Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,070
2
00:01:26,640 --> 00:01:30,080
It was here yesterday. Now where
did I put it? Here's some...
3
00:01:30,320 --> 00:01:35,000
And I've got a lovely piece of material in the same color.
4
00:01:35,360 --> 00:01:37,320
Oh, here it is.
5
00:01:38,000 --> 00:01:41,840
Good day Ms. Bidout. Madame Lekeu there's not much left on the board I'm afraid
6
00:01:42,360 --> 00:01:46,360
2 or 3 meters if you are lucky.
7
00:01:48,280 --> 00:01:50,680
Madame Bidout?
- Why are you following me?
8
00:01:50,920 --> 00:01:52,640
I must speak with you please.
-No.
9
00:01:52,880 --> 00:01:56,360
Is anything wrong?
- Everything's alright. - I must go.
10
00:01:57,440 --> 00:02:00,960
Please, Madame Bidout
- There's not much left I'm afraid I can let you have it cheap you know.
11
00:02:01,200 --> 00:02:04,360
It'll make a nice little dress for Otillie.
- Do you know that man?
12
00:02:06,600 --> 00:02:10,320
No, I'm sorry Madame. I shall have to try at Linder's.
13
00:02:10,560 --> 00:02:14,640
It woukd make a nice little dress for children.
14
00:02:14,880 --> 00:02:17,530
I'm sorry. Thank you for your trouble.
15
00:02:59,040 --> 00:03:03,010
We have to talk now. Do you speak Flemish?
- No.
16
00:03:03,920 --> 00:03:06,760
Let's keep our voices down. These walls are so thin.
17
00:03:07,560 --> 00:03:11,720
Do you understand? The neighbors mustn't hear us talking in English.
18
00:03:13,800 --> 00:03:16,560
How did you know my name?
- From the market?
19
00:03:17,120 --> 00:03:19,880
Market? What?
- A woman in the market, she pointed you out. I followed you.
20
00:03:20,120 --> 00:03:24,520
She told you I was English.
- I asked her for help but she was too scared.
21
00:03:24,760 --> 00:03:27,570
She said you would help because you were English too.
22
00:03:27,800 --> 00:03:31,880
Did you tell this woman who you were?
- She knew. At least she guessed.
23
00:03:32,120 --> 00:03:34,850
Oh, that's so dangerous.
- I was desperate.
24
00:03:35,080 --> 00:03:38,520
Dangerous for me young man. Don't you understand?
25
00:03:38,880 --> 00:03:43,640
To hide an RAF pilot in the center of Brussels, is an apalling risk to take
26
00:03:44,240 --> 00:03:48,880
and to hide you under these circumstances. Well, it's, it's lunacy.
27
00:03:49,440 --> 00:03:51,680
That woman knows you're here.
28
00:03:51,920 --> 00:03:57,560
Well she gave me the shoes and the coat. She won't talk,
- You don't know that. She may have pointed me out just to make trouble.
29
00:03:58,120 --> 00:04:01,360
I'm not popular here. Not now.
30
00:04:03,280 --> 00:04:07,040
I just don't know what to do for the best.
31
00:04:07,280 --> 00:04:09,930
What am I to do?
- Are you alone here?
32
00:04:10,360 --> 00:04:12,640
Yes, I'm a widow.
33
00:04:15,880 --> 00:04:18,720
My son Michael. He's dead now.
34
00:04:19,080 --> 00:04:21,840
This is the top apartment in the building, isn't it?
- Yes.
35
00:04:22,360 --> 00:04:26,440
Do you have access to the attic, a trap door or something?
- For God's sake keep away from the window.
36
00:04:26,680 --> 00:04:29,160
Well do you?
37
00:04:29,400 --> 00:04:32,370
I'm sorry, my mind is made up. You can't stay here
- But I must
38
00:04:32,600 --> 00:04:36,760
No. I'll give you dry clothes and some more food, but you must go.
39
00:04:37,720 --> 00:04:40,880
If you send me out in this weather, I shall simply get soaked again.
40
00:04:41,320 --> 00:04:44,560
I'm tired. I haven't slept in 48 hours.
41
00:04:44,960 --> 00:04:50,920
To get out of Brussels safely, I need to be alert, thinking properly. I can't do that if I'm half asleep.
42
00:04:51,800 --> 00:04:55,640
How can I hide you here? These rooms are all I have.
43
00:04:55,960 --> 00:04:58,720
People come here. Visitors.
44
00:04:59,400 --> 00:05:04,040
Supposing that woman talks. Supposing someone saw you coming here with me.
45
00:05:04,280 --> 00:05:08,120
Nobody's going to visit the attic, are they?
- It's much too dangerous.
46
00:05:08,360 --> 00:05:12,250
You must go.
- Madame Bidout. I beg you to help me.
47
00:05:13,480 --> 00:05:19,520
As a fellow countryman. I know the danger I put you in, but I can't go on without help please.
48
00:05:21,040 --> 00:05:22,480
Oh, I'm sorry.
49
00:05:27,960 --> 00:05:31,200
He looks about my age.
- Yes, Michael was.
50
00:05:32,640 --> 00:05:35,610
Who's the other one?
- His friend.
51
00:05:36,520 --> 00:05:40,570
A German?
- There was no war when that picture was taken.
52
00:05:41,520 --> 00:05:44,560
How would you feel about an English woman who turned away from Michael when he needed help.
53
00:05:45,720 --> 00:05:47,370
No, no, no.
- I'm sorry, I'm sorry.
54
00:05:47,600 --> 00:05:50,410
I don't mean to hurt you, but I'm desperate.
55
00:05:50,920 --> 00:05:55,000
If Michael had been alive to fight in this bloody war, he might have been in the ...
56
00:05:55,240 --> 00:05:58,400
Please stop. Stop.
- I'm sorry, I'm truly sorry,
57
00:05:59,840 --> 00:06:06,080
but nobody's going to come here, are they? Nobody comes here anymore?
- No.
58
00:06:07,560 --> 00:06:09,520
You will help me?
59
00:06:09,840 --> 00:06:13,280
Oh dear. You're so young.
60
00:06:17,160 --> 00:06:18,600
Come.
61
00:06:20,120 --> 00:06:21,560
Herr Sturmbannführer.
62
00:06:26,920 --> 00:06:30,760
When did she give us this information?
- A few minutes ago, Sir. Herzog took the message.
63
00:06:34,040 --> 00:06:39,680
Now. I've clearly marked the route for the parade on the Fuhrer's birthday.
64
00:06:40,280 --> 00:06:42,930
I want 30 copies of this made.
65
00:06:44,560 --> 00:06:47,320
And distributed according to this list.
66
00:06:47,920 --> 00:06:52,280
You will personally take four of the copies to the civil police and two to the Hotel d'Ville. Is that quite clear?
67
00:06:52,520 --> 00:06:54,360
Yes, Herr Sturmbannführer.
68
00:06:54,960 --> 00:06:58,720
This woman Sir. She's a Czech National.
69
00:06:58,960 --> 00:07:02,000
I do not understand why she has not been interned?
- Rennert.
70
00:07:06,320 --> 00:07:08,480
You've forgotten this.
71
00:07:27,600 --> 00:07:30,080
It hasn't rained like this for months.
72
00:07:34,480 --> 00:07:37,240
It'll be fine for the parade, you'll see.
73
00:07:38,600 --> 00:07:41,570
Everything seems to be going right for them these days.
74
00:07:43,920 --> 00:07:47,160
I sometimes wonder whose side God is really on.
75
00:07:48,160 --> 00:07:50,600
I wasn't expecting you back yet.
76
00:07:51,840 --> 00:07:54,600
What's the matter?
- Nothing's the matter.
77
00:07:55,000 --> 00:07:58,640
Just tired. Everything is so depressing.
