All language subtitles for Secret Army S1E14 - Good Friday

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,350 --> 00:00:04,350 Secret Army, S01ep14, Good Friday 2 00:00:06,200 --> 00:00:12,270 3 00:01:01,360 --> 00:01:04,600 I wish I was clever with my hands. They're beautiful. 4 00:01:04,920 --> 00:01:10,560 I learned when I was little. My grandmother came from Latvia and she knew all the traditional patterns. 5 00:01:10,800 --> 00:01:12,240 All right, get them up. 6 00:01:14,760 --> 00:01:16,520 Come on, quick. 7 00:01:19,360 --> 00:01:20,800 8 00:01:23,680 --> 00:01:25,520 Wait! - What about the people in the restaurant? 9 00:01:25,760 --> 00:01:27,200 There's no one there. It's only half past 7. 10 00:01:27,520 --> 00:01:31,570 Now when you get out onto the street, walk naturally, your guide will be on the corner. 11 00:01:33,720 --> 00:01:35,160 The first one. 12 00:01:42,800 --> 00:01:44,240 The next two. 13 00:01:50,760 --> 00:01:54,730 Chat naturally. Use the little french you've learnt. Good luck. 14 00:01:56,800 --> 00:01:58,240 Wait. 15 00:02:04,240 --> 00:02:06,210 Don't worry, they must have made it. 16 00:02:06,520 --> 00:02:10,960 But I'm afraid you're gonna have to stick it out for another couple of days. Papers? 17 00:02:11,640 --> 00:02:14,480 Guide goes on time you see? - I am sorry. 18 00:02:14,760 --> 00:02:18,000 Another spell in the cellar for you, I'm afraid - Just my luck. 19 00:02:18,680 --> 00:02:21,720 Is the barman alright? - Fine, he'll be in soon. 20 00:02:27,880 --> 00:02:30,850 Where's Albert? - He's alright, he'll be in in a minute. 21 00:02:33,160 --> 00:02:37,600 Every time Yvette's away everybody always gets irritable. Have you noticed? 22 00:02:37,880 --> 00:02:39,720 I can't say I have. - Not much. 23 00:02:40,960 --> 00:02:42,610 What's he doing out there? 24 00:02:43,640 --> 00:02:46,680 I'm going to see. - No, he'll be in when he's ready. 25 00:02:48,560 --> 00:02:52,200 She wants her medicine. Do you want me to take it up? - Would you? 26 00:02:54,960 --> 00:02:58,520 No, I'm not going to let her make me feel like this. 27 00:03:00,760 --> 00:03:02,200 And why should I? 28 00:03:03,840 --> 00:03:06,810 Maybe just a little bit...guilty? 29 00:03:07,280 --> 00:03:12,120 Just a little? - No, not even a little bit. 30 00:03:14,520 --> 00:03:16,880 Damn. There's one left. 31 00:03:17,200 --> 00:03:21,440 Good God is there no end to them? That's 18 we've moved this week and it's only Wednesday. 32 00:03:23,800 --> 00:03:25,240 Where's my husband? 33 00:03:26,480 --> 00:03:29,130 They're making a delivery Madame. He couldn't come. 34 00:03:31,480 --> 00:03:33,130 He asked me to. 35 00:03:33,480 --> 00:03:36,720 Madam Lekeu will be calling this morning. She's bringing the priest with her. 36 00:03:37,040 --> 00:03:40,200 What time is it now? - Just after 7:30. 37 00:03:40,520 --> 00:03:43,170 You do come to work early Monique. 38 00:03:44,000 --> 00:03:46,840 I hope my husband appreciates you. 39 00:03:47,600 --> 00:03:49,760 I assure you, he does, Madame. 40 00:03:51,120 --> 00:03:53,280 Get me a fresh bed jacket. 41 00:03:53,800 --> 00:03:57,770 He's not going to be easy to shift, you know. There just isn't any room anywhere. 42 00:03:58,080 --> 00:04:01,440 We've given Yvette a problem. - What time is she due back? 43 00:04:01,720 --> 00:04:06,160 She should come in on the 10:00 o'clock train. She'll be about quarter past if everything's alright. 44 00:04:09,600 --> 00:04:11,040 Do you like this one? 45 00:04:11,360 --> 00:04:14,800 I painted it for Andrée. - Haven't you anything better to do? 46 00:04:15,680 --> 00:04:18,650 No, not that one. That's it. That one. 47 00:04:19,640 --> 00:04:23,610 It may have a coffee stain on it somewhere, but it doesn't matter. 48 00:04:34,480 --> 00:04:37,640 Andrée, how are you? You're looking better. 49 00:04:38,760 --> 00:04:42,730 I brought Father Girard to see you. - Father thank you for coming again. 50 00:04:43,200 --> 00:04:46,760 Andrée, my dear, I simply can't stay. I've got so much to do this morning 51 00:04:47,040 --> 00:04:50,080 and my nephew Frangois Marie is coming this afternoon. 52 00:04:50,360 --> 00:04:52,800 Goodbye my dear. - Goodbye Celeste. Thank you. 53 00:04:53,280 --> 00:04:54,720 I'll see you tomorrow. 54 00:04:55,400 --> 00:04:58,160 Goodbye, Father. - I'll see Madame Lekeu out 55 00:04:58,480 --> 00:05:01,450 No, no, please - Yes I will stay downstairs. 56 00:05:01,760 --> 00:05:05,300 Anything I can get you Father? - No, nothing I'm sure. You're very kind. I will simply talk to your wife, 57 00:05:05,520 --> 00:05:08,480 and hear her confession if she so wishes. 58 00:05:09,840 --> 00:05:11,280 May I? 59 00:05:12,560 --> 00:05:14,400 It's less formal. 60 00:05:15,760 --> 00:05:17,200 Now, how are you feeling? 61 00:05:18,240 --> 00:05:21,210 Not very good, Father. I am sorry. 62 00:05:21,640 --> 00:05:25,000 You're in much pain? - No, it's not that. 63 00:05:25,840 --> 00:05:29,080 I seem to have fallen into despair. I'm ashamed. 64 00:05:29,760 --> 00:05:32,520 I've even become angry with my Lord. 65 00:05:32,960 --> 00:05:35,610 I'm angry with God for permitting it. 66 00:05:36,360 --> 00:05:37,800 Why Father? 67 00:05:38,360 --> 00:05:39,800 What have I done? 68 00:05:40,120 --> 00:05:44,360 Is it not enough that I'm paralyzed? Must my husband turn from me also? 69 00:05:44,760 --> 00:05:48,120 Surely your husband is kind to you? - Oh yes, he's kind to me. 70 00:05:48,440 --> 00:05:54,280 I don't want his kindness or his pity. I want his love and he has none to give. 71 00:05:55,320 --> 00:05:58,960 It's appalling to see the Fatherland devastated like this. 72 00:06:01,680 --> 00:06:04,330 This was a street of dwelling houses. 73 00:06:07,720 --> 00:06:09,480 This was a preparatory school. 74 00:06:13,480 --> 00:06:15,920 These were local shops and more houses. 75 00:06:16,560 --> 00:06:22,120 There was no conceivable military target within 80 kilometers. It's indiscriminate murder. 76 00:06:26,920 --> 00:06:31,960 Accurate bombing is not so easy. - Accuracy has got nothing to do with it. 77 00:06:32,560 --> 00:06:37,320 Saturation bombing is indefensible. It's a crime against humanity. 