Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,700 --> 00:00:12,770
2
00:02:45,940 --> 00:02:49,260
Your car is here Minister.
- Send it away Achille.
3
00:02:50,140 --> 00:02:52,340
You intend to walk?
- Yes.
4
00:02:52,580 --> 00:02:55,900
As the Minister pleases, of course. But...
- But what?
5
00:02:56,140 --> 00:02:59,420
It'll be the fifth time in a row.
Is that prudent?
6
00:02:59,660 --> 00:03:01,340
What you fear?
7
00:03:01,580 --> 00:03:04,660
If you were recognized in the streets, there could be trouble.
8
00:03:04,900 --> 00:03:08,870
Do I excite that much passion?
- Redgun Quisling is guarded all the time.
9
00:03:12,700 --> 00:03:15,430
Is that how I seem to you? A quisling?
10
00:03:15,660 --> 00:03:18,660
Pardon, I meant no comparison.
There is no comparison.
11
00:03:18,900 --> 00:03:22,660
Quisling's government in Oslo is a sham. Their head of state exiled to England.
12
00:03:22,900 --> 00:03:28,980
Our King remains in his own land,
- Of course, Minister. My concern was for your well being. I meant no disparagement.
13
00:03:29,460 --> 00:03:33,380
Very well, Achille. I shall walk just the same.
14
00:03:35,220 --> 00:03:36,870
Achille?
15
00:03:38,300 --> 00:03:41,860
There is something that I have been meaning to say to you.
16
00:03:44,020 --> 00:03:47,020
If some event should befall me,
17
00:03:47,260 --> 00:03:52,100
I would like you to know that it is not for lack of trust that I did not confide in you.
18
00:03:52,460 --> 00:03:56,460
If there is anything I can do, it would be an honor.
19
00:03:57,420 --> 00:04:00,780
I know that. There is nothing for you to do.
20
00:04:06,260 --> 00:04:08,830
I've said both too much and too little.
21
00:04:10,300 --> 00:04:13,660
I think you may understand.
I hope you will.
22
00:04:51,820 --> 00:04:54,470
Hymn to Freedom
23
00:05:45,020 --> 00:05:47,700
You're confident he will come Herr Major?
24
00:05:49,260 --> 00:05:52,660
Have patience, Schmidt. He'll come.
25
00:06:40,420 --> 00:06:42,070
Herr Major?
26
00:06:45,620 --> 00:06:47,060
Get him.
27
00:07:20,780 --> 00:07:24,020
You're traveling somewhere meneer?
- I'm a Fleming.
28
00:07:24,260 --> 00:07:27,460
Now, why do you carry this food?
29
00:07:28,340 --> 00:07:31,820
It is for a friend in exchange for cigarettes.
30
00:07:32,060 --> 00:07:33,740
Your papers, please.
31
00:07:41,260 --> 00:07:45,900
Your papers please. Klaus Schoonheim.- Yes.
- You're an engineering manager on the railway. - Correct?
32
00:07:47,020 --> 00:07:52,420
Why are you not at work?
- I'm on my way home from the early shift.
33
00:07:56,740 --> 00:07:59,660
And whose papers are these?
34
00:08:37,940 --> 00:08:40,910
Who are you?
- I brought you some things.
35
00:08:41,140 --> 00:08:45,740
You didn't knock twice.
- Oh no. No, I forgot bread, and some cheese and apples.
36
00:08:45,980 --> 00:08:49,100
But you shouldn't have forgotten with your greeting. You had me worried.
37
00:08:49,340 --> 00:08:54,300
Because I didn't knock enough times?
- It's all wrong, wrong.
- Wrong? Why wrong?
38
00:08:54,820 --> 00:08:59,380
The chap said he'd be here on the dotted line.
- Well he couldn't make it, so there had to be a change of plan.
39
00:08:59,860 --> 00:09:03,420
I'm still going tomorrow?
- Er no. There's had to be a change.
40
00:09:04,380 --> 00:09:06,460
You'd better tell me the arrangements.
41
00:09:06,700 --> 00:09:11,220
There's nothing to tell. I was to wait here till Wednesday morning. Someone will come for me at 10:00 o'clock.
42
00:09:11,460 --> 00:09:13,110
The same man?
- A girl.
43
00:09:13,340 --> 00:09:15,380
Name?
- I don't know.
44
00:09:15,620 --> 00:09:19,100
Oh no. Of course. I must check it.
45
00:09:19,620 --> 00:09:22,510
But I have your false papers. They're very good.
46
00:09:22,820 --> 00:09:27,700
You're a Dutchman from Utrecht, an electrician. You're working for the organization Todt.
47
00:09:27,940 --> 00:09:32,660
En route to Bordeaux via Paris. You are Dirk Hoornstra.
48
00:09:33,620 --> 00:09:36,590
Few Germans speak Dutch, so you should be alright.
49
00:09:37,700 --> 00:09:42,300
Now, because I'm new to this line, it is necessary that I must know something about you.
50
00:09:42,540 --> 00:09:46,820
I have been all through that once.
- Not with me, my friend.
51
00:09:47,060 --> 00:09:49,580
As I said, I'm new to this line. One cannot be too careful.
52
00:09:49,900 --> 00:09:53,540
So please your name, rank, where you crashed.
53
00:09:53,780 --> 00:09:56,780
And how you came to be in this place.
54
00:09:57,420 --> 00:10:00,580
I am flying Officer John Staples 144393.
55
00:10:00,820 --> 00:10:04,790
I was in a Beaufighter over Ostend when I was shot down by a 109.
56
00:10:16,340 --> 00:10:19,150
This is damn dangerous.
- For both of us.
57
00:10:19,380 --> 00:10:20,870
What's the panic?