78
00:07:59,240 --> 00:08:01,600
It's Andree again, isn't it?
79
00:08:09,840 --> 00:08:12,000
I am glad you're back.
80
00:08:13,600 --> 00:08:16,680
I was feeling a bit low. It's not Andrée.
81
00:08:16,920 --> 00:08:20,240
Well, yes it is Andrée I suppose.
82
00:08:20,480 --> 00:08:23,920
Andrée and everything else and this.
83
00:08:24,280 --> 00:08:26,850
They're only flags.
- I know but...
84
00:08:27,720 --> 00:08:31,360
I keep remembering the last time we had them out.
85
00:08:31,720 --> 00:08:35,080
Now what are we using them for?
The Fuhrer's birthday.
86
00:08:38,440 --> 00:08:43,080
Poor Suzanne and Pascal. They've even been forced to fly the Swastika outside their home.
87
00:08:44,400 --> 00:08:46,240
So have we?
88
00:08:47,680 --> 00:08:52,120
All shops and restaurants will display the German flag in a prominent position.
89
00:08:53,960 --> 00:08:57,930
You're not going to put that thing outside the Candide?
90
00:08:59,360 --> 00:09:02,600
You can't Albert.
- You know what will happen if we don't?
91
00:09:03,000 --> 00:09:06,560
And if we do, we'll lose every decent customer we've got.
- It has to be done. - Why?
92
00:09:06,800 --> 00:09:10,850
For the sake of the line? It has to be done.
We must appear to be on their side.
93
00:09:11,600 --> 00:09:14,280
Willing collaborators.
94
00:09:16,400 --> 00:09:19,240
I want this hung directly outside the entrance to the cafe.
95
00:09:20,960 --> 00:09:24,040
And I want you to sew it to the rest of the bunting
96
00:09:24,280 --> 00:09:28,330
No, you get Andrée to do it.
97
00:09:28,640 --> 00:09:31,880
I've already asked her. She refused.
- For once, I agree with her.
98
00:09:33,040 --> 00:09:36,200
I could ask one of the girls.
Or even Natalie.
99
00:09:37,120 --> 00:09:41,280
I brought it for you because I want you to understand why it has to be done.
100
00:09:44,600 --> 00:09:46,440
I'm going home Albert.
101
00:09:46,760 --> 00:09:49,520
I don't want to be out on the street after curfew.
102
00:09:51,080 --> 00:09:52,520
Very well.
103
00:09:54,400 --> 00:09:56,840
I'm going.
- Alright.
104
00:10:03,760 --> 00:10:05,920
Put it down.
105
00:10:06,320 --> 00:10:08,890
What?
- Put it down. I'll do it.
106
00:10:11,000 --> 00:10:13,040
I knew you wouldn't let me down.
107
00:10:20,200 --> 00:10:25,120
Want to take it home to do it?
- I'll do it here.
108
00:10:25,800 --> 00:10:27,680
In the morning.
109
00:10:37,960 --> 00:10:39,530
Au revoir.
- Thank you.
110
00:10:43,920 --> 00:10:47,680
Good morning Celeste.
- What dreadful weather. Will it ever stop?
111
00:10:47,920 --> 00:10:51,560
Well if it's going to be like this
they'll have to cancel the parade.
112
00:10:51,800 --> 00:10:55,360
Good thing too.
- Perhaps they go past in boats.
113
00:10:56,400 --> 00:10:58,720
Well then, what can I get you dear?
114
00:10:58,960 --> 00:11:02,520
Oh black-out material please 6 meters.
115
00:11:02,760 --> 00:11:05,330
You are lucky, I had a new board in this morning.
116
00:11:06,880 --> 00:11:10,440
I need a receipt please Marcelle. It's not for myself.
117
00:11:10,960 --> 00:11:13,400
Six meters, you say?
- Yes, please.
118
00:11:14,840 --> 00:11:17,490
These are hard to come by aren't they?
119
00:11:17,720 --> 00:11:20,160
Well. you know.
120
00:11:20,840 --> 00:11:23,000
Oh, I've got the coupons here.
121
00:11:23,920 --> 00:11:27,080
There she goes, cold as a fish.
122
00:11:27,320 --> 00:11:29,280
Who was it? I didn't see.
123
00:11:30,200 --> 00:11:34,840
In all the time she's lived around here, I haven't seen that one smile once, not once.
124
00:11:35,080 --> 00:11:37,650
Who?
- Madame boot face Bidout.
125
00:11:38,200 --> 00:11:40,850
I don't know her.
- Oh yes, surely.
126
00:11:41,080 --> 00:11:43,240
Rue Crespel.
127
00:11:43,680 --> 00:11:49,400
No? The other building.
The Englishwoman, surely you must know her?
128
00:11:49,640 --> 00:11:52,000
An English woman living in Brussels?
129
00:11:52,240 --> 00:11:56,000
Always picking up scraps in the market to feed stray cats.
130
00:11:56,240 --> 00:12:01,480
Why wasn't she put into a camp like the other English?
- Who knows? Influence, no doubt.
131
00:12:03,760 --> 00:12:08,200
Her husband was a headmaster in some smart academy in Liege.
132
00:12:09,240 --> 00:12:12,640
Madam Bidout you say. I don't recognize the name?
133
00:12:12,880 --> 00:12:17,840
Well, she says she looks after stray cats. But I wouldn't be surprised if she eats the scraps herself.
134
00:12:18,440 --> 00:12:21,560
Well, who can blame her? Food is scarce as it is.
- True.
135
00:12:21,800 --> 00:12:24,840
It's a wonder to me they haven't rationed the scraps yet.
136
00:12:25,360 --> 00:12:28,800
Well, maybe I'm not doing the woman justice.
137
00:12:29,200 --> 00:12:31,680
Maybe she's not as hard as she looks.
138
00:12:31,920 --> 00:12:36,480
There's a rumor that she's working for the resistance.
139
00:12:37,640 --> 00:12:39,080
Oh, really.
140
00:12:40,040 --> 00:12:46,810
They say she's got a British airman hiding up in that apartment of hers.
141
00:12:47,040 --> 00:12:51,200
She must be mad.
- Brought him in yesterday.
142
00:12:51,440 --> 00:12:54,410
So they say
- Have you seen him?
143
00:12:54,640 --> 00:13:00,400
No, I haven't but Madame Beveren, she says she saw... Now listen, you mustn't breathe a word of this.
144
00:13:00,640 --> 00:13:04,000
Not a word
- Are you in a hurry?
- No
145
00:13:04,560 --> 00:13:07,130
Come into the backroom, we can sit down.
146
00:13:09,520 --> 00:13:11,560
Celeste, come.
147
00:13:13,440 --> 00:13:15,600
Oh do hurry.
148
00:13:15,840 --> 00:13:20,490
Come on, come on, come on.
- Yes.
149
00:13:22,000 --> 00:13:25,760
No, no, I must speak to Major Brandt in person.
150
00:13:27,560 --> 00:13:32,000
You don't understand. He's a personal friend. We've known each other for years.
151
00:13:33,280 --> 00:13:36,920
Well, when is he due back?
152
00:13:39,440 --> 00:13:45,480
Would you please leave a message for him?
My name is Bidout. Catherine Bidout.
153
00:13:46,760 --> 00:13:51,120
He has the number.
No Bidout with a T.
154
00:13:52,280 --> 00:13:56,520
Tell him please, that I wish to see him urgently.
155
00:13:58,360 --> 00:13:59,800
Thank you.
156
00:14:04,320 --> 00:14:05,760
Forgive me.
157
00:14:09,440 --> 00:14:13,800
Yvonne. There's still some work to be done. We open soon.
158
00:14:15,800 --> 00:14:22,840
They're putting the bunting roll down the street Madame.
- Yvonne?
