Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,350 --> 00:00:04,350
Secret Army, S01ep14, Good Friday
2
00:00:06,200 --> 00:00:12,270
3
00:01:01,360 --> 00:01:04,600
I wish I was clever with my hands. They're beautiful.
4
00:01:04,920 --> 00:01:10,560
I learned when I was little. My grandmother came from Latvia and she knew all the traditional patterns.
5
00:01:10,800 --> 00:01:12,240
All right, get them up.
6
00:01:14,760 --> 00:01:16,520
Come on, quick.
7
00:01:19,360 --> 00:01:20,800
8
00:01:23,680 --> 00:01:25,520
Wait!
- What about the people in the restaurant?
9
00:01:25,760 --> 00:01:27,200
There's no one there. It's only half past 7.
10
00:01:27,520 --> 00:01:31,570
Now when you get out onto the street, walk naturally, your guide will be on the corner.
11
00:01:33,720 --> 00:01:35,160
The first one.
12
00:01:42,800 --> 00:01:44,240
The next two.
13
00:01:50,760 --> 00:01:54,730
Chat naturally. Use the little french you've learnt. Good luck.
14
00:01:56,800 --> 00:01:58,240
Wait.
15
00:02:04,240 --> 00:02:06,210
Don't worry, they must have made it.
16
00:02:06,520 --> 00:02:10,960
But I'm afraid you're gonna have to stick it out for another couple of days. Papers?
17
00:02:11,640 --> 00:02:14,480
Guide goes on time you see?
- I am sorry.
18
00:02:14,760 --> 00:02:18,000
Another spell in the cellar for you, I'm afraid
- Just my luck.
19
00:02:18,680 --> 00:02:21,720
Is the barman alright?
- Fine, he'll be in soon.
20
00:02:27,880 --> 00:02:30,850
Where's Albert?
- He's alright, he'll be in in a minute.
21
00:02:33,160 --> 00:02:37,600
Every time Yvette's away everybody always gets irritable. Have you noticed?
22
00:02:37,880 --> 00:02:39,720
I can't say I have.
- Not much.
23
00:02:40,960 --> 00:02:42,610
What's he doing out there?
24
00:02:43,640 --> 00:02:46,680
I'm going to see.
- No, he'll be in when he's ready.
25
00:02:48,560 --> 00:02:52,200
She wants her medicine. Do you want me to take it up?
- Would you?
26
00:02:54,960 --> 00:02:58,520
No, I'm not going to let her make me feel like this.
27
00:03:00,760 --> 00:03:02,200
And why should I?
28
00:03:03,840 --> 00:03:06,810
Maybe just a little bit...guilty?
29
00:03:07,280 --> 00:03:12,120
Just a little?
- No, not even a little bit.
30
00:03:14,520 --> 00:03:16,880
Damn. There's one left.
31
00:03:17,200 --> 00:03:21,440
Good God is there no end to them? That's 18 we've moved this week and it's only Wednesday.
32
00:03:23,800 --> 00:03:25,240
Where's my husband?
33
00:03:26,480 --> 00:03:29,130
They're making a delivery Madame. He couldn't come.
34
00:03:31,480 --> 00:03:33,130
He asked me to.
35
00:03:33,480 --> 00:03:36,720
Madam Lekeu will be calling this morning. She's bringing the priest with her.
36
00:03:37,040 --> 00:03:40,200
What time is it now?
- Just after 7:30.
37
00:03:40,520 --> 00:03:43,170
You do come to work early Monique.
38
00:03:44,000 --> 00:03:46,840
I hope my husband appreciates you.
39
00:03:47,600 --> 00:03:49,760
I assure you, he does, Madame.
40
00:03:51,120 --> 00:03:53,280
Get me a fresh bed jacket.
41
00:03:53,800 --> 00:03:57,770
He's not going to be easy to shift, you know. There just isn't any room anywhere.
42
00:03:58,080 --> 00:04:01,440
We've given Yvette a problem.
- What time is she due back?
43
00:04:01,720 --> 00:04:06,160
She should come in on the 10:00 o'clock train. She'll be about quarter past if everything's alright.
44
00:04:09,600 --> 00:04:11,040
Do you like this one?
45
00:04:11,360 --> 00:04:14,800
I painted it for Andrée.
- Haven't you anything better to do?
46
00:04:15,680 --> 00:04:18,650
No, not that one. That's it. That one.
47
00:04:19,640 --> 00:04:23,610
It may have a coffee stain on it somewhere, but it doesn't matter.
48
00:04:34,480 --> 00:04:37,640
Andrée, how are you?
You're looking better.
49
00:04:38,760 --> 00:04:42,730
I brought Father Girard to see you.
- Father thank you for coming again.
50
00:04:43,200 --> 00:04:46,760
Andrée, my dear, I simply can't stay. I've got so much to do this morning
51
00:04:47,040 --> 00:04:50,080
and my nephew Frangois Marie is coming this afternoon.
52
00:04:50,360 --> 00:04:52,800
Goodbye my dear.
- Goodbye Celeste. Thank you.
53
00:04:53,280 --> 00:04:54,720
I'll see you tomorrow.
54
00:04:55,400 --> 00:04:58,160
Goodbye, Father.
- I'll see Madame Lekeu out
55
00:04:58,480 --> 00:05:01,450
No, no, please
- Yes I will stay downstairs.
56
00:05:01,760 --> 00:05:05,300
Anything I can get you Father?
- No, nothing I'm sure. You're very kind. I will simply talk to your wife,
57
00:05:05,520 --> 00:05:08,480
and hear her confession if she so wishes.
58
00:05:09,840 --> 00:05:11,280
May I?
59
00:05:12,560 --> 00:05:14,400
It's less formal.
60
00:05:15,760 --> 00:05:17,200
Now, how are you feeling?
61
00:05:18,240 --> 00:05:21,210
Not very good, Father. I am sorry.
62
00:05:21,640 --> 00:05:25,000
You're in much pain?
- No, it's not that.
63
00:05:25,840 --> 00:05:29,080
I seem to have fallen into despair. I'm ashamed.
64
00:05:29,760 --> 00:05:32,520
I've even become angry with my Lord.
65
00:05:32,960 --> 00:05:35,610
I'm angry with God for permitting it.
66
00:05:36,360 --> 00:05:37,800
Why Father?
67
00:05:38,360 --> 00:05:39,800
What have I done?
68
00:05:40,120 --> 00:05:44,360
Is it not enough that I'm paralyzed?
Must my husband turn from me also?
69
00:05:44,760 --> 00:05:48,120
Surely your husband is kind to you?
- Oh yes, he's kind to me.
70
00:05:48,440 --> 00:05:54,280
I don't want his kindness or his pity. I want his love and he has none to give.
71
00:05:55,320 --> 00:05:58,960
It's appalling to see the Fatherland devastated like this.
72
00:06:01,680 --> 00:06:04,330
This was a street of dwelling houses.
73
00:06:07,720 --> 00:06:09,480
This was a preparatory school.