58
00:10:21,100 --> 00:10:24,500
It was prefixed most urgent. I decoded it.
59
00:10:28,300 --> 00:10:30,540
Good God.
- Amen.
60
00:10:31,300 --> 00:10:36,780
Can we get to Bruges in time?
- It won't be the most comfortable trip, but we'll make it, I promise.
61
00:10:43,940 --> 00:10:46,750
We've still got a couple of sacks of haricot beans left.
62
00:10:46,980 --> 00:10:50,820
Bean stew then, for a change.
- Good idea.
63
00:10:51,700 --> 00:10:55,620
Good hot stew. Good for the stomach. Good for morale.
- Good for the till.
64
00:10:55,860 --> 00:10:58,860
Well business is business, even in war time.
65
00:10:59,140 --> 00:11:02,030
So go to the meat market tomorrow, see what pork scraps are there.
66
00:11:02,260 --> 00:11:05,020
Can't it's Wednesday.
- Why not?
67
00:11:09,020 --> 00:11:12,380
That's not going to take all day.
- This time it will.
68
00:11:20,300 --> 00:11:24,820
You're not doing Mons until late afternoon. Now go to the market first thing before everything is done,
69
00:11:25,060 --> 00:11:27,580
I'm not going to Mons.
- Why not?
70
00:11:27,820 --> 00:11:32,700
My pickup is in Bruges.
- Maximilian Straat?
- Yes.
71
00:11:32,940 --> 00:11:37,460
In God's name why? They were on to Maximilian Straat last year.
- They found nothing.
72
00:11:37,700 --> 00:11:41,910
It's always been the rule. When a house is suspect, we don't use it,
73
00:11:42,140 --> 00:11:44,900
They found nothing, no one. They won't bother with the place again.
74
00:11:45,140 --> 00:11:49,420
They don't do things like that. If they dig up a bone they don't leave it alone,
75
00:11:49,660 --> 00:11:53,260
and when the dog comes back for it, they seize the dog and you with it.
76
00:12:07,540 --> 00:12:12,060
There's only one man. It will take 5 minutes then we'll be gone.
77
00:12:12,740 --> 00:12:14,820
Who took him there?
- Only Lisa that knows that.
78
00:12:15,180 --> 00:12:18,180
Did she sanction the use of this house?
- Of course she did.
79
00:12:18,420 --> 00:12:22,100
She's getting damn reckless. What the hell does she think she's doing?
80
00:12:25,540 --> 00:12:30,100
I don't like to have to depend on this to catch a fish for my breakfast.
- I've a feeling I'd go hungry.
81
00:12:30,460 --> 00:12:33,430
Yeah, now what are these?
82
00:12:33,740 --> 00:12:36,780
Water purifying tablets. You must have seen these kits before.
83
00:12:37,020 --> 00:12:40,340
Oh yes indeed, but not for some time. They are much improved.
84
00:12:40,580 --> 00:12:43,780
This is very good.
85
00:12:44,980 --> 00:12:47,980
I've always thought such things would make headscarves.
86
00:12:49,140 --> 00:12:54,100
Side product of the technology of war. Yes, I will keep this.
87
00:12:54,340 --> 00:12:56,820
But I should keep it with me.
- Why?
88
00:12:57,060 --> 00:12:59,460
I'm not out of the woods yet, am I?
89
00:12:59,700 --> 00:13:03,540
If you were caught with this by the Gestapo, you would first be questioned and then shot.
90
00:13:03,780 --> 00:13:08,940
I am a prisoner of war.
- In those clothes, with false papers carrying special maps,
91
00:13:09,420 --> 00:13:12,660
my friend you would be taken for spy.
- They would quickly discover the truth.
92
00:13:12,900 --> 00:13:15,380
The Gestapo? Oh yes, they would very quickly.
93
00:13:15,620 --> 00:13:18,300
And then you might as well be dead.
94
00:13:18,780 --> 00:13:24,580
So. Get out of those things.
- What?
- Get undressed.
95
00:13:24,820 --> 00:13:26,660
Who the hell are you?
96
00:13:28,300 --> 00:13:31,900
I'm an officer of the Luftwaffe. Schmidt.
97
00:13:35,700 --> 00:13:37,860
Stand beside this man.
98
00:13:44,380 --> 00:13:48,500
How about a change of identity Schmidt?
- Herr Major?
99
00:13:52,820 --> 00:13:55,100
Change clothes with this man.
100
00:14:28,220 --> 00:14:29,660
Permit me...
101
00:14:35,580 --> 00:14:37,820
You may as well keep the rest.
- Yeah.
102
00:14:55,620 --> 00:14:59,540
Thank you. I had almost given up hope.
103
00:14:59,900 --> 00:15:02,060
We only knew this morning.
104
00:15:02,660 --> 00:15:05,820
This is the fifth day. I was not coming again.
105
00:15:06,380 --> 00:15:09,660
There's been no time for arrangements to be made
- Arrangements?
106
00:15:09,900 --> 00:15:12,420
I told you 2 hours ago we knew nothing about you.
107
00:15:12,900 --> 00:15:16,060
I sent word over a week ago.
- Never mind all that.
108
00:15:17,220 --> 00:15:19,660
I need a few hours.
109
00:15:20,500 --> 00:15:25,100
This time tomorrow same place.
- Right.
110
00:15:27,060 --> 00:15:32,190
You'll be alright will you?
- Can any one of us say that?
111
00:15:56,100 --> 00:15:59,900
What a bad fit. It will convince everyone you are genuine.
112
00:16:00,140 --> 00:16:03,030
He will convince no one,
- So, what will befall him?
113
00:16:03,260 --> 00:16:06,070
He'll be questionned and shot.
- Now, that would be most unfortunate.