159
00:14:25,920 --> 00:14:31,720
If you find it so very difficult to call me Madame, please, call me Monique.
160
00:14:31,960 --> 00:14:34,610
Yes, Madame I will.
161
00:14:37,920 --> 00:14:40,840
Good afternoon.
- Good afternoon, Madam Lekeu.
162
00:14:41,680 --> 00:14:44,650
It's stopped raining at last.
- Yes, at last.
163
00:14:44,880 --> 00:14:49,320
You've come to see, Madame Foiret I expect.
- Yes, I brought the blackout material she asked for.
164
00:14:50,640 --> 00:14:53,610
I'm sorry. Madame Foiret is asleep at the moment.
165
00:14:54,600 --> 00:14:57,570
If you care to wait in the back room?
- Wait?
166
00:14:58,520 --> 00:15:01,280
You have the receipt I presume?
- Oh yes,
167
00:15:01,880 --> 00:15:05,080
If you care to wait in the back room, it's warmer in there.
- Well, if you're quite sure.
168
00:15:05,320 --> 00:15:07,400
I'm quite sure. Yvonne!
169
00:15:08,120 --> 00:15:09,960
Come this way, Madame.
170
00:15:10,480 --> 00:15:15,800
I'll see if Madame Foiret is awake and then make you a cup of coffee and pay you for the material.
171
00:15:18,600 --> 00:15:23,440
Yvonne. Stop gawping. Finish the floor, wipe the tables and the bar.
172
00:15:25,640 --> 00:15:27,480
Will Monsieur Foiret be away for long.
173
00:15:27,720 --> 00:15:31,560
He's gone to a meeting. It's about the parade tomorrow.
- Thank you.
174
00:15:33,000 --> 00:15:35,970
That parade. So much trouble for so little.
175
00:15:36,440 --> 00:15:41,680
I see they're moving all the sand bags out of the way now. Tomorrow evening they'll be moving them all back again.
176
00:15:41,920 --> 00:15:44,490
Let's hope it keeps fine for them.
177
00:15:44,720 --> 00:15:48,080
What a thing to come to. Holding a parade for that man's birthday.
178
00:15:48,800 --> 00:15:53,360
I'd put out flags for his funeral.
I'll get you that coffee.
179
00:15:53,600 --> 00:15:57,920
Well, perhaps something a little stronger. I feel very chilled by the rain.
180
00:15:58,640 --> 00:16:01,480
A brandy perhaps.
181
00:16:01,720 --> 00:16:05,360
Brandy that would be a treat. Where'd you get it from?
182
00:16:10,320 --> 00:16:14,760
Oh, I don't finish until 9:00, but I might be able to get away by 8.
183
00:16:15,160 --> 00:16:17,520
Yvonne, come here.
184
00:16:21,200 --> 00:16:26,360
Make yourself useful. Get Madame Lekeu a small brandy. It's down there in the corner.
185
00:16:41,400 --> 00:16:43,760
Watch what you're doing you stupid girl.
186
00:16:58,240 --> 00:17:01,280
Tidy up. It's a pigsty.
- Yes, Madam.
187
00:17:12,480 --> 00:17:13,920
You paid for that?
188
00:17:29,760 --> 00:17:33,600
Well, I know she must get bored up there day in and day out.
189
00:17:34,080 --> 00:17:38,640
But she does tend to get things out of proportion. I mean take that material, for instance.
190
00:17:38,880 --> 00:17:43,040
The last time I visited, she noticed she had a small tear in her bedroom curtain.
191
00:17:43,320 --> 00:17:46,360
She was so upset about it, I got quite worried
192
00:17:47,000 --> 00:17:49,650
Mountains out of molehills.
193
00:17:49,880 --> 00:17:53,720
Exactly, and instead of just mending the tear in a few minutes, she asked me to buy new material.
194
00:17:53,960 --> 00:17:57,680
I mean, begs me to.
Well, it's such an extravagance.
195
00:17:57,920 --> 00:18:02,680
Well then I suppose you have to indulge the poor soul, don't you?
- Yes, yes, of course you do.
196
00:18:03,640 --> 00:18:08,240
Will you listen to me. Here I am telling you all about her and you must know her a lot better than I do.
197
00:18:08,480 --> 00:18:12,000
Oh No, no, I'm sure I don't. You're her best friend.
- Do you think so?
198
00:18:12,240 --> 00:18:15,400
Yes, I'm sure of it. She really looks forward to your visits.
199
00:18:15,840 --> 00:18:18,200
Andree is awake now Madame.
- Oh, thank you.
200
00:18:18,440 --> 00:18:23,400
And you bring her news of the outside world.
- Well, I've certainly got some news for her today, I...
201
00:18:24,120 --> 00:18:26,600
I've finished.
- Alright Yvonne.
202
00:18:29,120 --> 00:18:30,880
Excuse me, Monsieur.
203
00:18:31,520 --> 00:18:35,160
I've done what you said, Mademoiselle.
- Very well, Yvonne, thank you.
204
00:18:36,920 --> 00:18:38,960
No more free drinks.
205
00:18:40,560 --> 00:18:45,640
Would you believe it. there's an English woman living in Rue Crespelle and she is hiding an English airman.
206
00:18:45,880 --> 00:18:48,040
Now what do you think of that?
207
00:18:48,680 --> 00:18:53,160
Oh no, surely not. It must be just a rumor.
208
00:18:53,400 --> 00:18:58,040
Madam Bidout of Rue Crespelle. She has an apartment in the old building.
209
00:19:00,680 --> 00:19:03,920
Well, I'll go up now. I'll leave my coat here if I may.
210
00:19:04,160 --> 00:19:07,800
Who told you of this English woman, madame?
- Marcelle Gerome.
211
00:19:08,040 --> 00:19:12,280
Perhaps you know her. She keeps that little haberdashery shop. She's a very reliable woman.
212
00:19:13,600 --> 00:19:17,040
Has she seen this airman?
- No, she hasn't.
213
00:19:18,360 --> 00:19:20,520
Her friend told her.
- I see.
214
00:19:26,240 --> 00:19:28,680
What do you think?
- Could be just gossip.
215
00:19:29,200 --> 00:19:32,040
I doubt it.
She seems certain.
216
00:19:32,280 --> 00:19:35,280
I think I better go and take a look.
- No, might be a trap.
217
00:19:35,520 --> 00:19:40,360
I doubt it. I'll try to be back before you go.
218
00:19:40,840 --> 00:19:44,680
I don't believe it. Outside the candide?
219
00:19:44,920 --> 00:19:47,890
My dear it's not only the Candide, they're all over the place
220
00:19:48,200 --> 00:19:51,920
Albert must be insane
- Oh don't let it upset you. It means nothing.
221
00:19:52,160 --> 00:19:54,120
Nothing? How can you say that?
222
00:19:54,680 --> 00:19:58,570
Does Albert think Hitler's going to win the war? Is that it?
223
00:19:58,800 --> 00:20:02,440
Does he think he'll be rewarded later on if he cooperates with them?
224
00:20:02,680 --> 00:20:05,040
Albert has to do these things, they all do.
225
00:20:05,400 --> 00:20:08,600
We have to put up with these German pigs.
- Put up with them.
226
00:20:08,840 --> 00:20:11,490
Yes, but we don't have to welcome them with open arms.
227
00:20:11,720 --> 00:20:14,080
You think the neighbors don't know what's going on?
228
00:20:14,320 --> 00:20:19,280
You think they haven't noticed?
All our best customers have left us.
229
00:20:20,120 --> 00:20:22,360
I shouldn't have said anything.
230
00:20:23,120 --> 00:20:27,170
What have we come to? They butcher our children, and what do we do?
231
00:20:27,400 --> 00:20:30,050
Hang up flags for their leader.
232
00:20:30,400 --> 00:20:34,320
What does it mean, Celeste?
