All language subtitles for Secret Army S1E13 - Bait

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,000 --> 00:00:12,070 2 00:01:26,640 --> 00:01:30,080 It was here yesterday. Now where did I put it? Here's some... 3 00:01:30,320 --> 00:01:35,000 And I've got a lovely piece of material in the same color. 4 00:01:35,360 --> 00:01:37,320 Oh, here it is. 5 00:01:38,000 --> 00:01:41,840 Good day Ms. Bidout. Madame Lekeu there's not much left on the board I'm afraid 6 00:01:42,360 --> 00:01:46,360 2 or 3 meters if you are lucky. 7 00:01:48,280 --> 00:01:50,680 Madame Bidout? - Why are you following me? 8 00:01:50,920 --> 00:01:52,640 I must speak with you please. -No. 9 00:01:52,880 --> 00:01:56,360 Is anything wrong? - Everything's alright. - I must go. 10 00:01:57,440 --> 00:02:00,960 Please, Madame Bidout - There's not much left I'm afraid I can let you have it cheap you know. 11 00:02:01,200 --> 00:02:04,360 It'll make a nice little dress for Otillie. - Do you know that man? 12 00:02:06,600 --> 00:02:10,320 No, I'm sorry Madame. I shall have to try at Linder's. 13 00:02:10,560 --> 00:02:14,640 It woukd make a nice little dress for children. 14 00:02:14,880 --> 00:02:17,530 I'm sorry. Thank you for your trouble. 15 00:02:59,040 --> 00:03:03,010 We have to talk now. Do you speak Flemish? - No. 16 00:03:03,920 --> 00:03:06,760 Let's keep our voices down. These walls are so thin. 17 00:03:07,560 --> 00:03:11,720 Do you understand? The neighbors mustn't hear us talking in English. 18 00:03:13,800 --> 00:03:16,560 How did you know my name? - From the market? 19 00:03:17,120 --> 00:03:19,880 Market? What? - A woman in the market, she pointed you out. I followed you. 20 00:03:20,120 --> 00:03:24,520 She told you I was English. - I asked her for help but she was too scared. 21 00:03:24,760 --> 00:03:27,570 She said you would help because you were English too. 22 00:03:27,800 --> 00:03:31,880 Did you tell this woman who you were? - She knew. At least she guessed. 23 00:03:32,120 --> 00:03:34,850 Oh, that's so dangerous. - I was desperate. 24 00:03:35,080 --> 00:03:38,520 Dangerous for me young man. Don't you understand? 25 00:03:38,880 --> 00:03:43,640 To hide an RAF pilot in the center of Brussels, is an apalling risk to take 26 00:03:44,240 --> 00:03:48,880 and to hide you under these circumstances. Well, it's, it's lunacy. 27 00:03:49,440 --> 00:03:51,680 That woman knows you're here. 28 00:03:51,920 --> 00:03:57,560 Well she gave me the shoes and the coat. She won't talk, - You don't know that. She may have pointed me out just to make trouble. 29 00:03:58,120 --> 00:04:01,360 I'm not popular here. Not now. 30 00:04:03,280 --> 00:04:07,040 I just don't know what to do for the best. 31 00:04:07,280 --> 00:04:09,930 What am I to do? - Are you alone here? 32 00:04:10,360 --> 00:04:12,640 Yes, I'm a widow. 33 00:04:15,880 --> 00:04:18,720 My son Michael. He's dead now. 34 00:04:19,080 --> 00:04:21,840 This is the top apartment in the building, isn't it? - Yes. 35 00:04:22,360 --> 00:04:26,440 Do you have access to the attic, a trap door or something? - For God's sake keep away from the window. 36 00:04:26,680 --> 00:04:29,160 Well do you? 37 00:04:29,400 --> 00:04:32,370 I'm sorry, my mind is made up. You can't stay here - But I must 38 00:04:32,600 --> 00:04:36,760 No. I'll give you dry clothes and some more food, but you must go. 39 00:04:37,720 --> 00:04:40,880 If you send me out in this weather, I shall simply get soaked again. 40 00:04:41,320 --> 00:04:44,560 I'm tired. I haven't slept in 48 hours. 41 00:04:44,960 --> 00:04:50,920 To get out of Brussels safely, I need to be alert, thinking properly. I can't do that if I'm half asleep. 42 00:04:51,800 --> 00:04:55,640 How can I hide you here? These rooms are all I have. 43 00:04:55,960 --> 00:04:58,720 People come here. Visitors. 44 00:04:59,400 --> 00:05:04,040 Supposing that woman talks. Supposing someone saw you coming here with me. 45 00:05:04,280 --> 00:05:08,120 Nobody's going to visit the attic, are they? - It's much too dangerous. 46 00:05:08,360 --> 00:05:12,250 You must go. - Madame Bidout. I beg you to help me. 47 00:05:13,480 --> 00:05:19,520 As a fellow countryman. I know the danger I put you in, but I can't go on without help please. 48 00:05:21,040 --> 00:05:22,480 Oh, I'm sorry. 49 00:05:27,960 --> 00:05:31,200 He looks about my age. - Yes, Michael was. 50 00:05:32,640 --> 00:05:35,610 Who's the other one? - His friend. 51 00:05:36,520 --> 00:05:40,570 A German? - There was no war when that picture was taken. 52 00:05:41,520 --> 00:05:44,560 How would you feel about an English woman who turned away from Michael when he needed help. 53 00:05:45,720 --> 00:05:47,370 No, no, no. - I'm sorry, I'm sorry. 54 00:05:47,600 --> 00:05:50,410 I don't mean to hurt you, but I'm desperate. 55 00:05:50,920 --> 00:05:55,000 If Michael had been alive to fight in this bloody war, he might have been in the ... 56 00:05:55,240 --> 00:05:58,400 Please stop. Stop. - I'm sorry, I'm truly sorry, 57 00:05:59,840 --> 00:06:06,080 but nobody's going to come here, are they? Nobody comes here anymore? - No. 58 00:06:07,560 --> 00:06:09,520 You will help me? 59 00:06:09,840 --> 00:06:13,280 Oh dear. You're so young. 60 00:06:17,160 --> 00:06:18,600 Come. 61 00:06:20,120 --> 00:06:21,560 Herr Sturmbannführer. 62 00:06:26,920 --> 00:06:30,760 When did she give us this information? - A few minutes ago, Sir. Herzog took the message. 63 00:06:34,040 --> 00:06:39,680 Now. I've clearly marked the route for the parade on the Fuhrer's birthday. 64 00:06:40,280 --> 00:06:42,930 I want 30 copies of this made. 65 00:06:44,560 --> 00:06:47,320 And distributed according to this list. 66 00:06:47,920 --> 00:06:52,280 You will personally take four of the copies to the civil police and two to the Hotel d'Ville. Is that quite clear? 67 00:06:52,520 --> 00:06:54,360 Yes, Herr Sturmbannführer. 68 00:06:54,960 --> 00:06:58,720 This woman Sir. She's a Czech National. 69 00:06:58,960 --> 00:07:02,000 I do not understand why she has not been interned? - Rennert. 70 00:07:06,320 --> 00:07:08,480 You've forgotten this. 71 00:07:27,600 --> 00:07:30,080 It hasn't rained like this for months. 72 00:07:34,480 --> 00:07:37,240 It'll be fine for the parade, you'll see. 73 00:07:38,600 --> 00:07:41,570 Everything seems to be going right for them these days. 74 00:07:43,920 --> 00:07:47,160 I sometimes wonder whose side God is really on. 75 00:07:48,160 --> 00:07:50,600 I wasn't expecting you back yet. 76 00:07:51,840 --> 00:07:54,600 What's the matter? - Nothing's the matter. 77 00:07:55,000 --> 00:07:58,640 Just tired. Everything is so depressing. 