All language subtitles for Snowdrop S01E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:01,561 --> 00:01:04,564 ALL CHARACTERS AND EVENTS DEPICTED IN THIS DRAMA ARE FICTITIOUS 2 00:01:06,024 --> 00:01:07,859 EPISODE 6 3 00:01:15,825 --> 00:01:16,868 Now… 4 00:01:17,786 --> 00:01:19,746 Plan B is the only option now. 5 00:01:20,455 --> 00:01:22,248 And in order for it to succeed, 6 00:01:23,291 --> 00:01:25,335 we must kill them all. 7 00:01:29,756 --> 00:01:31,049 As soon as they come out, 8 00:01:32,217 --> 00:01:33,676 -kill them all. -Mr. Nam, 9 00:01:33,760 --> 00:01:37,680 even if we go with plan B, if we kill them, the North won't sit back-- 10 00:01:37,764 --> 00:01:38,598 What if they won't? 11 00:01:39,933 --> 00:01:40,975 We made a deal-- 12 00:01:49,526 --> 00:01:52,153 You think they'll disclose that we made a deal? 13 00:01:52,487 --> 00:01:54,656 We have no choice but to exaggerate the engagement. 14 00:01:54,739 --> 00:01:57,659 If the North throws a monkey wrench into the works, it'll fail! 15 00:01:57,742 --> 00:02:00,286 You think they're that stupid? 16 00:02:00,370 --> 00:02:03,289 You think they'll refuse the chance to make huge money every election? 17 00:02:03,373 --> 00:02:06,584 But if it fails, the hostages' lives will be in danger! 18 00:02:06,668 --> 00:02:07,669 God damn it! 19 00:02:09,003 --> 00:02:11,297 What are you waiting for? Kill them! 20 00:02:12,549 --> 00:02:13,842 Everyone, retreat. 21 00:02:29,065 --> 00:02:32,652 This is HQ. Ambush team, we're going in for the kill. 22 00:02:32,735 --> 00:02:34,654 Once the targets are in the zone, 23 00:02:34,737 --> 00:02:36,197 kill them at all costs. 24 00:03:17,572 --> 00:03:21,534 The targets appeared. All units, they're approaching the kill zone. 25 00:03:21,618 --> 00:03:22,702 Stand by. 26 00:03:30,919 --> 00:03:31,961 Let's go. 27 00:03:36,216 --> 00:03:37,383 Stop. 28 00:03:52,732 --> 00:03:55,735 Three targets, armed with AK-47s. 29 00:04:26,808 --> 00:04:28,977 A change of plan. Open fire. 30 00:04:34,732 --> 00:04:35,858 Eung-cheol! 31 00:04:51,833 --> 00:04:54,252 Everyone, calm down. 32 00:04:54,627 --> 00:04:57,714 I think they're trying to escape through the exit in basement two. 33 00:04:57,797 --> 00:05:00,341 And I'll go after them right now. 34 00:05:00,925 --> 00:05:02,302 So everyone stay here. 35 00:05:05,513 --> 00:05:06,347 Let's go. 36 00:05:27,368 --> 00:05:29,203 Eung-cheol, hold me. 37 00:05:45,053 --> 00:05:46,679 You bastards! 38 00:05:47,430 --> 00:05:49,432 It's a grenade! Get down! 39 00:05:54,103 --> 00:05:55,438 All units, fire! 40 00:06:03,529 --> 00:06:05,782 Get out of here! Hurry up! 41 00:06:18,586 --> 00:06:20,046 Four of our guys are injured. 42 00:06:20,129 --> 00:06:22,298 It looks like the plan failed. 43 00:06:26,803 --> 00:06:28,262 I'll kill them all. 44 00:06:47,365 --> 00:06:49,283 Eung-cheol! 45 00:06:49,492 --> 00:06:50,618 Get it together. 46 00:07:21,983 --> 00:07:26,404 We're going in. We'll go in and secure the targets. 47 00:07:26,487 --> 00:07:27,822 Hey, halt! Halt! 48 00:07:28,406 --> 00:07:29,866 This is the director of ANSP. Halt! 49 00:07:38,416 --> 00:07:40,543 If the students are killed, we'll be doomed! 50 00:07:42,462 --> 00:07:44,714 Why do you think this happened in the first place? 51 00:07:44,797 --> 00:07:47,175 Exaggerating the engagement won't help us! 52 00:07:47,258 --> 00:07:50,052 Let's just go in and eliminate them all! 53 00:07:50,136 --> 00:07:52,889 Are you insane? What if all the hostages are killed? 54 00:07:52,972 --> 00:07:55,349 I'll deal with the communist jerks, 55 00:07:55,433 --> 00:07:57,768 so you stay out of it, scaredy-cat. 56 00:07:58,478 --> 00:08:00,062 SWAT team, listen-- 57 00:08:00,146 --> 00:08:03,149 If you stab them in the back twice, how will you negotiate with them? 58 00:08:03,232 --> 00:08:05,902 You think you can bury this without anyone knowing? 59 00:09:15,096 --> 00:09:17,807 You made sure no one will talk about this, right? 60 00:09:17,890 --> 00:09:21,477 If anyone asks about this hostage situation, just lock them all up! 61 00:09:21,561 --> 00:09:22,728 We already 62 00:09:23,312 --> 00:09:26,065 took necessary measures just in case. 63 00:09:26,649 --> 00:09:28,109 We told the shop owners 64 00:09:28,192 --> 00:09:31,696 that we were catching deserters. And we made sure 65 00:09:31,779 --> 00:09:33,281 to keep the press quiet about it. 66 00:09:34,365 --> 00:09:35,491 But your daughter… 67 00:09:43,040 --> 00:09:45,001 Do you think the other hostages are okay? 68 00:09:46,502 --> 00:09:47,795 Put me through to the dorm. 69 00:10:10,484 --> 00:10:11,986 You bastard. 70 00:10:32,923 --> 00:10:37,678 You son of a b****! 71 00:10:49,565 --> 00:10:51,192 You murderer. 72 00:10:52,818 --> 00:10:54,945 You bastard! 73 00:10:57,239 --> 00:11:00,534 How dare you kill my husband? 74 00:11:07,541 --> 00:11:12,380 Who gave you the right to kill him? 75 00:11:17,468 --> 00:11:20,346 You murderer! 76 00:11:21,639 --> 00:11:23,140 How dare you! 77 00:11:25,643 --> 00:11:27,353 Bring her here. 78 00:11:28,270 --> 00:11:30,898 You're all right. Calm down. 79 00:12:16,569 --> 00:12:17,862 Twice. 80 00:12:18,446 --> 00:12:20,448 They deceived us twice! 81 00:12:22,533 --> 00:12:24,368 You wasted our precious bullets. 82 00:12:25,411 --> 00:12:28,038 It's always an emotional prick like you that ruins a mission. 83 00:12:29,999 --> 00:12:32,460 You need to be coolheaded in a situation like this. 84 00:12:34,295 --> 00:12:36,255 If you keep this up, I won't need you anymore. 85 00:12:43,679 --> 00:12:45,264 Everyone go back to the cafeteria. 86 00:12:48,559 --> 00:12:49,894 Now! 87 00:13:02,573 --> 00:13:05,409 I'll watch the cafeteria. You go bring Eung-cheol. 88 00:13:06,827 --> 00:13:08,537 And lock him in another room. 89 00:13:11,248 --> 00:13:12,166 You two. 90 00:13:13,876 --> 00:13:14,960 Follow me. 91 00:13:19,507 --> 00:13:20,674 Yes, sir! 92 00:13:37,358 --> 00:13:38,609 Yes. 93 00:13:40,402 --> 00:13:41,320 Sir. 94 00:13:41,403 --> 00:13:42,822 It's the military situation room. 95 00:13:52,706 --> 00:13:55,042 Hey, have you looked into the casualties? 96 00:13:55,125 --> 00:13:57,294 Ask about Han I-seop first. 97 00:13:57,378 --> 00:14:00,631 Yes, sir! All of the armed spies were killed. 98 00:14:00,714 --> 00:14:05,636 And Professor Han who was with them was killed by one of the Northern spies. 99 00:14:05,719 --> 00:14:06,679 Is he dead? 100 00:14:08,931 --> 00:14:10,266 How about our casualties? 