74
00:06:13,480 --> 00:06:15,920
These were local shops and more houses.
75
00:06:16,560 --> 00:06:22,120
There was no conceivable military target within 80 kilometers. It's indiscriminate murder.
76
00:06:26,920 --> 00:06:31,960
Accurate bombing is not so easy.
- Accuracy has got nothing to do with it.
77
00:06:32,560 --> 00:06:37,320
Saturation bombing is indefensible. It's a crime against humanity.
78
00:06:37,600 --> 00:06:40,840
The Allied Air Forces should be condemned by world opinion in general.
79
00:06:41,440 --> 00:06:46,200
Herr Sturmbannfuhrer. We forfeited that opinion when the Luftwaffe bombed Warsaw and London.
80
00:06:47,360 --> 00:06:50,010
It was a grave error of judgment by those in authority.
81
00:06:50,320 --> 00:06:51,760
If we had been permitted to continue
82
00:06:52,040 --> 00:06:56,200
with the systematic destruction of airfields and military targets,
83
00:06:56,480 --> 00:06:59,640
instead of a ludicrous waste of men and machines in the bombing of cities,
84
00:07:00,120 --> 00:07:02,360
we might not have had to look at these pictures now.
85
00:07:02,640 --> 00:07:06,000
You are questioning the Fuhrer's decisions?
86
00:07:06,280 --> 00:07:10,440
With respect, I was not aware the decision had come from the Chancellor.
87
00:07:10,720 --> 00:07:15,960
Someone, a politician, not a military man decided to switch tactics to terrorize the British.
88
00:07:16,240 --> 00:07:19,880
It was ill advised. It may have worked with the Poles for other reasons.
89
00:07:20,160 --> 00:07:25,320
But anyone who had the remotest knowledge of the British should have known it would not work. It was a stupid thing to do.
90
00:07:26,440 --> 00:07:28,600
Could well have cost us the war.
91
00:07:28,880 --> 00:07:32,040
It's as well to consider an opinion before you voice it, Herr Major.
92
00:07:32,360 --> 00:07:38,320
But I respect your frankness. In my position I get very little of it from anyone.
93
00:07:38,760 --> 00:07:41,730
However, don't delude yourself into thinking that only military minds
94
00:07:42,040 --> 00:07:44,000
are capable of advancing our cause.
95
00:07:44,280 --> 00:07:47,920
It was not the generals who rebuilt Germany.
96
00:07:48,200 --> 00:07:51,440
I became a member of the National Socialist Party at its inception.
97
00:07:51,720 --> 00:07:54,960
I have seen the Fuhrer's grand design for the Third Reich come to fruition.
98
00:07:55,280 --> 00:07:57,240
Germany is a great power once more.
99
00:07:57,520 --> 00:08:01,570
Only a few years after being ground into the earth by the Allies.
100
00:08:01,840 --> 00:08:05,680
That is not a little thing Brandt. And it was not achieved by the military.
101
00:08:06,720 --> 00:08:10,690
No, no loyal German underestimates our achievements.
102
00:08:10,960 --> 00:08:14,400
It just seems a pity we've not being permitted to enjoy them and build on them.
103
00:08:14,800 --> 00:08:16,240
There, I agree. Come.
104
00:08:17,280 --> 00:08:22,040
What is it Rennert?
- Report from the Abwehr for Major Brandt Sir.
- Oh, thank you.
105
00:08:32,400 --> 00:08:34,240
Well, that's something at least.
106
00:08:35,000 --> 00:08:38,560
The British agent working with the evasion lines. We're onto him at last.
107
00:08:38,800 --> 00:08:40,960
Excellent. Do we know his identity?
- No.
108
00:08:41,280 --> 00:08:46,040
Not even his cover?
- No, not yet. But in 48 hours we will.
109
00:08:46,360 --> 00:08:48,720
Herr Sturmbannfuhrer may I request the use of three of your men?
110
00:08:49,040 --> 00:08:54,000
Well, all my units are dispersed rounding up that terror fliegers from last night's raids. This could be important.
111
00:08:54,320 --> 00:08:57,460
Very well, I agree.
- Thank you.
112
00:08:57,760 --> 00:09:01,400
Oh before you go. You don't see these things very often, but the Gestapo sees everything.
113
00:09:01,800 --> 00:09:05,560
They're troop movement orders for the next 10 weeks.
114
00:09:05,800 --> 00:09:08,370
I think you'll find them interesting.
115
00:09:20,400 --> 00:09:21,970
Am I glad to see you?
116
00:09:24,800 --> 00:09:27,370
We were becoming slightly concerned.
117
00:09:27,640 --> 00:09:29,210
Did everything go alright?
118
00:09:29,840 --> 00:09:36,000
More or less. But it's becoming more difficult all the time. There is so much troop movement. What's happening?
119
00:09:36,280 --> 00:09:39,440
Well, it's just rumors, but they say that half the infantry and the armored units
120
00:09:39,760 --> 00:09:42,520
are being sent to the Russian front. I imagine that is so.
121
00:09:42,840 --> 00:09:45,880
I sense it's something closer at hand than that.
122
00:09:48,200 --> 00:09:51,840
Right, excuse me. I must go and give Monique a hand. We are busy today.
123
00:09:52,120 --> 00:09:54,560
That's the end of the wine. There's no more after that.
124
00:09:55,840 --> 00:09:57,880
Yvette?
- Oh no thanks.
125
00:09:59,160 --> 00:10:01,320
Is there any news of Thierry?
126
00:10:04,800 --> 00:10:06,960
They killed him.
127
00:10:07,320 --> 00:10:12,770
We think they tortured him first but got nothing. They deported his family to Germany.
128
00:10:14,360 --> 00:10:17,800
I didn't like his views, but he was a brave man.
129
00:10:18,080 --> 00:10:22,050
He's dead and I'm sorry. But we must still carry on.
130
00:10:23,360 --> 00:10:28,920
Natalie, please.
- Albert, what about the six that came in from Liege?
- There's still no news, so they must be managing.
131
00:10:29,240 --> 00:10:33,600
And the four you couldn't take?
- I kept them here in the cellar.
132
00:10:33,880 --> 00:10:37,930
What?
- Yes, I know, I know. It's dangerous and I shouldn't have brought them here,
133
00:10:38,240 --> 00:10:41,880
but it was nearly curfew.
They had no papers and there was no where else.
- Well have they gone yet?
134
00:10:42,200 --> 00:10:46,640
Yes, Cheval took them this morning in the delivery truck. All except one.
135
00:10:47,280 --> 00:10:51,640
A patrol came through and they simply had to go and leave him. He's still here.
136
00:10:53,360 --> 00:10:54,800
Oh Father.
137
00:10:56,320 --> 00:10:57,760
Please.
138
00:10:59,800 --> 00:11:02,560
This is Father Girard. He's just been visiting my wife.
139
00:11:02,800 --> 00:11:04,960
Forgive me, I didn't mean to startle you, but,
140
00:11:05,280 --> 00:11:09,720
we are required to move about the Priory as silently as possible.