78 00:06:37,600 --> 00:06:40,840 The Allied Air Forces should be condemned by world opinion in general. 79 00:06:41,440 --> 00:06:46,200 Herr Sturmbannfuhrer. We forfeited that opinion when the Luftwaffe bombed Warsaw and London. 80 00:06:47,360 --> 00:06:50,010 It was a grave error of judgment by those in authority. 81 00:06:50,320 --> 00:06:51,760 If we had been permitted to continue 82 00:06:52,040 --> 00:06:56,200 with the systematic destruction of airfields and military targets, 83 00:06:56,480 --> 00:06:59,640 instead of a ludicrous waste of men and machines in the bombing of cities, 84 00:07:00,120 --> 00:07:02,360 we might not have had to look at these pictures now. 85 00:07:02,640 --> 00:07:06,000 You are questioning the Fuhrer's decisions? 86 00:07:06,280 --> 00:07:10,440 With respect, I was not aware the decision had come from the Chancellor. 87 00:07:10,720 --> 00:07:15,960 Someone, a politician, not a military man decided to switch tactics to terrorize the British. 88 00:07:16,240 --> 00:07:19,880 It was ill advised. It may have worked with the Poles for other reasons. 89 00:07:20,160 --> 00:07:25,320 But anyone who had the remotest knowledge of the British should have known it would not work. It was a stupid thing to do. 90 00:07:26,440 --> 00:07:28,600 Could well have cost us the war. 91 00:07:28,880 --> 00:07:32,040 It's as well to consider an opinion before you voice it, Herr Major. 92 00:07:32,360 --> 00:07:38,320 But I respect your frankness. In my position I get very little of it from anyone. 93 00:07:38,760 --> 00:07:41,730 However, don't delude yourself into thinking that only military minds 94 00:07:42,040 --> 00:07:44,000 are capable of advancing our cause. 95 00:07:44,280 --> 00:07:47,920 It was not the generals who rebuilt Germany. 96 00:07:48,200 --> 00:07:51,440 I became a member of the National Socialist Party at its inception. 97 00:07:51,720 --> 00:07:54,960 I have seen the Fuhrer's grand design for the Third Reich come to fruition. 98 00:07:55,280 --> 00:07:57,240 Germany is a great power once more. 99 00:07:57,520 --> 00:08:01,570 Only a few years after being ground into the earth by the Allies. 100 00:08:01,840 --> 00:08:05,680 That is not a little thing Brandt. And it was not achieved by the military. 101 00:08:06,720 --> 00:08:10,690 No, no loyal German underestimates our achievements. 102 00:08:10,960 --> 00:08:14,400 It just seems a pity we've not being permitted to enjoy them and build on them. 103 00:08:14,800 --> 00:08:16,240 There, I agree. Come. 104 00:08:17,280 --> 00:08:22,040 What is it Rennert? - Report from the Abwehr for Major Brandt Sir. - Oh, thank you. 105 00:08:32,400 --> 00:08:34,240 Well, that's something at least. 106 00:08:35,000 --> 00:08:38,560 The British agent working with the evasion lines. We're onto him at last. 107 00:08:38,800 --> 00:08:40,960 Excellent. Do we know his identity? - No. 108 00:08:41,280 --> 00:08:46,040 Not even his cover? - No, not yet. But in 48 hours we will. 109 00:08:46,360 --> 00:08:48,720 Herr Sturmbannfuhrer may I request the use of three of your men? 110 00:08:49,040 --> 00:08:54,000 Well, all my units are dispersed rounding up that terror fliegers from last night's raids. This could be important. 111 00:08:54,320 --> 00:08:57,460 Very well, I agree. - Thank you. 112 00:08:57,760 --> 00:09:01,400 Oh before you go. You don't see these things very often, but the Gestapo sees everything. 113 00:09:01,800 --> 00:09:05,560 They're troop movement orders for the next 10 weeks. 114 00:09:05,800 --> 00:09:08,370 I think you'll find them interesting. 115 00:09:20,400 --> 00:09:21,970 Am I glad to see you? 116 00:09:24,800 --> 00:09:27,370 We were becoming slightly concerned. 117 00:09:27,640 --> 00:09:29,210 Did everything go alright? 118 00:09:29,840 --> 00:09:36,000 More or less. But it's becoming more difficult all the time. There is so much troop movement. What's happening? 119 00:09:36,280 --> 00:09:39,440 Well, it's just rumors, but they say that half the infantry and the armored units 120 00:09:39,760 --> 00:09:42,520 are being sent to the Russian front. I imagine that is so. 121 00:09:42,840 --> 00:09:45,880 I sense it's something closer at hand than that. 122 00:09:48,200 --> 00:09:51,840 Right, excuse me. I must go and give Monique a hand. We are busy today. 123 00:09:52,120 --> 00:09:54,560 That's the end of the wine. There's no more after that. 124 00:09:55,840 --> 00:09:57,880 Yvette? - Oh no thanks. 125 00:09:59,160 --> 00:10:01,320 Is there any news of Thierry? 126 00:10:04,800 --> 00:10:06,960 They killed him. 127 00:10:07,320 --> 00:10:12,770 We think they tortured him first but got nothing. They deported his family to Germany. 128 00:10:14,360 --> 00:10:17,800 I didn't like his views, but he was a brave man. 129 00:10:18,080 --> 00:10:22,050 He's dead and I'm sorry. But we must still carry on. 130 00:10:23,360 --> 00:10:28,920 Natalie, please. - Albert, what about the six that came in from Liege? - There's still no news, so they must be managing. 131 00:10:29,240 --> 00:10:33,600 And the four you couldn't take? - I kept them here in the cellar. 132 00:10:33,880 --> 00:10:37,930 What? - Yes, I know, I know. It's dangerous and I shouldn't have brought them here, 133 00:10:38,240 --> 00:10:41,880 but it was nearly curfew. They had no papers and there was no where else. - Well have they gone yet? 134 00:10:42,200 --> 00:10:46,640 Yes, Cheval took them this morning in the delivery truck. All except one. 135 00:10:47,280 --> 00:10:51,640 A patrol came through and they simply had to go and leave him. He's still here. 136 00:10:53,360 --> 00:10:54,800 Oh Father. 137 00:10:56,320 --> 00:10:57,760 Please. 138 00:10:59,800 --> 00:11:02,560 This is Father Girard. He's just been visiting my wife. 139 00:11:02,800 --> 00:11:04,960 Forgive me, I didn't mean to startle you, but, 140 00:11:05,280 --> 00:11:09,720 we are required to move about the Priory as silently as possible. 