101 00:14:10,766 --> 00:14:13,769 One killed in action and four injured, sir. 102 00:14:15,855 --> 00:14:16,814 Yeong-u! 103 00:14:17,565 --> 00:14:19,233 Yeong-u, stay with me! 104 00:14:20,818 --> 00:14:23,279 You'll be okay. Hang in there. 105 00:14:34,790 --> 00:14:37,001 Don't tell their families just yet. 106 00:14:37,084 --> 00:14:39,628 And ask the press for a news embargo. 107 00:14:43,173 --> 00:14:45,134 Here. We need help here. 108 00:14:48,220 --> 00:14:49,430 Chief An. 109 00:14:49,513 --> 00:14:52,308 Tell the press that Han I-seop died while defecting to the North. 110 00:14:53,100 --> 00:14:54,727 -Defecting to the North? -Yes. 111 00:14:54,810 --> 00:14:57,313 But he was the opposition party's mentor in economics. 112 00:14:57,646 --> 00:14:58,480 An. 113 00:14:58,564 --> 00:15:01,442 Just tell them the North abducted him and we tried to rescue him. 114 00:15:01,525 --> 00:15:04,403 Inspiring the people's sense of national security will help us-- 115 00:15:05,404 --> 00:15:08,282 You want to stop there when we can win the game? 116 00:15:08,365 --> 00:15:11,744 If the opposition party raises an issue, we will be counterattacked. 117 00:15:22,421 --> 00:15:23,339 Counterattack? 118 00:15:24,256 --> 00:15:28,302 Making up evidence with a dead guy is just a piece of cake. What counterattack? 119 00:15:29,219 --> 00:15:32,890 Will the higher-ups be content with inspiring a sense of national security? 120 00:15:39,438 --> 00:15:40,439 Do it. 121 00:15:40,522 --> 00:15:43,442 I'll tell them right now he was trying to defect to the North. 122 00:15:44,443 --> 00:15:46,236 Of course, he'd kill them. 123 00:15:46,320 --> 00:15:48,405 You know how people are willing 124 00:15:48,489 --> 00:15:50,199 to kill their own family, 125 00:15:50,282 --> 00:15:53,452 cousins, and even children if it helps them become king. 126 00:15:53,535 --> 00:15:55,287 So why would he be any different? 127 00:15:55,871 --> 00:16:00,334 Come on. You know how much Ms. Hong care for his daughter. 128 00:16:01,919 --> 00:16:03,587 Your own child means 129 00:16:03,671 --> 00:16:05,798 more than anything in the world. 130 00:16:10,427 --> 00:16:11,845 I feel like a horrible person. 131 00:16:12,429 --> 00:16:14,390 As soon as I heard about the hostage situation, 132 00:16:14,473 --> 00:16:16,725 the first thing I thought of is the fortuneteller. 133 00:16:17,893 --> 00:16:20,938 She's not even your own daughter. 134 00:16:21,021 --> 00:16:24,108 I must say, you're such an angel, Ms. Hong. 135 00:16:26,735 --> 00:16:27,736 Are you 136 00:16:28,946 --> 00:16:31,323 very worried that 13 people will die 137 00:16:31,699 --> 00:16:33,409 in the dorm? 138 00:16:35,452 --> 00:16:36,286 What? 139 00:16:36,370 --> 00:16:40,249 That must be why you ran over here so late at night. 140 00:16:41,333 --> 00:16:42,251 I ran over here 141 00:16:42,835 --> 00:16:44,336 so late at night? 142 00:16:46,255 --> 00:16:49,133 They say you can never hide your humble origins. 143 00:16:49,216 --> 00:16:50,718 How could you be so rude? 144 00:16:51,552 --> 00:16:54,555 Don't you know my husband is your husband's superior? 145 00:16:54,638 --> 00:16:55,973 Charlotte. 146 00:16:56,557 --> 00:16:59,768 You know that my husband graduated from the military academy 147 00:16:59,852 --> 00:17:01,228 four years earlier than him? 148 00:17:02,438 --> 00:17:03,355 Pardon? 149 00:17:05,232 --> 00:17:07,609 Well, yes. That's… 150 00:17:08,444 --> 00:17:11,405 Yes, I'm aware of that. 151 00:17:12,364 --> 00:17:15,534 They say the boughs that bear the most hang the lowest. 152 00:17:16,994 --> 00:17:18,829 I know the higher-up likes your husband, 153 00:17:19,246 --> 00:17:21,373 but he might end up paying dearly 154 00:17:22,750 --> 00:17:25,377 for disrespecting his senior. I'm quite worried. 155 00:17:27,212 --> 00:17:28,422 Worried? 156 00:17:29,590 --> 00:17:30,799 You're worried? 157 00:17:31,383 --> 00:17:32,801 You wench! 158 00:17:32,885 --> 00:17:35,804 How dare a lowly entertainer like you threaten me? 159 00:17:35,888 --> 00:17:38,640 I'm a daughter of a general. A four-star general! 160 00:17:41,060 --> 00:17:44,438 My goodness. Ma'am, please calm down. 161 00:17:45,105 --> 00:17:49,151 Hey, your husband rose from humble origins. 162 00:17:49,234 --> 00:17:53,405 Mine has many high-ranking in-laws. You think they're on the same level? 163 00:17:55,991 --> 00:17:57,451 Your husband becoming president. 164 00:17:58,243 --> 00:17:59,703 Don't even dream about it. 165 00:18:00,454 --> 00:18:03,123 It's not something a lowlife like you can covet! 166 00:18:11,632 --> 00:18:14,176 Ms. Hong, I'll get going too. 167 00:18:32,611 --> 00:18:35,572 He definitely ordered us to cooperate with the South. 168 00:18:37,407 --> 00:18:41,954 Father must've made a deal with the director of ANSP to save our lives. 169 00:18:51,255 --> 00:18:53,006 Then why did they… 170 00:18:54,925 --> 00:18:56,760 try to kill us? 171 00:19:22,536 --> 00:19:25,372 I laid Comrade Lee down in the next room. He's severely injured. 172 00:19:25,455 --> 00:19:27,040 I'll go to him with the first aid kit. 173 00:19:32,129 --> 00:19:33,172 You. 174 00:19:39,219 --> 00:19:40,804 Follow me with the first aid kit. 175 00:19:52,524 --> 00:19:54,776 -Why is he taking her? -I don't know. 176 00:19:55,485 --> 00:19:56,904 Keep your heads down. 177 00:20:04,578 --> 00:20:05,704 Eung-cheol. 178 00:20:08,040 --> 00:20:09,458 I'm sorry, sir. 179 00:20:20,093 --> 00:20:21,094 Wait. 180 00:20:29,144 --> 00:20:30,187 I said, wait. 181 00:20:41,531 --> 00:20:42,658 I'm okay, sir. 182 00:20:43,116 --> 00:20:44,660 No, you're not, you punk. 183 00:21:08,016 --> 00:21:11,853 Fortunately, you didn't hurt any arteries or veins. 184 00:21:11,937 --> 00:21:15,232 I could even take an axe blade with my abs. 185 00:21:15,816 --> 00:21:17,901 So this wound is nothing. 186 00:21:18,485 --> 00:21:19,903 I can survive this. 187 00:22:12,122 --> 00:22:13,165 It should be treated. 188 00:22:36,897 --> 00:22:38,315 Let everyone go. 189 00:22:48,658 --> 00:22:50,869 If you feel bad for me just a little bit, 190 00:22:53,580 --> 00:22:54,873 let them go. Please. 191 00:23:01,671 --> 00:23:03,131 Let them go. 192 00:23:15,435 --> 00:23:19,022 Tomorrow morning, I'll demand a doctor who will treat Eung-cheol's wound. 193 00:23:19,815 --> 00:23:22,442 They'll demand the release of a hostage. 194 00:23:23,944 --> 00:23:25,070 And I'm… 195 00:23:27,864 --> 00:23:29,533 planning to release you. 196 00:23:31,785 --> 00:23:35,664 To repay you for what you've done for me these past few days. 197 00:23:37,165 --> 00:23:39,584 We'll be even then. 198 00:23:44,881 --> 00:23:46,007 "Even"? 