114
00:16:06,300 --> 00:16:08,020
For you it will.
- Not for me for him..
115
00:16:08,260 --> 00:16:12,980
Oh for you, for him, who cares?
- You should, my friend because if they shoot him, I shall shoot you.
116
00:16:15,780 --> 00:16:20,180
That situation had not struck you, I think.
- His English is appalling.
117
00:16:20,420 --> 00:16:25,180
A foreigner's not to know. I was London before the war.
118
00:16:26,500 --> 00:16:28,100
And now...
119
00:16:30,620 --> 00:16:32,060
A few questions.
120
00:16:32,300 --> 00:16:36,700
I have given you name, rank and number. Beyond that...
- You know that I want other details.
- What details?
121
00:16:38,220 --> 00:16:41,500
The name of your commanding officer? Where you were born?
122
00:16:41,740 --> 00:16:46,870
Where you went to school? where and when you did your basic training? When you joined the RAF?
123
00:16:47,140 --> 00:16:50,180
In short, your curriculum vitae.
124
00:16:50,420 --> 00:16:54,500
And do not, my friend, I beg of you, lead us into error.
125
00:16:58,460 --> 00:17:00,300
It's foolhardy.
126
00:17:05,020 --> 00:17:06,900
I'm surprised at you.
127
00:17:10,940 --> 00:17:13,220
Should have brought him on to Brussels.
128
00:17:13,460 --> 00:17:16,110
You don't know what you're talking about.
129
00:17:17,940 --> 00:17:21,140
Alright, tell me. Tell me why I shouldn't be worrying.
130
00:17:22,220 --> 00:17:25,260
He was shot down four days ago near Ostend.
131
00:17:25,500 --> 00:17:29,180
He was seen to come down by parachute. The Germans were out looking for him.
132
00:17:29,420 --> 00:17:34,180
We couldn't leave him with the people who picked him up.
- But why take him to Bruges when our place is under suspicion?
133
00:17:34,420 --> 00:17:38,630
Albert. You insult me with your concern.
- Oh, I beg your pardon.
134
00:17:39,740 --> 00:17:43,380
Do you think I don't care? That after all this time I've suddenly become stupid?
135
00:17:43,620 --> 00:17:47,220
I am not insulting you!
- Then don't question me!
136
00:17:54,060 --> 00:17:55,900
Give me a glass of wine.
137
00:18:06,820 --> 00:18:09,860
The night before, there was a raid on Dusseldorf.
138
00:18:10,100 --> 00:18:12,180
The big bombers.
- Lancasters.
139
00:18:12,420 --> 00:18:15,100
Coming back several came down.
140
00:18:15,340 --> 00:18:20,300
The next day, the Germans were out looking for the crews. There were roadblocks, train checks, everywhere.
141
00:18:21,140 --> 00:18:26,510
Do you understand?
- Yes, I'm sorry. I should have known.
142
00:18:26,740 --> 00:18:33,220
You're quite right. We shouldn't be using that house in Maximilian Straat. It is suspect,
143
00:18:33,980 --> 00:18:35,500
but we had no choice.
144
00:18:35,740 --> 00:18:41,380
What if it's being watched?
- The guide will report anything suspicious, in which case we won't go.
145
00:18:41,660 --> 00:18:46,060
Is he dependable, this guide?
- It's Klaus Schoonheim.
146
00:18:55,300 --> 00:18:58,620
Lisa - Monsieur Moreels
- Albert. I need to talk to Lisa.
147
00:19:04,380 --> 00:19:07,030
Take this for Mr Moreels.
148
00:19:11,620 --> 00:19:14,510
How's Andre now?
- Almost pleasant.
149
00:19:17,620 --> 00:19:19,580
What do you want?
150
00:19:22,780 --> 00:19:25,020
There's someone I want to get out.
151
00:19:25,340 --> 00:19:29,740
Not air crew?
- No, but this is exceptional.
152
00:19:30,460 --> 00:19:33,580
It was the last time, but that doesn't diminish the risk.
- Thank you.
153
00:19:35,940 --> 00:19:40,100
Lisa, why do we put our lives at risk?
154
00:19:41,020 --> 00:19:44,620
We do it to bring the end of the war one step nearer.
155
00:19:44,860 --> 00:19:49,020
Every pilot, navigator, gunner, bomb aimer we get back to fly again,
156
00:19:49,260 --> 00:19:55,660
is one small step towards that. What if I could show you a way to take several steps at once?
157
00:19:56,540 --> 00:20:00,380
This someone, he's that important?
- Yes.
158
00:20:01,660 --> 00:20:05,580
What if he were to focus such attention on us as to destroy us?
159
00:20:06,020 --> 00:20:09,180
Would the sacrifice of all of us
160
00:20:09,420 --> 00:20:14,180
and all the people we should not in the future be able to help, be justified by this one man.
161
00:20:14,700 --> 00:20:18,180
I believe so.
- Then he must be very important.
162
00:20:18,620 --> 00:20:22,300
London think so.
- You'd better tell me.
163
00:20:25,980 --> 00:20:27,860
Hans Van Reijn.
164
00:20:28,860 --> 00:20:31,220
Not possible,
- It's true.
165
00:20:31,460 --> 00:20:36,100
No, somewhere there's been a misunderstanding.
- I assure you that is not the case.
- It's not possible.
166
00:20:36,620 --> 00:20:39,940
He's a minister of the puppet government. A Nazi.
167
00:20:40,180 --> 00:20:42,300
Such a man would not come over. It's unthinkable.
168
00:20:42,540 --> 00:20:46,430
I have seen him. I have talked to him. I assure you there is no misunderstanding.
169
00:20:46,660 --> 00:20:49,660
And you say London is behind this?
- I received instructions this morning.
