All language subtitles for Secret Army S1E12 - Hymn to freedom

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,700 --> 00:00:12,770 2 00:02:45,940 --> 00:02:49,260 Your car is here Minister. - Send it away Achille. 3 00:02:50,140 --> 00:02:52,340 You intend to walk? - Yes. 4 00:02:52,580 --> 00:02:55,900 As the Minister pleases, of course. But... - But what? 5 00:02:56,140 --> 00:02:59,420 It'll be the fifth time in a row. Is that prudent? 6 00:02:59,660 --> 00:03:01,340 What you fear? 7 00:03:01,580 --> 00:03:04,660 If you were recognized in the streets, there could be trouble. 8 00:03:04,900 --> 00:03:08,870 Do I excite that much passion? - Redgun Quisling is guarded all the time. 9 00:03:12,700 --> 00:03:15,430 Is that how I seem to you? A quisling? 10 00:03:15,660 --> 00:03:18,660 Pardon, I meant no comparison. There is no comparison. 11 00:03:18,900 --> 00:03:22,660 Quisling's government in Oslo is a sham. Their head of state exiled to England. 12 00:03:22,900 --> 00:03:28,980 Our King remains in his own land, - Of course, Minister. My concern was for your well being. I meant no disparagement. 13 00:03:29,460 --> 00:03:33,380 Very well, Achille. I shall walk just the same. 14 00:03:35,220 --> 00:03:36,870 Achille? 15 00:03:38,300 --> 00:03:41,860 There is something that I have been meaning to say to you. 16 00:03:44,020 --> 00:03:47,020 If some event should befall me, 17 00:03:47,260 --> 00:03:52,100 I would like you to know that it is not for lack of trust that I did not confide in you. 18 00:03:52,460 --> 00:03:56,460 If there is anything I can do, it would be an honor. 19 00:03:57,420 --> 00:04:00,780 I know that. There is nothing for you to do. 20 00:04:06,260 --> 00:04:08,830 I've said both too much and too little. 21 00:04:10,300 --> 00:04:13,660 I think you may understand. I hope you will. 22 00:04:51,820 --> 00:04:54,470 Hymn to Freedom 23 00:05:45,020 --> 00:05:47,700 You're confident he will come Herr Major? 24 00:05:49,260 --> 00:05:52,660 Have patience, Schmidt. He'll come. 25 00:06:40,420 --> 00:06:42,070 Herr Major? 26 00:06:45,620 --> 00:06:47,060 Get him. 27 00:07:20,780 --> 00:07:24,020 You're traveling somewhere meneer? - I'm a Fleming. 28 00:07:24,260 --> 00:07:27,460 Now, why do you carry this food? 29 00:07:28,340 --> 00:07:31,820 It is for a friend in exchange for cigarettes. 30 00:07:32,060 --> 00:07:33,740 Your papers, please. 31 00:07:41,260 --> 00:07:45,900 Your papers please. Klaus Schoonheim.- Yes. - You're an engineering manager on the railway. - Correct? 32 00:07:47,020 --> 00:07:52,420 Why are you not at work? - I'm on my way home from the early shift. 33 00:07:56,740 --> 00:07:59,660 And whose papers are these? 34 00:08:37,940 --> 00:08:40,910 Who are you? - I brought you some things. 35 00:08:41,140 --> 00:08:45,740 You didn't knock twice. - Oh no. No, I forgot bread, and some cheese and apples. 36 00:08:45,980 --> 00:08:49,100 But you shouldn't have forgotten with your greeting. You had me worried. 37 00:08:49,340 --> 00:08:54,300 Because I didn't knock enough times? - It's all wrong, wrong. - Wrong? Why wrong? 38 00:08:54,820 --> 00:08:59,380 The chap said he'd be here on the dotted line. - Well he couldn't make it, so there had to be a change of plan. 39 00:08:59,860 --> 00:09:03,420 I'm still going tomorrow? - Er no. There's had to be a change. 40 00:09:04,380 --> 00:09:06,460 You'd better tell me the arrangements. 41 00:09:06,700 --> 00:09:11,220 There's nothing to tell. I was to wait here till Wednesday morning. Someone will come for me at 10:00 o'clock. 42 00:09:11,460 --> 00:09:13,110 The same man? - A girl. 43 00:09:13,340 --> 00:09:15,380 Name? - I don't know. 44 00:09:15,620 --> 00:09:19,100 Oh no. Of course. I must check it. 45 00:09:19,620 --> 00:09:22,510 But I have your false papers. They're very good. 46 00:09:22,820 --> 00:09:27,700 You're a Dutchman from Utrecht, an electrician. You're working for the organization Todt. 47 00:09:27,940 --> 00:09:32,660 En route to Bordeaux via Paris. You are Dirk Hoornstra. 48 00:09:33,620 --> 00:09:36,590 Few Germans speak Dutch, so you should be alright. 49 00:09:37,700 --> 00:09:42,300 Now, because I'm new to this line, it is necessary that I must know something about you. 50 00:09:42,540 --> 00:09:46,820 I have been all through that once. - Not with me, my friend. 51 00:09:47,060 --> 00:09:49,580 As I said, I'm new to this line. One cannot be too careful. 52 00:09:49,900 --> 00:09:53,540 So please your name, rank, where you crashed. 53 00:09:53,780 --> 00:09:56,780 And how you came to be in this place. 54 00:09:57,420 --> 00:10:00,580 I am flying Officer John Staples 144393. 55 00:10:00,820 --> 00:10:04,790 I was in a Beaufighter over Ostend when I was shot down by a 109. 56 00:10:16,340 --> 00:10:19,150 This is damn dangerous. - For both of us. 57 00:10:19,380 --> 00:10:20,870 What's the panic? 58 00:10:21,100 --> 00:10:24,500 It was prefixed most urgent. I decoded it. 59 00:10:28,300 --> 00:10:30,540 Good God. - Amen. 60 00:10:31,300 --> 00:10:36,780 Can we get to Bruges in time? - It won't be the most comfortable trip, but we'll make it, I promise. 