199 00:23:55,851 --> 00:23:57,352 Go back to the cafeteria. 200 00:24:25,130 --> 00:24:26,214 Look at her. 201 00:24:26,965 --> 00:24:28,425 Her hand is bandaged. 202 00:24:28,550 --> 00:24:31,470 -What? Bandage? -She's right. 203 00:24:31,553 --> 00:24:32,888 He treated her? 204 00:24:32,971 --> 00:24:35,098 But why treat only her? 205 00:25:25,398 --> 00:25:26,483 Lim Soo-ho? 206 00:25:27,484 --> 00:25:29,110 Are you guys okay? 207 00:25:30,237 --> 00:25:31,738 I'll speak to the person in charge. 208 00:25:32,489 --> 00:25:35,492 There are people who don't agree with me, so it went awry. 209 00:25:36,201 --> 00:25:38,078 But I'm still willing to get you out 210 00:25:38,620 --> 00:25:39,704 safely and-- 211 00:25:39,788 --> 00:25:42,832 I'll talk to the person who ordered to kill us. 212 00:25:42,916 --> 00:25:45,544 I'm the person in charge here. I'm the director of ANSP. 213 00:25:49,839 --> 00:25:52,551 So you're the one who ordered to kill us, you bastard? 214 00:25:52,634 --> 00:25:54,302 What? "Bastard"? 215 00:25:54,803 --> 00:25:56,888 How dare this communist call you that? 216 00:25:56,972 --> 00:26:00,183 Give it. I'll teach him a lesson. Give it! 217 00:26:00,267 --> 00:26:02,102 Stop it, you idiot! 218 00:26:04,396 --> 00:26:08,942 Don't deal with him. Why don't you go home? I'll take care of this. 219 00:26:09,025 --> 00:26:10,652 You'll take care of this? 220 00:26:10,735 --> 00:26:11,903 Why don't you go home? 221 00:26:11,987 --> 00:26:14,698 You're not coolheaded, desperate to save your child. 222 00:26:14,781 --> 00:26:15,615 You little… 223 00:26:17,701 --> 00:26:19,786 Are you trying to get her killed? 224 00:26:20,370 --> 00:26:23,081 If they find out, what do you think they'll do? 225 00:26:29,921 --> 00:26:31,172 What're you looking at? 226 00:26:36,678 --> 00:26:40,724 There was an engagement on the West Sea at around 22:00. 227 00:26:42,601 --> 00:26:43,560 An engagement? 228 00:26:43,643 --> 00:26:47,272 The ship for the North was stupid enough to be get caught. 229 00:26:47,772 --> 00:26:52,277 The navy found the ship, so there was nothing I could do. 230 00:26:53,528 --> 00:26:55,030 And my colleagues? 231 00:26:55,113 --> 00:26:55,947 Before that… 232 00:26:56,740 --> 00:26:59,075 I heard gunfire. Are the students okay? 233 00:27:02,662 --> 00:27:06,124 If you wanted them safe, you shouldn't have deceived us twice. 234 00:27:08,918 --> 00:27:11,129 What happened to my colleagues? 235 00:27:11,963 --> 00:27:13,465 Unfortunately, 236 00:27:14,674 --> 00:27:17,093 everyone was killed including Professor Han. 237 00:27:18,762 --> 00:27:19,721 Everyone? 238 00:27:22,599 --> 00:27:23,683 How can I believe you? 239 00:27:23,767 --> 00:27:25,226 Whether or not you believe me, 240 00:27:26,811 --> 00:27:28,521 I want to help you. 241 00:27:28,605 --> 00:27:31,566 Give me a bit more time, and I'll come up with a plan-- 242 00:27:31,650 --> 00:27:33,109 When you tried to kill us, 243 00:27:37,322 --> 00:27:39,074 had the North approved it? 244 00:27:39,157 --> 00:27:41,534 Of course not. We had no time for that. 245 00:27:43,995 --> 00:27:45,246 Remember this. 246 00:27:46,289 --> 00:27:50,877 Once we're convinced we're never going back alive, we'll blow ourselves up. 247 00:27:52,087 --> 00:27:54,005 And all the hostages will die too. 248 00:28:14,067 --> 00:28:18,238 You must accomplish this mission at all costs, okay? 249 00:28:19,030 --> 00:28:22,534 Those who have power all thanks to their family name 250 00:28:22,617 --> 00:28:24,786 are pointing a gun at me. 251 00:28:24,869 --> 00:28:29,207 You're my last weapon that I can kill them with. 252 00:28:29,290 --> 00:28:30,542 Don't forget that. 253 00:28:42,512 --> 00:28:46,891 Mom… 254 00:31:43,234 --> 00:31:47,155 PUT YOUR LIFE ON THE LINE FOR KIM IL SUNG, DEAR LEADER OF THE CENTRAL COMMITTEE 255 00:31:49,741 --> 00:31:51,951 Because your son failed the mission, 256 00:31:52,535 --> 00:31:54,287 we lost 300 million dollars. 257 00:31:54,370 --> 00:31:56,205 The party's 300 million dollars. 258 00:31:56,956 --> 00:31:59,792 Have you forgotten our Leader ordered us to get it done at all costs? 259 00:32:01,336 --> 00:32:02,587 It's too early 260 00:32:03,129 --> 00:32:05,506 to say the mission has failed. 261 00:32:07,592 --> 00:32:08,760 Too early? 262 00:32:09,677 --> 00:32:12,138 You think your son, who's holding people hostage 263 00:32:12,221 --> 00:32:13,765 in the middle of Seoul, 264 00:32:14,265 --> 00:32:17,143 will come back with 300 million dollars? 265 00:32:19,771 --> 00:32:23,191 The party will make a decision soon. Prepare yourself. 266 00:32:30,073 --> 00:32:33,201 We failed our mission, so there's only one option left for us. 267 00:32:34,827 --> 00:32:37,080 To kill them all 268 00:32:39,040 --> 00:32:40,625 and blow ourselves up. 269 00:32:42,502 --> 00:32:46,923 It's too early for that. We must try our best to go back alive until the end. 270 00:32:47,590 --> 00:32:49,217 I'll buy as much time as-- 271 00:32:49,300 --> 00:32:52,095 We shouldn't beg them for negotiation. Blowing ourselves up… 272 00:32:55,056 --> 00:32:57,433 is the only way to defend the honor of our Leader. 273 00:33:03,398 --> 00:33:05,108 We'll be dying for nothing. 274 00:33:06,693 --> 00:33:07,902 Dying for nothing? 275 00:33:18,955 --> 00:33:20,999 You son of a b****. 276 00:33:21,708 --> 00:33:23,668 You dare to call it dying for nothing? 277 00:33:25,795 --> 00:33:28,548 To shoot all the hostages dead 278 00:33:28,631 --> 00:33:31,300 and blow ourselves up in a determined way 279 00:33:31,384 --> 00:33:33,886 is the most honorable death for us! 280 00:33:35,805 --> 00:33:38,433 I'll decide if we must die or not. 281 00:33:39,767 --> 00:33:40,727 I'm your leader. 282 00:33:40,810 --> 00:33:44,439 You're just a soft guy from a powerful family. How dare you 283 00:33:44,522 --> 00:33:46,024 disrespect the revolutionary spirit? 284 00:33:47,025 --> 00:33:50,028 It would've gone smoothly if you hadn't come to the dorm! 285 00:33:59,620 --> 00:34:01,622 Hey, Yeong-ro. Do something. 286 00:34:01,706 --> 00:34:04,000 You and he must be close. 287 00:34:04,083 --> 00:34:05,710 Do something for us! 288 00:34:05,793 --> 00:34:07,462 What could she do? 289 00:34:07,545 --> 00:34:10,673 we were also fooled. She didn't know he was a spy either. 290 00:34:10,757 --> 00:34:11,799 She didn't? 291 00:34:11,883 --> 00:34:14,135 Look what she got us into. "I didn't know" won't cut it. 292 00:34:14,218 --> 00:34:16,971 You guys from room 207 are accomplices. So be quiet. 