170
00:20:49,900 --> 00:20:54,180
He must be got back. It is imperative.
Well, you can see why.
171
00:20:54,420 --> 00:20:57,420
Such a defection would be an enormous propaganda coup.
172
00:20:57,660 --> 00:21:00,550
He should be killed. It has been attempted.
173
00:21:00,780 --> 00:21:03,780
Have you any idea what would happen if he was assassinated?
174
00:21:04,020 --> 00:21:08,540
Hundreds, thousands of innocent people would suffer as a reaction.
175
00:21:08,780 --> 00:21:13,300
Alive in the hands of the Allies by his own decision, he's a hammer stroke to freedom.
176
00:21:13,540 --> 00:21:17,140
The supremacy of the individual conscience.
177
00:21:17,420 --> 00:21:21,260
Dead by the hand of an unknown assassin. You know what he would be?
178
00:21:21,500 --> 00:21:25,060
When I set up the line, I never thought I'd be asked to help a collaborator.
179
00:21:25,300 --> 00:21:29,270
We haven't got time for moral outrage. The man has the courage of his own convictions.
180
00:21:29,500 --> 00:21:31,540
A traitor.
- Yes, but a repentant one.
181
00:21:31,780 --> 00:21:35,020
Too late.
- Lisa, don't be so stupid.
182
00:21:35,260 --> 00:21:38,620
Can't you see how vital he is to our cause?
183
00:21:40,340 --> 00:21:43,380
Yes, you're right, I'm sorry.
- Well?
184
00:21:48,140 --> 00:21:51,580
But it's not enough.
- In what way?
185
00:21:52,820 --> 00:21:55,860
I can only speak for myself. I can't speak for others.
186
00:21:56,220 --> 00:22:00,820
Well, you could explain to them.
- I could. But I'm not sure they'd see it that way.
187
00:22:01,100 --> 00:22:02,670
You could try.
188
00:22:02,900 --> 00:22:06,380
Yes, and if I should fail and he should be killed?
189
00:22:07,100 --> 00:22:09,100
All the guides are known to you.
190
00:22:09,340 --> 00:22:14,980
They're all human. They care deeply. Some of them have suffered greatly.
191
00:22:15,380 --> 00:22:18,540
No, I couldn't answer for each and every one.
192
00:22:23,700 --> 00:22:28,830
Well, what can we do?
- He must pretend to be someone else.
193
00:22:29,140 --> 00:22:31,260
Where is he now?
- At his home in Bruges?
194
00:22:32,620 --> 00:22:36,670
I can do nothing today, but tomorrow,
I can help.
195
00:23:18,620 --> 00:23:22,220
Thank you Achille.
Please stay.
196
00:23:25,540 --> 00:23:29,140
We have been together for a long time you and I.
- It's been an honor.
197
00:23:29,580 --> 00:23:32,820
Our ideas have not always made us friends amongst our people.
198
00:23:33,060 --> 00:23:35,300
There are many who think as we do.
199
00:23:35,580 --> 00:23:38,860
If I were not here, how would you fare?
200
00:23:39,220 --> 00:23:41,980
Are you going somewhere?
- It's a hypothetical question,
201
00:23:42,220 --> 00:23:44,980
I might return to my family.
- You'd be welcome?
202
00:23:45,220 --> 00:23:48,420
Perhaps? No, not entirely.
203
00:23:48,740 --> 00:23:53,340
So, what then?
- The Germans would find me something.
204
00:23:53,580 --> 00:23:57,500
Our friends, the Germans.
- Why do you speak of them like that?
205
00:24:01,340 --> 00:24:06,180
Achille, I am from the North. You are from the South.
- We're both Belgians.
206
00:24:07,100 --> 00:24:13,260
Yes, but I have always believed that the future of Flanders lies with the Netherlands, with the North, not with the South.
207
00:24:13,700 --> 00:24:19,100
After all I am myself a Fleming.
History, to some degree, is on my side.
208
00:24:20,660 --> 00:24:23,500
But I wonder about you. What can it mean to you?
209
00:24:23,860 --> 00:24:26,750
It's been enough to serve you, Minister.
210
00:24:26,980 --> 00:24:31,110
But Achille, as the leader of the Flemish Nationalist Party,
211
00:24:31,340 --> 00:24:35,230
I am dedicated to the cause of Flemish separatism.
212
00:24:35,460 --> 00:24:40,020
How can you, a French speaker, a Walloon, serve me?
213
00:24:44,860 --> 00:24:49,700
Or is it someone, something else that you serve?
214
00:24:50,540 --> 00:24:54,300
Is there anything more you require of me, Minister?
215
00:24:56,780 --> 00:24:58,860
Then I'll retire.
216
00:25:00,220 --> 00:25:04,110
I'm sorry Achille.
But no man can serve two masters.
217
00:25:04,620 --> 00:25:07,620
Rather, he will hate the one and love the other.
218
00:25:07,860 --> 00:25:12,180
Or he will sustain the one and despise the other.
219
00:25:13,980 --> 00:25:16,300
Goodnight Minister.
220
00:25:24,660 --> 00:25:29,420
I do this only because I believe what you tell me.
- I know how you feel.
221
00:25:30,900 --> 00:25:35,980
Do you? Well never mind how I feel. He must be got to London.
222
00:25:37,500 --> 00:25:41,390
I'll go down the line with him.
Monique can look after things here.
223
00:25:42,020 --> 00:25:44,620
What have you planned?
- Tomorrow we have a collection.
224
00:25:44,860 --> 00:25:47,620
In Bruges, yes I know.
- Flying officer Staples.
225
00:25:47,860 --> 00:25:51,180
Yes, he will become Dirk Hoornstra a Dutch electrician.