61 00:10:43,940 --> 00:10:46,750 We've still got a couple of sacks of haricot beans left. 62 00:10:46,980 --> 00:10:50,820 Bean stew then, for a change. - Good idea. 63 00:10:51,700 --> 00:10:55,620 Good hot stew. Good for the stomach. Good for morale. - Good for the till. 64 00:10:55,860 --> 00:10:58,860 Well business is business, even in war time. 65 00:10:59,140 --> 00:11:02,030 So go to the meat market tomorrow, see what pork scraps are there. 66 00:11:02,260 --> 00:11:05,020 Can't it's Wednesday. - Why not? 67 00:11:09,020 --> 00:11:12,380 That's not going to take all day. - This time it will. 68 00:11:20,300 --> 00:11:24,820 You're not doing Mons until late afternoon. Now go to the market first thing before everything is done, 69 00:11:25,060 --> 00:11:27,580 I'm not going to Mons. - Why not? 70 00:11:27,820 --> 00:11:32,700 My pickup is in Bruges. - Maximilian Straat? - Yes. 71 00:11:32,940 --> 00:11:37,460 In God's name why? They were on to Maximilian Straat last year. - They found nothing. 72 00:11:37,700 --> 00:11:41,910 It's always been the rule. When a house is suspect, we don't use it, 73 00:11:42,140 --> 00:11:44,900 They found nothing, no one. They won't bother with the place again. 74 00:11:45,140 --> 00:11:49,420 They don't do things like that. If they dig up a bone they don't leave it alone, 75 00:11:49,660 --> 00:11:53,260 and when the dog comes back for it, they seize the dog and you with it. 76 00:12:07,540 --> 00:12:12,060 There's only one man. It will take 5 minutes then we'll be gone. 77 00:12:12,740 --> 00:12:14,820 Who took him there? - Only Lisa that knows that. 78 00:12:15,180 --> 00:12:18,180 Did she sanction the use of this house? - Of course she did. 79 00:12:18,420 --> 00:12:22,100 She's getting damn reckless. What the hell does she think she's doing? 80 00:12:25,540 --> 00:12:30,100 I don't like to have to depend on this to catch a fish for my breakfast. - I've a feeling I'd go hungry. 81 00:12:30,460 --> 00:12:33,430 Yeah, now what are these? 82 00:12:33,740 --> 00:12:36,780 Water purifying tablets. You must have seen these kits before. 83 00:12:37,020 --> 00:12:40,340 Oh yes indeed, but not for some time. They are much improved. 84 00:12:40,580 --> 00:12:43,780 This is very good. 85 00:12:44,980 --> 00:12:47,980 I've always thought such things would make headscarves. 86 00:12:49,140 --> 00:12:54,100 Side product of the technology of war. Yes, I will keep this. 87 00:12:54,340 --> 00:12:56,820 But I should keep it with me. - Why? 88 00:12:57,060 --> 00:12:59,460 I'm not out of the woods yet, am I? 89 00:12:59,700 --> 00:13:03,540 If you were caught with this by the Gestapo, you would first be questioned and then shot. 90 00:13:03,780 --> 00:13:08,940 I am a prisoner of war. - In those clothes, with false papers carrying special maps, 91 00:13:09,420 --> 00:13:12,660 my friend you would be taken for spy. - They would quickly discover the truth. 92 00:13:12,900 --> 00:13:15,380 The Gestapo? Oh yes, they would very quickly. 93 00:13:15,620 --> 00:13:18,300 And then you might as well be dead. 94 00:13:18,780 --> 00:13:24,580 So. Get out of those things. - What? - Get undressed. 95 00:13:24,820 --> 00:13:26,660 Who the hell are you? 96 00:13:28,300 --> 00:13:31,900 I'm an officer of the Luftwaffe. Schmidt. 97 00:13:35,700 --> 00:13:37,860 Stand beside this man. 98 00:13:44,380 --> 00:13:48,500 How about a change of identity Schmidt? - Herr Major? 99 00:13:52,820 --> 00:13:55,100 Change clothes with this man. 100 00:14:28,220 --> 00:14:29,660 Permit me... 101 00:14:35,580 --> 00:14:37,820 You may as well keep the rest. - Yeah. 102 00:14:55,620 --> 00:14:59,540 Thank you. I had almost given up hope. 103 00:14:59,900 --> 00:15:02,060 We only knew this morning. 104 00:15:02,660 --> 00:15:05,820 This is the fifth day. I was not coming again. 105 00:15:06,380 --> 00:15:09,660 There's been no time for arrangements to be made - Arrangements? 106 00:15:09,900 --> 00:15:12,420 I told you 2 hours ago we knew nothing about you. 107 00:15:12,900 --> 00:15:16,060 I sent word over a week ago. - Never mind all that. 108 00:15:17,220 --> 00:15:19,660 I need a few hours. 109 00:15:20,500 --> 00:15:25,100 This time tomorrow same place. - Right. 110 00:15:27,060 --> 00:15:32,190 You'll be alright will you? - Can any one of us say that? 111 00:15:56,100 --> 00:15:59,900 What a bad fit. It will convince everyone you are genuine. 112 00:16:00,140 --> 00:16:03,030 He will convince no one, - So, what will befall him? 113 00:16:03,260 --> 00:16:06,070 He'll be questionned and shot. - Now, that would be most unfortunate. 114 00:16:06,300 --> 00:16:08,020 For you it will. - Not for me for him.. 115 00:16:08,260 --> 00:16:12,980 Oh for you, for him, who cares? - You should, my friend because if they shoot him, I shall shoot you. 116 00:16:15,780 --> 00:16:20,180 That situation had not struck you, I think. - His English is appalling. 