293 00:34:17,055 --> 00:34:20,683 Accomplices? Look, I'm also mad at Yeong-ro. 294 00:34:20,767 --> 00:34:23,186 I told you we shouldn't have hid him! 295 00:34:25,396 --> 00:34:30,234 But it is true that we really thought he was a college student we met on a date. 296 00:34:30,318 --> 00:34:32,528 And you met him with us. 297 00:34:32,612 --> 00:34:36,407 She's right. And he was your partner that day. 298 00:34:36,491 --> 00:34:37,825 -Partner? -Bun-ok's partner? 299 00:34:37,909 --> 00:34:39,077 She joined them? 300 00:34:40,286 --> 00:34:41,788 So you think you did nothing wrong? 301 00:34:41,871 --> 00:34:43,414 Stop arguing! 302 00:34:43,498 --> 00:34:45,291 The ANSP agent was just dragged out. 303 00:34:45,875 --> 00:34:48,044 We must find a way to get out alive. 304 00:34:48,127 --> 00:34:49,420 Why take it out on me? 305 00:34:49,504 --> 00:34:52,215 You think we can find any way in this situation? 306 00:34:53,674 --> 00:34:55,885 Byeong-tae! 307 00:34:56,511 --> 00:34:57,428 Do something. 308 00:34:58,262 --> 00:35:00,765 You'll be commissioned soon. Will you just sit back? 309 00:35:01,474 --> 00:35:03,810 Isn't there any manual for a situation like this? 310 00:35:05,061 --> 00:35:05,895 Actually… 311 00:35:09,774 --> 00:35:11,192 There's nothing in particular. 312 00:35:14,904 --> 00:35:15,822 But… 313 00:35:19,742 --> 00:35:21,410 With my great leadership 314 00:35:21,494 --> 00:35:24,413 and sense of duty to save your lives, let me tell you something. 315 00:35:24,997 --> 00:35:28,417 In 1972, there was a hostage situation during the Munich Olympics. 316 00:35:28,501 --> 00:35:32,296 And the West German police dealt with it in such an idiotic way, 317 00:35:32,380 --> 00:35:33,506 so all the hostages 318 00:35:34,006 --> 00:35:35,299 were killed. 319 00:35:36,259 --> 00:35:38,386 -Oh, no. -All of them? 320 00:35:38,970 --> 00:35:42,056 You didn't know? It's a well-known tragedy. 321 00:35:43,099 --> 00:35:46,602 Anyway, even the West German police failed like that. 322 00:35:46,686 --> 00:35:48,896 So the Korean police and ANSP… 323 00:35:49,981 --> 00:35:52,900 We should never count on them. 324 00:35:58,281 --> 00:35:59,282 For now, 325 00:36:00,783 --> 00:36:01,742 those bastards… 326 00:36:02,326 --> 00:36:03,494 We should 327 00:36:04,412 --> 00:36:07,373 do as those bastards say if we want to stay alive. 328 00:36:07,456 --> 00:36:09,542 God, you idiot! 329 00:36:10,126 --> 00:36:12,170 -You stupid… -What? 330 00:36:12,253 --> 00:36:13,504 You idiot. 331 00:36:14,589 --> 00:36:15,673 You little… 332 00:36:18,342 --> 00:36:19,635 Keep quiet! 333 00:36:21,596 --> 00:36:24,182 How will you handle the consequences of the failed mission? 334 00:36:26,100 --> 00:36:28,519 I'm the leader. I'll take full responsibility. 335 00:36:29,103 --> 00:36:30,813 You did nothing wrong. 336 00:36:30,897 --> 00:36:33,399 I'll go back alive at all cost and take responsibility. 337 00:36:33,482 --> 00:36:34,525 Responsibility? 338 00:36:35,651 --> 00:36:39,822 You're a coward begging for your life even after being fooled twice. 339 00:36:40,907 --> 00:36:42,325 How will you do that? 340 00:36:52,251 --> 00:36:53,502 Comrade Joo. 341 00:36:57,715 --> 00:37:00,134 Don't forget the party ordered you to obey my orders. 342 00:37:14,315 --> 00:37:16,817 You think the party trusts you, but you're mistaken. 343 00:37:18,402 --> 00:37:21,864 If I sense any change in your ideology, I can-- 344 00:38:01,487 --> 00:38:05,366 Why did you disobey my orders and follow me into Mount Ogong? 345 00:38:09,328 --> 00:38:11,455 If you disobey my orders again, 346 00:38:12,915 --> 00:38:13,749 then… 347 00:38:17,003 --> 00:38:18,254 I won't shoot here. 348 00:38:21,757 --> 00:38:23,175 I'll shoot here. 349 00:38:24,218 --> 00:38:27,054 Your life depends on me, your leader. 350 00:38:29,098 --> 00:38:30,474 Don't forget that. 351 00:38:42,278 --> 00:38:45,239 Comrade Lim… 352 00:38:52,288 --> 00:38:53,998 The rifle! 353 00:39:17,480 --> 00:39:19,065 Ms. Oh? 354 00:39:26,447 --> 00:39:27,823 Oh, no. 355 00:39:49,387 --> 00:39:50,679 Bang! 356 00:39:53,933 --> 00:39:54,934 Bang! 357 00:39:56,060 --> 00:39:58,145 Bang! 358 00:39:58,729 --> 00:39:59,605 Bang! 359 00:39:59,814 --> 00:40:06,070 Bang! 360 00:40:06,153 --> 00:40:09,573 My goodness. My arm hurts so much. 361 00:40:09,657 --> 00:40:11,826 -Gosh. -She's not herself right now. 362 00:40:11,909 --> 00:40:13,786 The rifle is so heavy. 363 00:40:14,245 --> 00:40:16,622 Stop it and come here. 364 00:40:18,749 --> 00:40:21,794 Yes. All right. Just sit down. 365 00:40:21,877 --> 00:40:22,711 Sit now. 366 00:40:33,639 --> 00:40:34,557 Lim Soo-ho? 367 00:40:35,516 --> 00:40:36,767 We have an injured person. 368 00:40:37,309 --> 00:40:39,478 -Send a doctor in. -Okay. 369 00:40:39,562 --> 00:40:42,398 But how about you release some of them in return? 370 00:40:42,481 --> 00:40:45,276 You have too many hostages for the three of you anyway. 371 00:40:47,236 --> 00:40:48,988 Send in a doctor in ten minutes. 372 00:40:49,071 --> 00:40:50,739 We need more time. 373 00:40:50,823 --> 00:40:54,618 We'll find a doctor as soon as possible, so release some of them first. 374 00:40:54,702 --> 00:40:56,078 You have 20 minutes. 375 00:40:56,787 --> 00:41:00,082 If a doctor doesn't come in here by 9:44, 376 00:41:01,125 --> 00:41:04,336 I'll execute one hostage every ten minutes. 377 00:41:09,133 --> 00:41:12,094 Hey, find a doctor right away. We only got 20 minutes. 378 00:41:12,178 --> 00:41:13,429 20 minutes? 379 00:41:13,512 --> 00:41:16,098 Even our agency doctor can't get here in 20 minutes. 380 00:41:16,182 --> 00:41:17,266 What? 381 00:41:19,518 --> 00:41:20,769 I see. 382 00:41:22,062 --> 00:41:26,525 Those damn bastards, are they trying to train us like some freaking dog? 383 00:41:27,151 --> 00:41:31,113 Why are you dilly-dallying when you can just break in and wipe them out? 384 00:41:32,656 --> 00:41:34,492 HANKUK CENTRAL MEDICAL CENTER 385 00:41:36,160 --> 00:41:37,536 Kang Cheong-ya speaking. 386 00:41:37,620 --> 00:41:38,704 Hey, where are you? 387 00:41:38,787 --> 00:41:40,456 What do you mean? 388 00:41:40,539 --> 00:41:41,957 You called me at the hospital. 389 00:41:42,041 --> 00:41:44,251 That's good. Come to the Hosu University dorm right now. 390 00:41:44,335 --> 00:41:46,420 Yes. It'll take less than ten minutes, right? 391 00:41:46,504 --> 00:41:47,963 Why do you want me there? 392 00:41:50,508 --> 00:41:52,426 The spies' hostage situation? 393 00:41:54,553 --> 00:41:56,555 Come over here right now! To the scene! 