226
00:25:51,420 --> 00:25:54,180
He must change places with the new passenger.
227
00:25:54,420 --> 00:25:59,580
I don't think we should send our esteemed minister down the line for several days.
A week even.
- Why not?
228
00:25:59,940 --> 00:26:03,140
Our new friend disappears and you think it's going to be like any day in the week.
229
00:26:04,540 --> 00:26:07,060
It'll give us time to change his appearance a little.
230
00:26:07,300 --> 00:26:10,300
Maximilian Straat is not good. It wouldn't do to leave him there.
231
00:26:10,540 --> 00:26:12,540
Why?
- It's suspect.
232
00:26:12,780 --> 00:26:18,860
He must be brought to Brussels.
- What about Staples? Now we can't leave him there to be found and questioned.
233
00:26:19,220 --> 00:26:24,060
He must be brought too. They must both be undercover here before it is known that your friend is gone.
234
00:26:24,300 --> 00:26:26,980
Not here.
- Not at the Candide.
235
00:26:27,220 --> 00:26:31,430
Near my Aunt Louise's house there's a disused mill. I used to play there when I was a child.
236
00:26:31,660 --> 00:26:37,110
Is it used now?
- Nobody goes there except the odd fisherman.
They wouldn't be disturbed there.
237
00:26:37,340 --> 00:26:40,700
Right, I'll tell Monique there's a change of plan.
238
00:26:41,020 --> 00:26:44,910
She'll want to know from you where to bring him. And you look after Van Reijn.
239
00:26:45,220 --> 00:26:49,980
It must not be known that your friend has come to Brussels.
- I'll arrange that he'll be last seen in Bruges.
240
00:26:50,340 --> 00:26:54,740
All you need to tell us is what warning system you had arranged.
241
00:26:55,580 --> 00:26:58,150
Was it positive or negative?
242
00:26:59,500 --> 00:27:04,340
Well did it... Does it depend on you're taking some particular action?
243
00:27:04,940 --> 00:27:07,590
Or not taking some action.
244
00:27:10,420 --> 00:27:15,900
Schoonheim. We have your, your passenger, is that how you say? John Staples.
245
00:27:16,380 --> 00:27:20,940
Did you know he has a wife and four young children in Peterborough waiting for him to come back?
246
00:27:21,220 --> 00:27:23,900
Will you make it impossible?
- He is a prisoner of war.
247
00:27:24,140 --> 00:27:26,950
No. No, no, no. He's a spy. He was dropped by parachute.
- His plane crashed.
248
00:27:27,980 --> 00:27:31,260
The weight of evidence is against you, my friend. He was dressed as a Belgian civilian,
249
00:27:31,500 --> 00:27:34,150
has no military identification and no uniform.
250
00:27:34,460 --> 00:27:37,060
He had his identification tags.
251
00:27:37,420 --> 00:27:40,860
Not when I left Maximilian Straat my friend.
252
00:27:42,300 --> 00:27:45,190
And you were bringing him false papers.
253
00:27:46,580 --> 00:27:51,900
You cannot prove that they were for him.
- Come on! That is altogether too naiive.
254
00:27:54,180 --> 00:27:58,620
Height 1 meter 83, weight 76 kilos age 30, hair colour fair, eyes blue.
255
00:27:58,860 --> 00:28:03,700
Those are the details on these papers. A remarkable coincidence if they were meant for some other wouldn't you say?
256
00:28:12,380 --> 00:28:14,700
His fate is in your hands.
257
00:28:17,900 --> 00:28:21,580
Whether his young family are to see him again, it's entirely up to you.
258
00:28:24,020 --> 00:28:27,780
I could say nothing. Either to save him or myself.
259
00:28:28,020 --> 00:28:33,500
Brave words. But you are spent. Nothing awaits you but death.
260
00:28:35,180 --> 00:28:40,630
As it does us all,
- Indeed it does, in its various forms.
261
00:28:41,700 --> 00:28:45,180
Have you considered the form which awaits you?
262
00:28:47,460 --> 00:28:52,590
Well, Herr Major, you don't seem to have progressed by this interrogation? I shall now take him to the Gestapo for questioning.
263
00:28:53,740 --> 00:28:57,340
He is a civilian and legitimately my province, I think.
264
00:29:23,980 --> 00:29:26,420
When is the collection time for tomorrow?
265
00:29:27,020 --> 00:29:31,230
10:00 o'clock in the morning, according to Staples.
- Well you'd better hope they are using negative checks.
266
00:29:31,460 --> 00:29:34,660
How are you keeping in touch?
- Schmidt will phone.
267
00:29:34,940 --> 00:29:37,670
If he gets the chance. A bit risky, isn't it?
268
00:29:37,900 --> 00:29:39,420
What's the alternative?
- A shadow.
269
00:29:39,660 --> 00:29:44,180
They'd spot us at once?
- I don't like it. Depends too much on chance
270
00:29:44,420 --> 00:29:50,260
With respect Herr Sturmbannfuhrer, it was pure chance that Schmidt sufficiently resembled Staples in the first place.
271
00:29:51,660 --> 00:29:54,630
Should we never take advantage of chance?
272
00:30:07,260 --> 00:30:10,180
Yes Achille. I shall walk again this morning.
273
00:30:10,860 --> 00:30:13,940
Is anything wrong Minister?
- Should there be?
274
00:30:14,180 --> 00:30:17,420
It's so unusual.
- Today will be the last time.
275
00:30:17,660 --> 00:30:19,500
As the Minister pleases.
276
00:30:21,140 --> 00:30:25,060
Goodbye Achille
- Good day, Sir
277
00:31:20,260 --> 00:31:22,020
We must be quick.
278
00:31:23,100 --> 00:31:25,060
Let me see your papers.