117 00:16:20,420 --> 00:16:25,180 A foreigner's not to know. I was London before the war. 118 00:16:26,500 --> 00:16:28,100 And now... 119 00:16:30,620 --> 00:16:32,060 A few questions. 120 00:16:32,300 --> 00:16:36,700 I have given you name, rank and number. Beyond that... - You know that I want other details. - What details? 121 00:16:38,220 --> 00:16:41,500 The name of your commanding officer? Where you were born? 122 00:16:41,740 --> 00:16:46,870 Where you went to school? where and when you did your basic training? When you joined the RAF? 123 00:16:47,140 --> 00:16:50,180 In short, your curriculum vitae. 124 00:16:50,420 --> 00:16:54,500 And do not, my friend, I beg of you, lead us into error. 125 00:16:58,460 --> 00:17:00,300 It's foolhardy. 126 00:17:05,020 --> 00:17:06,900 I'm surprised at you. 127 00:17:10,940 --> 00:17:13,220 Should have brought him on to Brussels. 128 00:17:13,460 --> 00:17:16,110 You don't know what you're talking about. 129 00:17:17,940 --> 00:17:21,140 Alright, tell me. Tell me why I shouldn't be worrying. 130 00:17:22,220 --> 00:17:25,260 He was shot down four days ago near Ostend. 131 00:17:25,500 --> 00:17:29,180 He was seen to come down by parachute. The Germans were out looking for him. 132 00:17:29,420 --> 00:17:34,180 We couldn't leave him with the people who picked him up. - But why take him to Bruges when our place is under suspicion? 133 00:17:34,420 --> 00:17:38,630 Albert. You insult me with your concern. - Oh, I beg your pardon. 134 00:17:39,740 --> 00:17:43,380 Do you think I don't care? That after all this time I've suddenly become stupid? 135 00:17:43,620 --> 00:17:47,220 I am not insulting you! - Then don't question me! 136 00:17:54,060 --> 00:17:55,900 Give me a glass of wine. 137 00:18:06,820 --> 00:18:09,860 The night before, there was a raid on Dusseldorf. 138 00:18:10,100 --> 00:18:12,180 The big bombers. - Lancasters. 139 00:18:12,420 --> 00:18:15,100 Coming back several came down. 140 00:18:15,340 --> 00:18:20,300 The next day, the Germans were out looking for the crews. There were roadblocks, train checks, everywhere. 141 00:18:21,140 --> 00:18:26,510 Do you understand? - Yes, I'm sorry. I should have known. 142 00:18:26,740 --> 00:18:33,220 You're quite right. We shouldn't be using that house in Maximilian Straat. It is suspect, 143 00:18:33,980 --> 00:18:35,500 but we had no choice. 144 00:18:35,740 --> 00:18:41,380 What if it's being watched? - The guide will report anything suspicious, in which case we won't go. 145 00:18:41,660 --> 00:18:46,060 Is he dependable, this guide? - It's Klaus Schoonheim. 146 00:18:55,300 --> 00:18:58,620 Lisa - Monsieur Moreels - Albert. I need to talk to Lisa. 147 00:19:04,380 --> 00:19:07,030 Take this for Mr Moreels. 148 00:19:11,620 --> 00:19:14,510 How's Andre now? - Almost pleasant. 149 00:19:17,620 --> 00:19:19,580 What do you want? 150 00:19:22,780 --> 00:19:25,020 There's someone I want to get out. 151 00:19:25,340 --> 00:19:29,740 Not air crew? - No, but this is exceptional. 152 00:19:30,460 --> 00:19:33,580 It was the last time, but that doesn't diminish the risk. - Thank you. 153 00:19:35,940 --> 00:19:40,100 Lisa, why do we put our lives at risk? 154 00:19:41,020 --> 00:19:44,620 We do it to bring the end of the war one step nearer. 155 00:19:44,860 --> 00:19:49,020 Every pilot, navigator, gunner, bomb aimer we get back to fly again, 156 00:19:49,260 --> 00:19:55,660 is one small step towards that. What if I could show you a way to take several steps at once? 157 00:19:56,540 --> 00:20:00,380 This someone, he's that important? - Yes. 158 00:20:01,660 --> 00:20:05,580 What if he were to focus such attention on us as to destroy us? 159 00:20:06,020 --> 00:20:09,180 Would the sacrifice of all of us 160 00:20:09,420 --> 00:20:14,180 and all the people we should not in the future be able to help, be justified by this one man. 161 00:20:14,700 --> 00:20:18,180 I believe so. - Then he must be very important. 162 00:20:18,620 --> 00:20:22,300 London think so. - You'd better tell me. 163 00:20:25,980 --> 00:20:27,860 Hans Van Reijn. 164 00:20:28,860 --> 00:20:31,220 Not possible, - It's true. 165 00:20:31,460 --> 00:20:36,100 No, somewhere there's been a misunderstanding. - I assure you that is not the case. - It's not possible. 166 00:20:36,620 --> 00:20:39,940 He's a minister of the puppet government. A Nazi. 167 00:20:40,180 --> 00:20:42,300 Such a man would not come over. It's unthinkable. 168 00:20:42,540 --> 00:20:46,430 I have seen him. I have talked to him. I assure you there is no misunderstanding. 169 00:20:46,660 --> 00:20:49,660 And you say London is behind this? - I received instructions this morning. 170 00:20:49,900 --> 00:20:54,180 He must be got back. It is imperative. Well, you can see why. 171 00:20:54,420 --> 00:20:57,420 Such a defection would be an enormous propaganda coup. 172 00:20:57,660 --> 00:21:00,550 He should be killed. It has been attempted. 