78 00:07:59,240 --> 00:08:01,600 It's Andree again, isn't it? 79 00:08:09,840 --> 00:08:12,000 I am glad you're back. 80 00:08:13,600 --> 00:08:16,680 I was feeling a bit low. It's not Andrée. 81 00:08:16,920 --> 00:08:20,240 Well, yes it is Andrée I suppose. 82 00:08:20,480 --> 00:08:23,920 Andrée and everything else and this. 83 00:08:24,280 --> 00:08:26,850 They're only flags. - I know but... 84 00:08:27,720 --> 00:08:31,360 I keep remembering the last time we had them out. 85 00:08:31,720 --> 00:08:35,080 Now what are we using them for? The Fuhrer's birthday. 86 00:08:38,440 --> 00:08:43,080 Poor Suzanne and Pascal. They've even been forced to fly the Swastika outside their home. 87 00:08:44,400 --> 00:08:46,240 So have we? 88 00:08:47,680 --> 00:08:52,120 All shops and restaurants will display the German flag in a prominent position. 89 00:08:53,960 --> 00:08:57,930 You're not going to put that thing outside the Candide? 90 00:08:59,360 --> 00:09:02,600 You can't Albert. - You know what will happen if we don't? 91 00:09:03,000 --> 00:09:06,560 And if we do, we'll lose every decent customer we've got. - It has to be done. - Why? 92 00:09:06,800 --> 00:09:10,850 For the sake of the line? It has to be done. We must appear to be on their side. 93 00:09:11,600 --> 00:09:14,280 Willing collaborators. 94 00:09:16,400 --> 00:09:19,240 I want this hung directly outside the entrance to the cafe. 95 00:09:20,960 --> 00:09:24,040 And I want you to sew it to the rest of the bunting 96 00:09:24,280 --> 00:09:28,330 No, you get Andrée to do it. 97 00:09:28,640 --> 00:09:31,880 I've already asked her. She refused. - For once, I agree with her. 98 00:09:33,040 --> 00:09:36,200 I could ask one of the girls. Or even Natalie. 99 00:09:37,120 --> 00:09:41,280 I brought it for you because I want you to understand why it has to be done. 100 00:09:44,600 --> 00:09:46,440 I'm going home Albert. 101 00:09:46,760 --> 00:09:49,520 I don't want to be out on the street after curfew. 102 00:09:51,080 --> 00:09:52,520 Very well. 103 00:09:54,400 --> 00:09:56,840 I'm going. - Alright. 104 00:10:03,760 --> 00:10:05,920 Put it down. 105 00:10:06,320 --> 00:10:08,890 What? - Put it down. I'll do it. 106 00:10:11,000 --> 00:10:13,040 I knew you wouldn't let me down. 107 00:10:20,200 --> 00:10:25,120 Want to take it home to do it? - I'll do it here. 108 00:10:25,800 --> 00:10:27,680 In the morning. 109 00:10:37,960 --> 00:10:39,530 Au revoir. - Thank you. 110 00:10:43,920 --> 00:10:47,680 Good morning Celeste. - What dreadful weather. Will it ever stop? 111 00:10:47,920 --> 00:10:51,560 Well if it's going to be like this they'll have to cancel the parade. 112 00:10:51,800 --> 00:10:55,360 Good thing too. - Perhaps they go past in boats. 113 00:10:56,400 --> 00:10:58,720 Well then, what can I get you dear? 114 00:10:58,960 --> 00:11:02,520 Oh black-out material please 6 meters. 115 00:11:02,760 --> 00:11:05,330 You are lucky, I had a new board in this morning. 116 00:11:06,880 --> 00:11:10,440 I need a receipt please Marcelle. It's not for myself. 117 00:11:10,960 --> 00:11:13,400 Six meters, you say? - Yes, please. 118 00:11:14,840 --> 00:11:17,490 These are hard to come by aren't they? 119 00:11:17,720 --> 00:11:20,160 Well. you know. 120 00:11:20,840 --> 00:11:23,000 Oh, I've got the coupons here. 121 00:11:23,920 --> 00:11:27,080 There she goes, cold as a fish. 122 00:11:27,320 --> 00:11:29,280 Who was it? I didn't see. 123 00:11:30,200 --> 00:11:34,840 In all the time she's lived around here, I haven't seen that one smile once, not once. 124 00:11:35,080 --> 00:11:37,650 Who? - Madame boot face Bidout. 125 00:11:38,200 --> 00:11:40,850 I don't know her. - Oh yes, surely. 126 00:11:41,080 --> 00:11:43,240 Rue Crespel. 127 00:11:43,680 --> 00:11:49,400 No? The other building. The Englishwoman, surely you must know her? 128 00:11:49,640 --> 00:11:52,000 An English woman living in Brussels? 129 00:11:52,240 --> 00:11:56,000 Always picking up scraps in the market to feed stray cats. 130 00:11:56,240 --> 00:12:01,480 Why wasn't she put into a camp like the other English? - Who knows? Influence, no doubt. 131 00:12:03,760 --> 00:12:08,200 Her husband was a headmaster in some smart academy in Liege. 132 00:12:09,240 --> 00:12:12,640 Madam Bidout you say. I don't recognize the name? 133 00:12:12,880 --> 00:12:17,840 Well, she says she looks after stray cats. But I wouldn't be surprised if she eats the scraps herself. 134 00:12:18,440 --> 00:12:21,560 Well, who can blame her? Food is scarce as it is. - True. 135 00:12:21,800 --> 00:12:24,840 It's a wonder to me they haven't rationed the scraps yet. 136 00:12:25,360 --> 00:12:28,800 Well, maybe I'm not doing the woman justice. 137 00:12:29,200 --> 00:12:31,680 Maybe she's not as hard as she looks. 138 00:12:31,920 --> 00:12:36,480 There's a rumor that she's working for the resistance. 139 00:12:37,640 --> 00:12:39,080 Oh, really. 140 00:12:40,040 --> 00:12:46,810 They say she's got a British airman hiding up in that apartment of hers. 141 00:12:47,040 --> 00:12:51,200 She must be mad. - Brought him in yesterday. 142 00:12:51,440 --> 00:12:54,410 So they say - Have you seen him? 143 00:12:54,640 --> 00:13:00,400 No, I haven't but Madame Beveren, she says she saw... Now listen, you mustn't breathe a word of this. 144 00:13:00,640 --> 00:13:04,000 Not a word - Are you in a hurry? - No 145 00:13:04,560 --> 00:13:07,130 Come into the backroom, we can sit down. 146 00:13:09,520 --> 00:13:11,560 Celeste, come. 147 00:13:13,440 --> 00:13:15,600 Oh do hurry. 148 00:13:15,840 --> 00:13:20,490 Come on, come on, come on. - Yes. 149 00:13:22,000 --> 00:13:25,760 No, no, I must speak to Major Brandt in person. 150 00:13:27,560 --> 00:13:32,000 You don't understand. He's a personal friend. We've known each other for years. 151 00:13:33,280 --> 00:13:36,920 Well, when is he due back? 152 00:13:39,440 --> 00:13:45,480 Would you please leave a message for him? My name is Bidout. Catherine Bidout. 153 00:13:46,760 --> 00:13:51,120 He has the number. No Bidout with a T. 154 00:13:52,280 --> 00:13:56,520 Tell him please, that I wish to see him urgently. 155 00:13:58,360 --> 00:13:59,800 Thank you. 156 00:14:04,320 --> 00:14:05,760 Forgive me. 157 00:14:09,440 --> 00:14:13,800 Yvonne. There's still some work to be done. We open soon. 158 00:14:15,800 --> 00:14:22,840 They're putting the bunting roll down the street Madame. - Yvonne? 159 00:14:25,920 --> 00:14:31,720 If you find it so very difficult to call me Madame, please, call me Monique. 160 00:14:31,960 --> 00:14:34,610 Yes, Madame I will. 161 00:14:37,920 --> 00:14:40,840 Good afternoon. - Good afternoon, Madam Lekeu. 