Where will it all end?
233
00:20:34,800 --> 00:20:36,760
Who knows?
234
00:20:37,000 --> 00:20:40,080
I sometimes wonder if we're the only ones that care.
235
00:20:40,320 --> 00:20:43,080
The young seem to accept it as inevitable.
236
00:20:43,320 --> 00:20:46,960
That girl downstairs. She behaves as if there was no war at all.
237
00:20:47,200 --> 00:20:50,320
No sense of responsibility. That's what it is.
238
00:20:50,560 --> 00:20:54,120
That Duchamps bitch? There's nothing you can tell me about her.
239
00:20:55,200 --> 00:20:58,680
I meant the new girl.
- A new girl?
240
00:21:01,840 --> 00:21:06,600
Andrée, are you quite certain about Monique Duchamps? I mean about her and Albert.
241
00:21:07,000 --> 00:21:09,810
How can I be certain of anything in this prison?
242
00:21:10,040 --> 00:21:13,600
I suspect a great deal, but certain? No.
243
00:21:14,960 --> 00:21:17,200
She was quite different today.
244
00:21:17,680 --> 00:21:21,520
Admittedly, it's the first time I've had the chance of a little chat with her.
245
00:21:23,880 --> 00:21:27,520
To be truthful, my dear, she was really very friendly towards me.
246
00:21:27,760 --> 00:21:30,000
Celeste! She's a sly one.
247
00:21:30,280 --> 00:21:34,330
She'll do anything to get in my good books nowadays. Even be pleasant to you.
248
00:21:34,560 --> 00:21:39,440
It's that other creature. I'd believe anything of her. She's too cheeky for her own good.
249
00:21:40,200 --> 00:21:44,200
A new girl you say?
- Oh yes, Yvonne, something or other. I don't remember the name.
250
00:21:44,440 --> 00:21:48,000
All I know is that she is the type that men act stupid over.
251
00:21:48,600 --> 00:21:51,170
Men like Albert you mean?
- Yes.
252
00:21:55,120 --> 00:21:56,560
Oh, thank God.
253
00:22:02,400 --> 00:22:05,800
Erwin... Yes?
- Madame Bidout
- Yes.
254
00:22:06,040 --> 00:22:08,880
May I come in?
- I'm sorry, it's inconvenient.
255
00:22:11,440 --> 00:22:14,280
Oh, how dare you?
- Madame Bidout I am sorry.
256
00:22:14,520 --> 00:22:17,560
Well, what do you want?
- We may have very little time.
257
00:22:17,800 --> 00:22:20,370
Now don't be frightened. I'm here to help you.
258
00:22:26,440 --> 00:22:29,010
What do you want? Who are you?
259
00:22:30,680 --> 00:22:35,840
Madame, I've been told that you are hiding an Englishman in this apartment.
260
00:22:36,640 --> 00:22:40,280
Who are you?
- The woman who told me is a well known gossip.
261
00:22:40,800 --> 00:22:43,560
Even if that information is incorrect, you could be in great trouble.
262
00:22:43,800 --> 00:22:46,560
What woman, how? How does she know such a thing?
263
00:22:46,800 --> 00:22:49,610
Sooner or later the Germans will hear.
264
00:22:49,880 --> 00:22:52,850
Oh, my goodness. You're from the Resistance.
265
00:22:54,600 --> 00:22:57,570
Now I have friends who can help. Where is he?
266
00:22:58,400 --> 00:23:02,370
But you must go. At once. You must go quickly, quickly.
267
00:23:02,680 --> 00:23:08,440
Every second you waste puts us in greater danger. Now are you hiding an airman in this apartment?
268
00:23:08,800 --> 00:23:12,560
Yes yes yes. In the attic. But you don't understand. You must leave at once.
269
00:23:17,280 --> 00:23:20,320
There is a German officer on his way to see me now.
- What!?
270
00:23:20,680 --> 00:23:25,440
He's a friend of mine. He telephoned 15 minutes ago. He'll be here any moment. You must go.
271
00:23:25,680 --> 00:23:29,240
The Englishman.
- Oh, he's in no danger, but there's no time to explain.
272
00:23:29,760 --> 00:23:32,570
No, please Madam. Calm down, gently.
273
00:23:33,000 --> 00:23:36,760
None of this would have happened if you'd come yesterday.
274
00:23:37,920 --> 00:23:41,160
There may be just time to check his identity.
275
00:23:41,400 --> 00:23:44,160
No, no, no. You must go at once or you'll be caught too.
276
00:23:46,280 --> 00:23:49,040
Madame Bidout, I will send a friend tomorrow morning.
- Go, please, go.
277
00:23:49,280 --> 00:23:52,120
Someone will come firat thing.
278
00:24:14,400 --> 00:24:16,970
No luck?
- Sorry, searched everywhere.
279
00:24:17,560 --> 00:24:20,600
Isn't there a safe or something? Where do you keep the petty cash?
280
00:24:24,960 --> 00:24:28,800
But it's locked.
And Madame Duchamps has the key.
281
00:24:29,040 --> 00:24:32,010
Don't tell me. She's out too.
- Yes.
282
00:24:33,760 --> 00:24:36,730
Well, why did you take your wedding ring off in the first place?
283
00:24:37,360 --> 00:24:42,120
We don't come here to enjoy the decor,
sweetheart.
284
00:24:42,480 --> 00:24:44,720
Now, what's that supposed to mean?
285
00:24:45,200 --> 00:24:49,040
Would you go out with a married man?
Nice young lady like you?
286
00:24:49,400 --> 00:24:53,640
Depends.
- Depends on what sweetheart?
287
00:24:53,920 --> 00:24:57,360
On whether this married man is generous or not.
288
00:24:57,840 --> 00:25:01,240
He's generous alright.
- Is he?
- Yeah.
289
00:25:02,800 --> 00:25:07,360
He'd give you anything you wanted.
More than you wanted.
290
00:25:08,080 --> 00:25:11,240
I don't want much. I'd be happy with chocolate.
291
00:25:11,640 --> 00:25:14,160
And cigarettes.
292
00:25:14,560 --> 00:25:17,530
And some new clothes from Paris.
- And...
293
00:25:18,400 --> 00:25:21,160
... what would you give him in return?
294
00:25:21,840 --> 00:25:24,000
I'd give him...
295
00:25:25,760 --> 00:25:28,000
... his wedding ring.
296
00:25:30,640 --> 00:25:35,000
Look, isn't there a duplicate key to this thing? They usually give you 2 keys.
297
00:25:35,360 --> 00:25:39,410
Well, Madam Foiret might have one, but I don't like to disturb her.
298
00:25:49,640 --> 00:25:51,080
Go on.
299
00:25:52,240 --> 00:25:55,000
You'll get me into trouble.
300
00:25:55,600 --> 00:25:58,760
There's nothing I'd like more sweetheart.
301
00:26:01,400 --> 00:26:03,840
Come in.
Yes?
302
00:26:06,000 --> 00:26:09,680
What are you staring at? What do you want?
- I'm sorry to disturb you, Madame,
303
00:26:09,920 --> 00:26:13,920
but there's a man downstairs who thinks he lost his wedding ring in the restaurant last night.
304
00:26:14,440 --> 00:26:16,880
Your name?
305
00:26:17,120 --> 00:26:19,480
Yvonne Madame, I only come in now and again.
306
00:26:19,960 --> 00:26:22,690
Ah yes, you're the new girl.
307
00:26:23,040 --> 00:26:27,090
Well, Yvonne, in future, if you have any problems like this
308
00:26:27,320 --> 00:26:30,160
you will take them straight to my husband or to Mademoiselle Duchamps.
309
00:26:30,720 --> 00:26:34,320
I'm sorry, Madame. I thought perhaps you might know if there was another key to this tin.