173 00:21:00,780 --> 00:21:03,780 Have you any idea what would happen if he was assassinated? 174 00:21:04,020 --> 00:21:08,540 Hundreds, thousands of innocent people would suffer as a reaction. 175 00:21:08,780 --> 00:21:13,300 Alive in the hands of the Allies by his own decision, he's a hammer stroke to freedom. 176 00:21:13,540 --> 00:21:17,140 The supremacy of the individual conscience. 177 00:21:17,420 --> 00:21:21,260 Dead by the hand of an unknown assassin. You know what he would be? 178 00:21:21,500 --> 00:21:25,060 When I set up the line, I never thought I'd be asked to help a collaborator. 179 00:21:25,300 --> 00:21:29,270 We haven't got time for moral outrage. The man has the courage of his own convictions. 180 00:21:29,500 --> 00:21:31,540 A traitor. - Yes, but a repentant one. 181 00:21:31,780 --> 00:21:35,020 Too late. - Lisa, don't be so stupid. 182 00:21:35,260 --> 00:21:38,620 Can't you see how vital he is to our cause? 183 00:21:40,340 --> 00:21:43,380 Yes, you're right, I'm sorry. - Well? 184 00:21:48,140 --> 00:21:51,580 But it's not enough. - In what way? 185 00:21:52,820 --> 00:21:55,860 I can only speak for myself. I can't speak for others. 186 00:21:56,220 --> 00:22:00,820 Well, you could explain to them. - I could. But I'm not sure they'd see it that way. 187 00:22:01,100 --> 00:22:02,670 You could try. 188 00:22:02,900 --> 00:22:06,380 Yes, and if I should fail and he should be killed? 189 00:22:07,100 --> 00:22:09,100 All the guides are known to you. 190 00:22:09,340 --> 00:22:14,980 They're all human. They care deeply. Some of them have suffered greatly. 191 00:22:15,380 --> 00:22:18,540 No, I couldn't answer for each and every one. 192 00:22:23,700 --> 00:22:28,830 Well, what can we do? - He must pretend to be someone else. 193 00:22:29,140 --> 00:22:31,260 Where is he now? - At his home in Bruges? 194 00:22:32,620 --> 00:22:36,670 I can do nothing today, but tomorrow, I can help. 195 00:23:18,620 --> 00:23:22,220 Thank you Achille. Please stay. 196 00:23:25,540 --> 00:23:29,140 We have been together for a long time you and I. - It's been an honor. 197 00:23:29,580 --> 00:23:32,820 Our ideas have not always made us friends amongst our people. 198 00:23:33,060 --> 00:23:35,300 There are many who think as we do. 199 00:23:35,580 --> 00:23:38,860 If I were not here, how would you fare? 200 00:23:39,220 --> 00:23:41,980 Are you going somewhere? - It's a hypothetical question, 201 00:23:42,220 --> 00:23:44,980 I might return to my family. - You'd be welcome? 202 00:23:45,220 --> 00:23:48,420 Perhaps? No, not entirely. 203 00:23:48,740 --> 00:23:53,340 So, what then? - The Germans would find me something. 204 00:23:53,580 --> 00:23:57,500 Our friends, the Germans. - Why do you speak of them like that? 205 00:24:01,340 --> 00:24:06,180 Achille, I am from the North. You are from the South. - We're both Belgians. 206 00:24:07,100 --> 00:24:13,260 Yes, but I have always believed that the future of Flanders lies with the Netherlands, with the North, not with the South. 207 00:24:13,700 --> 00:24:19,100 After all I am myself a Fleming. History, to some degree, is on my side. 208 00:24:20,660 --> 00:24:23,500 But I wonder about you. What can it mean to you? 209 00:24:23,860 --> 00:24:26,750 It's been enough to serve you, Minister. 210 00:24:26,980 --> 00:24:31,110 But Achille, as the leader of the Flemish Nationalist Party, 211 00:24:31,340 --> 00:24:35,230 I am dedicated to the cause of Flemish separatism. 212 00:24:35,460 --> 00:24:40,020 How can you, a French speaker, a Walloon, serve me? 213 00:24:44,860 --> 00:24:49,700 Or is it someone, something else that you serve? 214 00:24:50,540 --> 00:24:54,300 Is there anything more you require of me, Minister? 215 00:24:56,780 --> 00:24:58,860 Then I'll retire. 216 00:25:00,220 --> 00:25:04,110 I'm sorry Achille. But no man can serve two masters. 217 00:25:04,620 --> 00:25:07,620 Rather, he will hate the one and love the other. 218 00:25:07,860 --> 00:25:12,180 Or he will sustain the one and despise the other. 219 00:25:13,980 --> 00:25:16,300 Goodnight Minister. 220 00:25:24,660 --> 00:25:29,420 I do this only because I believe what you tell me. - I know how you feel. 221 00:25:30,900 --> 00:25:35,980 Do you? Well never mind how I feel. He must be got to London. 222 00:25:37,500 --> 00:25:41,390 I'll go down the line with him. Monique can look after things here. 223 00:25:42,020 --> 00:25:44,620 What have you planned? - Tomorrow we have a collection. 224 00:25:44,860 --> 00:25:47,620 In Bruges, yes I know. - Flying officer Staples. 225 00:25:47,860 --> 00:25:51,180 Yes, he will become Dirk Hoornstra a Dutch electrician. 226 00:25:51,420 --> 00:25:54,180 He must change places with the new passenger. 227 00:25:54,420 --> 00:25:59,580 I don't think we should send our esteemed minister down the line for several days. A week even. - Why not? 228 00:25:59,940 --> 00:26:03,140 Our new friend disappears and you think it's going to be like any day in the week. 229 00:26:04,540 --> 00:26:07,060 It'll give us time to change his appearance a little. 