394 00:42:18,452 --> 00:42:19,370 We'll escort you. 395 00:42:23,541 --> 00:42:24,833 Open it! 396 00:42:26,210 --> 00:42:27,962 -Hurry up! -Open it! 397 00:42:34,301 --> 00:42:35,427 I'll disguise 398 00:42:35,511 --> 00:42:37,346 Han-na as a nurse, send her in, 399 00:42:37,429 --> 00:42:40,891 and rescue your daughter first no matter what. 400 00:42:41,475 --> 00:42:45,062 But if we act rashly, it'll put the hostages in more danger. 401 00:42:45,145 --> 00:42:46,814 This is the perfect chance. 402 00:42:46,897 --> 00:42:50,401 If this drags on and they find out she's your daughter, then it will… 403 00:42:52,695 --> 00:42:53,821 I'm sorry to say this, 404 00:42:54,572 --> 00:42:56,699 but something tragic might happen. 405 00:43:01,704 --> 00:43:04,498 But Han-na wasn't very prudent yesterday. 406 00:43:05,624 --> 00:43:06,542 Is she reliable? 407 00:43:08,544 --> 00:43:10,421 Disguise myself as a nurse? 408 00:43:10,504 --> 00:43:12,089 But they must know my face. 409 00:43:12,172 --> 00:43:13,716 None of them knows your face. 410 00:43:13,799 --> 00:43:15,593 They saw you briefly during the shoot-out. 411 00:43:18,345 --> 00:43:20,139 I even spoke with them. 412 00:43:20,222 --> 00:43:22,516 Do you remember when I lost Han while tailing him? 413 00:43:22,600 --> 00:43:24,184 I'm sure they set us up. 414 00:43:24,268 --> 00:43:26,562 They must know my face. 415 00:43:27,146 --> 00:43:29,440 In any case, go in with the doctor 416 00:43:29,523 --> 00:43:32,610 and rescue Mr. Eun's daughter first no matter what. 417 00:43:33,902 --> 00:43:36,071 And how will I do that? 418 00:43:36,655 --> 00:43:39,742 It might put the rest in more danger. Don't you know that? 419 00:43:39,825 --> 00:43:42,786 How am I supposed to pull off the special op without equipment? 420 00:43:43,829 --> 00:43:46,373 You're known for this kind of thing. 421 00:43:46,457 --> 00:43:48,876 You don't need any equipment. Use your brain. 422 00:43:53,255 --> 00:43:54,214 Sweetie, 423 00:43:54,715 --> 00:43:56,925 you know how much I love you, right? 424 00:43:57,509 --> 00:44:00,638 Cut to the chase. I came because you said it was urgent. What is it? 425 00:44:00,721 --> 00:44:04,350 Don't tell me I have to treat those Northern spies. 426 00:44:09,730 --> 00:44:13,275 There are three spies in there, and two of them are injured. 427 00:44:13,859 --> 00:44:14,777 Spies? 428 00:44:14,860 --> 00:44:15,819 Forget it. 429 00:44:15,903 --> 00:44:16,862 Wait. 430 00:44:16,945 --> 00:44:19,073 If I take care of this well, 431 00:44:19,156 --> 00:44:21,116 my party will support me in the future. 432 00:44:21,200 --> 00:44:23,869 And it'll help me become president. 433 00:44:23,952 --> 00:44:25,996 You said you wanted to see me become one. 434 00:44:26,497 --> 00:44:28,582 If you, my beloved sweetie, 435 00:44:28,666 --> 00:44:33,087 kill two of them with injections pretending treating their wounds, 436 00:44:33,170 --> 00:44:35,255 -then only one will be left. -"Kill"? 437 00:44:36,590 --> 00:44:39,885 Are you seriously telling me to commit murder? 438 00:44:41,303 --> 00:44:43,639 It's not murder. It's execution. 439 00:44:43,722 --> 00:44:47,017 There are 60 innocent college girls being held in there. 440 00:44:47,101 --> 00:44:49,228 By executing those spies, 441 00:44:49,812 --> 00:44:52,731 you'll be saving the 60 innocent people. 442 00:44:57,194 --> 00:45:00,072 You thought I'd be moved by such nonsense? 443 00:45:02,741 --> 00:45:06,537 If I become president of this country, 444 00:45:06,620 --> 00:45:09,206 I'll be able to abandon my four-star father-in-law 445 00:45:09,289 --> 00:45:11,500 and leave my dumb wife. 446 00:45:13,335 --> 00:45:14,753 I doubt that. 447 00:45:16,422 --> 00:45:18,173 My life wish is 448 00:45:19,216 --> 00:45:22,761 to keep you by my side 24/7 449 00:45:22,845 --> 00:45:24,096 for the rest of my life. 450 00:45:24,179 --> 00:45:26,348 You know that. 451 00:45:28,559 --> 00:45:31,854 Let's say I've taken care of the two. 452 00:45:32,771 --> 00:45:34,356 What if the last one tries to kill me? 453 00:45:34,940 --> 00:45:40,362 Do you really think I'd put you in danger without any contingency plan? 454 00:45:41,238 --> 00:45:42,656 Contingency plan? 455 00:45:44,158 --> 00:45:46,785 Soon, the whole building 456 00:45:47,244 --> 00:45:49,037 will be wiretapped. 457 00:45:49,538 --> 00:45:51,790 Once you take care of the two, 458 00:45:51,874 --> 00:45:54,543 just say, "I gave them painkiller, so they'll be fine." 459 00:45:54,626 --> 00:45:58,130 Once we hear you say that, our forces will break in secretly 460 00:45:58,213 --> 00:46:00,299 and kill the last one. 461 00:46:04,219 --> 00:46:05,929 But they're just three spies. 462 00:46:06,013 --> 00:46:08,766 Do you have to pull this kind of trick? 463 00:46:09,266 --> 00:46:14,104 What I want is simple. I just want to break in and kill them all. 464 00:46:14,730 --> 00:46:16,273 But… 465 00:46:17,900 --> 00:46:21,320 it turned out Eun's daughter is one of the hostages. 466 00:46:24,406 --> 00:46:25,866 Mr. Eun's daughter? 467 00:46:27,159 --> 00:46:31,163 I can't just do as I want beside the anxious father. 468 00:46:32,289 --> 00:46:33,749 So it came to this. 469 00:46:37,044 --> 00:46:41,048 Even if you're asking, I'm a doctor. I can't kill a person. No, I won't. 470 00:46:41,131 --> 00:46:44,176 Please. Do this for me, honey. 471 00:46:44,259 --> 00:46:45,552 -Please. -Instead, 472 00:46:46,762 --> 00:46:48,889 I'll add sleep-inducing element to the painkiller 473 00:46:49,097 --> 00:46:50,474 and make them unconscious. 474 00:46:51,934 --> 00:46:57,022 You wicked little fox. 475 00:46:58,482 --> 00:46:59,525 Repeat the code phrase. 476 00:47:01,735 --> 00:47:04,947 "I gave them painkiller, so they'll be fine." 477 00:47:05,155 --> 00:47:06,448 Good. 478 00:47:09,910 --> 00:47:12,579 Area 2-3, 2-4, and 2-5 479 00:47:12,663 --> 00:47:14,665 are ready to be wiretapped. 480 00:47:18,210 --> 00:47:19,169 Eun! 481 00:47:19,253 --> 00:47:20,963 -Sir. -Hurry up. 482 00:47:23,757 --> 00:47:25,050 It's nice to meet you. 483 00:47:25,634 --> 00:47:26,635 You too. 484 00:47:26,718 --> 00:47:28,554 Director Eun and Chief An. 485 00:47:29,513 --> 00:47:33,809 As far as we know, two of the spies and one agent of ours are injured. 486 00:47:34,560 --> 00:47:37,646 Judging by the gunfire, some of the students might've gotten hurt too. 487 00:47:38,397 --> 00:47:40,190 Will you be okay by yourself? 488 00:47:40,816 --> 00:47:43,569 Dr. Kang's such an excellent doctor. 489 00:47:43,652 --> 00:47:46,488 I noticed that one of the hostages is a nursing major. 