310
00:26:34,560 --> 00:26:39,200
Monsieur Foiret is out on some business and madamemoiselle Duchamps is out too.
311
00:26:40,440 --> 00:26:42,400
Can I help you?
- No.
312
00:26:47,640 --> 00:26:49,400
Give it here.
313
00:27:01,840 --> 00:27:04,810
Do you like working here Yvonne?
- Oh yes, Madame.
314
00:27:05,320 --> 00:27:08,960
Where were you before?
- Nowhere Madame. This is my first job.
315
00:27:09,880 --> 00:27:14,520
Monsieur Foiret keeps you busy, I expect?
- Oh yes, Madame. But I enjoy it.
316
00:27:15,120 --> 00:27:17,960
You're not frightened of him?
Goodness, No.
317
00:27:19,520 --> 00:27:22,440
He reminds you of your father I expect?
- No.
318
00:27:23,040 --> 00:27:26,400
He's certainly old enough to be your father.
319
00:27:27,800 --> 00:27:30,770
There. He will be pleased.
320
00:27:31,280 --> 00:27:33,520
Thank you Madame.
321
00:28:07,360 --> 00:28:10,200
I believe you miss him as much as I do.
322
00:28:10,440 --> 00:28:13,170
I should like him to have met my wife.
323
00:28:13,400 --> 00:28:17,960
I'm always talking to her about Michael.
- You had so much fun together.
- Yes.
324
00:28:18,680 --> 00:28:22,320
Would you like some more coffee?
- No, no thank you.
325
00:28:24,720 --> 00:28:27,200
You know Catharine this won't do, will it?
326
00:28:27,440 --> 00:28:31,000
I've been here for 15 minutes now and you've told me nothing.
327
00:28:31,800 --> 00:28:34,840
You said you had something to tell me.
- Yes.
328
00:28:37,280 --> 00:28:43,040
Catherine, we don't see each other very often for obvious reasons, but if I find a message saying you need to see me, of course I come.
329
00:28:44,480 --> 00:28:48,240
It's meagre repayment for all the hospitality you gave me before the war.
330
00:28:48,480 --> 00:28:53,240
But you can't expect me to just sit here and then guess at what's wrong.
331
00:28:54,120 --> 00:28:56,770
If you need my help, you must ask for it.
332
00:28:57,120 --> 00:29:01,880
Erwin, if I were to tell you where you could find a British airman hiding in this city,
333
00:29:02,480 --> 00:29:06,040
would you give me your word that the Gestapo would not harm him?
334
00:29:08,480 --> 00:29:10,840
Where is he?
- Give me your word.
335
00:29:11,680 --> 00:29:13,120
Where is he?
336
00:29:13,360 --> 00:29:17,410
Our countries may be at war Erwin, but I'm not at war with you.
337
00:29:18,200 --> 00:29:23,360
I'm sorry. Yes of course. You have my word as long as he does not resist us.
338
00:29:23,600 --> 00:29:26,170
But now please, where is he?
339
00:29:26,560 --> 00:29:30,400
Here.
- Here?
- In the attic above this flat.
340
00:29:30,640 --> 00:29:32,880
He was starving Erwin.
341
00:29:33,920 --> 00:29:37,200
Catherine, do you realize what this means?
Do you?
342
00:29:37,440 --> 00:29:39,920
If the Gestapo get to know of this?
343
00:29:40,160 --> 00:29:44,760
You will be interned at once.
You know you should be in a camp already.
344
00:29:45,000 --> 00:29:47,040
But I thought you...
345
00:29:47,280 --> 00:29:51,250
I told you for some reason your name it, it just never appeared on the list.
- I see.
346
00:29:51,480 --> 00:29:54,840
It had nothing to do with me.
- Well then, I don't see at all.
347
00:29:55,080 --> 00:29:58,720
The fact that you gave this man up should save you from being shot.
348
00:29:58,960 --> 00:30:03,600
But once they discover you're an English woman.
- Must they find out?
349
00:30:04,360 --> 00:30:06,520
I don't know.
350
00:30:06,760 --> 00:30:08,720
Now may I use your phone.
351
00:30:15,120 --> 00:30:20,080
You'll get a medal for this Herr Major. Have you got the remotest idea what you're doing?
- Take him to the Avenue Louise.
352
00:30:22,200 --> 00:30:27,440
I am Leutenant Eric Schumacher working under direct orders from Herr Sturmbannfuhrer Kessler.
- Wait!
353
00:30:31,520 --> 00:30:35,760
Kessler? He planned this?
- He will not be amused Herr Major.
354
00:30:36,760 --> 00:30:38,800
And I'm not amused by you.
355
00:30:39,360 --> 00:30:41,600
I require your name, rank and serial number.
- Are you mad?
356
00:30:41,920 --> 00:30:44,520
You are bound by the Geneva Convention to give me your name, rank and serial number.
357
00:30:44,760 --> 00:30:47,600
And I have already told you. I'm Leutenant Eric Schumacher.
358
00:30:47,840 --> 00:30:50,840
I need proof of identity.
- Of course I have no proof of identity.
359
00:30:51,080 --> 00:30:54,520
I have been posing as an English airman. I have only these.
360
00:30:58,800 --> 00:31:01,640
Which tell me you're a man called Pascoe.
361
00:31:02,600 --> 00:31:05,960
Take him away.
- Listen.
- If he gives any trouble shoot him.
362
00:31:10,000 --> 00:31:13,040
Erwin. What is it? What's happened?
363
00:31:15,120 --> 00:31:17,690
The man you are hiding is a German officer.
364
00:31:19,640 --> 00:31:22,400
That is why your name was not on the lists.
365
00:31:24,080 --> 00:31:27,840
They put him here, hoping you'd get in touch with the resistance.
366
00:31:28,080 --> 00:31:31,520
But the last thing they would have expected was for you to hand him back to us.
367
00:31:31,760 --> 00:31:35,280
I don't understand any of this.
368
00:31:37,280 --> 00:31:39,640
Now he's discovered.
369
00:31:40,400 --> 00:31:44,080
Your usefulness, it's over. There's nothing I can do to stop them from interning you.
370
00:31:44,320 --> 00:31:46,760
My God, what am I to do?
371
00:31:47,000 --> 00:31:49,360
Well, you must leave here, that's for certain.
372
00:31:49,600 --> 00:31:53,360
You leave. You leave as soon as the curfew is lifted tomorrow.
- But where would I go?
373
00:31:55,040 --> 00:31:57,320
I can't help you.
374
00:32:00,080 --> 00:32:04,640
There are people in Brussels who can.
Now Catherine, you answer me truthfully.
375
00:32:04,880 --> 00:32:10,920
Have you had any contact with the resistance? Catherine?
- Yes.
376
00:32:11,600 --> 00:32:14,800
Good. You go to them tomorrow.
377
00:32:15,440 --> 00:32:19,880
I'll try to see you're not followed.
- Erwin this is so dangerous for you.
378
00:32:20,640 --> 00:32:23,800
Yes, I know. I'm leaving now before I change my mind.
379
00:32:24,120 --> 00:32:28,600
Now you you take nothing with you when you go. You go, go as if you're going shopping.
380
00:32:28,840 --> 00:32:34,280
I'll delay things as long as I dare.
- Erwin, I'm frightened.
381
00:32:35,240 --> 00:32:37,280
So am I my dear.
382
00:32:38,960 --> 00:32:40,720
May God keep you.
383
00:32:41,600 --> 00:32:44,200
Well?
- Well I admit I admit I took a risk.
I had to do something.
384
00:32:44,440 --> 00:32:47,010
A suicidal risk.
- He was right to go.
385
00:32:47,480 --> 00:32:51,450
There was an airman in that apartment.
386
00:32:51,920 --> 00:32:56,160
Albert, what you should have done is wait.