141 00:11:10,360 --> 00:11:11,800 I'm sorry. - So are we. 142 00:11:12,720 --> 00:11:15,960 You heard us talking Father? - I couldn't help doing so. 143 00:11:16,280 --> 00:11:20,120 You must have understood the gist of what we were saying. 144 00:11:20,520 --> 00:11:23,170 Yes. - That can complicate things. 145 00:11:23,520 --> 00:11:26,960 No, no. Father. You are from the priory near Lessines? 146 00:11:27,360 --> 00:11:29,930 Yes, the Priory of San Rafael. You know our house? 147 00:11:30,200 --> 00:11:33,960 I know father Pierre Musin. He knew my parents when they were alive. 148 00:11:34,280 --> 00:11:39,320 Well, he's our Father Prior and a very fine man. He is also my dear friend. 149 00:11:40,720 --> 00:11:44,360 Father Pierre has helped us on more than one occasion. 150 00:11:44,720 --> 00:11:46,370 I know that my daughter. 151 00:11:46,760 --> 00:11:50,730 It was I who drove that truck across the frontier three weeks ago? 152 00:11:51,120 --> 00:11:52,960 Then I will trust you. Please... 153 00:11:53,320 --> 00:11:58,880 Father, as you may have overheard we have a British flyer here and we need to move him to a safe house. 154 00:11:59,200 --> 00:12:01,160 Will you help us? 155 00:12:01,480 --> 00:12:05,840 I was about to offer. You see I came to Brussels in the farm lorry with our produce for the market. 156 00:12:06,160 --> 00:12:09,520 He can return with me to the priory and I'll find a way to get him to you later. 157 00:12:09,800 --> 00:12:13,440 On your own? - You may trust me, Monsieur. 158 00:12:13,800 --> 00:12:16,960 God is on the side of the righteous and I have no doubt in my mind 159 00:12:17,280 --> 00:12:22,240 that the issues are for the first time in history, clear for a man of faith. 160 00:12:23,840 --> 00:12:26,490 Thank you Father. We would be most grateful. 161 00:12:26,880 --> 00:12:31,640 I shall tell the Father Prior of course. - Is that necessary? Surely the fewer who know the better. 162 00:12:31,960 --> 00:12:34,610 Yes, but he's already committed to your cause. 163 00:12:34,920 --> 00:12:39,960 He's a deeply spiritual man, but a very worldly one as well. If you can accept the paradox! 164 00:12:40,400 --> 00:12:42,160 Where is your English flyer? 165 00:12:43,320 --> 00:12:44,760 I'll fetch him. 166 00:14:06,600 --> 00:14:12,440 I apologize for the lack of electricity. Since the occupation, it comes and goes without warning. 167 00:14:13,360 --> 00:14:18,920 Oh, you'll be safe here. You use my bed whenever you wish. I'll sleep in the brothers' dormitory. 168 00:14:19,200 --> 00:14:21,440 Please you mustn't disturb yourself. I'll be fine in a corner. 169 00:14:21,800 --> 00:14:27,640 No, I wouldn't hear of it my son. I imagine you'll need all the rest that you can get, hmm? 170 00:14:28,840 --> 00:14:30,800 Yes, we're connected again. 171 00:14:31,760 --> 00:14:36,800 Now I'll go down to the kitchen and see if I can get you some food and some hot drink. 172 00:14:37,640 --> 00:14:41,400 Would you mind wearing a habit? - Of course not. 173 00:14:42,840 --> 00:14:45,600 Good. - I'll inform the Father Prior of your presence. 174 00:14:46,680 --> 00:14:48,720 Are you sure that's a good idea? 175 00:14:49,200 --> 00:14:54,650 He's my oldest friend and my much liked colleague. He'll help us, I can assure you. 176 00:15:06,480 --> 00:15:07,920 Enter. 177 00:15:10,440 --> 00:15:13,480 Girard, how was your trip in to the city? 178 00:15:13,800 --> 00:15:17,640 As always, highly awaited and totally unprofitable. 179 00:15:18,640 --> 00:15:22,610 Father, I must speak with you. - Father! We are formal Girard. 180 00:15:23,000 --> 00:15:26,560 It is to my Father Prior that I speak and not my friend 181 00:15:26,840 --> 00:15:29,000 I see. What is it? 182 00:15:29,560 --> 00:15:32,800 Now I haven't returned alone. There's a British airmen in my room. 183 00:15:33,360 --> 00:15:38,320 He's trying to evade capture and return to England. I promised I would assist. 184 00:15:38,680 --> 00:15:41,120 You wish us to leave? - Of course not. 185 00:15:41,480 --> 00:15:44,240 As the Father Prior of this house I know nothing of this. 186 00:15:44,720 --> 00:15:47,480 As your friend, I will give all assistance, you know that. 187 00:15:48,400 --> 00:15:50,160 What will happen? Have arrangements been made? 188 00:15:50,560 --> 00:15:55,520 I will be contacted and told where to deliver our guest immediately after Easter. 189 00:15:56,360 --> 00:16:02,000 Then we must ensure that he has every opportunity to celebrate Easter in his own way. 190 00:16:02,960 --> 00:16:05,930 Is he by any chance of the Roman faith? 191 00:16:07,800 --> 00:16:09,240 Do you know I never asked him. 192 00:16:09,960 --> 00:16:11,400 Careful. 193 00:16:11,920 --> 00:16:13,760 That's better. Thank you. 194 00:16:14,680 --> 00:16:17,720 Would you like a hot drink? - No nothing. 195 00:16:18,040 --> 00:16:20,200 Well Andrée, I'm gonna see if I can get some more sleep. 196 00:16:21,240 --> 00:16:24,680 Albert, stay with me just for a little while. Don't you want to? 197 00:16:25,320 --> 00:16:26,760 Of course. 198 00:16:29,600 --> 00:16:32,440 But you must get some sleep yourself. You need your rest. 199 00:16:33,880 --> 00:16:37,040 Did that priest hear your confession this morning? - Yes. 200 00:16:37,680 --> 00:16:43,130 Looks like a nice man and I can't imagine what you have to admit to... 201 00:16:43,480 --> 00:16:47,840 You don't understand, Albert. Even invalids sin. 202 00:16:48,920 --> 00:16:50,360 The coals. 203 00:16:51,640 --> 00:16:56,280 Hopeless, like everything else, these days. Won't burn. Doesn't throw out any heat. 204 00:16:56,600 --> 00:17:00,650 Albert did you never care for me and never love me, not even in the beginning? 205 00:17:00,920 --> 00:17:02,680 Oh Andrée, what nonsense. 206 00:17:06,160 --> 00:17:10,000 Natalie's painted some beautiful eggs. You will see them on Easter day. 207 00:17:11,640 --> 00:17:13,800 What about some sleep? 