490 00:47:46,572 --> 00:47:48,198 She can have them help her. 491 00:47:49,491 --> 00:47:51,034 I'll be okay by myself. 492 00:47:52,452 --> 00:47:55,455 We'll do our best to get you out safely once you're done. 493 00:47:55,956 --> 00:48:00,794 And agent Jang Han-na will assist you well. 494 00:48:31,825 --> 00:48:33,994 This is the list of the captured students. 495 00:48:39,666 --> 00:48:41,543 Does any of them have an illness? 496 00:48:42,669 --> 00:48:43,545 Why? 497 00:48:43,629 --> 00:48:46,089 Just tell me if there's anyone who must get out. 498 00:48:53,639 --> 00:48:55,807 Those with illnesses are hard to handle, 499 00:48:55,891 --> 00:48:58,852 but there are other students harder to control. 500 00:48:59,770 --> 00:49:01,855 This one sleepwalks every night. 501 00:49:01,939 --> 00:49:06,109 And this one fearlessly protests while throwing petrol bombs. 502 00:49:08,195 --> 00:49:10,656 And this one's a nut job who always does 503 00:49:11,156 --> 00:49:12,991 what I tell her not to do. 504 00:49:24,169 --> 00:49:25,128 Think about it. 505 00:49:25,212 --> 00:49:27,714 They knew they'd be kicked out if they broke the rules. 506 00:49:27,798 --> 00:49:32,094 But they still deceived me as well as ANSP agents… 507 00:49:33,053 --> 00:49:35,639 They hid you inside the bench in the sauna, didn't they? 508 00:49:35,722 --> 00:49:37,724 Being all naked. Who does that? 509 00:49:38,850 --> 00:49:40,686 They're so daring. 510 00:49:41,687 --> 00:49:44,106 Yes, they're obedient for now, 511 00:49:44,690 --> 00:49:47,150 but as time passes by, they'll be hard to control. 512 00:49:47,234 --> 00:49:49,569 If you think the girls are easy to handle, 513 00:49:49,653 --> 00:49:51,113 you'll get in trouble. 514 00:49:57,285 --> 00:50:00,288 It doesn't have to be students, does it? 515 00:50:02,207 --> 00:50:03,583 I said, shut your mouths! 516 00:50:04,876 --> 00:50:06,795 I'm sorry. 517 00:50:23,645 --> 00:50:25,939 I will keep my mouth shut. 518 00:50:26,023 --> 00:50:27,357 Keep your heads down. 519 00:50:35,032 --> 00:50:36,491 Everyone raise your heads. 520 00:50:47,753 --> 00:50:50,005 I'll release some of you right now. 521 00:50:54,926 --> 00:50:57,429 As for the rest of you, I'll release 522 00:50:58,096 --> 00:51:01,099 those who are cooperative next time or the next time after that. 523 00:51:04,603 --> 00:51:06,146 But for those who disobey us 524 00:51:07,105 --> 00:51:08,732 and are uncooperative, 525 00:51:10,984 --> 00:51:12,944 there will be no release. 526 00:51:13,737 --> 00:51:16,198 I, Oh Gwang-tea, will always 527 00:51:16,782 --> 00:51:18,867 be cooperative. 528 00:51:18,950 --> 00:51:20,410 I swear. 529 00:51:22,579 --> 00:51:25,415 If you understood, be wise about it. 530 00:51:40,180 --> 00:51:42,182 If your name is called, 531 00:51:43,517 --> 00:51:44,392 stand up. 532 00:51:54,486 --> 00:51:56,613 Mr. Eun, they're calling names. 533 00:52:02,953 --> 00:52:04,287 Yeo Jeong-min. 534 00:52:08,917 --> 00:52:09,835 Ko Yu-na. 535 00:52:09,918 --> 00:52:11,169 Thank God! 536 00:52:14,005 --> 00:52:15,799 -Shin Gyeong-ja. -Here. 537 00:52:17,551 --> 00:52:18,927 Ko Hye-ryeong. 538 00:52:19,594 --> 00:52:22,973 I knew it! I knew this wouldn't be the end of me. 539 00:52:29,771 --> 00:52:30,730 Seo Eun-gyo. 540 00:52:31,565 --> 00:52:32,607 Thank you! 541 00:52:32,691 --> 00:52:33,608 Kim Ye-won. 542 00:52:35,026 --> 00:52:36,403 -Park Seon-ja. -Here. 543 00:52:36,486 --> 00:52:37,946 Kang Tae-ji. 544 00:52:39,156 --> 00:52:40,115 Yoon Seol-hui. 545 00:52:42,325 --> 00:52:44,202 Thank you! 546 00:52:45,704 --> 00:52:47,372 Three from room 207? 547 00:52:47,956 --> 00:52:49,291 It's suspicious. 548 00:52:49,374 --> 00:52:50,333 You're right. 549 00:52:50,417 --> 00:52:51,751 It must be because of Yeong-ro. 550 00:52:51,835 --> 00:52:54,588 What's this? Yeong-ro's roommates are being treated specially? 551 00:52:54,671 --> 00:52:56,506 This is so unfair. 552 00:52:56,590 --> 00:52:59,092 Tell me about it. It's so obvious. 553 00:52:59,176 --> 00:53:01,469 -That can't be. -It's possible. 554 00:53:01,553 --> 00:53:02,721 Of course it is. 555 00:53:05,891 --> 00:53:07,058 Quiet! 556 00:53:09,895 --> 00:53:12,397 Excuse me, sir. 557 00:53:12,981 --> 00:53:16,276 Can I tell you about myself a bit? 558 00:53:17,027 --> 00:53:19,029 I, Oh Gwang-tae, grew up 559 00:53:19,112 --> 00:53:21,990 with a single mom, and like that wasn't enough, 560 00:53:23,450 --> 00:53:26,161 I've gotten hepatitis A. 561 00:53:26,244 --> 00:53:27,454 If I stay here-- 562 00:53:27,537 --> 00:53:29,372 -Shut up. -Yes, sir. 563 00:53:29,956 --> 00:53:31,416 We'll never release you. 564 00:53:32,167 --> 00:53:33,793 But I'm telling the truth. 565 00:53:34,377 --> 00:53:36,463 -I really have it. I swear. -Stop. 566 00:53:36,546 --> 00:53:37,839 Forget what I said. 567 00:53:38,423 --> 00:53:39,633 You're such a loser. 568 00:53:45,555 --> 00:53:46,473 Eun Yeong-ro. 569 00:53:52,187 --> 00:53:53,355 That's it. 570 00:53:55,357 --> 00:53:56,358 Eun Yeong-ro? 571 00:54:03,073 --> 00:54:04,199 Eun Yeong-ro. 572 00:54:09,621 --> 00:54:11,081 You can't do this. 573 00:54:12,374 --> 00:54:13,917 Be quiet, Bun-ok. 574 00:54:14,000 --> 00:54:15,252 You didn't ever hear us out. 575 00:54:15,335 --> 00:54:17,337 Why are you only releasing students? 576 00:54:18,046 --> 00:54:21,341 What about me, Mr. Kim, and Ms. Oh? We can't even get a chance? 577 00:54:22,092 --> 00:54:23,385 This is unfair! 578 00:54:24,135 --> 00:54:26,554 On what grounds did you decide on this? 579 00:54:27,764 --> 00:54:29,516 On what grounds! 580 00:54:29,599 --> 00:54:30,767 Shut your mouth! 581 00:54:30,850 --> 00:54:33,186 She's so feisty. 582 00:54:34,896 --> 00:54:37,482 This all happened because of her. Why does she get to leave? 583 00:54:38,525 --> 00:54:40,860 She can't die and I can? 584 00:54:56,459 --> 00:54:57,544 She's right. 585 00:54:59,170 --> 00:55:01,047 Bun-ok is right. 586 00:55:02,549 --> 00:55:04,009 I'll stay here. 587 00:55:05,135 --> 00:55:07,345 Release someone else. 588 00:55:09,597 --> 00:55:11,766 How can I leave when they can't? 589 00:55:13,268 --> 00:55:14,686 That's not right. 590 00:55:19,858 --> 00:55:20,692 I'll stay too. 591 00:55:23,111 --> 00:55:24,738 I played a big part too. 592 00:55:25,322 --> 00:55:26,614 If Yeong-ro stays, 593 00:55:26,698 --> 00:55:29,451 I can't just leave her here to save my skin. 594 00:55:31,286 --> 00:55:33,788 Why don't we just draw lots? That'll be fair. 595 00:55:39,044 --> 00:55:40,795 I totally agree! 596 00:55:40,879 --> 00:55:42,714 -I agree. -So do I. 597 00:55:52,849 --> 00:55:55,977 Shut up! Quiet! 