- Wait for the Germans to pick him up?
387
00:32:56,400 --> 00:32:59,560
But Madame Lekeu is a gossip. We all know that. We encourage her.
388
00:33:00,280 --> 00:33:03,120
But she told us about the English woman without hesitation.
389
00:33:03,600 --> 00:33:07,160
For all we knew, she could have told dozens before us. Suppose it reached the Germans?
390
00:33:07,400 --> 00:33:12,960
That's just it, supposing it did reach the Germans, and Albert goes rushing off straight into their arms.
391
00:33:13,560 --> 00:33:16,920
Albert, did you see this man?
392
00:33:17,240 --> 00:33:21,040
No, he was in the attic.
- How do you know he was in the attic?
393
00:33:21,280 --> 00:33:24,840
Because she told me. Because I believed her. Because she's a very frightened woman.
394
00:33:31,120 --> 00:33:34,680
Albert, do you know what you've done?
You of all people.
395
00:33:35,960 --> 00:33:38,560
You've shown yourself to this woman as a member of the resistance
396
00:33:38,800 --> 00:33:42,400
What the hell was I supposed to do?
- We might just as well have handed out leaflets.
397
00:33:42,640 --> 00:33:45,480
Now this isn't getting us anywhere.
398
00:33:45,720 --> 00:33:50,160
Albert. This English woman.
What sort of person is she?
399
00:33:50,640 --> 00:33:54,000
Old, frail, very frightened, as I've said.
400
00:33:54,400 --> 00:33:57,840
How old?
- Seventy, late 60s.
401
00:33:59,640 --> 00:34:03,000
If she's English, then why hasn't she been interned?
402
00:34:07,160 --> 00:34:08,600
Excuse me.
403
00:34:16,720 --> 00:34:20,880
He thought he was doing the right thing.
- But he wasn't right, was he?
404
00:34:22,240 --> 00:34:24,480
If this Lekeu woman is a gossip,
405
00:34:24,720 --> 00:34:29,480
didn't it occur to you that what she was telling you could be information fed to her deliberately.
406
00:34:30,920 --> 00:34:34,680
It's more than likely the Gestapo started the rumor so they can draw us to them.
407
00:34:35,680 --> 00:34:37,840
A trap?
- Exactly.
408
00:34:39,520 --> 00:34:41,090
Is that better?
- It's chilly?
409
00:34:42,920 --> 00:34:44,680
Do you want a shawl?
410
00:34:45,160 --> 00:34:48,800
What's all the noise downstairs.
- Oh, there's nothing to worry about.
411
00:34:49,040 --> 00:34:50,880
There was a man shouting.
412
00:34:51,760 --> 00:34:55,000
It was a drunk.
I got rid of him.
413
00:34:56,520 --> 00:35:00,650
I don't want it.
- You said you were chilly.
414
00:35:04,360 --> 00:35:06,880
Collaborator.
- What?
415
00:35:07,240 --> 00:35:09,970
Do you greet your customers with a Sieg Heil nowadays?
416
00:35:10,200 --> 00:35:12,850
Do you have the Fuhrer's picture on the wall?
- What are you talking about?
417
00:35:13,080 --> 00:35:16,600
You know very well what I'm talking about. Celeste Lekeu told me...
418
00:35:16,840 --> 00:35:20,600
If you thought you could hide a thing like that from me, you're very much mistaken.
419
00:35:20,840 --> 00:35:23,680
No wonder I look sick.
- She told you what?
420
00:35:23,920 --> 00:35:27,680
That you hung that German flag on the street door. Do you deny it?
421
00:35:29,040 --> 00:35:33,520
Almost every shop and restaurant in central Brussels has done the same.
422
00:35:33,760 --> 00:35:35,920
Now of course nobody likes doing it.
423
00:35:36,160 --> 00:35:41,080
Our country's surrender shocked me deeply, but I never felt the sense of shame I do now.
424
00:35:41,320 --> 00:35:45,290
You disgust me.
- You don't understand what's going on.
425
00:35:46,040 --> 00:35:49,600
You have no idea. You've lost touch with what's going on in the streets.
426
00:35:50,280 --> 00:35:52,850
We're an occupied city.
427
00:35:53,480 --> 00:35:56,240
Reprisals are taken if we fail to obey orders.
428
00:35:56,520 --> 00:35:59,800
What about after the war? What about reprisals then?
429
00:36:00,040 --> 00:36:02,560
We shall all be shot as collaborators.
430
00:36:04,880 --> 00:36:10,250
I'll leave this in case you need it.
- Albert, Celeste was full of information this afternoon.
431
00:36:11,640 --> 00:36:16,480
She also told me about an English woman living in Rue Crespelle.
432
00:36:17,200 --> 00:36:19,640
An English woman? Who?
433
00:36:21,240 --> 00:36:25,480
I forget her name, but you could, you could check with Celeste.
434
00:36:25,920 --> 00:36:28,280
Why should I want to do a thing like that?
435
00:36:28,720 --> 00:36:32,160
Because she believes that this woman is hiding an Englishman.
436
00:36:32,400 --> 00:36:36,610
Now my dear I don't want to be unkind about your friend, but she is a terrible gossip.
437
00:36:37,040 --> 00:36:41,200
You might be able to discover whether she's right or not. You could go and see this woman.
438
00:36:41,440 --> 00:36:43,880
Why? It's got nothing to do with me.
439
00:36:44,560 --> 00:36:48,400
I see, you're simply going to ignore Celeste's information.
440
00:36:50,920 --> 00:36:53,760
It has nothing to do with us.
441
00:36:54,400 --> 00:36:58,760
With Mademoiselle Duchamps you mean?
- Monique? Why?
442
00:37:00,160 --> 00:37:03,400
I have reason to believe she's working with the resistance.
443
00:37:03,640 --> 00:37:07,000
Perhaps she'll be prepared to listen to Celeste's information.
444
00:37:07,360 --> 00:37:10,120
Is this some sort of new game Andrée?
445
00:37:10,360 --> 00:37:13,600
Why do you hate her so?
- I don't hate her.
446
00:37:17,680 --> 00:37:20,360
I found these in the cashbox.
447
00:37:20,600 --> 00:37:23,640
I have one key. Monique Duchamps has the other.
448
00:37:23,880 --> 00:37:25,920
I didn't put them there.
449
00:37:28,080 --> 00:37:30,520
Oh my God, I forgot all about these.
450
00:37:31,240 --> 00:37:35,000
Monique found them downstairs when we closed last night. God knows who brought them in.
451
00:37:35,240 --> 00:37:38,840
She put them in the box for safekeeping.
- Albert, you're lying.
452
00:37:39,080 --> 00:37:41,650
Why, they're in an envelope addressed to her.
453
00:37:42,480 --> 00:37:45,960
They were tied together with the band which broke. She simply put them in an old envelope.
454
00:37:46,200 --> 00:37:48,040
I'll take care of them.
- Huh?
455
00:37:48,280 --> 00:37:51,320
We don't want to get mixed up in this Andrée.
456
00:37:51,560 --> 00:37:55,800
I mean there are blank ration cards. They are illegal. I'll get rid of them.
457
00:37:56,040 --> 00:38:00,880
Why didn't the stupid woman destroy them in the first place?
- It's possible she didn't realize their importance.
458
00:38:01,120 --> 00:38:05,200
Of course she did. She's not a fool. And what about the new girl? Yvonne.
459
00:38:05,440 --> 00:38:09,160
What about Yvonne?
Now calm down Andrée?
460
00:38:09,400 --> 00:38:12,960
It's alright. Calm down.
I'll get rid of them. It's alright.
461
00:38:20,440 --> 00:38:22,880
Yes, but I like to do it.
462
00:38:27,000 --> 00:38:32,640
Did you know that Ms. Bidout is an English
pilot in her apartment?