208 00:17:24,800 --> 00:17:27,840 I'm going to bring that wheelchair up from the cellar, leave it in here. 209 00:17:28,080 --> 00:17:30,920 You can practice a little each day. - Why, why suddenly now? 210 00:17:31,280 --> 00:17:36,440 Because it's time you tried to get about. It's two years since the damn thing was up here. And you must try. 211 00:17:36,760 --> 00:17:39,000 I don't want to. - You must. 212 00:17:39,320 --> 00:17:43,880 You can't make me Albert. I'm not going to make myself look ridiculous again. 213 00:17:44,160 --> 00:17:48,520 Please don't be difficult. - Difficult. What do you think it is for me? 214 00:17:48,840 --> 00:17:54,680 You won't try because you don't want to succeed. This way you have me bound hand and foot. 215 00:17:55,040 --> 00:17:58,680 You can tyrannize me and cripple my whole existence. 216 00:17:59,600 --> 00:18:01,360 I'm going back to bed. 217 00:18:04,680 --> 00:18:06,440 Don't talk to me about being crippled. 218 00:18:07,000 --> 00:18:09,760 But why? Why do you mistrust our informants? 219 00:18:10,040 --> 00:18:13,400 Because more than half the time they only tell us what they wish us to know. 220 00:18:13,800 --> 00:18:18,560 That's because they're too terrified for anything else. The Gestapo is not exactly known for its gentleness or gratitude. 221 00:18:18,840 --> 00:18:22,480 Are you or are you not interested in this informant? - Of course I'm interested. 222 00:18:24,080 --> 00:18:27,050 Major Brandt, I should like to say something. 223 00:18:27,400 --> 00:18:32,960 The Gestapo and the SS achieve a very great deal by fear and intimidation. It's a prime factor of our approach. 224 00:18:33,840 --> 00:18:37,890 We are maligned for it, of course, irrespective of our achievements. 225 00:18:38,200 --> 00:18:41,960 But may I remind you that we obtain positive results with a minimum of persuasion 226 00:18:42,280 --> 00:18:45,250 precisely because our enemies are conditioned by this fear. 227 00:18:45,560 --> 00:18:49,320 If we have to resort to other methods, it's regrettable, but necessary. 228 00:18:49,880 --> 00:18:52,530 It brings results and it brings them quickly. 229 00:18:53,880 --> 00:18:55,920 I care about Germany. 230 00:18:56,320 --> 00:19:01,880 It matters to me that we win this war quickly, and with as little hurt to my Fatherland as is possible. 231 00:19:02,880 --> 00:19:08,040 I also believe without reservation that Germany will not only win this war, but that she has a divine directive to do so. 232 00:19:08,360 --> 00:19:12,520 Irrespective of any finer feelings that we may possess. They are irrelevant. 233 00:19:12,800 --> 00:19:18,040 I don't have time for speculative activities with possible informants. There is not the time. 234 00:19:18,400 --> 00:19:20,160 May I return to the point, please? 235 00:19:21,280 --> 00:19:26,040 The informant who sent me the note this morning has promised to bring in a man who will lead us to Lifeline's headquarters, 236 00:19:26,360 --> 00:19:28,520 and to the British agent who is organizing them. 237 00:19:28,800 --> 00:19:32,850 You are certain of this? - Not until he's actually in my office. 238 00:19:33,120 --> 00:19:36,760 Do you know his name? The one who will lead us to this, this spectacular coup? 239 00:19:37,040 --> 00:19:40,200 Only as Bastien. - But already you trust him 240 00:19:40,480 --> 00:19:42,720 I trust my informants. 241 00:19:43,080 --> 00:19:48,240 It's always nice when people trust each other. Now can I return my work? 242 00:19:50,400 --> 00:19:52,760 The informant I will bring down to this office at 5:00 o'clock. 243 00:19:53,720 --> 00:19:58,960 They moved so strangely, as if trying not to be seen, which was really why I noticed. 244 00:19:59,320 --> 00:20:00,760 And then? 245 00:20:01,040 --> 00:20:05,010 Then Father Girard went to the kitchen and took him some food. 246 00:20:05,280 --> 00:20:09,250 The Brethren's food. - If I know Father Girard, it would be his own food. 247 00:20:09,640 --> 00:20:15,090 My son, I'm perfectly well aware of this man's presence among us. Father Girard told me immediately. 248 00:20:15,360 --> 00:20:20,200 He is an RAF officer and he remains here with my approval and my blessing. 249 00:20:20,520 --> 00:20:22,170 It is not right Father. 250 00:20:22,480 --> 00:20:26,450 Anselm, you have been here more than a decade. 251 00:20:26,760 --> 00:20:32,600 What is it you are saying to me? Is it that you side with the Germans? And regard this British flyer as an enemy or what? 252 00:20:32,880 --> 00:20:38,720 No is not that. I take no sides. We are brethren in holy orders. We are not involved. 253 00:20:39,040 --> 00:20:43,400 All men are the same to us. We cannot take sides 254 00:20:43,640 --> 00:20:46,210 and remain true to our vows, to our faith. 255 00:20:46,480 --> 00:20:49,640 You are rendering unto Caesar, then that which is Caesar's. Am I right? 256 00:20:49,920 --> 00:20:53,890 Yes Father. Is that not what our conscience and our beliefs would have us do? 257 00:20:54,160 --> 00:20:58,130 And if Father Girard is doing what his own conscience and beliefs enjoin him to do? 258 00:20:58,400 --> 00:21:04,160 He cannot. It flies against our vows. And it endangers the Priory and the brothers. 259 00:21:04,480 --> 00:21:09,720 Ah, have we not come to the nub of the thing Anselm? It endangers us. 260 00:21:10,040 --> 00:21:15,680 Is it not your fear speaking brother? - That it is not. Father, before God, I swear it is not that. 261 00:21:16,440 --> 00:21:22,600 I do not think it is the business of those in holy orders to involve themselves in the things of the outside world. 262 00:21:27,600 --> 00:21:29,640 Anselm, listen to me. 263 00:21:30,280 --> 00:21:34,920 Are we not fulfilling our duty to our faith, and our conscience, 264 00:21:35,280 --> 00:21:37,520 when we combat such an evil? 265 00:21:37,760 --> 00:21:42,720 No Father. Christ did not teach that. We turn the other cheek and submit to the will of God. 266 00:21:43,040 --> 00:21:47,200 He will seek us out. If we deserve and if he so wills. 267 00:21:47,520 --> 00:21:50,960 That is not my interpretation of the church's function. 268 00:21:51,280 --> 00:21:53,040 What of the sermon on the Mount? 269 00:21:54,920 --> 00:22:00,480 Do you imagine for one moment that Christianity would have survived and spread throughout the earth without the church? 