141
00:11:10,360 --> 00:11:11,800
I'm sorry.
- So are we.
142
00:11:12,720 --> 00:11:15,960
You heard us talking Father?
- I couldn't help doing so.
143
00:11:16,280 --> 00:11:20,120
You must have understood the gist of what we were saying.
144
00:11:20,520 --> 00:11:23,170
Yes.
- That can complicate things.
145
00:11:23,520 --> 00:11:26,960
No, no. Father. You are from the priory near Lessines?
146
00:11:27,360 --> 00:11:29,930
Yes, the Priory of San Rafael. You know our house?
147
00:11:30,200 --> 00:11:33,960
I know father Pierre Musin. He knew my parents when they were alive.
148
00:11:34,280 --> 00:11:39,320
Well, he's our Father Prior and a very fine man. He is also my dear friend.
149
00:11:40,720 --> 00:11:44,360
Father Pierre has helped us on more than one occasion.
150
00:11:44,720 --> 00:11:46,370
I know that my daughter.
151
00:11:46,760 --> 00:11:50,730
It was I who drove that truck across the frontier three weeks ago?
152
00:11:51,120 --> 00:11:52,960
Then I will trust you. Please...
153
00:11:53,320 --> 00:11:58,880
Father, as you may have overheard we have a British flyer here and we need to move him to a safe house.
154
00:11:59,200 --> 00:12:01,160
Will you help us?
155
00:12:01,480 --> 00:12:05,840
I was about to offer. You see I came to Brussels in the farm lorry with our produce for the market.
156
00:12:06,160 --> 00:12:09,520
He can return with me to the priory and I'll find a way to get him to you later.
157
00:12:09,800 --> 00:12:13,440
On your own?
- You may trust me, Monsieur.
158
00:12:13,800 --> 00:12:16,960
God is on the side of the righteous and I have no doubt in my mind
159
00:12:17,280 --> 00:12:22,240
that the issues are for the first time in history, clear for a man of faith.
160
00:12:23,840 --> 00:12:26,490
Thank you Father. We would be most grateful.
161
00:12:26,880 --> 00:12:31,640
I shall tell the Father Prior of course.
- Is that necessary? Surely the fewer who know the better.
162
00:12:31,960 --> 00:12:34,610
Yes, but he's already committed to your cause.
163
00:12:34,920 --> 00:12:39,960
He's a deeply spiritual man, but a very worldly one as well. If you can accept the paradox!
164
00:12:40,400 --> 00:12:42,160
Where is your English flyer?
165
00:12:43,320 --> 00:12:44,760
I'll fetch him.
166
00:14:06,600 --> 00:14:12,440
I apologize for the lack of electricity. Since the occupation, it comes and goes without warning.
167
00:14:13,360 --> 00:14:18,920
Oh, you'll be safe here. You use my bed whenever you wish. I'll sleep in the brothers' dormitory.
168
00:14:19,200 --> 00:14:21,440
Please you mustn't disturb yourself. I'll be fine in a corner.
169
00:14:21,800 --> 00:14:27,640
No, I wouldn't hear of it my son. I imagine you'll need all the rest that you can get, hmm?
170
00:14:28,840 --> 00:14:30,800
Yes, we're connected again.
171
00:14:31,760 --> 00:14:36,800
Now I'll go down to the kitchen and see if I can get you some food and some hot drink.
172
00:14:37,640 --> 00:14:41,400
Would you mind wearing a habit?
- Of course not.
173
00:14:42,840 --> 00:14:45,600
Good.
- I'll inform the Father Prior of your presence.
174
00:14:46,680 --> 00:14:48,720
Are you sure that's a good idea?
175
00:14:49,200 --> 00:14:54,650
He's my oldest friend and my much liked colleague. He'll help us, I can assure you.
176
00:15:06,480 --> 00:15:07,920
Enter.
177
00:15:10,440 --> 00:15:13,480
Girard, how was your trip in to the city?
178
00:15:13,800 --> 00:15:17,640
As always, highly awaited and totally unprofitable.
179
00:15:18,640 --> 00:15:22,610
Father, I must speak with you.
- Father! We are formal Girard.
180
00:15:23,000 --> 00:15:26,560
It is to my Father Prior that I speak and not my friend
181
00:15:26,840 --> 00:15:29,000
I see. What is it?
182
00:15:29,560 --> 00:15:32,800
Now I haven't returned alone. There's a British airmen in my room.
183
00:15:33,360 --> 00:15:38,320
He's trying to evade capture and return to England. I promised I would assist.
184
00:15:38,680 --> 00:15:41,120
You wish us to leave?
- Of course not.
185
00:15:41,480 --> 00:15:44,240
As the Father Prior of this house I know nothing of this.
186
00:15:44,720 --> 00:15:47,480
As your friend, I will give all assistance, you know that.
187
00:15:48,400 --> 00:15:50,160
What will happen? Have arrangements been made?
188
00:15:50,560 --> 00:15:55,520
I will be contacted and told where to deliver our guest immediately after Easter.
189
00:15:56,360 --> 00:16:02,000
Then we must ensure that he has every opportunity to celebrate Easter in his own way.
190
00:16:02,960 --> 00:16:05,930
Is he by any chance of the Roman faith?
191
00:16:07,800 --> 00:16:09,240
Do you know I never asked him.
192
00:16:09,960 --> 00:16:11,400
Careful.
193
00:16:11,920 --> 00:16:13,760
That's better. Thank you.
194
00:16:14,680 --> 00:16:17,720
Would you like a hot drink?
- No nothing.
195
00:16:18,040 --> 00:16:20,200
Well Andrée, I'm gonna see if I can get some more sleep.
196
00:16:21,240 --> 00:16:24,680
Albert, stay with me just for a little while. Don't you want to?
197
00:16:25,320 --> 00:16:26,760
Of course.
198
00:16:29,600 --> 00:16:32,440
But you must get some sleep yourself. You need your rest.
199
00:16:33,880 --> 00:16:37,040
Did that priest hear your confession this morning?
- Yes.
200
00:16:37,680 --> 00:16:43,130
Looks like a nice man and I can't imagine what you have to admit to...
201
00:16:43,480 --> 00:16:47,840
You don't understand, Albert. Even invalids sin.
202
00:16:48,920 --> 00:16:50,360
The coals.
203
00:16:51,640 --> 00:16:56,280
Hopeless, like everything else, these days. Won't burn. Doesn't throw out any heat.
204
00:16:56,600 --> 00:17:00,650
Albert did you never care for me and never love me, not even in the beginning?
205
00:17:00,920 --> 00:17:02,680
Oh Andrée, what nonsense.
206
00:17:06,160 --> 00:17:10,000
Natalie's painted some beautiful eggs. You will see them on Easter day.
207
00:17:11,640 --> 00:17:13,800
What about some sleep?
208
00:17:24,800 --> 00:17:27,840
I'm going to bring that wheelchair up from the cellar, leave it in here.
209
00:17:28,080 --> 00:17:30,920
You can practice a little each day.
- Why, why suddenly now?