463
00:38:39,880 --> 00:38:43,280
Continue.
- Major Brandt then returned to the woman's apartment.
464
00:38:43,520 --> 00:38:47,840
Returned? Why did you do that?
- I left my gloves behind.
465
00:38:48,080 --> 00:38:51,120
Herr Sturnbannfuhrer, it is 5 minutes to 9.
- I am aware of that.
466
00:38:51,360 --> 00:38:54,720
If it's really necessary for me to lead my men on this parade, then I must leave at once.
467
00:38:54,960 --> 00:38:58,120
Really necessary? Your enthusiasm overwhelms me Herr Major
468
00:38:58,360 --> 00:39:01,280
I think they could be better employed.
- I disagree.
469
00:39:01,520 --> 00:39:06,040
Nothing is more effective than a display of strength to people who are only too eager to take up arms against us.
470
00:39:06,280 --> 00:39:11,240
Yes. Well, in my opinion, all this birthday parade will do is lower their morale still further.
471
00:39:11,600 --> 00:39:16,680
We shan't conquer these people by displays of strength. All we do is increase their hatred of us.
472
00:39:16,920 --> 00:39:22,680
With respect Herr Major, you were wearing your gloves.
- You are mistaken.
No. - Sir. - No, Sir.
473
00:39:23,200 --> 00:39:26,800
If you had cooperated with us over the arrange...
- If I had cooperated?
474
00:39:27,040 --> 00:39:29,610
Yes, you've made quite a blunder, however, one considers it.
475
00:39:29,840 --> 00:39:33,810
It won't enhance your reputation when it appears in my report.
- I also make reports.
476
00:39:34,240 --> 00:39:38,400
Not the least of your mistakes was to keep Schuhmacher in a cell for over 6 hours before informing my duty officer.
477
00:39:38,640 --> 00:39:42,610
I arrested him and I interrogated him as I would any other prisoner.
- For 6 hours!?
478
00:39:42,840 --> 00:39:46,160
I would have kept him in solitary confinement for six weeks if I felt it necessary.
479
00:39:46,400 --> 00:39:48,970
But I told you I was a German officer.
- I did not believe you.
480
00:39:49,240 --> 00:39:52,800
This whole ridiculous charade could have been avoided if you had cooperated with me.
481
00:39:54,600 --> 00:39:59,040
They were political reasons for keeping the details of this operation secret.
482
00:39:59,840 --> 00:40:03,890
I had the English woman's name removed from the internment list several months ago.
483
00:40:04,520 --> 00:40:08,490
That must be obvious to you now. We were waiting for some sort of resistance activity to involve her.
484
00:40:08,840 --> 00:40:14,320
When that failed to materialize, we created our own activity by planting Leutenant Schuhmacher on her.
485
00:40:15,080 --> 00:40:18,840
The results from that might have proved very valuable if you hadn't blundered in.
486
00:40:20,080 --> 00:40:23,840
And what's to become of this woman now?
- Oh, she'll be interned. She is no longer of any use.
487
00:40:24,680 --> 00:40:27,920
Schumacher, make a full written report. I shall expect you to do the same please.
488
00:40:28,520 --> 00:40:30,280
As you wish.
489
00:40:31,040 --> 00:40:32,480
Heil Hitler.
490
00:40:33,240 --> 00:40:36,480
Happy Birthday would be more appropriate Leutenant.
491
00:40:43,560 --> 00:40:47,400
Perhaps it would be best to leave this English woman for another 24 hours.
492
00:40:48,560 --> 00:40:52,920
If the resistance are unaware that you've been picked up, they might still try to make contact.
493
00:40:53,680 --> 00:40:57,600
Have the place watched Schumacher and have her followed if she leaves the building.
494
00:40:57,840 --> 00:41:00,280
There is something else Herr Sturmbannfuhrer.
- Well?
495
00:41:00,520 --> 00:41:04,980
There was a picture in the English woman's apartment. A framed photograph of her son.
- So?
496
00:41:05,600 --> 00:41:08,920
He was not alone in the picture Sir.
He was with a German Luftwaffe officer.
497
00:41:09,520 --> 00:41:13,680
Did you speak to the woman about this?
- Yes, Sir. She said the photograph had been taken years ago.
498
00:41:13,920 --> 00:41:18,050
That the German officer was her son's best friend, but she did not mention him by name.
499
00:41:18,280 --> 00:41:20,480
What are you getting at Schumacher?
500
00:41:20,720 --> 00:41:25,200
If her son was friendly with a German officer before the war, surely that's to his credit, isn't it?
501
00:41:25,440 --> 00:41:27,600
The officer was Major Brandt,
502
00:41:27,840 --> 00:41:29,600
I think.
503
00:41:30,880 --> 00:41:33,530
You think?
- I am almost certain.
504
00:41:36,200 --> 00:41:41,960
To be made to look foolish Leutenant is no excuse for a personal vendetta against a fellow officer.
505
00:41:43,160 --> 00:41:46,160
Major Brandt and myself do not always see eye to eye.
506
00:41:46,400 --> 00:41:51,120
But we've not yet descended to the level of sly innuendo,
- Sir, the photograph exists I, I've seen it.
507
00:41:51,360 --> 00:41:56,400
Then why didn't you mention it before? Why didn't you confront Major Brandt with this information a few moments ago?
508
00:41:56,640 --> 00:42:01,400
What else could he do, Sir but deny it?
- Naturally, he would deny it Schuhmacherer if the photograph did not exist.
509
00:42:01,640 --> 00:42:05,240
What else would you expect him to do?
- But Sir?
- There's no time to discuss this now.
510
00:42:06,280 --> 00:42:10,520
If you feel you have sufficient proof to reinforce your suspicions, make sure it appears in your report.
511
00:42:10,760 --> 00:42:14,650
The photograph is proof Sir.
- Then bring me the photograph, Schumacher
512
00:42:14,880 --> 00:42:17,120
when you bring me the woman.
513
00:42:21,480 --> 00:42:24,520
Rennert, show Leutenant Schumacher down please.
514
00:42:42,120 --> 00:42:43,960
Who are you?
- Madam Bidout?
515
00:42:44,240 --> 00:42:46,810
What do you want?
- My name is De Croo. Willy de Croo
516
00:42:47,400 --> 00:42:48,890
I don't know anyone with that name.
517
00:42:49,120 --> 00:42:53,090
You had a visit from a friend of mine last night. He said you had a package you wanted to get rid of.
- Oh? Yes.
518
00:42:56,800 --> 00:42:58,560
Are you alone?
- Yes.
519
00:42:59,960 --> 00:43:01,800
We'll have to make this quick.
520
00:43:02,320 --> 00:43:04,560
Where is he?
- Gone.
521
00:43:05,080 --> 00:43:07,560
What do you mean gone?
- Gone last night. They took him.
522
00:43:07,800 --> 00:43:09,680
Who took him?
- He was German.
523
00:43:09,920 --> 00:43:13,440
The Germans took him.
- No, he was a German. The man who was hiding here was a German.
524
00:43:13,680 --> 00:43:17,040
He was only pretending to be an RAF pilot.
525
00:43:17,280 --> 00:43:20,040
How do you know all this?
- Oh, does it matter?
526
00:43:20,280 --> 00:43:22,880
Of course it matters
- Please don't shout at me.
527
00:43:23,120 --> 00:43:29,730
Let me get this straight. You found out this man wasn't English, so you informed the German authorities and they took him away last night. Is that it?
528
00:43:29,960 --> 00:43:33,200
Yes, I suppose so. It didn't happen like that.
- Well how it did it happen?
529
00:43:33,440 --> 00:43:35,800
Please don't shout.
- I'm sorry.
530
00:43:37,360 --> 00:43:40,920
Why didn't they take you away for questioning?