270 00:22:01,240 --> 00:22:05,880 When our savior finished up on the cross, his teachings would have ascended into heaven with him, 271 00:22:06,200 --> 00:22:09,440 if my namesake had not been a realist. 272 00:22:09,720 --> 00:22:14,480 Christ himself knew that and called Simon Peter the rock upon which he would build. 273 00:22:14,760 --> 00:22:18,730 That said, to preserve his own life by denying Christ. 274 00:22:19,000 --> 00:22:24,160 But he stayed alive to make a practical faith out of sublime principles. 275 00:22:24,920 --> 00:22:28,970 Christianity is alive today because of the Roman church. 276 00:22:29,760 --> 00:22:34,920 Father. Do you not believe in Christ as the son of God? 277 00:22:35,280 --> 00:22:40,120 Have I denied it? But I also believe in the Holy Roman church and its purpose, 278 00:22:40,520 --> 00:22:43,680 and in that I have total faith. 279 00:22:52,280 --> 00:22:57,120 When will they understand? The church, like the army, is no place for children. 280 00:22:57,520 --> 00:22:59,760 Sounds suspiciously like heresy. 281 00:23:00,240 --> 00:23:02,600 Not you too Girard, please. 282 00:23:03,760 --> 00:23:07,120 Come, we must consider the services for Easter day. 283 00:24:03,120 --> 00:24:04,560 Oh it's you. 284 00:24:07,200 --> 00:24:11,840 All right? - Yes, I'm alright. Just feeling sorry for myself. 285 00:24:12,640 --> 00:24:15,400 We all feel sorry for ourselves sometimes. 286 00:24:15,720 --> 00:24:19,560 Well we shouldn't. Sentimental rubbish, it disgusts me. 287 00:24:21,400 --> 00:24:24,760 We haven't the simplest life in the world. It's not easy for you. 288 00:24:25,040 --> 00:24:26,690 Easy for me? 289 00:24:26,960 --> 00:24:28,400 What do you think it is for her? 290 00:24:31,000 --> 00:24:35,560 What sort of a life you think she has? Paralyzed. Nothing to live for, 291 00:24:35,840 --> 00:24:38,880 a burden to everyone, and knowing it. 292 00:24:41,720 --> 00:24:47,170 Christ almighty. It's my fault she's up there. I feel sorry for myself. 293 00:24:47,760 --> 00:24:49,200 Don't waste your sympathy. 294 00:24:50,680 --> 00:24:53,040 He's feeling a bit... 295 00:24:54,760 --> 00:24:57,000 I know how he feels. 296 00:24:57,440 --> 00:25:01,080 Can we move Oliver from the priory on Tuesday? - Yes. 297 00:25:01,840 --> 00:25:05,000 He goes down to Mons to wait there for Cheval. 298 00:25:05,840 --> 00:25:08,200 I wouldn't bother him for the moment Monique. 299 00:25:08,840 --> 00:25:11,000 Oliver is not the problem any more, you are. 300 00:25:12,200 --> 00:25:13,640 What you mean? 301 00:25:14,600 --> 00:25:17,040 Oh, I've got to get him up. 302 00:25:18,040 --> 00:25:20,280 Albert - What is it Monique? - Wait, wait till Albert's here. 303 00:25:20,680 --> 00:25:25,440 Oh these have got to go up by tomorrow. No empties no surprise that's the way things are nowadays, 304 00:25:25,840 --> 00:25:29,480 it is bottle for bottle. - Put that down. We've got a real problem. 305 00:25:32,040 --> 00:25:37,280 Bastien's been following Curtis. - Bastien? But I would have noticed. 306 00:25:37,560 --> 00:25:42,120 Well you didn't. Natalie did. We've been keeping an eye on him ever since we suspected. 307 00:25:42,400 --> 00:25:46,370 Why didn't you tell us this before? - We weren't sure. Now we are. 308 00:25:47,240 --> 00:25:50,210 He's going to sell out to the Germans. - How are you sure? 309 00:25:50,480 --> 00:25:52,240 Do you want to risk it? 310 00:25:53,280 --> 00:25:55,320 Is there any real doubt? 311 00:25:57,280 --> 00:26:01,440 He's got to be got rid of. Today. Now. 312 00:26:01,840 --> 00:26:04,490 It's my job Albert. It's me he's turning in. 313 00:26:04,760 --> 00:26:10,400 That's exactly why you can't do it. He'd suspect as soon as he saw you. 314 00:26:11,360 --> 00:26:15,410 Where is he now? - He went into Van Ruy's bar, off the market. 315 00:26:17,360 --> 00:26:19,400 Get my hat and coat will you. 316 00:26:34,320 --> 00:26:36,760 I don't like asking you to do this, but 317 00:26:37,880 --> 00:26:41,120 could you take Andree's medicine up for her? 318 00:26:41,480 --> 00:26:43,640 I had an accident. 319 00:26:51,480 --> 00:26:54,920 He'll be all right. He has great courage, you know. 320 00:26:55,800 --> 00:26:57,370 You don't know the half of it. 321 00:26:59,200 --> 00:27:00,770 Not the half of it. 322 00:28:06,280 --> 00:28:07,720 So? 323 00:28:15,800 --> 00:28:21,250 Well then, Herr Major. It would seem that your trusted informant is not quite so trustworthy as you had imagined. 324 00:28:21,560 --> 00:28:26,600 I have wasted nearly three hours sitting waiting for someone who has made a fool of us both. I resent that. 325 00:28:27,880 --> 00:28:30,450 My apologies, Herr Sturmbannführer. 326 00:28:30,720 --> 00:28:35,280 I will try to find out what has happened. - It is perfectly clear. 327 00:28:45,880 --> 00:28:48,530 Shall we go about our business? 328 00:28:58,520 --> 00:29:01,760 Is it true there's a British airman hidden in the Priory? 329 00:29:02,160 --> 00:29:05,000 It is God's eyes that are everywhere my brother, not mine, 330 00:29:05,360 --> 00:29:09,920 But if it is true, then we're all being incriminated. It's not fair. 331 00:29:10,280 --> 00:29:13,120 Is it a crime to give sanctuary then? 332 00:29:13,440 --> 00:29:18,080 Even if it were true, we have no right to deny our brother's gesture. 333 00:29:18,440 --> 00:29:23,400 Nor has your brother the right to involve you in that of which you may be ignorant. 334 00:29:23,720 --> 00:29:29,480 Our Father Prior expresses his regrets at being unable to supervise the board with us this night. 335 00:29:29,840 --> 00:29:32,280 He has visitors from the city. 336 00:29:32,680 --> 00:29:35,520 Will you read to us brother? - Of course Father. 337 00:29:35,840 --> 00:29:37,280 Brother Saul... 338 00:29:55,320 --> 00:30:00,160 Brother Girard, I accuse you of harboring a wanted man. 339 00:30:00,520 --> 00:30:04,760 And endangering not only our brothers' lives, but their freedom of decision 340 00:30:05,040 --> 00:30:07,000 and their own consciences. 341 00:30:07,600 --> 00:30:10,440 You have no right to do this thing. 