598 00:56:09,949 --> 00:56:12,285 RÉSUMÉ KYE BUN-OK 599 00:56:16,081 --> 00:56:18,333 She's our telephone operator. 600 00:56:18,875 --> 00:56:21,169 She's looking after her sick parents. 601 00:56:21,753 --> 00:56:24,798 She's a poor girl who's the sole breadwinner. 602 00:56:26,132 --> 00:56:28,301 I really hope you'll release her. 603 00:56:29,803 --> 00:56:31,721 You were the last one. 604 00:56:38,144 --> 00:56:39,521 But not anymore. 605 00:56:56,996 --> 00:56:59,624 You'll never get a chance to be released. 606 00:57:11,219 --> 00:57:13,805 When I said those who disobey us and are uncooperative 607 00:57:14,264 --> 00:57:17,308 wouldn't be released, you should've taken it seriously. 608 00:57:20,770 --> 00:57:22,147 Drawing lots? 609 00:57:25,483 --> 00:57:27,193 I decide who gets released. 610 00:57:33,032 --> 00:57:34,868 Hold on. Wait! 611 00:57:38,455 --> 00:57:43,126 In any case, we're being released, right? 612 00:57:52,510 --> 00:57:53,470 Hey! 613 00:58:01,811 --> 00:58:04,022 Because of that stupid Gizzard… 614 00:58:07,567 --> 00:58:08,735 What a wench! 615 00:58:49,317 --> 00:58:50,902 AREA 2-1 WIRETAPPED 616 00:58:58,159 --> 00:58:59,035 Mr. An. 617 00:59:02,664 --> 00:59:05,291 Gang-mu must be locked up and sending us a message. 618 00:59:10,588 --> 00:59:13,841 It seems the hostages are locked in the cafeteria 619 00:59:13,925 --> 00:59:18,012 and Gang-mu is locked in room 203 separately. 620 00:59:18,596 --> 00:59:22,350 I think he's tied up in a separate room. 621 00:59:23,393 --> 00:59:26,729 According to the blueprint, the distance between the cafeteria and the room 622 00:59:26,813 --> 00:59:29,524 is about 30 meters and… 623 00:59:36,239 --> 00:59:38,366 I have a favor to ask. 624 00:59:39,742 --> 00:59:41,619 Of course, you don't have to do it 625 00:59:42,370 --> 00:59:45,415 because if we get caught, you'll be put in danger too. 626 00:59:46,165 --> 00:59:49,419 If that's the case, let me hear you out first. 627 00:59:53,756 --> 00:59:54,591 This. 628 00:59:56,134 --> 00:59:57,927 I want to give this to Mr. Lee. 629 00:59:58,511 --> 01:00:01,889 How about we hide it in the medical kit? 630 01:00:01,973 --> 01:00:05,518 They know who I am, so it's impossible for me to bring it. 631 01:00:11,566 --> 01:00:13,568 -Is the doctor ready? -Before that, 632 01:00:13,651 --> 01:00:16,279 I need to check if the students are safe. 633 01:00:16,362 --> 01:00:17,822 What are you trying to pull again? 634 01:00:17,905 --> 01:00:19,657 To check if they're safe 635 01:00:19,741 --> 01:00:21,743 and to protect the doctor, 636 01:00:21,826 --> 01:00:23,828 one of our agents will accompany her. 637 01:00:23,911 --> 01:00:26,122 And please let the doctor treat our agent too. 638 01:00:26,205 --> 01:00:27,540 Look. 639 01:00:29,500 --> 01:00:32,587 I can't guarantee what will happen if they try anything else. 640 01:00:35,506 --> 01:00:36,799 I give you my word. 641 01:00:56,611 --> 01:00:57,654 Jang. 642 01:00:57,737 --> 01:00:58,738 Yes, sir. 643 01:01:00,823 --> 01:01:02,909 They promised to let Gang-mu be treated. 644 01:01:02,992 --> 01:01:05,453 So check if the students are okay first. 645 01:01:05,536 --> 01:01:06,704 Yes, sir. 646 01:03:00,485 --> 01:03:01,736 Stop there. 647 01:03:06,157 --> 01:03:07,408 Put down the bag. 648 01:03:21,339 --> 01:03:22,465 Open it. 649 01:03:33,267 --> 01:03:34,227 Now. 650 01:03:47,782 --> 01:03:48,908 Step back. 651 01:04:03,965 --> 01:04:05,675 They're medical tools. 652 01:04:06,342 --> 01:04:08,469 Please be careful not to contaminate them. 653 01:04:35,788 --> 01:04:36,914 Go upstairs. 654 01:04:46,090 --> 01:04:47,550 Go over it. 655 01:04:55,057 --> 01:04:56,309 Just follow me. 656 01:05:11,365 --> 01:05:13,242 Where are the hostages? 657 01:05:24,879 --> 01:05:26,964 Gang-mu is with them, right? 658 01:05:27,048 --> 01:05:28,382 Shut it. 659 01:05:29,926 --> 01:05:31,636 Try anything funny, and I'll kill you. 660 01:05:35,932 --> 01:05:37,266 And Gang-mu is 661 01:05:37,350 --> 01:05:39,769 locked in room 203 separately. 662 01:05:43,898 --> 01:05:44,732 To your left. 663 01:06:07,004 --> 01:06:08,464 Comrade Lim. 664 01:06:39,203 --> 01:06:41,038 Move faster. 665 01:06:54,176 --> 01:06:56,887 Comrade Joo, get the doctor here first. 666 01:07:00,516 --> 01:07:01,976 I need someone to assist me. 667 01:07:02,727 --> 01:07:04,895 I heard there's a nursing major here. 668 01:07:06,605 --> 01:07:08,274 Kim Dong-ji. 669 01:07:08,357 --> 01:07:09,525 Yes, ma'am. 670 01:07:10,985 --> 01:07:12,528 She's the one. 671 01:07:13,988 --> 01:07:15,906 Can you help me? 672 01:07:21,620 --> 01:07:23,581 He's been running a fever since dawn. 673 01:07:39,180 --> 01:07:41,474 If he's over 38°C, he can't have surgery. 674 01:07:41,557 --> 01:07:43,642 I must give him a fever reducer and antibiotics 675 01:07:43,726 --> 01:07:45,394 to reduce the fever first. 676 01:07:49,482 --> 01:07:51,233 I heard two of you are injured. 677 01:07:51,942 --> 01:07:53,069 Where's the other one? 678 01:07:55,237 --> 01:07:56,489 Comrade Joo. 679 01:08:08,000 --> 01:08:09,126 Get treated. 680 01:08:37,363 --> 01:08:41,117 Hello, sir. This is Hong Ae-ra. You remember me, right? 681 01:08:41,200 --> 01:08:43,369 I called to ask you something. 682 01:08:44,370 --> 01:08:48,457 You told me the other day that for my husband to become president, 683 01:08:48,541 --> 01:08:51,836 13 young virgins must be offered as sacrifices, right? 684 01:08:55,214 --> 01:09:00,094 But does it have to be exactly 13 people? 685 01:09:04,140 --> 01:09:06,016 Oh, I see. 686 01:09:07,101 --> 01:09:10,646 Thank you. I'll come visit you soon. 687 01:09:15,151 --> 01:09:17,820 Ma'am, it's all ready. 688 01:09:32,209 --> 01:09:34,461 I can see all of the 64 hostages are safe. 689 01:09:34,545 --> 01:09:36,589 How many of them will you release? 690 01:09:40,259 --> 01:09:44,180 Rescue Mr. Eun's daughter first no matter what. 691 01:09:46,098 --> 01:09:49,018 The doctor needs to treat them anyway, 692 01:09:49,393 --> 01:09:52,855 so why don't you just release them too? 693 01:09:58,027 --> 01:09:59,778 I think that'll be better for both of us. 694 01:10:04,116 --> 01:10:05,409 -Are you okay? -Are you okay? 695 01:10:06,160 --> 01:10:07,036 Here! 696 01:10:07,119 --> 01:10:08,204 What's going on? 697 01:10:08,287 --> 01:10:10,915 Hey, Ms. Oh. Are you okay? What's wrong? 698 01:10:10,998 --> 01:10:12,208 -Oh, no. -Are you okay? 699 01:10:12,791 --> 01:10:13,709 Hold on. 700 01:10:14,501 --> 01:10:16,170 Drink water. 