --> 01:16:39,344 We pulled back the SWAT team 894 01:16:39,428 --> 01:16:42,514 and only placed your security detail in front of the exit. 895 01:16:42,598 --> 01:16:44,266 As soon as they come out, 896 01:16:44,349 --> 01:16:46,643 we'll get them into the car and get out of here. 897 01:16:46,727 --> 01:16:48,478 -Yes, sir. -Hey. 898 01:16:48,562 --> 01:16:50,272 Do you think they'll come out? 899 01:16:50,355 --> 01:16:53,275 Do you really think so? I wouldn't trust you if I were them. 900 01:16:53,358 --> 01:16:54,234 Don't you think? 901 01:17:06,830 --> 01:17:08,624 There must be no one in front of the exit. 902 01:17:08,707 --> 01:17:11,001 Pull back all of your guys. 903 01:17:11,084 --> 01:17:13,754 We'll come out through the exit in exactly three minutes. 904 01:17:18,634 --> 01:17:20,969 Good. They'll come out in three minutes. 905 01:17:21,053 --> 01:17:21,887 Yes, sir. 906 01:17:24,264 --> 01:17:26,600 Gosh, you're so lucky, Eun. 907 01:17:26,683 --> 01:17:29,353 We avoided the worst-case scenario. 908 01:17:30,687 --> 01:17:33,607 I'm glad we're putting an end to this case safely. 909 01:17:33,690 --> 01:17:35,776 Deepest congratulations, sir. 910 01:17:48,538 --> 01:17:51,291 Your ship is in the restricted area. 911 01:17:51,375 --> 01:17:54,169 -Please go back to the fishery zone now. -Damn it! 912 01:17:54,252 --> 01:17:57,297 Your ship is in the restricted area. 913 01:17:57,381 --> 01:17:59,925 Please go back to the fishery zone now. 914 01:18:00,759 --> 01:18:03,512 Your ship is in the restricted area. 915 01:18:03,595 --> 01:18:06,348 Please go back to the fishery zone now. 916 01:18:07,391 --> 01:18:10,143 Your ship is in the restricted area. 917 01:18:10,227 --> 01:18:13,021 Please go back to the fishery zone now. 918 01:18:13,105 --> 01:18:16,108 Your ship is in the restricted area. 919 01:18:16,191 --> 01:18:18,694 Please go back to the fishery zone now. 920 01:18:18,777 --> 01:18:20,529 This is the restricted area! 921 01:18:20,987 --> 01:18:25,409 We know that. Our engine broke down, so we've been drifting here. 922 01:18:25,909 --> 01:18:27,911 Hey, go check if it's working now. 923 01:18:27,994 --> 01:18:28,995 Okay. 924 01:18:29,079 --> 01:18:31,790 We're almost done, so we'll leave soon. 925 01:18:31,873 --> 01:18:32,749 Sorry. 926 01:18:33,625 --> 01:18:35,836 -Report that it's a Korean boat. -Yes, sir. 927 01:18:36,461 --> 01:18:38,380 -At ease. -At ease. 928 01:18:40,966 --> 01:18:44,094 It's done. It's been fixed. We'll go now. 929 01:18:44,177 --> 01:18:45,429 Thank you. 930 01:18:45,512 --> 01:18:46,346 Do you need help? 931 01:18:46,430 --> 01:18:48,140 No, it's been fixed. 932 01:18:48,306 --> 01:18:49,683 -Get ready. -Okay. 933 01:18:49,766 --> 01:18:52,561 Hey! Come back in here! 934 01:18:53,353 --> 01:18:54,354 Damn it. 935 01:18:57,649 --> 01:19:00,152 Help me! Please! 936 01:19:00,235 --> 01:19:03,155 Help me! Please! 937 01:19:24,676 --> 01:19:26,011 Signalman! 938 01:19:26,887 --> 01:19:28,513 Pull back! 939 01:19:28,597 --> 01:19:29,639 Hurry! 940 01:21:08,864 --> 01:21:09,865 What? 941 01:21:11,116 --> 01:21:12,742 An engagement near Udo Island? 942 01:21:16,371 --> 01:21:17,664 Udo Island? 943 01:21:18,415 --> 01:21:19,833 What's the exact location? 944 01:21:21,710 --> 01:21:23,295 What about the damage on our side? 945 01:21:23,879 --> 01:21:26,756 Okay. Get back to me as soon as you find out more. 946 01:21:27,257 --> 01:21:28,675 Wait. This can't be… 947 01:21:28,758 --> 01:21:30,135 It must not be 948 01:21:30,844 --> 01:21:32,846 the ship for the spies, right? 949 01:21:34,431 --> 01:21:36,600 Our ship hit and sank it. 950 01:21:42,063 --> 01:21:43,315 God damn it! 951 01:21:58,246 --> 01:21:59,539 Now… 952 01:22:01,541 --> 01:22:03,835 Plan B is the only option now. 953 01:22:09,633 --> 01:22:11,134 They're coming. 954 01:22:16,014 --> 01:22:17,307 Everyone, retreat. 955 01:24:02,370 --> 01:24:03,204 Stop. 956 01:24:48,917 --> 01:24:51,044 Eung-cheol! 957 01:24:51,252 --> 01:24:52,337 Are you okay? 958 01:25:06,017 --> 01:25:08,186 We must kill them all. 959 01:25:08,269 --> 01:25:09,729 Are you telling me to commit murder? 960 01:25:09,813 --> 01:25:12,774 No, no. It's not murder. It's execution. 961 01:25:12,857 --> 01:25:14,818 To shoot all the hostages dead 962 01:25:14,901 --> 01:25:17,779 and blow ourselves up in a determined way 963 01:25:17,862 --> 01:25:19,989 is the most honorable death for us! 964 01:25:20,073 --> 01:25:22,659 Your life depends on me, your leader. 965 01:25:23,743 --> 01:25:24,744 Don't forget that. 966 01:25:24,828 --> 01:25:28,081 Let's just go in and eliminate them all! 967 01:25:28,164 --> 01:25:29,833 What if all the hostages are killed? 968 01:25:29,916 --> 01:25:33,086 I'll deal with the communist jerks, so you stay out of it, scaredy-cat. 969 01:25:33,169 --> 01:25:35,421 If you feel bad for me just a little bit, 970 01:25:36,047 --> 01:25:37,423 let them go. Please. 971 01:25:38,007 --> 01:25:39,676 Let them go. 972 01:25:39,759 --> 01:25:42,804 And I'm planning to release you. 973 01:25:42,887 --> 01:25:46,182 This all happened because of her. Why does she get to leave? 974 01:25:46,266 --> 01:25:47,767 She can't die and I can? 975 01:25:47,851 --> 01:25:49,477 Stop! 976 01:25:49,561 --> 01:25:50,603 You leave. 977 01:25:50,687 --> 01:25:52,897 This is our dorm, you stupid communist! 978 01:25:59,070 --> 01:26:01,865 BONUS 979 01:26:55,543 --> 01:26:57,545 Translated by [Wayne Ryu] 67195

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.