342 00:30:14,400 --> 00:30:18,370 Is this the accusation of you all? - No Brother, it is not it. 343 00:30:18,720 --> 00:30:22,480 Let our brother here speak for himself, but not for those he has not consulted. 344 00:30:22,760 --> 00:30:27,320 But this goes against all our teachings. How can you become part of this? 345 00:30:27,640 --> 00:30:30,880 Brother, I have not become part of it. 346 00:30:31,200 --> 00:30:35,250 I am part of it by the fact that I exist as a Christian witness. 347 00:30:35,560 --> 00:30:37,600 It is self evident. We are involved. 348 00:30:38,200 --> 00:30:40,040 No, no, never. 349 00:30:40,760 --> 00:30:42,800 We are involved. 350 00:30:45,480 --> 00:30:47,240 But I assure you there is no problem. 351 00:30:47,560 --> 00:30:52,320 Your British airman may remain within these walls until such time as you are able to receive him. 352 00:30:52,600 --> 00:30:56,440 There is great risk. No Father. You can't just brush it aside like that. 353 00:30:56,720 --> 00:30:58,560 You don't know the Gestapo. 354 00:30:58,800 --> 00:31:04,760 Your cloth wouldn't save you, nor would it excuse you. This action could bring torture, even death. 355 00:31:05,040 --> 00:31:07,080 For the monks, as well as yourself, remember that. 356 00:31:07,360 --> 00:31:09,400 I am not likely to forget my brothers monsieur, 357 00:31:09,680 --> 00:31:12,840 any more than a Father forgets his children. 358 00:31:13,200 --> 00:31:18,160 Just after Dunkirk at St Saviors Abbey, the Abbott tried to involve the whole house in helping evaders, 359 00:31:18,480 --> 00:31:20,440 and the monks didn't like that and they all left. 360 00:31:20,720 --> 00:31:25,480 I did hear that my son. - And perhaps you heard that the Abbot was tortured and killed. 361 00:31:26,280 --> 00:31:28,930 His God didn't protect him from that. 362 00:31:29,280 --> 00:31:33,250 I have a suspicion of a lack of faith Monsieur Foiret, am I right? 363 00:31:33,800 --> 00:31:37,040 In these days, it is even more difficult to maintain than hitherto. 364 00:31:37,440 --> 00:31:39,200 I would believe if I could. 365 00:31:39,480 --> 00:31:45,040 Belief is not a prerequisite of Christian faith. The desire to believe is enough for Mother Church. 366 00:31:45,440 --> 00:31:50,400 I've not always managed to retain my confidence in churchmen Father Pierre. 367 00:31:50,720 --> 00:31:55,960 Father. Would Father Girard be able to deliver the Englishman to a specified rendezvous? - He would. 368 00:31:56,400 --> 00:31:59,440 And if the Germans should pick up his trail and make a search? 369 00:31:59,760 --> 00:32:01,520 That is a chance we take. 370 00:32:03,160 --> 00:32:06,320 You can expect someone to establish contact on Tuesday. 371 00:32:06,600 --> 00:32:10,760 He will make himself known to you by offering a Dutch guilder for the prayer box. 372 00:32:11,560 --> 00:32:16,800 Thank you for your help. We always hope for it, but do not expect it. 373 00:32:17,160 --> 00:32:20,400 God bless you my daughter. Godspeed your work. 374 00:32:24,640 --> 00:32:28,000 You're a very unusual priest, I think, Father Pierre. 375 00:32:28,280 --> 00:32:32,120 I am a practical man, Mr Foiret. My Father was a stone mason. 376 00:32:32,480 --> 00:32:36,920 I learned to use my hands in conjunction with my head at an early age. 377 00:32:37,280 --> 00:32:38,850 If Germany wins this war, 378 00:32:39,080 --> 00:32:43,440 then all that I hold sacred is lost, perhaps forever. 379 00:32:43,720 --> 00:32:50,080 My faith in the almighty has never precluded my giving him a helping hand when the opportunity arose. 380 00:32:51,480 --> 00:32:55,240 I suspect his hands were never fuller than now. 381 00:33:02,440 --> 00:33:05,010 I would ask you to be especially careful... 382 00:34:15,880 --> 00:34:17,640 Come on everyone. We'll be late. 383 00:34:18,680 --> 00:34:23,520 You're lucky I'm going with you at all. I haven't been to a church for more years than I care to remember. 384 00:34:23,760 --> 00:34:25,520 We're suitably honored Monsieur Foiret. 385 00:34:25,800 --> 00:34:29,770 What are we all going for anyway? - Albert, it is Good Friday. 386 00:34:32,320 --> 00:34:36,080 Hello, where is everyone off to? - Surely you don't need to ask. It is Good Friday. 387 00:34:36,400 --> 00:34:39,840 Lifeline's going to church Mr Curtis. - Why don't you come with us? 388 00:34:40,440 --> 00:34:42,200 Might do you some good. 389 00:34:43,000 --> 00:34:44,570 Alright, I will. I'd rather like to. 390 00:34:44,880 --> 00:34:46,720 Was there some reason you came here today? 391 00:34:47,600 --> 00:34:50,570 Hasn't Alain told you? - Told us what? 392 00:34:50,840 --> 00:34:52,490 We've been in contact with London. 393 00:34:53,480 --> 00:34:58,850 Lifeline has just returned its 200th evader to England. 394 00:34:59,400 --> 00:35:00,840 Well done. 395 00:35:05,840 --> 00:35:10,080 Well, perhaps we are doing the right thing. - Shall we go? 396 00:35:10,800 --> 00:35:16,360 I regret it is but a simple meal. Our resources are impossibly stretched these days. 397 00:35:16,920 --> 00:35:20,280 So what we have, is yours. - You're very kind, 398 00:35:20,560 --> 00:35:24,120 but I don't want to take anything from anyone else's plate. This is clearly yours. 399 00:35:24,720 --> 00:35:26,160 Stay put. 400 00:35:28,400 --> 00:35:31,370 No need to enter in that fashion. The door wasn't locked. 401 00:35:31,640 --> 00:35:36,080 My men are trained to rush an entry, it's safer. - Not for the occupant, surely? 402 00:35:36,600 --> 00:35:39,250 Brothers weren't armed, even in the Middle Ages, Monsieur. 403 00:35:39,840 --> 00:35:43,600 May I know whom I'm addressing? - Sturmbannführer Kessler. Gestapo. 404 00:35:43,880 --> 00:35:47,320 You're all under arrest. 405 00:35:50,880 --> 00:35:52,320 That's him. 406 00:35:56,360 --> 00:35:59,120 Where are you taking these men? I insist that you... 407 00:35:59,480 --> 00:36:00,920 408 00:36:11,040 --> 00:36:14,600 I do not want to shoot you Father. Get out of the way, please. 409 00:36:16,760 --> 00:36:18,200 410 00:36:18,720 --> 00:36:20,160 Wait. 411 00:36:22,960 --> 00:36:25,930 Are you in charge here? - I am the Father Prior. 