162 00:14:41,680 --> 00:14:44,650 It's stopped raining at last. - Yes, at last. 163 00:14:44,880 --> 00:14:49,320 You've come to see, Madame Foiret I expect. - Yes, I brought the blackout material she asked for. 164 00:14:50,640 --> 00:14:53,610 I'm sorry. Madame Foiret is asleep at the moment. 165 00:14:54,600 --> 00:14:57,570 If you care to wait in the back room? - Wait? 166 00:14:58,520 --> 00:15:01,280 You have the receipt I presume? - Oh yes, 167 00:15:01,880 --> 00:15:05,080 If you care to wait in the back room, it's warmer in there. - Well, if you're quite sure. 168 00:15:05,320 --> 00:15:07,400 I'm quite sure. Yvonne! 169 00:15:08,120 --> 00:15:09,960 Come this way, Madame. 170 00:15:10,480 --> 00:15:15,800 I'll see if Madame Foiret is awake and then make you a cup of coffee and pay you for the material. 171 00:15:18,600 --> 00:15:23,440 Yvonne. Stop gawping. Finish the floor, wipe the tables and the bar. 172 00:15:25,640 --> 00:15:27,480 Will Monsieur Foiret be away for long. 173 00:15:27,720 --> 00:15:31,560 He's gone to a meeting. It's about the parade tomorrow. - Thank you. 174 00:15:33,000 --> 00:15:35,970 That parade. So much trouble for so little. 175 00:15:36,440 --> 00:15:41,680 I see they're moving all the sand bags out of the way now. Tomorrow evening they'll be moving them all back again. 176 00:15:41,920 --> 00:15:44,490 Let's hope it keeps fine for them. 177 00:15:44,720 --> 00:15:48,080 What a thing to come to. Holding a parade for that man's birthday. 178 00:15:48,800 --> 00:15:53,360 I'd put out flags for his funeral. I'll get you that coffee. 179 00:15:53,600 --> 00:15:57,920 Well, perhaps something a little stronger. I feel very chilled by the rain. 180 00:15:58,640 --> 00:16:01,480 A brandy perhaps. 181 00:16:01,720 --> 00:16:05,360 Brandy that would be a treat. Where'd you get it from? 182 00:16:10,320 --> 00:16:14,760 Oh, I don't finish until 9:00, but I might be able to get away by 8. 183 00:16:15,160 --> 00:16:17,520 Yvonne, come here. 184 00:16:21,200 --> 00:16:26,360 Make yourself useful. Get Madame Lekeu a small brandy. It's down there in the corner. 185 00:16:41,400 --> 00:16:43,760 Watch what you're doing you stupid girl. 186 00:16:58,240 --> 00:17:01,280 Tidy up. It's a pigsty. - Yes, Madam. 187 00:17:12,480 --> 00:17:13,920 You paid for that? 188 00:17:29,760 --> 00:17:33,600 Well, I know she must get bored up there day in and day out. 189 00:17:34,080 --> 00:17:38,640 But she does tend to get things out of proportion. I mean take that material, for instance. 190 00:17:38,880 --> 00:17:43,040 The last time I visited, she noticed she had a small tear in her bedroom curtain. 191 00:17:43,320 --> 00:17:46,360 She was so upset about it, I got quite worried 192 00:17:47,000 --> 00:17:49,650 Mountains out of molehills. 193 00:17:49,880 --> 00:17:53,720 Exactly, and instead of just mending the tear in a few minutes, she asked me to buy new material. 194 00:17:53,960 --> 00:17:57,680 I mean, begs me to. Well, it's such an extravagance. 195 00:17:57,920 --> 00:18:02,680 Well then I suppose you have to indulge the poor soul, don't you? - Yes, yes, of course you do. 196 00:18:03,640 --> 00:18:08,240 Will you listen to me. Here I am telling you all about her and you must know her a lot better than I do. 197 00:18:08,480 --> 00:18:12,000 Oh No, no, I'm sure I don't. You're her best friend. - Do you think so? 198 00:18:12,240 --> 00:18:15,400 Yes, I'm sure of it. She really looks forward to your visits. 199 00:18:15,840 --> 00:18:18,200 Andree is awake now Madame. - Oh, thank you. 200 00:18:18,440 --> 00:18:23,400 And you bring her news of the outside world. - Well, I've certainly got some news for her today, I... 201 00:18:24,120 --> 00:18:26,600 I've finished. - Alright Yvonne. 202 00:18:29,120 --> 00:18:30,880 Excuse me, Monsieur. 203 00:18:31,520 --> 00:18:35,160 I've done what you said, Mademoiselle. - Very well, Yvonne, thank you. 204 00:18:36,920 --> 00:18:38,960 No more free drinks. 205 00:18:40,560 --> 00:18:45,640 Would you believe it. there's an English woman living in Rue Crespelle and she is hiding an English airman. 206 00:18:45,880 --> 00:18:48,040 Now what do you think of that? 207 00:18:48,680 --> 00:18:53,160 Oh no, surely not. It must be just a rumor. 208 00:18:53,400 --> 00:18:58,040 Madam Bidout of Rue Crespelle. She has an apartment in the old building. 209 00:19:00,680 --> 00:19:03,920 Well, I'll go up now. I'll leave my coat here if I may. 210 00:19:04,160 --> 00:19:07,800 Who told you of this English woman, madame? - Marcelle Gerome. 211 00:19:08,040 --> 00:19:12,280 Perhaps you know her. She keeps that little haberdashery shop. She's a very reliable woman. 212 00:19:13,600 --> 00:19:17,040 Has she seen this airman? - No, she hasn't. 213 00:19:18,360 --> 00:19:20,520 Her friend told her. - I see. 214 00:19:26,240 --> 00:19:28,680 What do you think? - Could be just gossip. 215 00:19:29,200 --> 00:19:32,040 I doubt it. She seems certain. 216 00:19:32,280 --> 00:19:35,280 I think I better go and take a look. - No, might be a trap. 217 00:19:35,520 --> 00:19:40,360 I doubt it. I'll try to be back before you go. 218 00:19:40,840 --> 00:19:44,680 I don't believe it. Outside the candide? 219 00:19:44,920 --> 00:19:47,890 My dear it's not only the Candide, they're all over the place 220 00:19:48,200 --> 00:19:51,920 Albert must be insane - Oh don't let it upset you. It means nothing. 221 00:19:52,160 --> 00:19:54,120 Nothing? How can you say that? 222 00:19:54,680 --> 00:19:58,570 Does Albert think Hitler's going to win the war? Is that it? 223 00:19:58,800 --> 00:20:02,440 Does he think he'll be rewarded later on if he cooperates with them? 224 00:20:02,680 --> 00:20:05,040 Albert has to do these things, they all do. 225 00:20:05,400 --> 00:20:08,600 We have to put up with these German pigs. - Put up with them. 226 00:20:08,840 --> 00:20:11,490 Yes, but we don't have to welcome them with open arms. 227 00:20:11,720 --> 00:20:14,080 You think the neighbors don't know what's going on? 228 00:20:14,320 --> 00:20:19,280 You think they haven't noticed? All our best customers have left us. 229 00:20:20,120 --> 00:20:22,360 I shouldn't have said anything. 230 00:20:23,120 --> 00:20:27,170 What have we come to? They butcher our children, and what do we do? 231 00:20:27,400 --> 00:20:30,050 Hang up flags for their leader. 232 00:20:30,400 --> 00:20:34,320 What does it mean, Celeste? Where will it all end? 233 00:20:34,800 --> 00:20:36,760 Who knows? 234 00:20:37,000 --> 00:20:40,080 I sometimes wonder if we're the only ones that care. 235 00:20:40,320 --> 00:20:43,080 The young seem to accept it as inevitable. 