210
00:17:31,280 --> 00:17:36,440
Because it's time you tried to get about. It's two years since the damn thing was up here. And you must try.
211
00:17:36,760 --> 00:17:39,000
I don't want to.
- You must.
212
00:17:39,320 --> 00:17:43,880
You can't make me Albert. I'm not going to make myself look ridiculous again.
213
00:17:44,160 --> 00:17:48,520
Please don't be difficult.
- Difficult. What do you think it is for me?
214
00:17:48,840 --> 00:17:54,680
You won't try because you don't want to succeed. This way you have me bound hand and foot.
215
00:17:55,040 --> 00:17:58,680
You can tyrannize me and cripple my whole existence.
216
00:17:59,600 --> 00:18:01,360
I'm going back to bed.
217
00:18:04,680 --> 00:18:06,440
Don't talk to me about being crippled.
218
00:18:07,000 --> 00:18:09,760
But why? Why do you mistrust our informants?
219
00:18:10,040 --> 00:18:13,400
Because more than half the time they only tell us what they wish us to know.
220
00:18:13,800 --> 00:18:18,560
That's because they're too terrified for anything else. The Gestapo is not exactly known for its gentleness or gratitude.
221
00:18:18,840 --> 00:18:22,480
Are you or are you not interested in this informant?
- Of course I'm interested.
222
00:18:24,080 --> 00:18:27,050
Major Brandt, I should like to say something.
223
00:18:27,400 --> 00:18:32,960
The Gestapo and the SS achieve a very great deal by fear and intimidation. It's a prime factor of our approach.
224
00:18:33,840 --> 00:18:37,890
We are maligned for it, of course, irrespective of our achievements.
225
00:18:38,200 --> 00:18:41,960
But may I remind you that we obtain positive results with a minimum of persuasion
226
00:18:42,280 --> 00:18:45,250
precisely because our enemies are conditioned by this fear.
227
00:18:45,560 --> 00:18:49,320
If we have to resort to other methods, it's regrettable, but necessary.
228
00:18:49,880 --> 00:18:52,530
It brings results and it brings them quickly.
229
00:18:53,880 --> 00:18:55,920
I care about Germany.
230
00:18:56,320 --> 00:19:01,880
It matters to me that we win this war quickly, and with as little hurt to my Fatherland as is possible.
231
00:19:02,880 --> 00:19:08,040
I also believe without reservation that Germany will not only win this war, but that she has a divine directive to do so.
232
00:19:08,360 --> 00:19:12,520
Irrespective of any finer feelings that we may possess. They are irrelevant.
233
00:19:12,800 --> 00:19:18,040
I don't have time for speculative activities with possible informants. There is not the time.
234
00:19:18,400 --> 00:19:20,160
May I return to the point, please?
235
00:19:21,280 --> 00:19:26,040
The informant who sent me the note this morning has promised to bring in a man who will lead us to Lifeline's headquarters,
236
00:19:26,360 --> 00:19:28,520
and to the British agent who is organizing them.
237
00:19:28,800 --> 00:19:32,850
You are certain of this?
- Not until he's actually in my office.
238
00:19:33,120 --> 00:19:36,760
Do you know his name? The one who will lead us to this, this spectacular coup?
239
00:19:37,040 --> 00:19:40,200
Only as Bastien.
- But already you trust him
240
00:19:40,480 --> 00:19:42,720
I trust my informants.
241
00:19:43,080 --> 00:19:48,240
It's always nice when people trust each other.
Now can I return my work?
242
00:19:50,400 --> 00:19:52,760
The informant I will bring down to this office at 5:00 o'clock.
243
00:19:53,720 --> 00:19:58,960
They moved so strangely, as if trying not to be seen, which was really why I noticed.
244
00:19:59,320 --> 00:20:00,760
And then?
245
00:20:01,040 --> 00:20:05,010
Then Father Girard went to the kitchen and took him some food.
246
00:20:05,280 --> 00:20:09,250
The Brethren's food.
- If I know Father Girard, it would be his own food.
247
00:20:09,640 --> 00:20:15,090
My son, I'm perfectly well aware of this man's presence among us. Father Girard told me immediately.
248
00:20:15,360 --> 00:20:20,200
He is an RAF officer and he remains here with my approval and my blessing.
249
00:20:20,520 --> 00:20:22,170
It is not right Father.
250
00:20:22,480 --> 00:20:26,450
Anselm, you have been here more than a decade.
251
00:20:26,760 --> 00:20:32,600
What is it you are saying to me? Is it that you side with the Germans? And regard this British flyer as an enemy or what?
252
00:20:32,880 --> 00:20:38,720
No is not that. I take no sides. We are brethren in holy orders. We are not involved.
253
00:20:39,040 --> 00:20:43,400
All men are the same to us.
We cannot take sides
254
00:20:43,640 --> 00:20:46,210
and remain true to our vows, to our faith.
255
00:20:46,480 --> 00:20:49,640
You are rendering unto Caesar, then that which is Caesar's. Am I right?
256
00:20:49,920 --> 00:20:53,890
Yes Father. Is that not what our conscience and our beliefs would have us do?
257
00:20:54,160 --> 00:20:58,130
And if Father Girard is doing what his own conscience and beliefs enjoin him to do?
258
00:20:58,400 --> 00:21:04,160
He cannot. It flies against our vows. And it endangers the Priory and the brothers.
259
00:21:04,480 --> 00:21:09,720
Ah, have we not come to the nub of the thing Anselm? It endangers us.
260
00:21:10,040 --> 00:21:15,680
Is it not your fear speaking brother?
- That it is not. Father, before God, I swear it is not that.
261
00:21:16,440 --> 00:21:22,600
I do not think it is the business of those in holy orders to involve themselves in the things of the outside world.
262
00:21:27,600 --> 00:21:29,640
Anselm, listen to me.
263
00:21:30,280 --> 00:21:34,920
Are we not fulfilling our duty to our faith, and our conscience,
264
00:21:35,280 --> 00:21:37,520
when we combat such an evil?
265
00:21:37,760 --> 00:21:42,720
No Father. Christ did not teach that. We turn the other cheek and submit to the will of God.
266
00:21:43,040 --> 00:21:47,200
He will seek us out.
If we deserve and if he so wills.
267
00:21:47,520 --> 00:21:50,960
That is not my interpretation of the church's function.
268
00:21:51,280 --> 00:21:53,040
What of the sermon on the Mount?
269
00:21:54,920 --> 00:22:00,480
Do you imagine for one moment that Christianity would have survived and spread throughout the earth without the church?
270
00:22:01,240 --> 00:22:05,880
When our savior finished up on the cross, his teachings would have ascended into heaven with him,
271
00:22:06,200 --> 00:22:09,440
if my namesake had not been a realist.
272
00:22:09,720 --> 00:22:14,480
Christ himself knew that and called Simon Peter the rock upon which he would build.
273
00:22:14,760 --> 00:22:18,730
That said, to preserve his own life by denying Christ.
274
00:22:19,000 --> 00:22:24,160
But he stayed alive to make a practical faith out of sublime principles.