230 00:26:07,300 --> 00:26:10,300 Maximilian Straat is not good. It wouldn't do to leave him there. 231 00:26:10,540 --> 00:26:12,540 Why? - It's suspect. 232 00:26:12,780 --> 00:26:18,860 He must be brought to Brussels. - What about Staples? Now we can't leave him there to be found and questioned. 233 00:26:19,220 --> 00:26:24,060 He must be brought too. They must both be undercover here before it is known that your friend is gone. 234 00:26:24,300 --> 00:26:26,980 Not here. - Not at the Candide. 235 00:26:27,220 --> 00:26:31,430 Near my Aunt Louise's house there's a disused mill. I used to play there when I was a child. 236 00:26:31,660 --> 00:26:37,110 Is it used now? - Nobody goes there except the odd fisherman. They wouldn't be disturbed there. 237 00:26:37,340 --> 00:26:40,700 Right, I'll tell Monique there's a change of plan. 238 00:26:41,020 --> 00:26:44,910 She'll want to know from you where to bring him. And you look after Van Reijn. 239 00:26:45,220 --> 00:26:49,980 It must not be known that your friend has come to Brussels. - I'll arrange that he'll be last seen in Bruges. 240 00:26:50,340 --> 00:26:54,740 All you need to tell us is what warning system you had arranged. 241 00:26:55,580 --> 00:26:58,150 Was it positive or negative? 242 00:26:59,500 --> 00:27:04,340 Well did it... Does it depend on you're taking some particular action? 243 00:27:04,940 --> 00:27:07,590 Or not taking some action. 244 00:27:10,420 --> 00:27:15,900 Schoonheim. We have your, your passenger, is that how you say? John Staples. 245 00:27:16,380 --> 00:27:20,940 Did you know he has a wife and four young children in Peterborough waiting for him to come back? 246 00:27:21,220 --> 00:27:23,900 Will you make it impossible? - He is a prisoner of war. 247 00:27:24,140 --> 00:27:26,950 No. No, no, no. He's a spy. He was dropped by parachute. - His plane crashed. 248 00:27:27,980 --> 00:27:31,260 The weight of evidence is against you, my friend. He was dressed as a Belgian civilian, 249 00:27:31,500 --> 00:27:34,150 has no military identification and no uniform. 250 00:27:34,460 --> 00:27:37,060 He had his identification tags. 251 00:27:37,420 --> 00:27:40,860 Not when I left Maximilian Straat my friend. 252 00:27:42,300 --> 00:27:45,190 And you were bringing him false papers. 253 00:27:46,580 --> 00:27:51,900 You cannot prove that they were for him. - Come on! That is altogether too naiive. 254 00:27:54,180 --> 00:27:58,620 Height 1 meter 83, weight 76 kilos age 30, hair colour fair, eyes blue. 255 00:27:58,860 --> 00:28:03,700 Those are the details on these papers. A remarkable coincidence if they were meant for some other wouldn't you say? 256 00:28:12,380 --> 00:28:14,700 His fate is in your hands. 257 00:28:17,900 --> 00:28:21,580 Whether his young family are to see him again, it's entirely up to you. 258 00:28:24,020 --> 00:28:27,780 I could say nothing. Either to save him or myself. 259 00:28:28,020 --> 00:28:33,500 Brave words. But you are spent. Nothing awaits you but death. 260 00:28:35,180 --> 00:28:40,630 As it does us all, - Indeed it does, in its various forms. 261 00:28:41,700 --> 00:28:45,180 Have you considered the form which awaits you? 262 00:28:47,460 --> 00:28:52,590 Well, Herr Major, you don't seem to have progressed by this interrogation? I shall now take him to the Gestapo for questioning. 263 00:28:53,740 --> 00:28:57,340 He is a civilian and legitimately my province, I think. 264 00:29:23,980 --> 00:29:26,420 When is the collection time for tomorrow? 265 00:29:27,020 --> 00:29:31,230 10:00 o'clock in the morning, according to Staples. - Well you'd better hope they are using negative checks. 266 00:29:31,460 --> 00:29:34,660 How are you keeping in touch? - Schmidt will phone. 267 00:29:34,940 --> 00:29:37,670 If he gets the chance. A bit risky, isn't it? 268 00:29:37,900 --> 00:29:39,420 What's the alternative? - A shadow. 269 00:29:39,660 --> 00:29:44,180 They'd spot us at once? - I don't like it. Depends too much on chance 270 00:29:44,420 --> 00:29:50,260 With respect Herr Sturmbannfuhrer, it was pure chance that Schmidt sufficiently resembled Staples in the first place. 271 00:29:51,660 --> 00:29:54,630 Should we never take advantage of chance? 272 00:30:07,260 --> 00:30:10,180 Yes Achille. I shall walk again this morning. 273 00:30:10,860 --> 00:30:13,940 Is anything wrong Minister? - Should there be? 274 00:30:14,180 --> 00:30:17,420 It's so unusual. - Today will be the last time. 275 00:30:17,660 --> 00:30:19,500 As the Minister pleases. 276 00:30:21,140 --> 00:30:25,060 Goodbye Achille - Good day, Sir 277 00:31:20,260 --> 00:31:22,020 We must be quick. 278 00:31:23,100 --> 00:31:25,060 Let me see your papers. 279 00:31:35,140 --> 00:31:40,540 The likeness is not good. - Well, it'll do to fool the Germans. We must go, now. 280 00:31:41,180 --> 00:31:45,620 Where are we going? - It was to have been Mons, but that's been changed. - Why? 281 00:31:46,180 --> 00:31:49,340 Who knows. Circumstances. It doesn't matter. 