279
00:31:35,140 --> 00:31:40,540
The likeness is not good.
- Well, it'll do to fool the Germans. We must go, now.
280
00:31:41,180 --> 00:31:45,620
Where are we going?
- It was to have been Mons, but that's been changed.
- Why?
281
00:31:46,180 --> 00:31:49,340
Who knows. Circumstances. It doesn't matter.
282
00:31:50,460 --> 00:31:53,500
Don't worry, we shall get you home.
283
00:31:57,180 --> 00:32:01,460
You should have told me this before.
If anything goes amiss, it will be the worse for you.
284
00:32:04,340 --> 00:32:06,260
I want my car in five minutes.
285
00:33:01,660 --> 00:33:05,340
286
00:33:09,580 --> 00:33:11,980
Remembering happier days?
287
00:33:12,220 --> 00:33:17,860
Aunt Louise, How did you know I was here?
- I followed you. I know what you're doing.
- Do you?
288
00:33:18,340 --> 00:33:21,940
Of course. You should have told me.
I would have helped.
289
00:33:23,060 --> 00:33:27,060
I didn't want you to be involved. Uncle Gaston was always adamant.
290
00:33:27,300 --> 00:33:31,140
Your uncle Gaston would be alive today if he hadn't got involved.
291
00:33:31,380 --> 00:33:34,500
He died because he did what he thought was right.
292
00:33:37,340 --> 00:33:41,310
Oh, I'm sorry I shouldn't have said that.
293
00:33:43,580 --> 00:33:47,470
He was thinking of you and me.
Of all of us.
294
00:33:48,220 --> 00:33:51,700
Everybody, except himself.
- Yes.
295
00:33:54,180 --> 00:33:57,780
You think poorly of me, don't you?
- Aunt Louise, you know that just isn't true.
296
00:33:58,060 --> 00:34:04,980
Isn't it? Can you deny there have been times when my attitude has been an embarrassment to you? And Gaston.
297
00:34:05,820 --> 00:34:09,020
I've not always felt we could be entirely candid.
298
00:34:09,540 --> 00:34:12,430
I have shamed you with your friends.
- No.
299
00:34:13,660 --> 00:34:17,300
Do you know what it is to be afraid?
- Aunt Louise. This is not the time.
300
00:34:17,540 --> 00:34:19,420
Do you?
301
00:34:21,180 --> 00:34:24,180
Of course. I often have been.
302
00:34:24,580 --> 00:34:30,060
It made no difference.
Now it's made me all the more determined.
303
00:34:30,300 --> 00:34:32,380
That Is because you are afraid for yourself.
304
00:34:32,620 --> 00:34:35,940
I don't mean to diminish what you do,
305
00:34:36,180 --> 00:34:40,540
but it is perhaps easier to be afraid for yourself than to be afraid for others.
306
00:34:42,860 --> 00:34:45,980
Whenever you are out late, I am afraid.
307
00:34:46,740 --> 00:34:50,980
Whenever the phone rings during the day, I am sure it is terrible news.
308
00:34:51,340 --> 00:34:55,780
Whenever there is a knock on the door, I am sure it is the Gestapo.
309
00:34:57,340 --> 00:35:01,780
One day the Gestapo arrested my husband and I never saw him again.
310
00:35:03,100 --> 00:35:07,180
It is difficult in such circumstances for me to be brave.
311
00:35:09,020 --> 00:35:15,980
But, now that they have taken Gaston away, there is only you for me to worry over.
312
00:35:17,220 --> 00:35:19,340
Maybe I shall be brave.
313
00:35:23,780 --> 00:35:29,500
Are...you are hiding someone here?
- Yes, two people.
314
00:35:30,180 --> 00:35:35,420
One of them is very important. If the Germans were to find him here it would be really bad.
315
00:35:35,660 --> 00:35:39,420
Then we must make sure they do not.
- It's not right that you should be involved.
316
00:35:39,660 --> 00:35:46,460
But now I am involved and by my own wish and....and I'm grateful to you.
317
00:35:48,260 --> 00:35:51,340
What makes you think he isn't coming back?
- I'll show you.
318
00:35:51,580 --> 00:35:55,180
He's been composing some music. It's gone, yet he's not finished it.
319
00:35:55,620 --> 00:35:58,140
And for that you bring me all the way from Brussels?
320
00:35:58,380 --> 00:36:01,270
It's not just that Herr Sturmbannfuhrer. His behavior has been unusual.
321
00:36:01,500 --> 00:36:05,550
He's not been going to his office by car. I am of the opinion he's been meeting someone.
322
00:36:06,860 --> 00:36:10,180
You have not certain knowledge of this.
- No Sir.
323
00:36:10,940 --> 00:36:15,820
Has he advanced any reason for not using the car?
- He told the driver it was for the exercise.
324
00:36:16,060 --> 00:36:19,540
That does not convince you?
- Yesterday he spoke of some event which might befall him.
325
00:36:19,780 --> 00:36:23,500
He said it was better that he should not say what that event might be.
- He gave no clue?
326
00:36:23,740 --> 00:36:27,500
But this morning he bade me goodbye as if he was not expecting to return.
327
00:36:30,700 --> 00:36:34,380
Did he take anything else?
- Not that I can see.
328
00:36:34,620 --> 00:36:39,300
It's not very conclusive.
- I thought I should tell you.
329
00:36:39,540 --> 00:36:43,460
If you had any reasons for concern, you should have communicated them before.
330
00:36:43,700 --> 00:36:48,140
He's not arrived at his office?
- When I again telephoned 5 minutes ago, he still had not.
331
00:36:50,420 --> 00:36:54,310
Your master is known to people in high places.
332
00:36:54,980 --> 00:36:59,940
If anything has happened, it would be better that you had not been born.