412 00:36:26,200 --> 00:36:28,040 What's your name? - I am known as Father Pierre. 413 00:36:28,360 --> 00:36:32,520 Your real name. - That is my chosen name. Please tell me what is happening. 414 00:36:32,800 --> 00:36:38,640 I'm arresting traitors for harboring an enemy flyer. A TerrorFlieger. A murderer of women and children. 415 00:36:38,960 --> 00:36:43,600 My brothers and I have nothing to do with this ghastly war, and as little as possible with society. 416 00:36:43,880 --> 00:36:49,040 What do you hope to gain by terrorizing simple monks who have abjured the outside world? 417 00:36:49,320 --> 00:36:54,690 The Reich has no quarrel with monastic houses as yet. Not until they become involved in resistance. 418 00:36:54,960 --> 00:37:00,920 Then kindly release my brothers. - They were caught red handed. This British flyer was being hidden and aided by these men. 419 00:37:01,280 --> 00:37:04,320 We are monks. - I make no distinction. 420 00:37:04,720 --> 00:37:08,880 If it's charity you think you are giving, let me remind you it not only begins at home, it should remain there. 421 00:37:09,160 --> 00:37:11,920 Where are you taking them? - Only into the garden. 422 00:37:12,200 --> 00:37:15,040 But why? - Because I'm going to have them shot. 423 00:37:15,480 --> 00:37:18,640 You wouldn't want blood on your scrubbed stone floors would you? 424 00:37:19,040 --> 00:37:22,480 But you promised. You said no harm. 425 00:37:24,360 --> 00:37:26,520 No one is to leave. 426 00:37:26,840 --> 00:37:28,680 You cannot do this. 427 00:37:30,320 --> 00:37:32,560 I'll assure you. I can. 428 00:37:35,560 --> 00:37:37,000 Take this one. 429 00:37:37,720 --> 00:37:39,480 Let's go out. 430 00:37:41,720 --> 00:37:43,160 Take him with you. 431 00:37:46,640 --> 00:37:48,080 And those two. 432 00:37:49,760 --> 00:37:53,400 These two are innocent, I'm sure. - But not the other one. 433 00:37:53,720 --> 00:37:57,690 You said caught red handed. I was not here, I cannot argue, 434 00:37:57,960 --> 00:38:01,000 but I would ask you to take me in Father Garard's place. 435 00:38:01,320 --> 00:38:04,080 If there is to be a taking of life, let it be mine. 436 00:38:04,360 --> 00:38:07,600 Please, no gestures. No martyrs. 437 00:38:07,880 --> 00:38:10,240 You can't resist, can you? 438 00:38:11,120 --> 00:38:12,560 Take this one, shoot him. 439 00:38:45,080 --> 00:38:48,120 You. What other information do you have for me? 440 00:38:49,680 --> 00:38:53,520 You killed our brother. You promised. 441 00:38:54,280 --> 00:38:57,520 Father Girard? - Girard's time is not come yet. 442 00:38:57,840 --> 00:39:02,600 If you wish to save your other brother, tell me everything you know. 443 00:39:02,880 --> 00:39:04,530 But I know nothing. 444 00:39:05,560 --> 00:39:07,000 None of us. 445 00:39:07,680 --> 00:39:09,120 We know nothing. 446 00:39:09,640 --> 00:39:12,000 We are not involved. 447 00:39:12,320 --> 00:39:14,280 You? - Nothing. 448 00:39:16,800 --> 00:39:18,450 Take the other one. 449 00:39:42,640 --> 00:39:44,290 Take charge of the Englishman. 450 00:39:45,720 --> 00:39:47,370 You, Father Prior, come with me. 451 00:40:02,760 --> 00:40:05,120 Less austere than I imagined, Father. 452 00:40:05,800 --> 00:40:08,160 What would you do with Father Girard? 453 00:40:08,480 --> 00:40:11,840 Will you not reconsider my offer? Are two lives not enough? 454 00:40:12,200 --> 00:40:13,960 Oh man of little faith. 455 00:40:14,360 --> 00:40:16,930 You will see. I too perform miracles. 456 00:40:21,160 --> 00:40:23,920 You see. The raising of Lazarus. 457 00:40:24,480 --> 00:40:26,520 Then mercy is not dead. 458 00:40:26,800 --> 00:40:29,640 A cruel joke, but I am humbly grateful. 459 00:40:29,960 --> 00:40:31,610 Not quite a joke, Father Prior. 460 00:40:32,560 --> 00:40:37,400 These two are plainly innocent of all, except being caught with their britches down. Not so this one. 461 00:40:38,640 --> 00:40:40,080 Out. 462 00:40:41,040 --> 00:40:44,880 They will serve as a living reminder of clemency and a warning. 463 00:40:45,200 --> 00:40:48,840 They will also scar the soul of your traitor every time he prays with them. 464 00:40:49,160 --> 00:40:53,800 Then, I repeat, what would you do with Father Girard? - His time can be measured. 465 00:40:54,600 --> 00:40:58,240 Unless, of course, you Father Prior, have things to tell me. 466 00:40:58,640 --> 00:41:03,200 Perhaps you could tell me about local resistance groups, saboteurs, evasion lines. 467 00:41:03,480 --> 00:41:06,640 I might be persuaded to be lenient. Well? 468 00:41:07,880 --> 00:41:10,530 We're all in the confessional business, are we not? 469 00:41:12,120 --> 00:41:13,560 No? 470 00:41:14,120 --> 00:41:15,560 I see. 471 00:41:16,800 --> 00:41:19,160 Where are the other members of your team? - I have no idea. 472 00:41:19,480 --> 00:41:23,840 What happened to them? - John Henry Oliver. Flight lieutenant number 114967. 473 00:41:24,360 --> 00:41:26,520 Who picked you up? Who brought you here? 474 00:41:26,800 --> 00:41:31,640 I brought him here and took him to my room without the knowledge of the Father Prior and the brethren. 475 00:41:34,440 --> 00:41:37,480 It's no smiling matter monk priest. Are you not frightened? 476 00:41:37,800 --> 00:41:39,560 I have nothing to fear. 477 00:41:39,800 --> 00:41:44,840 If I am to confront my maker, I am humble, but I do not fear. 478 00:41:45,160 --> 00:41:49,210 My transgressions are human. My sins are those of commission. 479 00:41:49,560 --> 00:41:52,530 I am contrite, but not afraid. 480 00:41:53,360 --> 00:41:57,800 It is Good Friday. Can you not be merciful my son? 481 00:42:00,880 --> 00:42:03,920 I will take them both for interrogation at my headquarters. 482 00:42:04,200 --> 00:42:06,770 Unterscharführer, take them away. 483 00:42:07,240 --> 00:42:08,810 Forward. 484 00:42:11,280 --> 00:42:13,040 I did not understand. 485 00:42:37,080 --> 00:42:38,520 It is finished. 486 00:42:59,240 --> 00:43:03,210 I am sorry, I have no wish to shoot monks. He should not have attempted to escape. 