282 00:31:50,460 --> 00:31:53,500 Don't worry, we shall get you home. 283 00:31:57,180 --> 00:32:01,460 You should have told me this before. If anything goes amiss, it will be the worse for you. 284 00:32:04,340 --> 00:32:06,260 I want my car in five minutes. 285 00:33:01,660 --> 00:33:05,340 286 00:33:09,580 --> 00:33:11,980 Remembering happier days? 287 00:33:12,220 --> 00:33:17,860 Aunt Louise, How did you know I was here? - I followed you. I know what you're doing. - Do you? 288 00:33:18,340 --> 00:33:21,940 Of course. You should have told me. I would have helped. 289 00:33:23,060 --> 00:33:27,060 I didn't want you to be involved. Uncle Gaston was always adamant. 290 00:33:27,300 --> 00:33:31,140 Your uncle Gaston would be alive today if he hadn't got involved. 291 00:33:31,380 --> 00:33:34,500 He died because he did what he thought was right. 292 00:33:37,340 --> 00:33:41,310 Oh, I'm sorry I shouldn't have said that. 293 00:33:43,580 --> 00:33:47,470 He was thinking of you and me. Of all of us. 294 00:33:48,220 --> 00:33:51,700 Everybody, except himself. - Yes. 295 00:33:54,180 --> 00:33:57,780 You think poorly of me, don't you? - Aunt Louise, you know that just isn't true. 296 00:33:58,060 --> 00:34:04,980 Isn't it? Can you deny there have been times when my attitude has been an embarrassment to you? And Gaston. 297 00:34:05,820 --> 00:34:09,020 I've not always felt we could be entirely candid. 298 00:34:09,540 --> 00:34:12,430 I have shamed you with your friends. - No. 299 00:34:13,660 --> 00:34:17,300 Do you know what it is to be afraid? - Aunt Louise. This is not the time. 300 00:34:17,540 --> 00:34:19,420 Do you? 301 00:34:21,180 --> 00:34:24,180 Of course. I often have been. 302 00:34:24,580 --> 00:34:30,060 It made no difference. Now it's made me all the more determined. 303 00:34:30,300 --> 00:34:32,380 That Is because you are afraid for yourself. 304 00:34:32,620 --> 00:34:35,940 I don't mean to diminish what you do, 305 00:34:36,180 --> 00:34:40,540 but it is perhaps easier to be afraid for yourself than to be afraid for others. 306 00:34:42,860 --> 00:34:45,980 Whenever you are out late, I am afraid. 307 00:34:46,740 --> 00:34:50,980 Whenever the phone rings during the day, I am sure it is terrible news. 308 00:34:51,340 --> 00:34:55,780 Whenever there is a knock on the door, I am sure it is the Gestapo. 309 00:34:57,340 --> 00:35:01,780 One day the Gestapo arrested my husband and I never saw him again. 310 00:35:03,100 --> 00:35:07,180 It is difficult in such circumstances for me to be brave. 311 00:35:09,020 --> 00:35:15,980 But, now that they have taken Gaston away, there is only you for me to worry over. 312 00:35:17,220 --> 00:35:19,340 Maybe I shall be brave. 313 00:35:23,780 --> 00:35:29,500 Are...you are hiding someone here? - Yes, two people. 314 00:35:30,180 --> 00:35:35,420 One of them is very important. If the Germans were to find him here it would be really bad. 315 00:35:35,660 --> 00:35:39,420 Then we must make sure they do not. - It's not right that you should be involved. 316 00:35:39,660 --> 00:35:46,460 But now I am involved and by my own wish and....and I'm grateful to you. 317 00:35:48,260 --> 00:35:51,340 What makes you think he isn't coming back? - I'll show you. 318 00:35:51,580 --> 00:35:55,180 He's been composing some music. It's gone, yet he's not finished it. 319 00:35:55,620 --> 00:35:58,140 And for that you bring me all the way from Brussels? 320 00:35:58,380 --> 00:36:01,270 It's not just that Herr Sturmbannfuhrer. His behavior has been unusual. 321 00:36:01,500 --> 00:36:05,550 He's not been going to his office by car. I am of the opinion he's been meeting someone. 322 00:36:06,860 --> 00:36:10,180 You have not certain knowledge of this. - No Sir. 323 00:36:10,940 --> 00:36:15,820 Has he advanced any reason for not using the car? - He told the driver it was for the exercise. 324 00:36:16,060 --> 00:36:19,540 That does not convince you? - Yesterday he spoke of some event which might befall him. 325 00:36:19,780 --> 00:36:23,500 He said it was better that he should not say what that event might be. - He gave no clue? 326 00:36:23,740 --> 00:36:27,500 But this morning he bade me goodbye as if he was not expecting to return. 327 00:36:30,700 --> 00:36:34,380 Did he take anything else? - Not that I can see. 328 00:36:34,620 --> 00:36:39,300 It's not very conclusive. - I thought I should tell you. 329 00:36:39,540 --> 00:36:43,460 If you had any reasons for concern, you should have communicated them before. 330 00:36:43,700 --> 00:36:48,140 He's not arrived at his office? - When I again telephoned 5 minutes ago, he still had not. 331 00:36:50,420 --> 00:36:54,310 Your master is known to people in high places. 332 00:36:54,980 --> 00:36:59,940 If anything has happened, it would be better that you had not been born. 333 00:37:34,140 --> 00:37:37,740 Welcome to Brussels Meneer Hoornstra. - Mademoiselle. 