701 01:10:16,837 --> 01:10:19,298 What's wrong? Do you have trouble breathing? 702 01:10:19,381 --> 01:10:20,382 Attention. 703 01:10:23,052 --> 01:10:25,596 I'll select people who will be released. 704 01:10:34,063 --> 01:10:35,648 If you disobey me this time again, 705 01:10:37,024 --> 01:10:38,567 you won't get out of here alive. 706 01:10:47,243 --> 01:10:48,285 You. 707 01:10:52,623 --> 01:10:53,791 You. 708 01:10:55,960 --> 01:10:56,835 You. 709 01:10:58,212 --> 01:10:59,463 You. 710 01:10:59,546 --> 01:11:01,340 "You"? Damn it. 711 01:11:01,423 --> 01:11:04,009 Why isn't this bastard calling their names? 712 01:11:04,677 --> 01:11:06,387 Who is he picking? 713 01:11:06,470 --> 01:11:08,973 Don't you think we need to find it out? 714 01:11:10,307 --> 01:11:13,310 Damn it. My blood pressure. 715 01:11:14,061 --> 01:11:15,354 The six of you will get out too. 716 01:11:24,321 --> 01:11:25,990 God damn bastard. 717 01:11:26,073 --> 01:11:28,242 Everyone I selected, come out. 718 01:11:36,959 --> 01:11:38,043 Yu-na. 719 01:11:38,127 --> 01:11:39,712 What's wrong, Yu-na? 720 01:11:39,795 --> 01:11:42,256 -He's having trouble breathing. -What's wrong? 721 01:11:42,339 --> 01:11:44,925 -Are you okay? -Yu-na. 722 01:11:45,843 --> 01:11:48,262 -Go get a plastic bag. Now! -I'll go. 723 01:11:51,348 --> 01:11:53,267 Yu-na, you're okay. 724 01:11:53,350 --> 01:11:55,978 You won't die. Everything will be okay. 725 01:11:56,061 --> 01:11:57,688 Have her breathe into it. Hurry. 726 01:11:58,731 --> 01:12:00,858 Breathe. Breathe deeply. 727 01:12:02,276 --> 01:12:04,611 Deeply and slowly. 728 01:12:07,364 --> 01:12:10,659 I'm so scared. 729 01:12:12,286 --> 01:12:14,705 I think the stress is too much for her. 730 01:12:15,748 --> 01:12:18,000 Can't you release her too? 731 01:12:18,667 --> 01:12:20,044 Me too! 732 01:12:20,127 --> 01:12:21,962 -I can't stand it any longer! -Me too! 733 01:12:22,046 --> 01:12:24,673 -Me too! -Me too! 734 01:12:24,757 --> 01:12:25,883 -Me too! -Me too! 735 01:12:25,966 --> 01:12:28,344 -Me too! -It should be us! 736 01:12:28,427 --> 01:12:30,304 -This is a women's dorm! -Me too! 737 01:12:30,387 --> 01:12:32,306 -Why do I have to keep quiet? -Me too! 738 01:12:32,389 --> 01:12:35,726 -Listen to what we have to say too! -Me too! 739 01:12:36,060 --> 01:12:38,854 -Let us men go too! -Me too! 740 01:12:38,937 --> 01:12:40,481 -God damn it! -Me too! 741 01:12:40,814 --> 01:12:42,775 -Why do we have to be here? -Me too! 742 01:12:42,858 --> 01:12:44,109 Enough! 743 01:12:46,278 --> 01:12:48,030 Who wants to die first? 744 01:12:48,864 --> 01:12:49,698 Who? 745 01:12:49,782 --> 01:12:50,824 Stop! 746 01:13:12,221 --> 01:13:14,515 Who are you to decide who gets to live? 747 01:13:17,851 --> 01:13:19,561 Only I will be enough. 748 01:13:22,272 --> 01:13:23,774 I'll stay, so release all of them. 749 01:13:23,857 --> 01:13:25,567 Let them all go! 750 01:13:35,494 --> 01:13:37,746 Keep your heads down! 751 01:13:42,376 --> 01:13:44,420 I told you I decide who gets to leave. 752 01:13:49,550 --> 01:13:50,926 You leave. 753 01:13:54,638 --> 01:13:56,265 This is our dorm. 754 01:13:57,349 --> 01:13:59,309 This is our dorm, you stupid communist! 755 01:14:01,645 --> 01:14:03,313 Oh, my goodness. 756 01:14:05,399 --> 01:14:07,484 -You're not done. -Let go. 757 01:14:07,568 --> 01:14:09,236 I'll kill this damn wench. 758 01:14:39,308 --> 01:14:41,852 Please let them go. They're innocent. 759 01:15:03,749 --> 01:15:04,750 You… 760 01:15:06,919 --> 01:15:08,629 You don't know who I am, do you? 761 01:15:24,478 --> 01:15:25,854 I'll tell you. 762 01:15:30,984 --> 01:15:32,069 I'm… 763 01:15:34,738 --> 01:15:36,490 the daughter of the director of ANSP. 764 01:15:45,749 --> 01:15:47,417 Eun Chang-su, 765 01:15:47,918 --> 01:15:50,254 the director of the Agency for National Security Planning… 766 01:15:52,256 --> 01:15:54,091 is my father. 767 01:16:26,957 --> 01:16:30,043 She hid him? Hid the communist spy? Your daughter really did it? 768 01:16:30,127 --> 01:16:33,755 Does hiding a spy count as espionage? 769 01:16:36,091 --> 01:16:38,260 You've fooled us twice today, and what? Promise? 770 01:16:40,345 --> 01:16:42,264 You son of a b****! 771 01:16:42,347 --> 01:16:44,725 I bet all you're thinking about is killing us. 772 01:16:44,808 --> 01:16:46,393 What kind of deal did you make? 773 01:16:46,476 --> 01:16:49,479 We have bait that's worth 300 million dollars. 774 01:16:49,646 --> 01:16:51,732 Will Lim Ji-rok give up the 300 million dollars? 775 01:16:51,815 --> 01:16:55,485 I'm sure our spies consider dying for our party honorable. 776 01:16:56,486 --> 01:16:57,571 Kill them. 777 01:16:57,654 --> 01:17:01,325 Director Eun Chang-su won't even find his daughter's body. 778 01:17:02,367 --> 01:17:03,577 Please. 779 01:17:04,411 --> 01:17:05,245 Kill me. 780 01:17:17,090 --> 01:17:19,092 Translated by [Wayne Ryu] 781 01:17:20,010 --> 01:17:22,179 BONUS 782 01:17:22,262 --> 01:17:25,932 -One, two. -Careful. 783 01:17:26,016 --> 01:17:28,268 We must take them down before they blow themselves up! 784 01:17:28,352 --> 01:17:31,563 What if we break in rashly and get the hostages killed, you bastard? 785 01:17:31,647 --> 01:17:32,939 What? "Bastard"? 786 01:17:33,023 --> 01:17:34,316 How dare you call me that? 787 01:17:34,399 --> 01:17:37,653 Just get lost. This is my jurisdiction! 788 01:17:37,736 --> 01:17:40,030 You always dilly-dally and are indecisive, 789 01:17:40,113 --> 01:17:43,367 and that's why all this has happened. You're a liability to us! 790 01:17:43,450 --> 01:17:47,287 You always blame others, and that's why this is happening! 791 01:17:47,621 --> 01:17:49,373 Whose fault is this? 792 01:17:49,456 --> 01:17:52,334 A soft boy like you can never serve the country well. 793 01:17:52,417 --> 01:17:55,253 You killed your former superior on the pretext of serving the country. 794 01:17:55,337 --> 01:17:56,880 Do you call that serving the country? 795 01:17:56,963 --> 01:17:59,966 What do you know about revolution? 796 01:18:00,050 --> 01:18:02,678 Just discipline your son better. 797 01:18:02,761 --> 01:18:05,764 You piece of s***, how dare you talk about my son with your dirty mouth? 798 01:18:05,847 --> 01:18:10,686 What did you say? Do you want to die? I must've gone too easy on you! 799 01:18:10,769 --> 01:18:12,396 What? "Gone easy on me"? 800 01:18:12,479 --> 01:18:14,564 -You God damn bastard! -Let go, you s***! 801 01:18:14,815 --> 01:18:15,649 I'll just-- 802 01:18:15,732 --> 01:18:17,693 -Get lost already! -God damn it! 57213

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.