236 00:20:43,320 --> 00:20:46,960 That girl downstairs. She behaves as if there was no war at all. 237 00:20:47,200 --> 00:20:50,320 No sense of responsibility. That's what it is. 238 00:20:50,560 --> 00:20:54,120 That Duchamps bitch? There's nothing you can tell me about her. 239 00:20:55,200 --> 00:20:58,680 I meant the new girl. - A new girl? 240 00:21:01,840 --> 00:21:06,600 Andrée, are you quite certain about Monique Duchamps? I mean about her and Albert. 241 00:21:07,000 --> 00:21:09,810 How can I be certain of anything in this prison? 242 00:21:10,040 --> 00:21:13,600 I suspect a great deal, but certain? No. 243 00:21:14,960 --> 00:21:17,200 She was quite different today. 244 00:21:17,680 --> 00:21:21,520 Admittedly, it's the first time I've had the chance of a little chat with her. 245 00:21:23,880 --> 00:21:27,520 To be truthful, my dear, she was really very friendly towards me. 246 00:21:27,760 --> 00:21:30,000 Celeste! She's a sly one. 247 00:21:30,280 --> 00:21:34,330 She'll do anything to get in my good books nowadays. Even be pleasant to you. 248 00:21:34,560 --> 00:21:39,440 It's that other creature. I'd believe anything of her. She's too cheeky for her own good. 249 00:21:40,200 --> 00:21:44,200 A new girl you say? - Oh yes, Yvonne, something or other. I don't remember the name. 250 00:21:44,440 --> 00:21:48,000 All I know is that she is the type that men act stupid over. 251 00:21:48,600 --> 00:21:51,170 Men like Albert you mean? - Yes. 252 00:21:55,120 --> 00:21:56,560 Oh, thank God. 253 00:22:02,400 --> 00:22:05,800 Erwin... Yes? - Madame Bidout - Yes. 254 00:22:06,040 --> 00:22:08,880 May I come in? - I'm sorry, it's inconvenient. 255 00:22:11,440 --> 00:22:14,280 Oh, how dare you? - Madame Bidout I am sorry. 256 00:22:14,520 --> 00:22:17,560 Well, what do you want? - We may have very little time. 257 00:22:17,800 --> 00:22:20,370 Now don't be frightened. I'm here to help you. 258 00:22:26,440 --> 00:22:29,010 What do you want? Who are you? 259 00:22:30,680 --> 00:22:35,840 Madame, I've been told that you are hiding an Englishman in this apartment. 260 00:22:36,640 --> 00:22:40,280 Who are you? - The woman who told me is a well known gossip. 261 00:22:40,800 --> 00:22:43,560 Even if that information is incorrect, you could be in great trouble. 262 00:22:43,800 --> 00:22:46,560 What woman, how? How does she know such a thing? 263 00:22:46,800 --> 00:22:49,610 Sooner or later the Germans will hear. 264 00:22:49,880 --> 00:22:52,850 Oh, my goodness. You're from the Resistance. 265 00:22:54,600 --> 00:22:57,570 Now I have friends who can help. Where is he? 266 00:22:58,400 --> 00:23:02,370 But you must go. At once. You must go quickly, quickly. 267 00:23:02,680 --> 00:23:08,440 Every second you waste puts us in greater danger. Now are you hiding an airman in this apartment? 268 00:23:08,800 --> 00:23:12,560 Yes yes yes. In the attic. But you don't understand. You must leave at once. 269 00:23:17,280 --> 00:23:20,320 There is a German officer on his way to see me now. - What!? 270 00:23:20,680 --> 00:23:25,440 He's a friend of mine. He telephoned 15 minutes ago. He'll be here any moment. You must go. 271 00:23:25,680 --> 00:23:29,240 The Englishman. - Oh, he's in no danger, but there's no time to explain. 272 00:23:29,760 --> 00:23:32,570 No, please Madam. Calm down, gently. 273 00:23:33,000 --> 00:23:36,760 None of this would have happened if you'd come yesterday. 274 00:23:37,920 --> 00:23:41,160 There may be just time to check his identity. 275 00:23:41,400 --> 00:23:44,160 No, no, no. You must go at once or you'll be caught too. 276 00:23:46,280 --> 00:23:49,040 Madame Bidout, I will send a friend tomorrow morning. - Go, please, go. 277 00:23:49,280 --> 00:23:52,120 Someone will come firat thing. 278 00:24:14,400 --> 00:24:16,970 No luck? - Sorry, searched everywhere. 279 00:24:17,560 --> 00:24:20,600 Isn't there a safe or something? Where do you keep the petty cash? 280 00:24:24,960 --> 00:24:28,800 But it's locked. And Madame Duchamps has the key. 281 00:24:29,040 --> 00:24:32,010 Don't tell me. She's out too. - Yes. 282 00:24:33,760 --> 00:24:36,730 Well, why did you take your wedding ring off in the first place? 283 00:24:37,360 --> 00:24:42,120 We don't come here to enjoy the decor, sweetheart. 284 00:24:42,480 --> 00:24:44,720 Now, what's that supposed to mean? 285 00:24:45,200 --> 00:24:49,040 Would you go out with a married man? Nice young lady like you? 286 00:24:49,400 --> 00:24:53,640 Depends. - Depends on what sweetheart? 287 00:24:53,920 --> 00:24:57,360 On whether this married man is generous or not. 288 00:24:57,840 --> 00:25:01,240 He's generous alright. - Is he? - Yeah. 289 00:25:02,800 --> 00:25:07,360 He'd give you anything you wanted. More than you wanted. 290 00:25:08,080 --> 00:25:11,240 I don't want much. I'd be happy with chocolate. 291 00:25:11,640 --> 00:25:14,160 And cigarettes. 292 00:25:14,560 --> 00:25:17,530 And some new clothes from Paris. - And... 293 00:25:18,400 --> 00:25:21,160 ... what would you give him in return? 294 00:25:21,840 --> 00:25:24,000 I'd give him... 295 00:25:25,760 --> 00:25:28,000 ... his wedding ring. 296 00:25:30,640 --> 00:25:35,000 Look, isn't there a duplicate key to this thing? They usually give you 2 keys. 297 00:25:35,360 --> 00:25:39,410 Well, Madam Foiret might have one, but I don't like to disturb her. 298 00:25:49,640 --> 00:25:51,080 Go on. 299 00:25:52,240 --> 00:25:55,000 You'll get me into trouble. 300 00:25:55,600 --> 00:25:58,760 There's nothing I'd like more sweetheart. 301 00:26:01,400 --> 00:26:03,840 Come in. Yes? 302 00:26:06,000 --> 00:26:09,680 What are you staring at? What do you want? - I'm sorry to disturb you, Madame, 303 00:26:09,920 --> 00:26:13,920 but there's a man downstairs who thinks he lost his wedding ring in the restaurant last night. 304 00:26:14,440 --> 00:26:16,880 Your name? 305 00:26:17,120 --> 00:26:19,480 Yvonne Madame, I only come in now and again. 306 00:26:19,960 --> 00:26:22,690 Ah yes, you're the new girl. 307 00:26:23,040 --> 00:26:27,090 Well, Yvonne, in future, if you have any problems like this 308 00:26:27,320 --> 00:26:30,160 you will take them straight to my husband or to Mademoiselle Duchamps. 309 00:26:30,720 --> 00:26:34,320 I'm sorry, Madame. I thought perhaps you might know if there was another key to this tin. 310 00:26:34,560 --> 00:26:39,200 Monsieur Foiret is out on some business and madamemoiselle Duchamps is out too. 311 00:26:40,440 --> 00:26:42,400 Can I help you? - No. 312 00:26:47,640 --> 00:26:49,400 Give it here. 313 00:27:01,840 --> 00:27:04,810 Do you like working here Yvonne? - Oh yes, Madame. 