275
00:22:24,920 --> 00:22:28,970
Christianity is alive today because of the Roman church.
276
00:22:29,760 --> 00:22:34,920
Father. Do you not believe in Christ as the son of God?
277
00:22:35,280 --> 00:22:40,120
Have I denied it? But I also believe in the Holy Roman church and its purpose,
278
00:22:40,520 --> 00:22:43,680
and in that I have total faith.
279
00:22:52,280 --> 00:22:57,120
When will they understand? The church, like the army, is no place for children.
280
00:22:57,520 --> 00:22:59,760
Sounds suspiciously like heresy.
281
00:23:00,240 --> 00:23:02,600
Not you too Girard, please.
282
00:23:03,760 --> 00:23:07,120
Come, we must consider the services for Easter day.
283
00:24:03,120 --> 00:24:04,560
Oh it's you.
284
00:24:07,200 --> 00:24:11,840
All right?
- Yes, I'm alright. Just feeling sorry for myself.
285
00:24:12,640 --> 00:24:15,400
We all feel sorry for ourselves sometimes.
286
00:24:15,720 --> 00:24:19,560
Well we shouldn't. Sentimental rubbish, it disgusts me.
287
00:24:21,400 --> 00:24:24,760
We haven't the simplest life in the world. It's not easy for you.
288
00:24:25,040 --> 00:24:26,690
Easy for me?
289
00:24:26,960 --> 00:24:28,400
What do you think it is for her?
290
00:24:31,000 --> 00:24:35,560
What sort of a life you think she has? Paralyzed. Nothing to live for,
291
00:24:35,840 --> 00:24:38,880
a burden to everyone, and knowing it.
292
00:24:41,720 --> 00:24:47,170
Christ almighty. It's my fault she's up there.
I feel sorry for myself.
293
00:24:47,760 --> 00:24:49,200
Don't waste your sympathy.
294
00:24:50,680 --> 00:24:53,040
He's feeling a bit...
295
00:24:54,760 --> 00:24:57,000
I know how he feels.
296
00:24:57,440 --> 00:25:01,080
Can we move Oliver from the priory on Tuesday?
- Yes.
297
00:25:01,840 --> 00:25:05,000
He goes down to Mons to wait there for Cheval.
298
00:25:05,840 --> 00:25:08,200
I wouldn't bother him for the moment Monique.
299
00:25:08,840 --> 00:25:11,000
Oliver is not the problem any more, you are.
300
00:25:12,200 --> 00:25:13,640
What you mean?
301
00:25:14,600 --> 00:25:17,040
Oh, I've got to get him up.
302
00:25:18,040 --> 00:25:20,280
Albert - What is it Monique?
- Wait, wait till Albert's here.
303
00:25:20,680 --> 00:25:25,440
Oh these have got to go up by tomorrow. No empties no surprise that's the way things are nowadays,
304
00:25:25,840 --> 00:25:29,480
it is bottle for bottle.
- Put that down. We've got a real problem.
305
00:25:32,040 --> 00:25:37,280
Bastien's been following Curtis.
- Bastien? But I would have noticed.
306
00:25:37,560 --> 00:25:42,120
Well you didn't. Natalie did. We've been keeping an eye on him ever since we suspected.
307
00:25:42,400 --> 00:25:46,370
Why didn't you tell us this before?
- We weren't sure. Now we are.
308
00:25:47,240 --> 00:25:50,210
He's going to sell out to the Germans.
- How are you sure?
309
00:25:50,480 --> 00:25:52,240
Do you want to risk it?
310
00:25:53,280 --> 00:25:55,320
Is there any real doubt?
311
00:25:57,280 --> 00:26:01,440
He's got to be got rid of.
Today. Now.
312
00:26:01,840 --> 00:26:04,490
It's my job Albert. It's me he's turning in.
313
00:26:04,760 --> 00:26:10,400
That's exactly why you can't do it. He'd suspect as soon as he saw you.
314
00:26:11,360 --> 00:26:15,410
Where is he now?
- He went into Van Ruy's bar, off the market.
315
00:26:17,360 --> 00:26:19,400
Get my hat and coat will you.
316
00:26:34,320 --> 00:26:36,760
I don't like asking you to do this, but
317
00:26:37,880 --> 00:26:41,120
could you take Andree's medicine up for her?
318
00:26:41,480 --> 00:26:43,640
I had an accident.
319
00:26:51,480 --> 00:26:54,920
He'll be all right.
He has great courage, you know.
320
00:26:55,800 --> 00:26:57,370
You don't know the half of it.
321
00:26:59,200 --> 00:27:00,770
Not the half of it.
322
00:28:06,280 --> 00:28:07,720
So?
323
00:28:15,800 --> 00:28:21,250
Well then, Herr Major. It would seem that your trusted informant is not quite so trustworthy as you had imagined.
324
00:28:21,560 --> 00:28:26,600
I have wasted nearly three hours sitting waiting for someone who has made a fool of us both. I resent that.
325
00:28:27,880 --> 00:28:30,450
My apologies, Herr Sturmbannführer.
326
00:28:30,720 --> 00:28:35,280
I will try to find out what has happened.
- It is perfectly clear.
327
00:28:45,880 --> 00:28:48,530
Shall we go about our business?
328
00:28:58,520 --> 00:29:01,760
Is it true there's a British airman hidden in the Priory?
329
00:29:02,160 --> 00:29:05,000
It is God's eyes that are everywhere my brother, not mine,
330
00:29:05,360 --> 00:29:09,920
But if it is true, then we're all being incriminated.
It's not fair.
331
00:29:10,280 --> 00:29:13,120
Is it a crime to give sanctuary then?
332
00:29:13,440 --> 00:29:18,080
Even if it were true, we have no right to deny our brother's gesture.
333
00:29:18,440 --> 00:29:23,400
Nor has your brother the right to involve you in that of which you may be ignorant.
334
00:29:23,720 --> 00:29:29,480
Our Father Prior expresses his regrets at being unable to supervise the board with us this night.
335
00:29:29,840 --> 00:29:32,280
He has visitors from the city.
336
00:29:32,680 --> 00:29:35,520
Will you read to us brother?
- Of course Father.
337
00:29:35,840 --> 00:29:37,280
Brother Saul...
338
00:29:55,320 --> 00:30:00,160
Brother Girard, I accuse you of harboring a wanted man.
339
00:30:00,520 --> 00:30:04,760
And endangering not only our brothers' lives, but their freedom of decision
340
00:30:05,040 --> 00:30:07,000
and their own consciences.
341
00:30:07,600 --> 00:30:10,440
You have no right to do this thing.
342
00:30:14,400 --> 00:30:18,370
Is this the accusation of you all?
- No Brother, it is not it.
343
00:30:18,720 --> 00:30:22,480
Let our brother here speak for himself, but not for those he has not consulted.
344
00:30:22,760 --> 00:30:27,320
But this goes against all our teachings. How can you become part of this?
345
00:30:27,640 --> 00:30:30,880
Brother, I have not become part of it.