333
00:37:34,140 --> 00:37:37,740
Welcome to Brussels Meneer Hoornstra.
- Mademoiselle.
334
00:37:38,420 --> 00:37:40,620
You had no trouble? You weren't followed?
- There was no one.
335
00:37:40,860 --> 00:37:43,380
Good, well then you can go now.
- Why here?
336
00:37:43,700 --> 00:37:48,740
Why not? You know better than to ask questions. I'm sorry it has to be this way.
337
00:37:56,860 --> 00:38:01,500
You must stay here in Brussels for a few days. It wasn't planned, but it's become necessary.
338
00:38:01,740 --> 00:38:06,820
Now please, will you take off your shoes and remember don't look out of that window.
339
00:38:07,060 --> 00:38:10,740
There's some food there and over there is a bucket.
340
00:38:11,060 --> 00:38:14,700
I shall empty it each evening.
- Well that is something I can do myself.
341
00:38:14,940 --> 00:38:17,910
No, no. You must not leave this room.
342
00:38:18,140 --> 00:38:22,030
There are one or two books and some crossword puzzles.
343
00:38:22,260 --> 00:38:26,260
In French, I'm afraid. There's a pencil too.
344
00:38:27,380 --> 00:38:31,220
Should you hear anything in the room below, pay no attention.
345
00:38:31,460 --> 00:38:35,900
A man will be arriving and it's in your own interests that he doesn't see you.
346
00:38:36,140 --> 00:38:40,740
I can't tell you anything more I'm afraid.
I shall be back soon.
347
00:38:55,860 --> 00:39:01,900
Switchboard. I'm expecting a
priority call. UnterLeutnant Schmidt.
348
00:39:02,140 --> 00:39:05,580
You are to interrupt any other calls, no matter where they're from.
349
00:39:10,020 --> 00:39:20,140
Madame.
- I have bought something, see.
My husband liked them.
350
00:39:20,700 --> 00:39:25,180
They were difficult to get sometimes. There are no more left. I thought you would like...
351
00:39:26,060 --> 00:39:31,350
Madame if your husband like...
- He would have liked an Englishman to have them.
352
00:40:59,020 --> 00:41:01,140
Van Reijn?
- It's true.
353
00:41:01,380 --> 00:41:04,860
He was seen at the railway station at Bruges late this morning.
354
00:41:05,100 --> 00:41:07,180
He could be anywhere in Europe.
355
00:41:07,420 --> 00:41:12,500
No. He did not travel by train. He was picked up by somebody. We don't know who.
356
00:41:12,740 --> 00:41:18,140
My God. Does Berlin know?
- Of course not. It is to be treated as secret.
357
00:41:18,700 --> 00:41:23,780
Tell me, what is the gravest construction you could put on this, Brandt?
358
00:41:25,180 --> 00:41:27,700
He's going over to the other side?
- Exactly.
359
00:41:27,940 --> 00:41:29,380
Oh no, it's not possible.
360
00:41:29,620 --> 00:41:34,220
It would be unrealistic to think it was not. How would you get a man out?
361
00:41:35,100 --> 00:41:38,500
The evasion lines?
- That is also my opinion.
362
00:41:45,700 --> 00:41:51,260
You'll be all right here for a few days.
Someone will come again tomorrow.
363
00:42:06,180 --> 00:42:09,100
We're closed until 5 o'clock.
364
00:42:13,020 --> 00:42:17,020
Alright, alright, I'm coming.
365
00:42:22,020 --> 00:42:24,780
Madame Colbert.
- Lisa, is she here?
- Yes.
366
00:42:25,020 --> 00:42:26,940
Aunt Louise.
367
00:42:27,700 --> 00:42:32,060
What's the matter?
Is there something wrong?
368
00:42:32,460 --> 00:42:35,980
Yes.
Off Erasmus St.
369
00:42:38,340 --> 00:42:40,780
Stay there, we meet you in 10 minutes.
370
00:42:41,740 --> 00:42:44,740
Well Herr Sturmbannfuhrer, we seem to have broken into the evasion lines.
371
00:42:44,980 --> 00:42:47,740
That was a message from Schmidt. He's made contact.
372
00:42:47,980 --> 00:42:50,460
And he says someone is coming.
373
00:42:50,700 --> 00:42:54,670
I think someone important.
How do you wish to proceed?
374
00:42:56,420 --> 00:42:58,700
Minister, you must leave immediately.
375
00:42:58,940 --> 00:43:00,860
He said I should be alright here for several days...
376
00:43:01,100 --> 00:43:03,140
This is an emergency he doesn't know yet.
377
00:43:03,380 --> 00:43:07,940
But I'm tired.
- If you don't hurry, the Germans will be here. Do you understand?
378
00:43:08,180 --> 00:43:12,100
Now please, wait for me outside. I shall be with you directly.
379
00:43:12,540 --> 00:43:15,190
But I should be...
- No! Go!
380
00:43:37,980 --> 00:43:40,790
Your identity card, Mr. Staples.
381
00:43:41,020 --> 00:43:44,620
But I've already shown them to the girl who brought me here.
- Please?
382
00:43:55,380 --> 00:44:00,910
She's right. The photograph doesn't look very much like you.
- That's what I told her.
383
00:44:01,900 --> 00:44:07,030
I think that you're a German, Mr Staples
- How can you think that? It's absurd.
384
00:44:07,260 --> 00:44:11,100
Klaus Schoonheim thinks so, too.
- How could he?
385
00:44:11,340 --> 00:44:16,220
Who is KIaus Schoonheim Mr. Staples?
- Well he's the man who gave me that.
386
00:44:17,720 --> 00:44:22,060
Oh? We don't reveal our identity to anyone.