314 00:27:05,320 --> 00:27:08,960 Where were you before? - Nowhere Madame. This is my first job. 315 00:27:09,880 --> 00:27:14,520 Monsieur Foiret keeps you busy, I expect? - Oh yes, Madame. But I enjoy it. 316 00:27:15,120 --> 00:27:17,960 You're not frightened of him? Goodness, No. 317 00:27:19,520 --> 00:27:22,440 He reminds you of your father I expect? - No. 318 00:27:23,040 --> 00:27:26,400 He's certainly old enough to be your father. 319 00:27:27,800 --> 00:27:30,770 There. He will be pleased. 320 00:27:31,280 --> 00:27:33,520 Thank you Madame. 321 00:28:07,360 --> 00:28:10,200 I believe you miss him as much as I do. 322 00:28:10,440 --> 00:28:13,170 I should like him to have met my wife. 323 00:28:13,400 --> 00:28:17,960 I'm always talking to her about Michael. - You had so much fun together. - Yes. 324 00:28:18,680 --> 00:28:22,320 Would you like some more coffee? - No, no thank you. 325 00:28:24,720 --> 00:28:27,200 You know Catharine this won't do, will it? 326 00:28:27,440 --> 00:28:31,000 I've been here for 15 minutes now and you've told me nothing. 327 00:28:31,800 --> 00:28:34,840 You said you had something to tell me. - Yes. 328 00:28:37,280 --> 00:28:43,040 Catherine, we don't see each other very often for obvious reasons, but if I find a message saying you need to see me, of course I come. 329 00:28:44,480 --> 00:28:48,240 It's meagre repayment for all the hospitality you gave me before the war. 330 00:28:48,480 --> 00:28:53,240 But you can't expect me to just sit here and then guess at what's wrong. 331 00:28:54,120 --> 00:28:56,770 If you need my help, you must ask for it. 332 00:28:57,120 --> 00:29:01,880 Erwin, if I were to tell you where you could find a British airman hiding in this city, 333 00:29:02,480 --> 00:29:06,040 would you give me your word that the Gestapo would not harm him? 334 00:29:08,480 --> 00:29:10,840 Where is he? - Give me your word. 335 00:29:11,680 --> 00:29:13,120 Where is he? 336 00:29:13,360 --> 00:29:17,410 Our countries may be at war Erwin, but I'm not at war with you. 337 00:29:18,200 --> 00:29:23,360 I'm sorry. Yes of course. You have my word as long as he does not resist us. 338 00:29:23,600 --> 00:29:26,170 But now please, where is he? 339 00:29:26,560 --> 00:29:30,400 Here. - Here? - In the attic above this flat. 340 00:29:30,640 --> 00:29:32,880 He was starving Erwin. 341 00:29:33,920 --> 00:29:37,200 Catherine, do you realize what this means? Do you? 342 00:29:37,440 --> 00:29:39,920 If the Gestapo get to know of this? 343 00:29:40,160 --> 00:29:44,760 You will be interned at once. You know you should be in a camp already. 344 00:29:45,000 --> 00:29:47,040 But I thought you... 345 00:29:47,280 --> 00:29:51,250 I told you for some reason your name it, it just never appeared on the list. - I see. 346 00:29:51,480 --> 00:29:54,840 It had nothing to do with me. - Well then, I don't see at all. 347 00:29:55,080 --> 00:29:58,720 The fact that you gave this man up should save you from being shot. 348 00:29:58,960 --> 00:30:03,600 But once they discover you're an English woman. - Must they find out? 349 00:30:04,360 --> 00:30:06,520 I don't know. 350 00:30:06,760 --> 00:30:08,720 Now may I use your phone. 351 00:30:15,120 --> 00:30:20,080 You'll get a medal for this Herr Major. Have you got the remotest idea what you're doing? - Take him to the Avenue Louise. 352 00:30:22,200 --> 00:30:27,440 I am Leutenant Eric Schumacher working under direct orders from Herr Sturmbannfuhrer Kessler. - Wait! 353 00:30:31,520 --> 00:30:35,760 Kessler? He planned this? - He will not be amused Herr Major. 354 00:30:36,760 --> 00:30:38,800 And I'm not amused by you. 355 00:30:39,360 --> 00:30:41,600 I require your name, rank and serial number. - Are you mad? 356 00:30:41,920 --> 00:30:44,520 You are bound by the Geneva Convention to give me your name, rank and serial number. 357 00:30:44,760 --> 00:30:47,600 And I have already told you. I'm Leutenant Eric Schumacher. 358 00:30:47,840 --> 00:30:50,840 I need proof of identity. - Of course I have no proof of identity. 359 00:30:51,080 --> 00:30:54,520 I have been posing as an English airman. I have only these. 360 00:30:58,800 --> 00:31:01,640 Which tell me you're a man called Pascoe. 361 00:31:02,600 --> 00:31:05,960 Take him away. - Listen. - If he gives any trouble shoot him. 362 00:31:10,000 --> 00:31:13,040 Erwin. What is it? What's happened? 363 00:31:15,120 --> 00:31:17,690 The man you are hiding is a German officer. 364 00:31:19,640 --> 00:31:22,400 That is why your name was not on the lists. 365 00:31:24,080 --> 00:31:27,840 They put him here, hoping you'd get in touch with the resistance. 366 00:31:28,080 --> 00:31:31,520 But the last thing they would have expected was for you to hand him back to us. 367 00:31:31,760 --> 00:31:35,280 I don't understand any of this. 368 00:31:37,280 --> 00:31:39,640 Now he's discovered. 369 00:31:40,400 --> 00:31:44,080 Your usefulness, it's over. There's nothing I can do to stop them from interning you. 370 00:31:44,320 --> 00:31:46,760 My God, what am I to do? 371 00:31:47,000 --> 00:31:49,360 Well, you must leave here, that's for certain. 372 00:31:49,600 --> 00:31:53,360 You leave. You leave as soon as the curfew is lifted tomorrow. - But where would I go? 373 00:31:55,040 --> 00:31:57,320 I can't help you. 374 00:32:00,080 --> 00:32:04,640 There are people in Brussels who can. Now Catherine, you answer me truthfully. 375 00:32:04,880 --> 00:32:10,920 Have you had any contact with the resistance? Catherine? - Yes. 376 00:32:11,600 --> 00:32:14,800 Good. You go to them tomorrow. 377 00:32:15,440 --> 00:32:19,880 I'll try to see you're not followed. - Erwin this is so dangerous for you. 378 00:32:20,640 --> 00:32:23,800 Yes, I know. I'm leaving now before I change my mind. 379 00:32:24,120 --> 00:32:28,600 Now you you take nothing with you when you go. You go, go as if you're going shopping. 380 00:32:28,840 --> 00:32:34,280 I'll delay things as long as I dare. - Erwin, I'm frightened. 381 00:32:35,240 --> 00:32:37,280 So am I my dear. 382 00:32:38,960 --> 00:32:40,720 May God keep you. 383 00:32:41,600 --> 00:32:44,200 Well? - Well I admit I admit I took a risk. I had to do something. 384 00:32:44,440 --> 00:32:47,010 A suicidal risk. - He was right to go. 385 00:32:47,480 --> 00:32:51,450 There was an airman in that apartment. 386 00:32:51,920 --> 00:32:56,160 Albert, what you should have done is wait. - Wait for the Germans to pick him up? 387 00:32:56,400 --> 00:32:59,560 But Madame Lekeu is a gossip. We all know that. We encourage her. 388 00:33:00,280 --> 00:33:03,120 But she told us about the English woman without hesitation. 389 00:33:03,600 --> 00:33:07,160 For all we knew, she could have told dozens before us. Suppose it reached the Germans? 