334 00:37:38,420 --> 00:37:40,620 You had no trouble? You weren't followed? - There was no one. 335 00:37:40,860 --> 00:37:43,380 Good, well then you can go now. - Why here? 336 00:37:43,700 --> 00:37:48,740 Why not? You know better than to ask questions. I'm sorry it has to be this way. 337 00:37:56,860 --> 00:38:01,500 You must stay here in Brussels for a few days. It wasn't planned, but it's become necessary. 338 00:38:01,740 --> 00:38:06,820 Now please, will you take off your shoes and remember don't look out of that window. 339 00:38:07,060 --> 00:38:10,740 There's some food there and over there is a bucket. 340 00:38:11,060 --> 00:38:14,700 I shall empty it each evening. - Well that is something I can do myself. 341 00:38:14,940 --> 00:38:17,910 No, no. You must not leave this room. 342 00:38:18,140 --> 00:38:22,030 There are one or two books and some crossword puzzles. 343 00:38:22,260 --> 00:38:26,260 In French, I'm afraid. There's a pencil too. 344 00:38:27,380 --> 00:38:31,220 Should you hear anything in the room below, pay no attention. 345 00:38:31,460 --> 00:38:35,900 A man will be arriving and it's in your own interests that he doesn't see you. 346 00:38:36,140 --> 00:38:40,740 I can't tell you anything more I'm afraid. I shall be back soon. 347 00:38:55,860 --> 00:39:01,900 Switchboard. I'm expecting a priority call. UnterLeutnant Schmidt. 348 00:39:02,140 --> 00:39:05,580 You are to interrupt any other calls, no matter where they're from. 349 00:39:10,020 --> 00:39:20,140 Madame. - I have bought something, see. My husband liked them. 350 00:39:20,700 --> 00:39:25,180 They were difficult to get sometimes. There are no more left. I thought you would like... 351 00:39:26,060 --> 00:39:31,350 Madame if your husband like... - He would have liked an Englishman to have them. 352 00:40:59,020 --> 00:41:01,140 Van Reijn? - It's true. 353 00:41:01,380 --> 00:41:04,860 He was seen at the railway station at Bruges late this morning. 354 00:41:05,100 --> 00:41:07,180 He could be anywhere in Europe. 355 00:41:07,420 --> 00:41:12,500 No. He did not travel by train. He was picked up by somebody. We don't know who. 356 00:41:12,740 --> 00:41:18,140 My God. Does Berlin know? - Of course not. It is to be treated as secret. 357 00:41:18,700 --> 00:41:23,780 Tell me, what is the gravest construction you could put on this, Brandt? 358 00:41:25,180 --> 00:41:27,700 He's going over to the other side? - Exactly. 359 00:41:27,940 --> 00:41:29,380 Oh no, it's not possible. 360 00:41:29,620 --> 00:41:34,220 It would be unrealistic to think it was not. How would you get a man out? 361 00:41:35,100 --> 00:41:38,500 The evasion lines? - That is also my opinion. 362 00:41:45,700 --> 00:41:51,260 You'll be all right here for a few days. Someone will come again tomorrow. 363 00:42:06,180 --> 00:42:09,100 We're closed until 5 o'clock. 364 00:42:13,020 --> 00:42:17,020 Alright, alright, I'm coming. 365 00:42:22,020 --> 00:42:24,780 Madame Colbert. - Lisa, is she here? - Yes. 366 00:42:25,020 --> 00:42:26,940 Aunt Louise. 367 00:42:27,700 --> 00:42:32,060 What's the matter? Is there something wrong? 368 00:42:32,460 --> 00:42:35,980 Yes. Off Erasmus St. 369 00:42:38,340 --> 00:42:40,780 Stay there, we meet you in 10 minutes. 370 00:42:41,740 --> 00:42:44,740 Well Herr Sturmbannfuhrer, we seem to have broken into the evasion lines. 371 00:42:44,980 --> 00:42:47,740 That was a message from Schmidt. He's made contact. 372 00:42:47,980 --> 00:42:50,460 And he says someone is coming. 373 00:42:50,700 --> 00:42:54,670 I think someone important. How do you wish to proceed? 374 00:42:56,420 --> 00:42:58,700 Minister, you must leave immediately. 375 00:42:58,940 --> 00:43:00,860 He said I should be alright here for several days... 376 00:43:01,100 --> 00:43:03,140 This is an emergency he doesn't know yet. 377 00:43:03,380 --> 00:43:07,940 But I'm tired. - If you don't hurry, the Germans will be here. Do you understand? 378 00:43:08,180 --> 00:43:12,100 Now please, wait for me outside. I shall be with you directly. 379 00:43:12,540 --> 00:43:15,190 But I should be... - No! Go! 380 00:43:37,980 --> 00:43:40,790 Your identity card, Mr. Staples. 381 00:43:41,020 --> 00:43:44,620 But I've already shown them to the girl who brought me here. - Please? 382 00:43:55,380 --> 00:44:00,910 She's right. The photograph doesn't look very much like you. - That's what I told her. 383 00:44:01,900 --> 00:44:07,030 I think that you're a German, Mr Staples - How can you think that? It's absurd. 384 00:44:07,260 --> 00:44:11,100 Klaus Schoonheim thinks so, too. - How could he? 385 00:44:11,340 --> 00:44:16,220 Who is KIaus Schoonheim Mr. Staples? - Well he's the man who gave me that. 386 00:44:17,720 --> 00:44:22,060 Oh? We don't reveal our identity to anyone. 387 00:45:00,460 --> 00:45:02,780 Meneer Van Reijn? 388 00:45:03,540 --> 00:45:08,260 I'm Sturmbannfuhrer Kessler of the State Polizei. 389 00:45:19,020 --> 00:45:24,780 By what right have you brought me to this place? - I have always admired your music. 