346
00:30:31,200 --> 00:30:35,250
I am part of it by the fact that I exist as a Christian witness.
347
00:30:35,560 --> 00:30:37,600
It is self evident. We are involved.
348
00:30:38,200 --> 00:30:40,040
No, no, never.
349
00:30:40,760 --> 00:30:42,800
We are involved.
350
00:30:45,480 --> 00:30:47,240
But I assure you there is no problem.
351
00:30:47,560 --> 00:30:52,320
Your British airman may remain within these walls until such time as you are able to receive him.
352
00:30:52,600 --> 00:30:56,440
There is great risk. No Father. You can't just brush it aside like that.
353
00:30:56,720 --> 00:30:58,560
You don't know the Gestapo.
354
00:30:58,800 --> 00:31:04,760
Your cloth wouldn't save you, nor would it excuse you. This action could bring torture, even death.
355
00:31:05,040 --> 00:31:07,080
For the monks, as well as yourself, remember that.
356
00:31:07,360 --> 00:31:09,400
I am not likely to forget my brothers monsieur,
357
00:31:09,680 --> 00:31:12,840
any more than a Father forgets his children.
358
00:31:13,200 --> 00:31:18,160
Just after Dunkirk at St Saviors Abbey, the Abbott tried to involve the whole house in helping evaders,
359
00:31:18,480 --> 00:31:20,440
and the monks didn't like that and they all left.
360
00:31:20,720 --> 00:31:25,480
I did hear that my son.
- And perhaps you heard that the Abbot was tortured and killed.
361
00:31:26,280 --> 00:31:28,930
His God didn't protect him from that.
362
00:31:29,280 --> 00:31:33,250
I have a suspicion of a lack of faith Monsieur Foiret, am I right?
363
00:31:33,800 --> 00:31:37,040
In these days, it is even more difficult to maintain than hitherto.
364
00:31:37,440 --> 00:31:39,200
I would believe if I could.
365
00:31:39,480 --> 00:31:45,040
Belief is not a prerequisite of Christian faith. The desire to believe is enough for Mother Church.
366
00:31:45,440 --> 00:31:50,400
I've not always managed to retain my confidence in churchmen Father Pierre.
367
00:31:50,720 --> 00:31:55,960
Father. Would Father Girard be able to deliver the Englishman to a specified rendezvous?
- He would.
368
00:31:56,400 --> 00:31:59,440
And if the Germans should pick up his trail and make a search?
369
00:31:59,760 --> 00:32:01,520
That is a chance we take.
370
00:32:03,160 --> 00:32:06,320
You can expect someone to establish contact on Tuesday.
371
00:32:06,600 --> 00:32:10,760
He will make himself known to you by offering a Dutch guilder for the prayer box.
372
00:32:11,560 --> 00:32:16,800
Thank you for your help. We always hope for it, but do not expect it.
373
00:32:17,160 --> 00:32:20,400
God bless you my daughter. Godspeed your work.
374
00:32:24,640 --> 00:32:28,000
You're a very unusual priest, I think, Father Pierre.
375
00:32:28,280 --> 00:32:32,120
I am a practical man, Mr Foiret. My Father was a stone mason.
376
00:32:32,480 --> 00:32:36,920
I learned to use my hands in conjunction with my head at an early age.
377
00:32:37,280 --> 00:32:38,850
If Germany wins this war,
378
00:32:39,080 --> 00:32:43,440
then all that I hold sacred is lost, perhaps forever.
379
00:32:43,720 --> 00:32:50,080
My faith in the almighty has never precluded my giving him a helping hand when the opportunity arose.
380
00:32:51,480 --> 00:32:55,240
I suspect his hands were never fuller than now.
381
00:33:02,440 --> 00:33:05,010
I would ask you to be especially careful...
382
00:34:15,880 --> 00:34:17,640
Come on everyone. We'll be late.
383
00:34:18,680 --> 00:34:23,520
You're lucky I'm going with you at all. I haven't been to a church for more years than I care to remember.
384
00:34:23,760 --> 00:34:25,520
We're suitably honored Monsieur Foiret.
385
00:34:25,800 --> 00:34:29,770
What are we all going for anyway?
- Albert, it is Good Friday.
386
00:34:32,320 --> 00:34:36,080
Hello, where is everyone off to?
- Surely you don't need to ask. It is Good Friday.
387
00:34:36,400 --> 00:34:39,840
Lifeline's going to church Mr Curtis.
- Why don't you come with us?
388
00:34:40,440 --> 00:34:42,200
Might do you some good.
389
00:34:43,000 --> 00:34:44,570
Alright, I will. I'd rather like to.
390
00:34:44,880 --> 00:34:46,720
Was there some reason you came here today?
391
00:34:47,600 --> 00:34:50,570
Hasn't Alain told you?
- Told us what?
392
00:34:50,840 --> 00:34:52,490
We've been in contact with London.
393
00:34:53,480 --> 00:34:58,850
Lifeline has just returned its 200th evader to England.
394
00:34:59,400 --> 00:35:00,840
Well done.
395
00:35:05,840 --> 00:35:10,080
Well, perhaps we are doing the right thing.
- Shall we go?
396
00:35:10,800 --> 00:35:16,360
I regret it is but a simple meal. Our resources are impossibly stretched these days.
397
00:35:16,920 --> 00:35:20,280
So what we have, is yours.
- You're very kind,
398
00:35:20,560 --> 00:35:24,120
but I don't want to take anything from anyone else's plate. This is clearly yours.
399
00:35:24,720 --> 00:35:26,160
Stay put.
400
00:35:28,400 --> 00:35:31,370
No need to enter in that fashion. The door wasn't locked.
401
00:35:31,640 --> 00:35:36,080
My men are trained to rush an entry, it's safer.
- Not for the occupant, surely?
402
00:35:36,600 --> 00:35:39,250
Brothers weren't armed, even in the Middle Ages, Monsieur.
403
00:35:39,840 --> 00:35:43,600
May I know whom I'm addressing?
- Sturmbannführer Kessler. Gestapo.
404
00:35:43,880 --> 00:35:47,320
You're all under arrest.
405
00:35:50,880 --> 00:35:52,320
That's him.
406
00:35:56,360 --> 00:35:59,120
Where are you taking these men? I insist that you...
407
00:35:59,480 --> 00:36:00,920
408
00:36:11,040 --> 00:36:14,600
I do not want to shoot you Father. Get out of the way, please.
409
00:36:16,760 --> 00:36:18,200
410
00:36:18,720 --> 00:36:20,160
Wait.
411
00:36:22,960 --> 00:36:25,930
Are you in charge here?
- I am the Father Prior.
412
00:36:26,200 --> 00:36:28,040
What's your name?
- I am known as Father Pierre.
413
00:36:28,360 --> 00:36:32,520
Your real name.
- That is my chosen name. Please tell me what is happening.
414
00:36:32,800 --> 00:36:38,640
I'm arresting traitors for harboring an enemy flyer. A TerrorFlieger. A murderer of women and children.