390 00:33:07,400 --> 00:33:12,960 That's just it, supposing it did reach the Germans, and Albert goes rushing off straight into their arms. 391 00:33:13,560 --> 00:33:16,920 Albert, did you see this man? 392 00:33:17,240 --> 00:33:21,040 No, he was in the attic. - How do you know he was in the attic? 393 00:33:21,280 --> 00:33:24,840 Because she told me. Because I believed her. Because she's a very frightened woman. 394 00:33:31,120 --> 00:33:34,680 Albert, do you know what you've done? You of all people. 395 00:33:35,960 --> 00:33:38,560 You've shown yourself to this woman as a member of the resistance 396 00:33:38,800 --> 00:33:42,400 What the hell was I supposed to do? - We might just as well have handed out leaflets. 397 00:33:42,640 --> 00:33:45,480 Now this isn't getting us anywhere. 398 00:33:45,720 --> 00:33:50,160 Albert. This English woman. What sort of person is she? 399 00:33:50,640 --> 00:33:54,000 Old, frail, very frightened, as I've said. 400 00:33:54,400 --> 00:33:57,840 How old? - Seventy, late 60s. 401 00:33:59,640 --> 00:34:03,000 If she's English, then why hasn't she been interned? 402 00:34:07,160 --> 00:34:08,600 Excuse me. 403 00:34:16,720 --> 00:34:20,880 He thought he was doing the right thing. - But he wasn't right, was he? 404 00:34:22,240 --> 00:34:24,480 If this Lekeu woman is a gossip, 405 00:34:24,720 --> 00:34:29,480 didn't it occur to you that what she was telling you could be information fed to her deliberately. 406 00:34:30,920 --> 00:34:34,680 It's more than likely the Gestapo started the rumor so they can draw us to them. 407 00:34:35,680 --> 00:34:37,840 A trap? - Exactly. 408 00:34:39,520 --> 00:34:41,090 Is that better? - It's chilly? 409 00:34:42,920 --> 00:34:44,680 Do you want a shawl? 410 00:34:45,160 --> 00:34:48,800 What's all the noise downstairs. - Oh, there's nothing to worry about. 411 00:34:49,040 --> 00:34:50,880 There was a man shouting. 412 00:34:51,760 --> 00:34:55,000 It was a drunk. I got rid of him. 413 00:34:56,520 --> 00:35:00,650 I don't want it. - You said you were chilly. 414 00:35:04,360 --> 00:35:06,880 Collaborator. - What? 415 00:35:07,240 --> 00:35:09,970 Do you greet your customers with a Sieg Heil nowadays? 416 00:35:10,200 --> 00:35:12,850 Do you have the Fuhrer's picture on the wall? - What are you talking about? 417 00:35:13,080 --> 00:35:16,600 You know very well what I'm talking about. Celeste Lekeu told me... 418 00:35:16,840 --> 00:35:20,600 If you thought you could hide a thing like that from me, you're very much mistaken. 419 00:35:20,840 --> 00:35:23,680 No wonder I look sick. - She told you what? 420 00:35:23,920 --> 00:35:27,680 That you hung that German flag on the street door. Do you deny it? 421 00:35:29,040 --> 00:35:33,520 Almost every shop and restaurant in central Brussels has done the same. 422 00:35:33,760 --> 00:35:35,920 Now of course nobody likes doing it. 423 00:35:36,160 --> 00:35:41,080 Our country's surrender shocked me deeply, but I never felt the sense of shame I do now. 424 00:35:41,320 --> 00:35:45,290 You disgust me. - You don't understand what's going on. 425 00:35:46,040 --> 00:35:49,600 You have no idea. You've lost touch with what's going on in the streets. 426 00:35:50,280 --> 00:35:52,850 We're an occupied city. 427 00:35:53,480 --> 00:35:56,240 Reprisals are taken if we fail to obey orders. 428 00:35:56,520 --> 00:35:59,800 What about after the war? What about reprisals then? 429 00:36:00,040 --> 00:36:02,560 We shall all be shot as collaborators. 430 00:36:04,880 --> 00:36:10,250 I'll leave this in case you need it. - Albert, Celeste was full of information this afternoon. 431 00:36:11,640 --> 00:36:16,480 She also told me about an English woman living in Rue Crespelle. 432 00:36:17,200 --> 00:36:19,640 An English woman? Who? 433 00:36:21,240 --> 00:36:25,480 I forget her name, but you could, you could check with Celeste. 434 00:36:25,920 --> 00:36:28,280 Why should I want to do a thing like that? 435 00:36:28,720 --> 00:36:32,160 Because she believes that this woman is hiding an Englishman. 436 00:36:32,400 --> 00:36:36,610 Now my dear I don't want to be unkind about your friend, but she is a terrible gossip. 437 00:36:37,040 --> 00:36:41,200 You might be able to discover whether she's right or not. You could go and see this woman. 438 00:36:41,440 --> 00:36:43,880 Why? It's got nothing to do with me. 439 00:36:44,560 --> 00:36:48,400 I see, you're simply going to ignore Celeste's information. 440 00:36:50,920 --> 00:36:53,760 It has nothing to do with us. 441 00:36:54,400 --> 00:36:58,760 With Mademoiselle Duchamps you mean? - Monique? Why? 442 00:37:00,160 --> 00:37:03,400 I have reason to believe she's working with the resistance. 443 00:37:03,640 --> 00:37:07,000 Perhaps she'll be prepared to listen to Celeste's information. 444 00:37:07,360 --> 00:37:10,120 Is this some sort of new game Andrée? 445 00:37:10,360 --> 00:37:13,600 Why do you hate her so? - I don't hate her. 446 00:37:17,680 --> 00:37:20,360 I found these in the cashbox. 447 00:37:20,600 --> 00:37:23,640 I have one key. Monique Duchamps has the other. 448 00:37:23,880 --> 00:37:25,920 I didn't put them there. 449 00:37:28,080 --> 00:37:30,520 Oh my God, I forgot all about these. 450 00:37:31,240 --> 00:37:35,000 Monique found them downstairs when we closed last night. God knows who brought them in. 451 00:37:35,240 --> 00:37:38,840 She put them in the box for safekeeping. - Albert, you're lying. 452 00:37:39,080 --> 00:37:41,650 Why, they're in an envelope addressed to her. 453 00:37:42,480 --> 00:37:45,960 They were tied together with the band which broke. She simply put them in an old envelope. 454 00:37:46,200 --> 00:37:48,040 I'll take care of them. - Huh? 455 00:37:48,280 --> 00:37:51,320 We don't want to get mixed up in this Andrée. 456 00:37:51,560 --> 00:37:55,800 I mean there are blank ration cards. They are illegal. I'll get rid of them. 457 00:37:56,040 --> 00:38:00,880 Why didn't the stupid woman destroy them in the first place? - It's possible she didn't realize their importance. 458 00:38:01,120 --> 00:38:05,200 Of course she did. She's not a fool. And what about the new girl? Yvonne. 459 00:38:05,440 --> 00:38:09,160 What about Yvonne? Now calm down Andrée? 460 00:38:09,400 --> 00:38:12,960 It's alright. Calm down. I'll get rid of them. It's alright. 461 00:38:20,440 --> 00:38:22,880 Yes, but I like to do it. 462 00:38:27,000 --> 00:38:32,640 Did you know that Ms. Bidout is an English pilot in her apartment? 463 00:38:39,880 --> 00:38:43,280 Continue. - Major Brandt then returned to the woman's apartment. 464 00:38:43,520 --> 00:38:47,840 Returned? Why did you do that? - I left my gloves behind. 