387
00:45:00,460 --> 00:45:02,780
Meneer Van Reijn?
388
00:45:03,540 --> 00:45:08,260
I'm Sturmbannfuhrer Kessler of the State Polizei.
389
00:45:19,020 --> 00:45:24,780
By what right have you brought me to this place?
- I have always admired your music.
390
00:45:25,500 --> 00:45:30,630
A hymn to freedom.
They will ask freedom from what?
391
00:45:30,860 --> 00:45:33,180
I'm a minister of the Belgian government by what right do you question me?
392
00:45:33,420 --> 00:45:35,620
By right of international law.
393
00:45:35,860 --> 00:45:40,380
The occupying power has promulgated certain regulations ordering the conduct of Belgian nationals.
394
00:45:40,620 --> 00:45:45,260
These regulations prohibit assistance to the enemy for which the penalty can be death.
395
00:45:46,140 --> 00:45:50,110
Now you were found in circumstances which suggest infringement of such regulations
396
00:45:50,340 --> 00:45:55,140
and you are not above the law Meneer.
- You cannot make me answer your questions.
397
00:45:55,380 --> 00:46:00,910
I know what you intended.
To leave your country and throw in your lot with your government in exile.
398
00:46:01,140 --> 00:46:03,790
You did not confirm it. It is plain what you proposed.
399
00:46:04,020 --> 00:46:09,860
My country has been an independent nation for little more than 100 years.
400
00:46:10,100 --> 00:46:14,340
She is united neither by history nor by common language.
401
00:46:14,580 --> 00:46:17,550
In my political naivety, I sought a different path.
402
00:46:17,780 --> 00:46:19,860
The purest path of national socialism.
403
00:46:20,100 --> 00:46:23,140
In the fight against international Communism.
404
00:46:23,380 --> 00:46:26,660
You sound cynical Meneer.
- Human bondage is the same whatever the title.
405
00:46:26,900 --> 00:46:30,820
So, freedom lies with the Anglo Americans does it?
406
00:46:31,060 --> 00:46:35,270
They now seem more likely custodians than Herr Hitler or Stalin.
407
00:46:35,500 --> 00:46:38,470
That was not always your view I think.
- I have lately come to it.
408
00:46:38,700 --> 00:46:42,180
By virtue of what?
- Simple observation.
409
00:46:42,420 --> 00:46:47,060
And, intimation of mortality. If that doesn't sound too fanciful.
410
00:46:47,300 --> 00:46:53,220
We're all just born to die. Are your intimations more urgent than anyone else's?
411
00:46:53,460 --> 00:46:56,460
I do not have long. Possibly six months.
412
00:46:56,700 --> 00:47:00,420
I sought to make amends whilst I was still able,
- I'm sorry.
413
00:47:00,660 --> 00:47:02,940
As you say, death comes to us all.
414
00:47:03,180 --> 00:47:06,980
What will happen to me?
- What would you like to happen to you?
415
00:47:07,220 --> 00:47:10,940
To be executed.
- Being guilty of, what?
416
00:47:11,420 --> 00:47:15,630
The most dangerous offence.
Political naivete.
417
00:47:15,940 --> 00:47:19,380
I do not think you understand Minister.
418
00:47:20,260 --> 00:47:23,500
You will not be executed or anything else.
419
00:47:24,020 --> 00:47:27,910
But you said the penalty...
- Can be death, not will be.
420
00:47:28,260 --> 00:47:32,980
No, your value to us is in being alive, for the six months or so you are spared.
421
00:47:33,220 --> 00:47:36,190
You will die like a good national socialist in harness.
422
00:47:36,420 --> 00:47:39,900
I shall publicly proclaim my apostasy.
- No one will print it.
423
00:47:40,140 --> 00:47:43,180
I shall decline to attend any government meetings.
424
00:47:43,420 --> 00:47:46,310
It will be announced you are ill, as you are.
425
00:47:46,580 --> 00:47:50,020
Meneer Van Reijn. you accuse yourself of political naivete.
426
00:47:50,260 --> 00:47:55,100
For believing national socialism was the answer to your country's problems?
427
00:47:55,340 --> 00:47:59,940
But you are being even more naive in presuming you could change sides in the middle of a war
428
00:48:00,180 --> 00:48:04,500
and simply say I repent the error of my ways and go to a martyr's grave.
429
00:48:04,900 --> 00:48:10,220
No my friend. You chose to ride on the back of a tiger.
430
00:48:10,460 --> 00:48:13,900
You cannot dismount when the fancy takes you.
431
00:48:14,140 --> 00:48:18,980
Your victory will be short lived.
- I think not.
432
00:48:19,460 --> 00:48:23,860
Now, I will arrange for you to be taken home.
433
00:48:35,100 --> 00:48:38,070
Goodbye Minister.
434
00:48:54,900 --> 00:48:57,470
I'm sorry about Schmidt.
435
00:48:59,900 --> 00:49:08,950
Could have led us to them, just a few minutes earlier.
- Prost - Prost.
436
00:49:10,940 --> 00:49:13,540
Well, you got one of them.
437
00:49:14,220 --> 00:49:20,540
Schoonheim? Fetch and carrier. Has not helped us much. Small fish.
438
00:49:20,940 --> 00:49:26,740
Oh, don't worry about the small fish.
Today we caught the big one.
439
00:49:32,820 --> 00:49:36,980
Your car is here, Minister.
- Thank you, I shall be out directly.
440
00:49:38,820 --> 00:49:45,900
Achille - Minister - I was wrong about your serving two masters. You only serve the one. I was foolish not to see that.
441
00:49:46,780 --> 00:49:53,940
Minister. - Yes Achille - From now on I shall be coming with you in the car. I shall be with you night and day.
42354
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.