- I don't know.
531
00:43:41,720 --> 00:43:44,000
Don't go, don't go please don't go.
532
00:43:44,240 --> 00:43:47,800
Your friend said he would help me. You must help me. I must get away.
533
00:43:48,040 --> 00:43:52,010
I must get away I don't want, I don't want to be interned.
534
00:43:52,920 --> 00:43:55,200
Well go and get your things.
535
00:43:55,520 --> 00:43:57,480
Quickly, quickly.
536
00:44:09,720 --> 00:44:11,640
Yes. Who is it? Yes.
537
00:44:13,920 --> 00:44:15,490
Yes, I understand.
538
00:44:16,080 --> 00:44:19,720
No, there's only one exit from the building.
539
00:44:20,680 --> 00:44:23,520
Yes, I shall leave at once.
540
00:44:24,080 --> 00:44:26,520
Crowds.
541
00:44:27,080 --> 00:44:29,520
Yes, I understand.
542
00:45:34,080 --> 00:45:35,920
The photographs have gone.
543
00:45:38,400 --> 00:45:42,760
Who are you? What are you doing here?
- My name is Gerome. Marcelle Gerome.
544
00:45:43,320 --> 00:45:45,360
That uniform?
545
00:45:46,160 --> 00:45:49,800
Yes, you were in my shop.
With the English woman,
546
00:45:50,040 --> 00:45:51,800
Have you seen her?
547
00:45:52,320 --> 00:45:55,440
No, I was told to watch for her. I have been waiting for hours.
548
00:45:55,680 --> 00:45:58,120
Gerome? Ah yes, you are the Czech woman.
549
00:45:58,360 --> 00:46:02,280
Yes, but madam Bidout must have left before I was telephoned.
550
00:46:02,520 --> 00:46:05,640
So it seems. You will come with me now please to the Avenue Louise.
551
00:46:05,880 --> 00:46:08,880
No, I shall do no such thing
- You will do as I order Madame.
552
00:46:09,120 --> 00:46:10,610
Why?
553
00:46:10,840 --> 00:46:14,680
My superior officer will want to speak with you.
- But why? I haven't done anything?
554
00:46:15,280 --> 00:46:18,920
Don't be afraid, Madame Gerome. We do not harm collaborators.
555
00:46:19,160 --> 00:46:20,680
You stay here.
556
00:46:22,000 --> 00:46:27,560
Tell me madame, what are your payments for this work you do for us?
557
00:46:27,800 --> 00:46:32,760
The chance to survive, in a world run by men like you.
558
00:46:39,360 --> 00:46:40,800
Come.
559
00:46:44,400 --> 00:46:47,680
You wanted to see me?
- Yes, Major Brandt.
560
00:46:51,520 --> 00:46:54,760
Leutenant Schumacher's been to search madam Bidout's apartment.
561
00:46:55,160 --> 00:46:58,320
Several items were found which he considered interesting.
562
00:46:58,640 --> 00:47:01,560
Ah. You've questioned the woman?
563
00:47:01,800 --> 00:47:04,960
I understand that when she telephoned, she asked you by name. I find that puzzling.
564
00:47:05,440 --> 00:47:08,010
She claimed to have personal knowledge of you.
565
00:47:08,480 --> 00:47:10,600
But did she say she did?
566
00:47:10,840 --> 00:47:15,600
One of the items, which Schumacher found was this photograph. When was it taken?
567
00:47:16,040 --> 00:47:19,080
May I see it?
- You knew her son?
568
00:47:19,720 --> 00:47:23,480
May I see the photograph?
- How well did you know her son?
569
00:47:24,040 --> 00:47:26,480
Herr Sturmbannfuhrer, of what am I being accused?
570
00:47:26,800 --> 00:47:29,840
I simply want an answer to my question. Did you know madam Bidout's son?
571
00:47:30,080 --> 00:47:32,650
No, I did not.
572
00:47:34,120 --> 00:47:38,560
Has this woman been arrested?
- No, not yet.
573
00:47:39,920 --> 00:47:43,480
And the interesting items you spoke of?
- All matters for Leutenant Schuhmacher
to follow up.
574
00:47:43,720 --> 00:47:45,760
Kessler, uh, what is this all about?
575
00:47:46,440 --> 00:47:49,200
To be frank, I need your advice.
576
00:47:50,840 --> 00:47:53,600
Leutenant Schuhmacher is eager for promotion.
577
00:47:53,840 --> 00:47:57,400
But there are certain areas of his work in which I feel he might be unreliable.
578
00:47:57,640 --> 00:48:02,600
He tends to put emphasis on unimportant things.
- Such as the interesting items, hm?
579
00:48:02,840 --> 00:48:05,600
Precisely. What's your opinion of him?
580
00:48:06,120 --> 00:48:08,880
You ask a Luftwaffe officer for a reference. I'm flattered.
581
00:48:09,120 --> 00:48:12,360
I'm also extremely busy.
- Yes yes of course. But Leutenant Schuhmacher?
582
00:48:12,600 --> 00:48:15,840
Is unreliable. He must learn to check his facts.
583
00:48:16,280 --> 00:48:18,120
My opinion entirely.
584
00:48:19,120 --> 00:48:21,690
What was the photograph of?
585
00:48:22,400 --> 00:48:24,640
Oh just someone who looked like you.
586
00:48:26,600 --> 00:48:31,160
I've lived alone a long time now and I only talk to people in the market or in church.
587
00:48:31,720 --> 00:48:34,320
I'm not popular here you see.
588
00:48:34,560 --> 00:48:38,400
I knew I could trust Erwin. I knew he wouldn't mistreat the boy.
589
00:48:38,640 --> 00:48:41,400
How do you know this whole thing is not a put up job by the Gestapo?
590
00:48:42,120 --> 00:48:45,960
I don't know, I don't know.
- Stop please!
591
00:48:46,240 --> 00:48:49,600
Madame, please.
592
00:48:53,040 --> 00:48:56,480
I think she's harmless.
593
00:48:57,080 --> 00:49:00,920
Anyway, we haven't got much choice have we?
- What do you mean?
594
00:49:01,400 --> 00:49:05,960
Whether she's genuine or not, we can't let her out of our sight. We've blown our cover by bringing her here.
595
00:49:06,200 --> 00:49:09,840
Why did you bring her here?
- Where else could I take her?
596
00:49:10,080 --> 00:49:12,400
Because she was English?
- What is that supposed to mean?
597
00:49:15,200 --> 00:49:22,730
We're supposed to be getting airmen back to England, not old women. What use is she to the war effort?
- Yvette!
598
00:49:27,560 --> 00:49:32,320
Have you forgotten just how much guides have to be paid to take someone through occupied territory?
599
00:49:32,560 --> 00:49:35,800
Take it out of what the British supply then.
600
00:49:36,040 --> 00:49:40,010
Please. Please. I have money. I could pay for my journey.
601
00:49:40,240 --> 00:49:43,480
No decision has been made yet.
Has it Yvette?
602
00:49:44,040 --> 00:49:45,840
On the contrary,
603
00:49:46,080 --> 00:49:47,730
Yvette?
- No.
604
00:49:49,960 --> 00:49:52,120
But she's an old woman...
- I know she's an old woman.
605
00:49:52,360 --> 00:49:54,440
Look at her.
606
00:50:00,920 --> 00:50:04,080
I'm sorry madame. We can't help you.
607
00:50:18,920 --> 00:50:24,160
But we do have friends who help Jewish families to escape.
608
00:50:24,880 --> 00:50:27,400
Many of them are elderly.
609
00:50:28,240 --> 00:50:33,920
I think you'll be here for a while and you'll have to change your faith.
610
00:50:37,120 --> 00:50:40,090
Collaborator! Boche-lover!
56922
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.