487 00:43:03,520 --> 00:43:06,880 He was not trying to escape. 488 00:43:07,200 --> 00:43:10,440 Merely to deflect your interest from that poor boy whose fear had become too great. 489 00:43:11,440 --> 00:43:15,200 Take the bodies. - Not that of our brother please. 490 00:43:16,640 --> 00:43:19,290 There was no time for him to confess. 491 00:43:19,680 --> 00:43:23,320 Nor for me to absolve him. - Very well. 492 00:43:25,760 --> 00:43:29,810 Now please leave this house. - Not yet. I am not yet satisfied. 493 00:43:30,160 --> 00:43:31,600 Follow me please. 494 00:43:45,920 --> 00:43:47,760 Are you comfortable my son? 495 00:43:48,600 --> 00:43:50,760 Who is this man? - One of our workers. 496 00:43:51,040 --> 00:43:54,480 He's no monk. - He is a farm worker, on the Priory farm. 497 00:43:54,800 --> 00:43:56,960 We have 8 workers not in the protective. 498 00:44:01,880 --> 00:44:06,640 Not a resistance worker as you see. No bullet wounds. 499 00:44:07,240 --> 00:44:08,680 Just gangrene. 500 00:44:08,960 --> 00:44:12,720 I had no idea that working in a Priory could be so hazardous. 501 00:44:13,040 --> 00:44:16,010 Do you rely on peasants to do for your manual work? Unpaid no doubt. 502 00:44:16,320 --> 00:44:22,480 We do the work ourselves. The local helpers merely attend to the animals and perform small tasks while we are at our ablutions. 503 00:44:23,360 --> 00:44:27,600 We pay them quite well. Considerably more than the lay farms. 504 00:44:44,640 --> 00:44:47,610 You knew you were sheltering an enemy of the Reich, and the possible consequences. 505 00:44:47,920 --> 00:44:51,970 The brethren were not aware of his existence. - You didn't know? 506 00:44:52,280 --> 00:44:55,440 I did not. - Deny it again. You knew? 507 00:44:55,720 --> 00:44:57,160 No. 508 00:44:57,480 --> 00:44:58,920 Again. - No! 509 00:45:11,120 --> 00:45:12,560 When was this? 510 00:45:17,280 --> 00:45:18,720 I see. 511 00:45:19,360 --> 00:45:21,120 I'm so sorry. 512 00:45:24,680 --> 00:45:26,250 Yes, yes of course. 513 00:45:28,440 --> 00:45:29,880 Thank you, Father. 514 00:45:35,440 --> 00:45:38,680 The Gestapo have been to the Priory. 515 00:45:40,560 --> 00:45:42,320 Did they find him? 516 00:45:42,640 --> 00:45:49,400 He tried to bolt. They shot him. And Father Girard. - Oh God, no. 517 00:45:51,240 --> 00:45:52,680 Father Pierre? 518 00:45:54,400 --> 00:45:57,560 He thinks they'll leave them alone now. 519 00:45:57,840 --> 00:46:00,080 Albert, what have I done? 520 00:46:01,400 --> 00:46:04,640 I shouldn't have let them get involved. 521 00:46:08,440 --> 00:46:12,080 You know, I liked that man, better than I thought I could. 522 00:46:28,800 --> 00:46:30,240 Enter. 523 00:46:31,280 --> 00:46:35,640 Father. The soldiers have taken all the eggs and the last four hens, 524 00:46:35,960 --> 00:46:38,530 and there is nothing to eat but bread and cheese. 525 00:46:38,760 --> 00:46:44,600 Then we will eat bread and cheese and thank our good Father in Heaven for such bounty. 526 00:46:50,440 --> 00:46:53,090 Come in, Anselm, and close the door. 527 00:47:00,120 --> 00:47:05,960 Do get up, brother. Let us leave these extravagances for the cinema, and our sisters' contrition. 528 00:47:06,280 --> 00:47:07,930 It is not for us. 529 00:47:12,840 --> 00:47:15,280 Father... - Sit down, Anselm. 530 00:47:16,440 --> 00:47:17,880 Sit down. 531 00:47:23,920 --> 00:47:26,490 Father, I cannot forgive myself. 532 00:47:27,640 --> 00:47:29,080 What is to be my pennance? 533 00:47:31,920 --> 00:47:33,680 Will God forgive me? 534 00:47:33,960 --> 00:47:38,800 I'm trying to find it in my heart to forgive you. But it is not easy. 535 00:47:39,240 --> 00:47:42,480 Girard was my friend as well as a brother. 536 00:47:42,880 --> 00:47:46,640 I can only charitably assume that you knew not what you did. 537 00:47:47,640 --> 00:47:53,010 I have not got it in me to merely accept and find you innocent. 538 00:47:54,520 --> 00:47:56,480 As for your pennance... 539 00:47:56,960 --> 00:48:00,400 It is to face your brothers every day of your life, 540 00:48:00,720 --> 00:48:02,960 knowing your fault. 541 00:48:03,880 --> 00:48:05,450 Please leave me. 542 00:48:19,320 --> 00:48:21,560 Father in Heaven forgive me. 543 00:48:24,400 --> 00:48:25,840 Enter. 544 00:48:33,400 --> 00:48:35,160 Gently Brother, gently. 545 00:48:36,800 --> 00:48:38,240 Thank you, Saul. 546 00:48:39,160 --> 00:48:42,600 Our provisions have been commandeered I understand? 547 00:48:42,880 --> 00:48:49,240 It was a pity. There was so little left. - I shouldn't worry about it Father. God helps those who help themselves. 548 00:48:50,160 --> 00:48:54,320 Am I to assume that the German troopers did not relieve us of our stores? 549 00:48:54,640 --> 00:48:58,880 Well, when I saw them arrive, I feared such an eventuality, 550 00:48:59,280 --> 00:49:04,240 so I took the liberty of placing our little stock out of reach. 551 00:49:04,560 --> 00:49:09,930 It is a sin to permit temptation to laid before such... Philistines. 552 00:49:10,280 --> 00:49:11,720 Thank you, Brother. 553 00:49:13,320 --> 00:49:18,080 Oh, in case Brother Anselm finds his conscience too hard to bear, 554 00:49:18,360 --> 00:49:23,730 I suggest you go to him, and remove the belt from his robe. - Yes Father. 555 00:49:26,160 --> 00:49:27,600 Was there something else? 556 00:49:27,920 --> 00:49:32,880 Father, I am to go to Brussels on Tuesday, to the market. 557 00:49:33,200 --> 00:49:35,960 Do you wish me to see anyone? 558 00:49:36,360 --> 00:49:37,800 No, Saul. 559 00:49:38,160 --> 00:49:42,400 We do not shun involvement in worldly things, 560 00:49:42,720 --> 00:49:45,290 but neither do we seek it. 561 00:49:45,800 --> 00:49:50,440 I understand, Father. - I hope you do, my old Brother. 562 00:50:10,560 --> 00:50:13,800 Natalie painted that for you. 563 00:50:16,920 --> 00:50:19,360 I'm afraid I have some bad news for you. 564 00:50:21,160 --> 00:50:24,000 Father Girard won't be coming here again. 565 00:50:31,120 --> 00:50:34,360 The Germans shot him on Friday. 566 00:50:35,640 --> 00:50:37,600 I am very sorry. 51833

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.