465 00:38:48,080 --> 00:38:51,120 Herr Sturnbannfuhrer, it is 5 minutes to 9. - I am aware of that. 466 00:38:51,360 --> 00:38:54,720 If it's really necessary for me to lead my men on this parade, then I must leave at once. 467 00:38:54,960 --> 00:38:58,120 Really necessary? Your enthusiasm overwhelms me Herr Major 468 00:38:58,360 --> 00:39:01,280 I think they could be better employed. - I disagree. 469 00:39:01,520 --> 00:39:06,040 Nothing is more effective than a display of strength to people who are only too eager to take up arms against us. 470 00:39:06,280 --> 00:39:11,240 Yes. Well, in my opinion, all this birthday parade will do is lower their morale still further. 471 00:39:11,600 --> 00:39:16,680 We shan't conquer these people by displays of strength. All we do is increase their hatred of us. 472 00:39:16,920 --> 00:39:22,680 With respect Herr Major, you were wearing your gloves. - You are mistaken. No. - Sir. - No, Sir. 473 00:39:23,200 --> 00:39:26,800 If you had cooperated with us over the arrange... - If I had cooperated? 474 00:39:27,040 --> 00:39:29,610 Yes, you've made quite a blunder, however, one considers it. 475 00:39:29,840 --> 00:39:33,810 It won't enhance your reputation when it appears in my report. - I also make reports. 476 00:39:34,240 --> 00:39:38,400 Not the least of your mistakes was to keep Schuhmacher in a cell for over 6 hours before informing my duty officer. 477 00:39:38,640 --> 00:39:42,610 I arrested him and I interrogated him as I would any other prisoner. - For 6 hours!? 478 00:39:42,840 --> 00:39:46,160 I would have kept him in solitary confinement for six weeks if I felt it necessary. 479 00:39:46,400 --> 00:39:48,970 But I told you I was a German officer. - I did not believe you. 480 00:39:49,240 --> 00:39:52,800 This whole ridiculous charade could have been avoided if you had cooperated with me. 481 00:39:54,600 --> 00:39:59,040 They were political reasons for keeping the details of this operation secret. 482 00:39:59,840 --> 00:40:03,890 I had the English woman's name removed from the internment list several months ago. 483 00:40:04,520 --> 00:40:08,490 That must be obvious to you now. We were waiting for some sort of resistance activity to involve her. 484 00:40:08,840 --> 00:40:14,320 When that failed to materialize, we created our own activity by planting Leutenant Schuhmacher on her. 485 00:40:15,080 --> 00:40:18,840 The results from that might have proved very valuable if you hadn't blundered in. 486 00:40:20,080 --> 00:40:23,840 And what's to become of this woman now? - Oh, she'll be interned. She is no longer of any use. 487 00:40:24,680 --> 00:40:27,920 Schumacher, make a full written report. I shall expect you to do the same please. 488 00:40:28,520 --> 00:40:30,280 As you wish. 489 00:40:31,040 --> 00:40:32,480 Heil Hitler. 490 00:40:33,240 --> 00:40:36,480 Happy Birthday would be more appropriate Leutenant. 491 00:40:43,560 --> 00:40:47,400 Perhaps it would be best to leave this English woman for another 24 hours. 492 00:40:48,560 --> 00:40:52,920 If the resistance are unaware that you've been picked up, they might still try to make contact. 493 00:40:53,680 --> 00:40:57,600 Have the place watched Schumacher and have her followed if she leaves the building. 494 00:40:57,840 --> 00:41:00,280 There is something else Herr Sturmbannfuhrer. - Well? 495 00:41:00,520 --> 00:41:04,980 There was a picture in the English woman's apartment. A framed photograph of her son. - So? 496 00:41:05,600 --> 00:41:08,920 He was not alone in the picture Sir. He was with a German Luftwaffe officer. 497 00:41:09,520 --> 00:41:13,680 Did you speak to the woman about this? - Yes, Sir. She said the photograph had been taken years ago. 498 00:41:13,920 --> 00:41:18,050 That the German officer was her son's best friend, but she did not mention him by name. 499 00:41:18,280 --> 00:41:20,480 What are you getting at Schumacher? 500 00:41:20,720 --> 00:41:25,200 If her son was friendly with a German officer before the war, surely that's to his credit, isn't it? 501 00:41:25,440 --> 00:41:27,600 The officer was Major Brandt, 502 00:41:27,840 --> 00:41:29,600 I think. 503 00:41:30,880 --> 00:41:33,530 You think? - I am almost certain. 504 00:41:36,200 --> 00:41:41,960 To be made to look foolish Leutenant is no excuse for a personal vendetta against a fellow officer. 505 00:41:43,160 --> 00:41:46,160 Major Brandt and myself do not always see eye to eye. 506 00:41:46,400 --> 00:41:51,120 But we've not yet descended to the level of sly innuendo, - Sir, the photograph exists I, I've seen it. 507 00:41:51,360 --> 00:41:56,400 Then why didn't you mention it before? Why didn't you confront Major Brandt with this information a few moments ago? 508 00:41:56,640 --> 00:42:01,400 What else could he do, Sir but deny it? - Naturally, he would deny it Schuhmacherer if the photograph did not exist. 509 00:42:01,640 --> 00:42:05,240 What else would you expect him to do? - But Sir? - There's no time to discuss this now. 510 00:42:06,280 --> 00:42:10,520 If you feel you have sufficient proof to reinforce your suspicions, make sure it appears in your report. 511 00:42:10,760 --> 00:42:14,650 The photograph is proof Sir. - Then bring me the photograph, Schumacher 512 00:42:14,880 --> 00:42:17,120 when you bring me the woman. 513 00:42:21,480 --> 00:42:24,520 Rennert, show Leutenant Schumacher down please. 514 00:42:42,120 --> 00:42:43,960 Who are you? - Madam Bidout? 515 00:42:44,240 --> 00:42:46,810 What do you want? - My name is De Croo. Willy de Croo 516 00:42:47,400 --> 00:42:48,890 I don't know anyone with that name. 517 00:42:49,120 --> 00:42:53,090 You had a visit from a friend of mine last night. He said you had a package you wanted to get rid of. - Oh? Yes. 518 00:42:56,800 --> 00:42:58,560 Are you alone? - Yes. 519 00:42:59,960 --> 00:43:01,800 We'll have to make this quick. 520 00:43:02,320 --> 00:43:04,560 Where is he? - Gone. 521 00:43:05,080 --> 00:43:07,560 What do you mean gone? - Gone last night. They took him. 522 00:43:07,800 --> 00:43:09,680 Who took him? - He was German. 523 00:43:09,920 --> 00:43:13,440 The Germans took him. - No, he was a German. The man who was hiding here was a German. 524 00:43:13,680 --> 00:43:17,040 He was only pretending to be an RAF pilot. 525 00:43:17,280 --> 00:43:20,040 How do you know all this? - Oh, does it matter? 526 00:43:20,280 --> 00:43:22,880 Of course it matters - Please don't shout at me. 527 00:43:23,120 --> 00:43:29,730 Let me get this straight. You found out this man wasn't English, so you informed the German authorities and they took him away last night. Is that it? 528 00:43:29,960 --> 00:43:33,200 Yes, I suppose so. It didn't happen like that. - Well how it did it happen? 529 00:43:33,440 --> 00:43:35,800 Please don't shout. - I'm sorry. 