415
00:36:38,960 --> 00:36:43,600
My brothers and I have nothing to do with this ghastly war, and as little as possible with society.
416
00:36:43,880 --> 00:36:49,040
What do you hope to gain by terrorizing simple monks who have abjured the outside world?
417
00:36:49,320 --> 00:36:54,690
The Reich has no quarrel with monastic houses as yet.
Not until they become involved in resistance.
418
00:36:54,960 --> 00:37:00,920
Then kindly release my brothers.
- They were caught red handed. This British flyer was being hidden and aided by these men.
419
00:37:01,280 --> 00:37:04,320
We are monks.
- I make no distinction.
420
00:37:04,720 --> 00:37:08,880
If it's charity you think you are giving, let me remind you it not only begins at home, it should remain there.
421
00:37:09,160 --> 00:37:11,920
Where are you taking them?
- Only into the garden.
422
00:37:12,200 --> 00:37:15,040
But why?
- Because I'm going to have them shot.
423
00:37:15,480 --> 00:37:18,640
You wouldn't want blood on your scrubbed stone floors would you?
424
00:37:19,040 --> 00:37:22,480
But you promised. You said no harm.
425
00:37:24,360 --> 00:37:26,520
No one is to leave.
426
00:37:26,840 --> 00:37:28,680
You cannot do this.
427
00:37:30,320 --> 00:37:32,560
I'll assure you. I can.
428
00:37:35,560 --> 00:37:37,000
Take this one.
429
00:37:37,720 --> 00:37:39,480
Let's go out.
430
00:37:41,720 --> 00:37:43,160
Take him with you.
431
00:37:46,640 --> 00:37:48,080
And those two.
432
00:37:49,760 --> 00:37:53,400
These two are innocent, I'm sure.
- But not the other one.
433
00:37:53,720 --> 00:37:57,690
You said caught red handed. I was not here, I cannot argue,
434
00:37:57,960 --> 00:38:01,000
but I would ask you to take me in Father Garard's place.
435
00:38:01,320 --> 00:38:04,080
If there is to be a taking of life, let it be mine.
436
00:38:04,360 --> 00:38:07,600
Please, no gestures.
No martyrs.
437
00:38:07,880 --> 00:38:10,240
You can't resist, can you?
438
00:38:11,120 --> 00:38:12,560
Take this one, shoot him.
439
00:38:45,080 --> 00:38:48,120
You. What other information do you have for me?
440
00:38:49,680 --> 00:38:53,520
You killed our brother.
You promised.
441
00:38:54,280 --> 00:38:57,520
Father Girard?
- Girard's time is not come yet.
442
00:38:57,840 --> 00:39:02,600
If you wish to save your other brother,
tell me everything you know.
443
00:39:02,880 --> 00:39:04,530
But I know nothing.
444
00:39:05,560 --> 00:39:07,000
None of us.
445
00:39:07,680 --> 00:39:09,120
We know nothing.
446
00:39:09,640 --> 00:39:12,000
We are not involved.
447
00:39:12,320 --> 00:39:14,280
You?
- Nothing.
448
00:39:16,800 --> 00:39:18,450
Take the other one.
449
00:39:42,640 --> 00:39:44,290
Take charge of the Englishman.
450
00:39:45,720 --> 00:39:47,370
You, Father Prior, come with me.
451
00:40:02,760 --> 00:40:05,120
Less austere than I imagined, Father.
452
00:40:05,800 --> 00:40:08,160
What would you do with Father Girard?
453
00:40:08,480 --> 00:40:11,840
Will you not reconsider my offer? Are two lives not enough?
454
00:40:12,200 --> 00:40:13,960
Oh man of little faith.
455
00:40:14,360 --> 00:40:16,930
You will see. I too perform miracles.
456
00:40:21,160 --> 00:40:23,920
You see. The raising of Lazarus.
457
00:40:24,480 --> 00:40:26,520
Then mercy is not dead.
458
00:40:26,800 --> 00:40:29,640
A cruel joke, but I am humbly grateful.
459
00:40:29,960 --> 00:40:31,610
Not quite a joke, Father Prior.
460
00:40:32,560 --> 00:40:37,400
These two are plainly innocent of all, except being caught with their britches down. Not so this one.
461
00:40:38,640 --> 00:40:40,080
Out.
462
00:40:41,040 --> 00:40:44,880
They will serve as a living reminder of clemency and a warning.
463
00:40:45,200 --> 00:40:48,840
They will also scar the soul of your traitor every time he prays with them.
464
00:40:49,160 --> 00:40:53,800
Then, I repeat, what would you do with Father Girard?
- His time can be measured.
465
00:40:54,600 --> 00:40:58,240
Unless, of course, you Father Prior, have things to tell me.
466
00:40:58,640 --> 00:41:03,200
Perhaps you could tell me about local resistance groups, saboteurs, evasion lines.
467
00:41:03,480 --> 00:41:06,640
I might be persuaded to be lenient. Well?
468
00:41:07,880 --> 00:41:10,530
We're all in the confessional business, are we not?
469
00:41:12,120 --> 00:41:13,560
No?
470
00:41:14,120 --> 00:41:15,560
I see.
471
00:41:16,800 --> 00:41:19,160
Where are the other members of your team?
- I have no idea.
472
00:41:19,480 --> 00:41:23,840
What happened to them?
- John Henry Oliver. Flight lieutenant number 114967.
473
00:41:24,360 --> 00:41:26,520
Who picked you up? Who brought you here?
474
00:41:26,800 --> 00:41:31,640
I brought him here and took him to my room without the knowledge of the Father Prior and the brethren.
475
00:41:34,440 --> 00:41:37,480
It's no smiling matter monk priest. Are you not frightened?
476
00:41:37,800 --> 00:41:39,560
I have nothing to fear.
477
00:41:39,800 --> 00:41:44,840
If I am to confront my maker, I am humble, but I do not fear.
478
00:41:45,160 --> 00:41:49,210
My transgressions are human. My sins are those of commission.
479
00:41:49,560 --> 00:41:52,530
I am contrite, but not afraid.
480
00:41:53,360 --> 00:41:57,800
It is Good Friday. Can you not be merciful my son?
481
00:42:00,880 --> 00:42:03,920
I will take them both for interrogation at my headquarters.
482
00:42:04,200 --> 00:42:06,770
Unterscharführer, take them away.
483
00:42:07,240 --> 00:42:08,810
Forward.
484
00:42:11,280 --> 00:42:13,040
I did not understand.
485
00:42:37,080 --> 00:42:38,520
It is finished.
486
00:42:59,240 --> 00:43:03,210
I am sorry, I have no wish to shoot monks. He should not have attempted to escape.
487
00:43:03,520 --> 00:43:06,880
He was not trying to escape.
488
00:43:07,200 --> 00:43:10,440
Merely to deflect your interest from that poor boy whose fear had become too great.
489
00:43:11,440 --> 00:43:15,200
Take the bodies.
- Not that of our brother please.
490
00:43:16,640 --> 00:43:19,290
There was no time for him to confess.