390 00:45:25,500 --> 00:45:30,630 A hymn to freedom. They will ask freedom from what? 391 00:45:30,860 --> 00:45:33,180 I'm a minister of the Belgian government by what right do you question me? 392 00:45:33,420 --> 00:45:35,620 By right of international law. 393 00:45:35,860 --> 00:45:40,380 The occupying power has promulgated certain regulations ordering the conduct of Belgian nationals. 394 00:45:40,620 --> 00:45:45,260 These regulations prohibit assistance to the enemy for which the penalty can be death. 395 00:45:46,140 --> 00:45:50,110 Now you were found in circumstances which suggest infringement of such regulations 396 00:45:50,340 --> 00:45:55,140 and you are not above the law Meneer. - You cannot make me answer your questions. 397 00:45:55,380 --> 00:46:00,910 I know what you intended. To leave your country and throw in your lot with your government in exile. 398 00:46:01,140 --> 00:46:03,790 You did not confirm it. It is plain what you proposed. 399 00:46:04,020 --> 00:46:09,860 My country has been an independent nation for little more than 100 years. 400 00:46:10,100 --> 00:46:14,340 She is united neither by history nor by common language. 401 00:46:14,580 --> 00:46:17,550 In my political naivety, I sought a different path. 402 00:46:17,780 --> 00:46:19,860 The purest path of national socialism. 403 00:46:20,100 --> 00:46:23,140 In the fight against international Communism. 404 00:46:23,380 --> 00:46:26,660 You sound cynical Meneer. - Human bondage is the same whatever the title. 405 00:46:26,900 --> 00:46:30,820 So, freedom lies with the Anglo Americans does it? 406 00:46:31,060 --> 00:46:35,270 They now seem more likely custodians than Herr Hitler or Stalin. 407 00:46:35,500 --> 00:46:38,470 That was not always your view I think. - I have lately come to it. 408 00:46:38,700 --> 00:46:42,180 By virtue of what? - Simple observation. 409 00:46:42,420 --> 00:46:47,060 And, intimation of mortality. If that doesn't sound too fanciful. 410 00:46:47,300 --> 00:46:53,220 We're all just born to die. Are your intimations more urgent than anyone else's? 411 00:46:53,460 --> 00:46:56,460 I do not have long. Possibly six months. 412 00:46:56,700 --> 00:47:00,420 I sought to make amends whilst I was still able, - I'm sorry. 413 00:47:00,660 --> 00:47:02,940 As you say, death comes to us all. 414 00:47:03,180 --> 00:47:06,980 What will happen to me? - What would you like to happen to you? 415 00:47:07,220 --> 00:47:10,940 To be executed. - Being guilty of, what? 416 00:47:11,420 --> 00:47:15,630 The most dangerous offence. Political naivete. 417 00:47:15,940 --> 00:47:19,380 I do not think you understand Minister. 418 00:47:20,260 --> 00:47:23,500 You will not be executed or anything else. 419 00:47:24,020 --> 00:47:27,910 But you said the penalty... - Can be death, not will be. 420 00:47:28,260 --> 00:47:32,980 No, your value to us is in being alive, for the six months or so you are spared. 421 00:47:33,220 --> 00:47:36,190 You will die like a good national socialist in harness. 422 00:47:36,420 --> 00:47:39,900 I shall publicly proclaim my apostasy. - No one will print it. 423 00:47:40,140 --> 00:47:43,180 I shall decline to attend any government meetings. 424 00:47:43,420 --> 00:47:46,310 It will be announced you are ill, as you are. 425 00:47:46,580 --> 00:47:50,020 Meneer Van Reijn. you accuse yourself of political naivete. 426 00:47:50,260 --> 00:47:55,100 For believing national socialism was the answer to your country's problems? 427 00:47:55,340 --> 00:47:59,940 But you are being even more naive in presuming you could change sides in the middle of a war 428 00:48:00,180 --> 00:48:04,500 and simply say I repent the error of my ways and go to a martyr's grave. 429 00:48:04,900 --> 00:48:10,220 No my friend. You chose to ride on the back of a tiger. 430 00:48:10,460 --> 00:48:13,900 You cannot dismount when the fancy takes you. 431 00:48:14,140 --> 00:48:18,980 Your victory will be short lived. - I think not. 432 00:48:19,460 --> 00:48:23,860 Now, I will arrange for you to be taken home. 433 00:48:35,100 --> 00:48:38,070 Goodbye Minister. 434 00:48:54,900 --> 00:48:57,470 I'm sorry about Schmidt. 435 00:48:59,900 --> 00:49:08,950 Could have led us to them, just a few minutes earlier. - Prost - Prost. 436 00:49:10,940 --> 00:49:13,540 Well, you got one of them. 437 00:49:14,220 --> 00:49:20,540 Schoonheim? Fetch and carrier. Has not helped us much. Small fish. 438 00:49:20,940 --> 00:49:26,740 Oh, don't worry about the small fish. Today we caught the big one. 439 00:49:32,820 --> 00:49:36,980 Your car is here, Minister. - Thank you, I shall be out directly. 440 00:49:38,820 --> 00:49:45,900 Achille - Minister - I was wrong about your serving two masters. You only serve the one. I was foolish not to see that. 441 00:49:46,780 --> 00:49:53,940 Minister. - Yes Achille - From now on I shall be coming with you in the car. I shall be with you night and day. 42354

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.