530 00:43:37,360 --> 00:43:40,920 Why didn't they take you away for questioning? - I don't know. 531 00:43:41,720 --> 00:43:44,000 Don't go, don't go please don't go. 532 00:43:44,240 --> 00:43:47,800 Your friend said he would help me. You must help me. I must get away. 533 00:43:48,040 --> 00:43:52,010 I must get away I don't want, I don't want to be interned. 534 00:43:52,920 --> 00:43:55,200 Well go and get your things. 535 00:43:55,520 --> 00:43:57,480 Quickly, quickly. 536 00:44:09,720 --> 00:44:11,640 Yes. Who is it? Yes. 537 00:44:13,920 --> 00:44:15,490 Yes, I understand. 538 00:44:16,080 --> 00:44:19,720 No, there's only one exit from the building. 539 00:44:20,680 --> 00:44:23,520 Yes, I shall leave at once. 540 00:44:24,080 --> 00:44:26,520 Crowds. 541 00:44:27,080 --> 00:44:29,520 Yes, I understand. 542 00:45:34,080 --> 00:45:35,920 The photographs have gone. 543 00:45:38,400 --> 00:45:42,760 Who are you? What are you doing here? - My name is Gerome. Marcelle Gerome. 544 00:45:43,320 --> 00:45:45,360 That uniform? 545 00:45:46,160 --> 00:45:49,800 Yes, you were in my shop. With the English woman, 546 00:45:50,040 --> 00:45:51,800 Have you seen her? 547 00:45:52,320 --> 00:45:55,440 No, I was told to watch for her. I have been waiting for hours. 548 00:45:55,680 --> 00:45:58,120 Gerome? Ah yes, you are the Czech woman. 549 00:45:58,360 --> 00:46:02,280 Yes, but madam Bidout must have left before I was telephoned. 550 00:46:02,520 --> 00:46:05,640 So it seems. You will come with me now please to the Avenue Louise. 551 00:46:05,880 --> 00:46:08,880 No, I shall do no such thing - You will do as I order Madame. 552 00:46:09,120 --> 00:46:10,610 Why? 553 00:46:10,840 --> 00:46:14,680 My superior officer will want to speak with you. - But why? I haven't done anything? 554 00:46:15,280 --> 00:46:18,920 Don't be afraid, Madame Gerome. We do not harm collaborators. 555 00:46:19,160 --> 00:46:20,680 You stay here. 556 00:46:22,000 --> 00:46:27,560 Tell me madame, what are your payments for this work you do for us? 557 00:46:27,800 --> 00:46:32,760 The chance to survive, in a world run by men like you. 558 00:46:39,360 --> 00:46:40,800 Come. 559 00:46:44,400 --> 00:46:47,680 You wanted to see me? - Yes, Major Brandt. 560 00:46:51,520 --> 00:46:54,760 Leutenant Schumacher's been to search madam Bidout's apartment. 561 00:46:55,160 --> 00:46:58,320 Several items were found which he considered interesting. 562 00:46:58,640 --> 00:47:01,560 Ah. You've questioned the woman? 563 00:47:01,800 --> 00:47:04,960 I understand that when she telephoned, she asked you by name. I find that puzzling. 564 00:47:05,440 --> 00:47:08,010 She claimed to have personal knowledge of you. 565 00:47:08,480 --> 00:47:10,600 But did she say she did? 566 00:47:10,840 --> 00:47:15,600 One of the items, which Schumacher found was this photograph. When was it taken? 567 00:47:16,040 --> 00:47:19,080 May I see it? - You knew her son? 568 00:47:19,720 --> 00:47:23,480 May I see the photograph? - How well did you know her son? 569 00:47:24,040 --> 00:47:26,480 Herr Sturmbannfuhrer, of what am I being accused? 570 00:47:26,800 --> 00:47:29,840 I simply want an answer to my question. Did you know madam Bidout's son? 571 00:47:30,080 --> 00:47:32,650 No, I did not. 572 00:47:34,120 --> 00:47:38,560 Has this woman been arrested? - No, not yet. 573 00:47:39,920 --> 00:47:43,480 And the interesting items you spoke of? - All matters for Leutenant Schuhmacher to follow up. 574 00:47:43,720 --> 00:47:45,760 Kessler, uh, what is this all about? 575 00:47:46,440 --> 00:47:49,200 To be frank, I need your advice. 576 00:47:50,840 --> 00:47:53,600 Leutenant Schuhmacher is eager for promotion. 577 00:47:53,840 --> 00:47:57,400 But there are certain areas of his work in which I feel he might be unreliable. 578 00:47:57,640 --> 00:48:02,600 He tends to put emphasis on unimportant things. - Such as the interesting items, hm? 579 00:48:02,840 --> 00:48:05,600 Precisely. What's your opinion of him? 580 00:48:06,120 --> 00:48:08,880 You ask a Luftwaffe officer for a reference. I'm flattered. 581 00:48:09,120 --> 00:48:12,360 I'm also extremely busy. - Yes yes of course. But Leutenant Schuhmacher? 582 00:48:12,600 --> 00:48:15,840 Is unreliable. He must learn to check his facts. 583 00:48:16,280 --> 00:48:18,120 My opinion entirely. 584 00:48:19,120 --> 00:48:21,690 What was the photograph of? 585 00:48:22,400 --> 00:48:24,640 Oh just someone who looked like you. 586 00:48:26,600 --> 00:48:31,160 I've lived alone a long time now and I only talk to people in the market or in church. 587 00:48:31,720 --> 00:48:34,320 I'm not popular here you see. 588 00:48:34,560 --> 00:48:38,400 I knew I could trust Erwin. I knew he wouldn't mistreat the boy. 589 00:48:38,640 --> 00:48:41,400 How do you know this whole thing is not a put up job by the Gestapo? 590 00:48:42,120 --> 00:48:45,960 I don't know, I don't know. - Stop please! 591 00:48:46,240 --> 00:48:49,600 Madame, please. 592 00:48:53,040 --> 00:48:56,480 I think she's harmless. 593 00:48:57,080 --> 00:49:00,920 Anyway, we haven't got much choice have we? - What do you mean? 594 00:49:01,400 --> 00:49:05,960 Whether she's genuine or not, we can't let her out of our sight. We've blown our cover by bringing her here. 595 00:49:06,200 --> 00:49:09,840 Why did you bring her here? - Where else could I take her? 596 00:49:10,080 --> 00:49:12,400 Because she was English? - What is that supposed to mean? 597 00:49:15,200 --> 00:49:22,730 We're supposed to be getting airmen back to England, not old women. What use is she to the war effort? - Yvette! 598 00:49:27,560 --> 00:49:32,320 Have you forgotten just how much guides have to be paid to take someone through occupied territory? 599 00:49:32,560 --> 00:49:35,800 Take it out of what the British supply then. 600 00:49:36,040 --> 00:49:40,010 Please. Please. I have money. I could pay for my journey. 601 00:49:40,240 --> 00:49:43,480 No decision has been made yet. Has it Yvette? 602 00:49:44,040 --> 00:49:45,840 On the contrary, 603 00:49:46,080 --> 00:49:47,730 Yvette? - No. 604 00:49:49,960 --> 00:49:52,120 But she's an old woman... - I know she's an old woman. 605 00:49:52,360 --> 00:49:54,440 Look at her. 606 00:50:00,920 --> 00:50:04,080 I'm sorry madame. We can't help you. 607 00:50:18,920 --> 00:50:24,160 But we do have friends who help Jewish families to escape. 608 00:50:24,880 --> 00:50:27,400 Many of them are elderly. 609 00:50:28,240 --> 00:50:33,920 I think you'll be here for a while and you'll have to change your faith. 610 00:50:37,120 --> 00:50:40,090 Collaborator! Boche-lover! 56922

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.