491
00:43:19,680 --> 00:43:23,320
Nor for me to absolve him.
- Very well.
492
00:43:25,760 --> 00:43:29,810
Now please leave this house.
- Not yet. I am not yet satisfied.
493
00:43:30,160 --> 00:43:31,600
Follow me please.
494
00:43:45,920 --> 00:43:47,760
Are you comfortable my son?
495
00:43:48,600 --> 00:43:50,760
Who is this man?
- One of our workers.
496
00:43:51,040 --> 00:43:54,480
He's no monk.
- He is a farm worker, on the Priory farm.
497
00:43:54,800 --> 00:43:56,960
We have 8 workers not in the protective.
498
00:44:01,880 --> 00:44:06,640
Not a resistance worker as you see. No bullet wounds.
499
00:44:07,240 --> 00:44:08,680
Just gangrene.
500
00:44:08,960 --> 00:44:12,720
I had no idea that working in a Priory could be so hazardous.
501
00:44:13,040 --> 00:44:16,010
Do you rely on peasants to do for your manual work? Unpaid no doubt.
502
00:44:16,320 --> 00:44:22,480
We do the work ourselves. The local helpers merely attend to the animals and perform small tasks while we are at our ablutions.
503
00:44:23,360 --> 00:44:27,600
We pay them quite well. Considerably more than the lay farms.
504
00:44:44,640 --> 00:44:47,610
You knew you were sheltering an enemy of the Reich, and the possible consequences.
505
00:44:47,920 --> 00:44:51,970
The brethren were not aware of his existence.
- You didn't know?
506
00:44:52,280 --> 00:44:55,440
I did not.
- Deny it again. You knew?
507
00:44:55,720 --> 00:44:57,160
No.
508
00:44:57,480 --> 00:44:58,920
Again.
- No!
509
00:45:11,120 --> 00:45:12,560
When was this?
510
00:45:17,280 --> 00:45:18,720
I see.
511
00:45:19,360 --> 00:45:21,120
I'm so sorry.
512
00:45:24,680 --> 00:45:26,250
Yes, yes of course.
513
00:45:28,440 --> 00:45:29,880
Thank you, Father.
514
00:45:35,440 --> 00:45:38,680
The Gestapo have been to the Priory.
515
00:45:40,560 --> 00:45:42,320
Did they find him?
516
00:45:42,640 --> 00:45:49,400
He tried to bolt. They shot him. And Father Girard.
- Oh God, no.
517
00:45:51,240 --> 00:45:52,680
Father Pierre?
518
00:45:54,400 --> 00:45:57,560
He thinks they'll leave them alone now.
519
00:45:57,840 --> 00:46:00,080
Albert, what have I done?
520
00:46:01,400 --> 00:46:04,640
I shouldn't have let them get involved.
521
00:46:08,440 --> 00:46:12,080
You know, I liked that man, better than I thought I could.
522
00:46:28,800 --> 00:46:30,240
Enter.
523
00:46:31,280 --> 00:46:35,640
Father. The soldiers have taken all the eggs and the last four hens,
524
00:46:35,960 --> 00:46:38,530
and there is nothing to eat but bread and cheese.
525
00:46:38,760 --> 00:46:44,600
Then we will eat bread and cheese and thank our good Father in Heaven for such bounty.
526
00:46:50,440 --> 00:46:53,090
Come in, Anselm, and close the door.
527
00:47:00,120 --> 00:47:05,960
Do get up, brother. Let us leave these extravagances for the cinema, and our sisters' contrition.
528
00:47:06,280 --> 00:47:07,930
It is not for us.
529
00:47:12,840 --> 00:47:15,280
Father...
- Sit down, Anselm.
530
00:47:16,440 --> 00:47:17,880
Sit down.
531
00:47:23,920 --> 00:47:26,490
Father, I cannot forgive myself.
532
00:47:27,640 --> 00:47:29,080
What is to be my pennance?
533
00:47:31,920 --> 00:47:33,680
Will God forgive me?
534
00:47:33,960 --> 00:47:38,800
I'm trying to find it in my heart to forgive you. But it is not easy.
535
00:47:39,240 --> 00:47:42,480
Girard was my friend as well as a brother.
536
00:47:42,880 --> 00:47:46,640
I can only charitably assume that you knew not what you did.
537
00:47:47,640 --> 00:47:53,010
I have not got it in me to merely accept and find you innocent.
538
00:47:54,520 --> 00:47:56,480
As for your pennance...
539
00:47:56,960 --> 00:48:00,400
It is to face your brothers every day of your life,
540
00:48:00,720 --> 00:48:02,960
knowing your fault.
541
00:48:03,880 --> 00:48:05,450
Please leave me.
542
00:48:19,320 --> 00:48:21,560
Father in Heaven forgive me.
543
00:48:24,400 --> 00:48:25,840
Enter.
544
00:48:33,400 --> 00:48:35,160
Gently Brother, gently.
545
00:48:36,800 --> 00:48:38,240
Thank you, Saul.
546
00:48:39,160 --> 00:48:42,600
Our provisions have been commandeered I understand?
547
00:48:42,880 --> 00:48:49,240
It was a pity. There was so little left.
- I shouldn't worry about it Father. God helps those who help themselves.
548
00:48:50,160 --> 00:48:54,320
Am I to assume that the German troopers did not relieve us of our stores?
549
00:48:54,640 --> 00:48:58,880
Well, when I saw them arrive, I feared such an eventuality,
550
00:48:59,280 --> 00:49:04,240
so I took the liberty of placing our little stock out of reach.
551
00:49:04,560 --> 00:49:09,930
It is a sin to permit temptation to laid before such... Philistines.
552
00:49:10,280 --> 00:49:11,720
Thank you, Brother.
553
00:49:13,320 --> 00:49:18,080
Oh, in case Brother Anselm finds his conscience too hard to bear,
554
00:49:18,360 --> 00:49:23,730
I suggest you go to him, and remove the belt from his robe.
- Yes Father.
555
00:49:26,160 --> 00:49:27,600
Was there something else?
556
00:49:27,920 --> 00:49:32,880
Father, I am to go to Brussels on Tuesday, to the market.
557
00:49:33,200 --> 00:49:35,960
Do you wish me to see anyone?
558
00:49:36,360 --> 00:49:37,800
No, Saul.
559
00:49:38,160 --> 00:49:42,400
We do not shun involvement in worldly things,
560
00:49:42,720 --> 00:49:45,290
but neither do we seek it.
561
00:49:45,800 --> 00:49:50,440
I understand, Father.
- I hope you do, my old Brother.
562
00:50:10,560 --> 00:50:13,800
Natalie painted that for you.
563
00:50:16,920 --> 00:50:19,360
I'm afraid I have some bad news for you.
564
00:50:21,160 --> 00:50:24,000
Father Girard won't be coming here again.
565
00:50:31,120 --> 00:50:34,360
The Germans shot him on Friday.
566
00:50:35,640 --> 00:50:37,600
I am very sorry.
51833
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.